1
00:00:50,950 --> 00:00:53,000
TOUS LES PERSONNAGES, NOMS ET FILMS
REPRÉSENTÉS DANS CE FILM SONT FICTIONNELS
2
00:00:53,080 --> 00:00:55,630
ET NE REFLÈTENT AUCUN
CHIFFRE OU PERSONNE SPÉCIFIQUE
3
00:01:30,410 --> 00:01:31,250
Ouvre la porte !
4
00:01:34,120 --> 00:01:35,580
Ouvre-la maintenant !
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Pensais-tu que je resterais
assis tranquillement ?
6
00:01:38,580 --> 00:01:39,930
Ouvre la porte maintenant !
7
00:01:40,080 --> 00:01:42,120
Non !
8
00:01:42,200 --> 00:01:43,040
S'il te plaît !
9
00:01:43,120 --> 00:01:44,320
Calme-toi s'il te plaît.
10
00:01:49,370 --> 00:01:50,370
Du sang !
11
00:01:51,660 --> 00:01:53,580
Attends !
12
00:01:54,080 --> 00:01:55,040
Reste là !
13
00:01:56,200 --> 00:01:57,160
Couper !
14
00:01:57,910 --> 00:01:59,040
On coupe !
15
00:02:07,620 --> 00:02:09,080
- Hong.
- Oui ?
16
00:02:11,660 --> 00:02:17,620
La scène avec Min-ja poignardant Ho-se jusqu'au point
culminant peut-elle être tournée en une seule prise ?
17
00:02:18,910 --> 00:02:20,500
Ça ne sera pas facile.
18
00:02:21,870 --> 00:02:23,700
Mais je vais essayer.
19
00:02:23,790 --> 00:02:25,870
Bien, recommençons.
20
00:02:25,950 --> 00:02:27,660
- Min-ja.
- Oui ?
21
00:02:27,750 --> 00:02:30,120
Tu as été excellente.
22
00:02:30,200 --> 00:02:32,700
Cette fois,
prends d'abord le couteau de cuisine.
23
00:02:32,790 --> 00:02:35,540
Brise ensuite la vitre et entre
24
00:02:35,620 --> 00:02:38,250
dans la pièce, où
après un peu de lutte,
25
00:02:38,330 --> 00:02:40,830
- tu vas poignarder Ho-se.
- D'accord.
26
00:02:40,910 --> 00:02:43,620
Après avoir contemplé son
corps sans vie, descends
27
00:02:43,700 --> 00:02:48,080
les escaliers avec
une expression sinistre.
28
00:02:48,160 --> 00:02:50,250
Continue à agir. Nous allons
essayer de l'obtenir en une seule prise.
29
00:02:50,330 --> 00:02:52,370
- D'accord.
- Comme ça. Compris ?
30
00:02:52,450 --> 00:02:53,580
Pourriez-vous prendre ça ?
31
00:02:53,660 --> 00:02:56,500
La vitre est-elle remplacée ?
Très bien, préparez-vous.
32
00:02:56,580 --> 00:02:58,166
- Répare mes cheveux.
- D'accord.
33
00:02:58,250 --> 00:03:00,830
On y va. D'accord.
34
00:03:04,330 --> 00:03:05,250
Prêt.
35
00:03:09,040 --> 00:03:10,040
Aller !
36
00:03:30,500 --> 00:03:31,550
Ouvre-la maintenant !
37
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
S'il te plaît, arrête ça.
38
00:03:38,830 --> 00:03:40,620
Tu me fais peur !
39
00:03:40,700 --> 00:03:43,080
Donne-le-moi avant que je te tue !
40
00:03:43,580 --> 00:03:45,040
Maintenant !
41
00:03:45,540 --> 00:03:49,200
Chérie, s'il te plaît,
laisse ça de côté.
42
00:03:50,830 --> 00:03:53,120
Sale canailles !
43
00:04:57,830 --> 00:05:00,620
SCÈNE 24 USINE
44
00:05:01,790 --> 00:05:03,790
Je fais le même rêve depuis des jours.
45
00:05:05,120 --> 00:05:08,120
Chaque soir, des rouleaux de
film se projettent dans ma tête.
46
00:05:08,790 --> 00:05:10,830
Des scènes incroyables
47
00:05:10,910 --> 00:05:12,910
{\an8}se rejouent dans mes rêves.
48
00:05:13,660 --> 00:05:16,950
Elles sont trop vives
pour que je les ignore.
49
00:05:21,410 --> 00:05:23,410
Les pilules ne fonctionnent plus.
50
00:05:23,500 --> 00:05:26,750
J'ai commencé avec une,
puis deux, puis trois…
51
00:05:27,540 --> 00:05:30,640
Maintenant, j'ai besoin d'une
bouteille pleine pour me calmer.
52
00:05:30,950 --> 00:05:32,250
Je dois refaire une photo.
53
00:05:32,830 --> 00:05:36,040
Je n'échapperai jamais à ce
tourment si je ne le fais pas.
54
00:05:37,410 --> 00:05:39,860
Je sais que j'ai un
chef-d'œuvre entre les mains.
55
00:05:40,870 --> 00:05:44,790
Ce serait un péché de
l'ignorer par peur des critiques.
56
00:06:01,250 --> 00:06:04,160
Je te le dis, les gens ne
voient que ce qu'ils savent.
57
00:06:09,790 --> 00:06:11,540
- As-tu commandé ?
- Oui, ça arrive.
58
00:06:12,830 --> 00:06:14,930
- Vas-y, mange d'abord.
- Non, j'attendrai.
59
00:06:17,120 --> 00:06:20,326
J'ai entendu dire que vous avez
fini de tourner, réalisateur Kim.
60
00:06:20,410 --> 00:06:21,910
Est-ce un autre drame risqué ?
61
00:06:22,330 --> 00:06:24,870
Essayez au moins de le rendre
élégant, tu sais ?
62
00:06:24,950 --> 00:06:26,410
Assez avec les poubelles.
63
00:06:27,450 --> 00:06:29,250
Poubelle ?
64
00:06:29,330 --> 00:06:30,620
Surveillez votre bouche.
65
00:06:32,120 --> 00:06:34,120
Comment dois-je l'appeler alors ?
66
00:06:35,080 --> 00:06:38,180
A part vos débuts, tout ce que
vous avez fait, c'est du déchet.
67
00:06:39,370 --> 00:06:42,416
Non, Love Like a Flame était
l'œuvre posthume du réalisateur Shin.
68
00:06:42,500 --> 00:06:43,870
C'est vrai.
69
00:06:43,950 --> 00:06:46,870
Kim vient de recevoir le mérite
alors qu'il n'a vraiment rien fait.
70
00:06:46,950 --> 00:06:48,790
J'ai écrit tout le
71
00:06:48,870 --> 00:06:50,830
scénario, chaque mot.
72
00:06:51,580 --> 00:06:53,120
Bien sûr que vous l'avez fait.
73
00:06:53,200 --> 00:06:55,950
Vous venez de faire le sale
boulot du réalisateur Shin.
74
00:06:56,080 --> 00:06:58,500
Vous êtes tous des critiques
de cinéma raffinés.
75
00:06:59,870 --> 00:07:02,370
Essayez de faire quelque chose
de valable maintenant, n'est-ce pas ?
76
00:07:02,450 --> 00:07:04,700
Arrêtez de ternir le
nom du Réalisateur Shin.
77
00:07:05,790 --> 00:07:08,040
Est-ce qu'il se déchaîne
toujours chez Shin ?
78
00:07:16,120 --> 00:07:17,040
Ici.
79
00:07:23,000 --> 00:07:29,160
{\an8}DÉBUT DES ANNÉES 1970, AUTOMNE.
80
00:08:07,830 --> 00:08:10,620
Hé, laissez ça là.
81
00:08:10,700 --> 00:08:12,700
Où est le Manager Kim ?
82
00:08:15,040 --> 00:08:16,250
Te voilà.
83
00:08:16,830 --> 00:08:17,790
Hé, attends.
84
00:08:19,080 --> 00:08:20,700
Ne t'enfuis pas, Kim !
85
00:08:22,870 --> 00:08:24,040
- Bonjour.
- Salut.
86
00:08:24,120 --> 00:08:25,330
Manager Kim !
87
00:08:25,410 --> 00:08:28,580
- Qu'est-ce que c'est ?
- Tu ne peux pas t'enfuir comme ça.
88
00:08:28,660 --> 00:08:32,206
Je ne te l'ai pas dit au téléphone,
mais j'ai juste besoin de deux jours.
89
00:08:32,290 --> 00:08:33,200
Pourquoi ?
90
00:08:33,290 --> 00:08:35,540
Ce sera un tout nouveau
91
00:08:35,620 --> 00:08:37,330
film si je change un peu la fin.
92
00:08:37,410 --> 00:08:39,260
J'ai un chef-d'œuvre entre les mains.
93
00:08:40,950 --> 00:08:42,750
Qui reprend quoi ?
94
00:08:43,250 --> 00:08:45,790
Je pensais changer la fin.
95
00:08:46,290 --> 00:08:47,540
Pourquoi ?
96
00:08:47,620 --> 00:08:48,820
Le tournage est terminé.
97
00:08:49,200 --> 00:08:52,410
Ce sera un chef-d'œuvre
si je change la fin.
98
00:08:52,500 --> 00:08:55,120
Pourquoi s'embêter ? Faites simplement
ce que vous avez toujours fait.
99
00:08:55,200 --> 00:08:56,370
Juste deux jours, madame.
100
00:08:56,450 --> 00:08:57,456
Appelez-moi présidente.
101
00:08:57,540 --> 00:08:59,830
Mon mari est décédé il y a longtemps.
102
00:08:59,910 --> 00:09:01,000
C'est vrai, président Baek.
103
00:09:01,080 --> 00:09:02,500
Juste deux jours, s'il vous plaît.
104
00:09:02,580 --> 00:09:04,456
L'histoire aura-t-elle encore un sens ?
105
00:09:04,540 --> 00:09:06,330
J'ai vérifié la continuité.
106
00:09:06,410 --> 00:09:08,250
Il n'y a aucun problème.
107
00:09:09,450 --> 00:09:10,540
Et les censeurs ?
108
00:09:11,120 --> 00:09:14,420
J'espérais que la présidente Baek
pourrait tirer quelques ficelles.
109
00:09:15,250 --> 00:09:18,290
Je n'ai aucune ficelle à tirer.
Pourquoi ne demandez-vous pas à Mi-do ?
110
00:09:18,370 --> 00:09:19,203
Mi-do ?
111
00:09:19,290 --> 00:09:21,590
- Le décor arrive dans deux jours.
- Pourquoi ?
112
00:09:21,790 --> 00:09:23,250
Aimless Bullet of Love tourne.
113
00:09:23,330 --> 00:09:24,620
Cela continue ?
114
00:09:24,700 --> 00:09:25,956
Cela n'a même pas commencé.
115
00:09:26,040 --> 00:09:29,080
Je dois me préparer pour
un voyage de travail au Japon.
116
00:09:29,160 --> 00:09:30,790
Soumettez-le pour examen demain.
117
00:09:30,870 --> 00:09:33,020
- Et s'ils le rejettent ?
- Alors tant pis !
118
00:09:33,200 --> 00:09:35,956
J'ai juste besoin de deux jours avant
le début de Aimless Bullet of Love.
119
00:09:36,040 --> 00:09:37,080
Juste deux jours.
120
00:09:37,160 --> 00:09:40,000
- Vous savez à quoi ils ressemblent.
- Je m'en fiche.
121
00:09:40,080 --> 00:09:41,080
- Manager Kim.
- Oui ?
122
00:09:41,160 --> 00:09:42,830
Allez rencontrer les gens de la censure.
123
00:09:42,910 --> 00:09:46,790
Allez parler à Mi-do et faites-moi
votre rapport, réalisateur Kim.
124
00:09:46,870 --> 00:09:47,950
Je pars.
125
00:09:48,040 --> 00:09:50,456
Pourquoi s'embêter à refaire
un film parfaitement réussi ?
126
00:09:50,540 --> 00:09:52,370
Tuez-le s'il ne passe pas la censure !
127
00:09:52,450 --> 00:09:53,790
Bon voyage, madame !
128
00:09:56,410 --> 00:09:57,410
Mi-do…
129
00:09:58,160 --> 00:09:59,330
Hé, Mme Kwon.
130
00:09:59,410 --> 00:10:00,870
Ou est-ce Jeong ? Kwon ?
131
00:10:00,950 --> 00:10:02,200
- C'est Kwon.
- D'accord.
132
00:10:02,290 --> 00:10:03,330
Où est Mi-do ?
133
00:10:03,410 --> 00:10:04,950
Probablement sur le plateau.
134
00:10:10,160 --> 00:10:12,200
C'est le décor du film.
135
00:10:12,290 --> 00:10:13,790
- Vraiment ?
- Je vois.
136
00:10:13,870 --> 00:10:16,160
C'est un endroit très important.
137
00:10:16,700 --> 00:10:18,200
- Incroyable.
- Vraiment ?
138
00:10:18,700 --> 00:10:20,750
- Voilà le réalisateur.
- Le réalisateur !
139
00:10:21,290 --> 00:10:23,250
- Juste un moment.
- Excusez-moi.
140
00:10:23,950 --> 00:10:26,540
Pourrions-nous prendre une
photo avec le réalisateur ?
141
00:10:26,620 --> 00:10:29,166
Oui bien sûr.
S'il vous plaît, donnez-moi un moment.
142
00:10:29,250 --> 00:10:30,790
- D'accord.
- Merci.
143
00:10:31,910 --> 00:10:34,950
Les investisseurs japonais
veulent une photo avec toi.
144
00:10:35,040 --> 00:10:36,870
- D'accord.
- Viens par là.
145
00:10:36,950 --> 00:10:39,330
Pouvons-nous parler un instant d'abord ?
146
00:10:46,660 --> 00:10:49,110
Je veux tourner Cobweb
pendant encore deux jours.
147
00:10:50,750 --> 00:10:51,700
Tu n'as pas fini ?
148
00:10:51,790 --> 00:10:52,790
J'ai raté quelque chose d'important.
149
00:10:52,870 --> 00:10:55,420
Je peux transformer cette
chose en un chef-d'œuvre.
150
00:10:56,160 --> 00:10:58,120
- Qu'a dit ma tante ?
- Elle m'a dit de te parler.
151
00:10:58,200 --> 00:11:01,496
Cette entreprise appartenait à ton
père et elle sera bientôt la tiennes.
152
00:11:01,580 --> 00:11:03,130
Ma tante a stabilisé le navire.
153
00:11:03,910 --> 00:11:06,290
Le président Baek ne se soucie
que de l'argent, pas du cinéma.
154
00:11:06,370 --> 00:11:07,620
Le cinéma ne devrait
pas être un business.
155
00:11:07,700 --> 00:11:09,200
Tu dois prendre le relais.
156
00:11:09,290 --> 00:11:12,290
Baek a juste de la chance d'avoir réussi à
devenir la maîtresse d'un réalisateur...
157
00:11:12,370 --> 00:11:14,500
D'accord.
158
00:11:14,580 --> 00:11:16,206
Laisse-moi d'abord lire le script.
159
00:11:16,290 --> 00:11:17,120
- Quoi ?
- Oui.
160
00:11:17,200 --> 00:11:18,120
- Vraiment ?
- Oui.
161
00:11:19,910 --> 00:11:22,830
Maintenant, allons prendre la photo.
162
00:11:22,910 --> 00:11:24,910
- Dois-je ?
- Oui allons-y.
163
00:11:25,500 --> 00:11:26,950
- Excusez-moi.
- Oui ?
164
00:11:27,040 --> 00:11:28,290
C'est le réalisateur.
165
00:11:28,370 --> 00:11:29,750
- Le réalisateur ?
- Le réalisateur ?
166
00:11:29,830 --> 00:11:32,700
Très bien, prenons une photo.
167
00:11:32,790 --> 00:11:35,080
Un deux trois.
168
00:11:36,660 --> 00:11:37,700
Un de plus.
169
00:11:37,790 --> 00:11:39,410
Dites "cheese !"
170
00:11:48,000 --> 00:11:48,833
Bon sang !
171
00:11:50,540 --> 00:11:52,990
Comment ces idiots osent-ils
parler de mon film ?
172
00:11:53,370 --> 00:11:55,750
Je n'ai pas versé mon sang, ma
sueur et mes larmes dans ce truc juste
173
00:11:55,830 --> 00:12:00,450
pour que ces salauds le démontent
et se plaignent de ceci et de cela.
174
00:12:20,290 --> 00:12:25,040
La critique est un acte de vengeance de la part
de ceux qui n'ont pas réussi à devenir artistes.
175
00:12:25,370 --> 00:12:27,580
Encore deux jours et
je ferai un chef-d'œuvre
176
00:12:27,660 --> 00:12:29,870
qui expose l'irrationalité de l'homme.
177
00:12:29,950 --> 00:12:33,950
Tout le monde en fera l'éloge et dira que
j'ai surpassé mon premier long métrage.
178
00:12:34,870 --> 00:12:38,830
Je vais choquer le public avec
un conflit à couper le souffle.
179
00:12:40,540 --> 00:12:43,830
Chaque personnage tentera
de cacher sa hideuse irrationalité,
180
00:12:44,500 --> 00:12:46,660
mais j'exposerai le
linge sale de l'humanité
181
00:12:46,750 --> 00:12:49,040
avec des scènes à couper le souffle.
182
00:12:49,120 --> 00:12:50,620
Quoi ?
183
00:12:50,700 --> 00:12:54,080
Pourquoi restes-tu là ?
184
00:12:54,580 --> 00:12:57,750
Où étais-tu ?
185
00:12:58,330 --> 00:12:59,950
Tout est fini maintenant.
186
00:13:00,580 --> 00:13:03,120
Toi et toute cette famille.
187
00:13:04,080 --> 00:13:06,290
Que veux-tu dire chérie ?
188
00:13:08,080 --> 00:13:09,120
Réponds-lui.
189
00:13:09,200 --> 00:13:10,540
De quoi parles-tu ?
190
00:13:11,660 --> 00:13:14,760
Pensez-vous toujours que je
suis le petit jouet de votre fils ?
191
00:13:15,160 --> 00:13:17,950
Aucune femme n'a jamais
duré dans cette famille !
192
00:13:20,250 --> 00:13:21,500
Cela vous montrera.
193
00:13:28,000 --> 00:13:28,950
Oui ?
194
00:13:29,660 --> 00:13:30,620
Allô ?
195
00:13:31,870 --> 00:13:32,870
Réalisateur Kim !
196
00:13:33,620 --> 00:13:34,540
Quoi ?
197
00:13:35,410 --> 00:13:36,500
C'est ce téléphone.
198
00:13:36,580 --> 00:13:37,660
Quoi ?
199
00:13:37,750 --> 00:13:39,370
C'est pour vous !
200
00:13:39,870 --> 00:13:41,500
Je vois.
201
00:13:44,410 --> 00:13:45,620
Qui est-ce ?
202
00:13:46,870 --> 00:13:50,120
- C'est le manager Kim ?
- Oui.
203
00:13:54,040 --> 00:13:55,250
Hé, Manager Kim.
204
00:13:55,330 --> 00:13:57,330
- Bonjour ?
- Juste un instant.
205
00:13:57,410 --> 00:13:59,200
Hé, calme-toi !
206
00:13:59,290 --> 00:14:00,620
- Tu veux dire moi ?
- Non, pas toi.
207
00:14:00,700 --> 00:14:02,080
D'accord.
208
00:14:02,160 --> 00:14:03,956
Je viens de rencontrer les censeurs.
209
00:14:04,040 --> 00:14:07,120
Ils ont dit que c'était
trop anti-establishment
210
00:14:07,200 --> 00:14:09,750
et nuirait à la moralité
publique, ils l'ont donc rejeté.
211
00:14:09,830 --> 00:14:11,870
Ils ont tous pris les armes
212
00:14:11,950 --> 00:14:16,200
- à propos du script complètement modifié.
- Je n'ai modifié que les dernières pages.
213
00:14:16,290 --> 00:14:18,620
Je sais que c'est un film étrange.
214
00:14:18,700 --> 00:14:22,870
- Mais tu aurais dû les convaincre.
- Quoi ?
215
00:14:22,950 --> 00:14:23,790
Je suis désolé,
216
00:14:23,870 --> 00:14:26,410
mais nous ne pouvons rien faire.
217
00:14:26,500 --> 00:14:29,080
Tu sais à quel point il est facile
de se faire arrêter de nos jours !
218
00:14:29,160 --> 00:14:30,870
- Il n'y a aucun moyen.
- Allez,
219
00:14:30,950 --> 00:14:33,120
ce n'est pas anti-establishment !
220
00:14:33,200 --> 00:14:35,206
- Parlons plus tard.
- Ce n'est vraiment pas...
221
00:14:35,290 --> 00:14:36,290
Allô ?
222
00:14:43,080 --> 00:14:45,160
J'ai juste besoin de deux jours.
223
00:14:45,660 --> 00:14:46,910
Juste deux jours.
224
00:14:58,540 --> 00:15:02,390
Je sais que je souffrirai pour le reste
de ma vie si je ne peux pas filmer ça.
225
00:15:02,700 --> 00:15:05,600
Je serai craché et critiqué
pour être un réalisateur trash.
226
00:15:06,410 --> 00:15:07,540
Mon Dieu,
227
00:15:07,620 --> 00:15:12,290
si vous existez vraiment,
écoutez ma prière désespérée.
228
00:15:12,370 --> 00:15:13,410
Mon Dieu…
229
00:15:25,250 --> 00:15:26,160
Mi-do ?
230
00:15:26,250 --> 00:15:27,700
- Réalisateur Kim.
- Oui ?
231
00:15:28,620 --> 00:15:30,700
J'ai lu le scénario.
232
00:15:30,790 --> 00:15:32,620
Tu l'as fait ? Qu'as-tu pensé ?
233
00:15:33,750 --> 00:15:34,830
C'est étonnant.
234
00:15:35,660 --> 00:15:38,416
Je te respecte tellement.
J'ai été ému au-delà de toute croyance.
235
00:15:38,500 --> 00:15:39,830
C'est le meilleur !
236
00:15:39,910 --> 00:15:42,200
Je pensais lire Kafka.
237
00:15:42,290 --> 00:15:44,500
- Kafka ?
- Oui.
238
00:15:44,580 --> 00:15:46,080
Je peux dire que tu as
étudié à l'étranger.
239
00:15:46,160 --> 00:15:48,950
Mais vas-tu vraiment
terminer le film comme ça ?
240
00:15:49,040 --> 00:15:50,290
Pourquoi est-ce mauvais ?
241
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
Non, c'est incroyable.
242
00:15:54,330 --> 00:15:56,500
Je suis heureux que tu puisses le voir,
243
00:15:56,580 --> 00:15:58,040
mais les censeurs ne sont pas d'accord.
244
00:15:58,120 --> 00:15:59,790
- Filme-le.
- Puis-je ?
245
00:15:59,870 --> 00:16:01,666
Oui, j'ai un bon
pressentiment à ce sujet.
246
00:16:01,750 --> 00:16:03,540
Pendant que je lisais le scénario,
247
00:16:03,620 --> 00:16:05,750
Je pouvais sentir mon
cœur battre à tout rompre.
248
00:16:05,830 --> 00:16:08,700
Je ne pense pas avoir lu
quelque chose de mieux.
249
00:16:08,790 --> 00:16:10,200
Bonté.
250
00:16:10,290 --> 00:16:12,950
Ce film va être un succès !
251
00:16:14,700 --> 00:16:15,830
Réalisateur Kim,
252
00:16:16,450 --> 00:16:18,950
Je veux faire partie de ce chef-d'œuvre.
253
00:16:19,040 --> 00:16:21,580
J'ai un nouveau rêve,
254
00:16:21,660 --> 00:16:23,760
Réalisateur Kim,
et j'ai pris ma décision.
255
00:16:24,250 --> 00:16:27,330
Une fois que j'aurai repris cette
entreprise, je vais appliquer ma
256
00:16:27,410 --> 00:16:30,956
spécialisation et devenir une productrice
qui soutient des artistes comme toi.
257
00:16:31,040 --> 00:16:32,290
Quelle était ta spécialité ?
258
00:16:32,370 --> 00:16:34,290
Cela n'a pas d'importance !
259
00:16:34,370 --> 00:16:37,660
- Bien sûr.
- Que fais-tu ?
260
00:16:37,750 --> 00:16:41,080
Il faut aller filmer les scènes
qui se passent dans ta tête !
261
00:16:41,160 --> 00:16:42,330
Tout de suite !
262
00:16:42,410 --> 00:16:43,250
Oui.
263
00:16:53,410 --> 00:16:55,950
- Oui, juste un jour.
- Voici le scénario.
264
00:16:56,040 --> 00:16:58,290
- Fais-moi cinq copies.
- D'accord.
265
00:16:58,370 --> 00:17:00,330
- Je peux en témoigner.
- Tu dois prendre ça.
266
00:17:00,410 --> 00:17:02,456
- C'est beaucoup mieux.
- Je vais préparer les choses.
267
00:17:02,540 --> 00:17:03,620
Oui ?
268
00:17:04,290 --> 00:17:06,740
On va contourner le tournage du
drama, d'accord ?
269
00:17:07,120 --> 00:17:09,580
Oui, nous aurons terminé rapidement.
270
00:17:10,830 --> 00:17:13,120
Nous avons la confirmation
de Kang Ho-se, réalisateur Kim !
271
00:17:13,200 --> 00:17:15,166
J'ai obtenu l'accord des
investisseurs japonais.
272
00:17:15,250 --> 00:17:16,200
Vraiment ?
273
00:17:16,290 --> 00:17:18,000
Donc nous avons juste
besoin de Yu-rim maintenant.
274
00:17:18,080 --> 00:17:20,250
- Oui nous pouvons le faire.
- C'est super.
275
00:17:21,830 --> 00:17:23,200
Réalisateur Kim !
276
00:17:23,290 --> 00:17:26,410
Comment vas-tu gérer les conséquences ?
277
00:17:26,500 --> 00:17:28,370
Que dois-je dire au président Baek ?
278
00:17:28,450 --> 00:17:29,830
Mi-do m'a donné la permission.
279
00:17:29,910 --> 00:17:31,250
Oui je l'ai fait.
280
00:17:31,330 --> 00:17:33,000
Ce n'est pas mon propos.
281
00:17:33,080 --> 00:17:35,870
Nous serons tous morts
si le Ministère le découvre !
282
00:17:35,950 --> 00:17:37,650
Nous serons silencieux et rapides.
283
00:17:38,080 --> 00:17:40,040
Comment serait-ce possible ? Kim !
284
00:17:40,120 --> 00:17:41,450
Calme et rapide.
285
00:17:41,540 --> 00:17:42,500
Excusez-moi.
286
00:17:48,120 --> 00:17:51,410
Nous devons finalement transformer
Min-ja en une femme moderne.
287
00:17:51,500 --> 00:17:55,250
Pas une héroïne tragique qui se sacrifie
pour son mari et sa famille, mais
288
00:17:55,330 --> 00:17:58,120
une femme moderne et affirmée dotée
d'une grande maîtrise de l'économie.
289
00:17:58,200 --> 00:17:59,870
L'histoire est ainsi plus puissante.
290
00:17:59,950 --> 00:18:01,916
C'est pourquoi elle
se heurte à Madame Oh.
291
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Pas seulement un affrontement mais
292
00:18:03,160 --> 00:18:05,790
une bataille explosive
du désir féminin.
293
00:18:05,870 --> 00:18:08,120
Le point culminant sera sans précédent.
294
00:18:08,200 --> 00:18:09,580
Alors, par où commencer
à reprendre le tournage ?
295
00:18:09,660 --> 00:18:13,060
Nous commencerons par la première
rencontre de Min-ja avec Madame Oh.
296
00:18:13,250 --> 00:18:15,290
C'est assez tôt.
Devons-nous nous préparer maintenant ?
297
00:18:15,370 --> 00:18:17,830
Il faut commencer par
là pour changer la fin.
298
00:18:17,910 --> 00:18:20,610
- Nous allons nous préparer.
- Mettons-nous au travail.
299
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
Le public veut quelque chose de nouveau.
300
00:18:25,250 --> 00:18:28,540
Je dois leur montrer quelque
chose de puissant et d'unique
301
00:18:28,620 --> 00:18:30,790
qu'ils n'ont jamais vu auparavant.
302
00:18:44,290 --> 00:18:51,290
{\an8}STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG.
303
00:19:01,750 --> 00:19:04,950
- Bonjour !
- Salut tout le monde.
304
00:19:05,040 --> 00:19:07,080
- Éteignez les lumières !
- Bonjour.
305
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
Merci.
306
00:19:08,250 --> 00:19:09,620
As-tu un miroir ?
307
00:19:10,200 --> 00:19:11,290
- Vous êtes là.
- Oui.
308
00:19:11,370 --> 00:19:13,080
Merci d'être venu !
309
00:19:13,160 --> 00:19:14,206
Pourquoi cette reprise ?
310
00:19:14,290 --> 00:19:16,080
Bonjour Madame.
311
00:19:16,160 --> 00:19:17,700
Sur quoi on tourne encore ?
312
00:19:17,790 --> 00:19:19,580
Je ne sais pas,
je viens de le découvrir.
313
00:19:19,660 --> 00:19:21,410
Juste un jour, non ?
314
00:19:21,500 --> 00:19:22,660
Bonjour Madame !
315
00:19:24,040 --> 00:19:25,790
Je pensais que ce serait juste moi.
316
00:19:27,120 --> 00:19:29,620
Comment feraient-ils un
film avec seulement vous ?
317
00:19:30,040 --> 00:19:32,700
- Bonjour, Ho-se.
- Ça a l'air bien, Min-ja.
318
00:19:33,910 --> 00:19:36,830
Nous avons beaucoup
de choses à accomplir
319
00:19:36,910 --> 00:19:38,790
aujourd'hui, alors allez
vite, tout le monde !
320
00:19:38,870 --> 00:19:40,750
J'adore l'odeur de l'ensemble !
321
00:19:40,830 --> 00:19:42,330
Je ne suis pas venu
ici depuis un moment.
322
00:19:42,410 --> 00:19:43,660
Ça fait longtemps ?
323
00:19:43,750 --> 00:19:45,700
- Trois ou quatre ans ?
- C'est long ?
324
00:19:45,790 --> 00:19:47,116
Dépêchez-vous tout le monde !
325
00:19:47,200 --> 00:19:49,950
Ne soyez pas pointilleuse !
326
00:19:50,040 --> 00:19:54,250
Si ce n'est pas votre taille,
changez simplement entre vous !
327
00:19:54,330 --> 00:19:55,430
- D'accord.
- D'accord.
328
00:19:56,370 --> 00:19:57,670
Plus vite, tout le monde !
329
00:19:59,200 --> 00:20:00,120
Dépêchez-vous !
330
00:20:00,200 --> 00:20:03,040
Désolé, mon manteau est là.
331
00:20:05,080 --> 00:20:08,620
Tu ressembles à un vrai
détective avec ce manteau.
332
00:20:08,700 --> 00:20:10,370
J'ai souvent joué ce rôle.
333
00:20:10,450 --> 00:20:13,450
N'étais-tu pas le détective
dans Lonely Black Rose ?
334
00:20:13,540 --> 00:20:15,620
- C'était Hwang ?
- Oui, chef Hwang.
335
00:20:15,700 --> 00:20:17,660
J'ai joué ce rôle pendant dix ans.
336
00:20:17,750 --> 00:20:21,200
Tu es essentiellement
un policier maintenant !
337
00:20:22,200 --> 00:20:24,040
J'ai même une cellule
de prison à la maison.
338
00:20:24,120 --> 00:20:26,456
J'essaie de vivre comme
un détective pour en jouer un.
339
00:20:26,540 --> 00:20:27,690
Une cellule de prison ?
340
00:20:28,250 --> 00:20:29,790
C'est étonnant.
341
00:20:29,870 --> 00:20:32,160
Tu es un véritable acteur de méthode.
342
00:20:32,250 --> 00:20:35,500
C'est aussi là que je dors lorsque
ma femme et moi nous disputons.
343
00:20:37,500 --> 00:20:38,750
C'est assez confortable.
344
00:20:38,830 --> 00:20:40,250
- Vraiment ?
- Oui.
345
00:20:41,120 --> 00:20:42,370
Je suis pret maintenant.
346
00:20:42,450 --> 00:20:43,580
Pareil ici.
347
00:20:43,660 --> 00:20:45,410
- On bouge ?
- Allons-y.
348
00:20:46,000 --> 00:20:47,080
Sérieusement ?
349
00:20:47,160 --> 00:20:48,660
Tout a changé.
350
00:20:48,750 --> 00:20:50,830
Je n'arrive pas à y croire.
351
00:20:51,830 --> 00:20:54,040
- Je vais vous coiffer, madame.
- D'accord.
352
00:20:54,120 --> 00:20:56,070
- Pourrais-tu venir ici ?
- Excusez-moi.
353
00:20:56,200 --> 00:20:58,790
- Rentrez tout, d'accord ?
- Oui m'dame.
354
00:20:59,910 --> 00:21:01,910
Tout est différent !
355
00:21:02,000 --> 00:21:04,620
Mon personnage change
complètement à mi-parcours.
356
00:21:04,700 --> 00:21:07,290
Mais comprends-tu cette fin ?
357
00:21:07,370 --> 00:21:09,910
- Votre costume est prêt.
- D'accord.
358
00:21:11,660 --> 00:21:13,290
C'est un peu étrange, mais je n'ai
359
00:21:13,370 --> 00:21:15,500
pas non plus aimé la fin originale.
360
00:21:16,580 --> 00:21:18,620
Que diable signifie plan-séquence ?
361
00:21:19,450 --> 00:21:20,416
C'est pas français ?
362
00:21:20,500 --> 00:21:21,700
Cela semble français.
363
00:21:22,410 --> 00:21:24,870
Pourquoi utiliser le français
quand il y a l'anglais ?
364
00:21:24,950 --> 00:21:26,000
Exactement.
365
00:21:26,080 --> 00:21:28,080
- La ligne !
- Oui.
366
00:21:28,160 --> 00:21:29,660
Rends-la plus forte.
367
00:21:30,580 --> 00:21:32,750
Pourquoi ? Ne me quitte pas.
368
00:21:32,830 --> 00:21:34,500
Ne me quitte pas !
369
00:21:36,450 --> 00:21:38,370
Je t'aime de tout mon coeur.
370
00:21:43,790 --> 00:21:44,660
Yu-rim !
371
00:21:46,080 --> 00:21:47,080
Yu-rim !
372
00:21:48,750 --> 00:21:50,540
Viens par là !
373
00:21:50,620 --> 00:21:52,870
Allons dans un endroit privé.
374
00:21:52,950 --> 00:21:55,660
Filmons d'abord, d'accord ?
375
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
Je suis épuisée d'avoir tourné
mon drama toute la nuit !
376
00:21:58,250 --> 00:22:01,080
Moi aussi je suis épuisé,
mais il faut s'en sortir !
377
00:22:01,160 --> 00:22:02,830
Pour combien de temps encore ?
378
00:22:03,330 --> 00:22:05,200
Que veux-tu que je fasse ?
379
00:22:05,290 --> 00:22:07,750
Je fais de mon mieux ici !
380
00:22:09,370 --> 00:22:10,870
Hé, ne pleure pas.
381
00:22:10,950 --> 00:22:12,370
Arrête de pleurer.
382
00:22:12,450 --> 00:22:14,330
Et si tes yeux sont enflés ?
383
00:22:14,410 --> 00:22:16,450
S'il te plaît, pense à tes yeux.
384
00:22:16,540 --> 00:22:17,830
Ton maquillage coule.
385
00:22:17,910 --> 00:22:19,330
Préparez-vous à tourner !
386
00:22:21,950 --> 00:22:22,950
Je suis désolé.
387
00:22:23,040 --> 00:22:24,580
Laisse-moi faire.
388
00:22:43,250 --> 00:22:45,800
HAN YU-RIM ET KANG HO-SE,
QUELLE EST LEUR RELATION ?
389
00:22:47,910 --> 00:22:49,330
Sun-woo, c'est 2 kW.
390
00:22:49,410 --> 00:22:50,620
Sois prudent !
391
00:22:50,700 --> 00:22:53,000
Le maquillage est fait !
392
00:22:53,080 --> 00:22:55,080
Déplacez un peu la lumière.
393
00:22:55,160 --> 00:22:58,000
- Dois-je appeler le réalisateur ?
- Bien sûr.
394
00:22:58,080 --> 00:22:59,950
Préparons nous.
395
00:23:00,040 --> 00:23:03,500
- Tout le monde, préparez-vous.
- Membres d'équipage, dégagez.
396
00:23:03,580 --> 00:23:04,666
- S'il vous plaît, partez.
- D'accord.
397
00:23:04,750 --> 00:23:06,540
- Lee !
- D'accord.
398
00:23:08,200 --> 00:23:09,580
Lee, viens me voir.
399
00:23:09,660 --> 00:23:11,710
- On va commencer maintenant !
- D'accord.
400
00:23:12,410 --> 00:23:15,540
- Les acteurs ont-ils lu le scénario ?
- Oui, je les ai distribués.
401
00:23:15,620 --> 00:23:17,330
Est-ce que quelqu'un n'a pas aimé ?
402
00:23:17,410 --> 00:23:18,706
Je vais vérifier, réalisateur Kim.
403
00:23:18,790 --> 00:23:19,870
Je parie qu'ils l'ont fait.
404
00:23:19,950 --> 00:23:22,410
Fais savoir à tout le
monde l'ordre de tir.
405
00:23:22,500 --> 00:23:23,370
D'accord.
406
00:23:23,450 --> 00:23:24,800
- L'équipage est là ?
- Oui.
407
00:23:43,660 --> 00:23:44,910
- Bonjour.
- Hé.
408
00:23:45,000 --> 00:23:46,166
- Bonjour.
- Sommes-nous prêts ?
409
00:23:46,250 --> 00:23:47,290
Oui Monsieur.
410
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
- Bonjour.
- Bonjour à tous.
411
00:24:08,790 --> 00:24:09,870
Prêt.
412
00:24:14,790 --> 00:24:15,660
Aller !
413
00:24:16,250 --> 00:24:17,700
Je ne veux pas de belle-fille
414
00:24:18,290 --> 00:24:19,890
qui néglige les tâches ménagères
415
00:24:20,160 --> 00:24:23,310
ou quitte la maison en désordre
pour aller travailler à l'usine.
416
00:24:24,330 --> 00:24:25,206
Ne vous inquiétez pas.
417
00:24:25,290 --> 00:24:27,370
Je vous soutiendrai
dans et hors du foyer.
418
00:24:27,450 --> 00:24:29,620
Min-ja s'est spécialisée
en affaires, Mère.
419
00:24:49,540 --> 00:24:50,950
Elle est notre manager.
420
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Se mettre du mauvais côté
est un ticket pour l'enfer.
421
00:24:55,200 --> 00:24:56,250
Suivez-moi.
422
00:24:58,290 --> 00:24:59,330
Par ici.
423
00:25:01,870 --> 00:25:04,116
Avez-vous déjà utilisé
une machine à coudre ?
424
00:25:04,200 --> 00:25:06,850
- Oui, mais pas beaucoup.
- Vous avez déjà été piqué ?
425
00:25:07,540 --> 00:25:08,580
Non.
426
00:25:08,660 --> 00:25:10,950
Soyez prudente ou votre main finira
427
00:25:11,040 --> 00:25:12,690
ainsi, effilochée et en lambeaux.
428
00:25:15,450 --> 00:25:18,500
Le gérant vous offrira une
boisson énergisante après le dîner…
429
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Après quelques complications,
j'ai finalement repris le tournage.
430
00:25:21,870 --> 00:25:23,620
Le tournage doit continuer.
431
00:25:30,200 --> 00:25:34,790
SAINTE RÉSURRECTION
432
00:25:34,870 --> 00:25:41,330
- Quelle sainte résurrection.
- Quelle sainte résurrection.
433
00:25:41,410 --> 00:25:46,950
- Réjouis-toi, alléluia !
- Réjouis-toi, alléluia !
434
00:25:47,750 --> 00:25:53,370
- Alléluia, alléluia.
- Alléluia, alléluia.
435
00:25:53,450 --> 00:25:56,120
- Alléluia - Alléluia.
436
00:25:56,200 --> 00:26:00,330
- Jésus-Christ est ressuscité.
- Jésus-Christ est ressuscité.
437
00:26:00,410 --> 00:26:07,370
- Toute gloire au Seigneur.
- Toute gloire au Seigneur.
438
00:26:11,370 --> 00:26:13,830
J'ai cru un instant
être dans la forêt, grâce
439
00:26:13,910 --> 00:26:16,160
à vos voix douces comme
celles des rossignols.
440
00:26:16,790 --> 00:26:18,330
Nous terminerons ici aujourd'hui.
441
00:26:18,410 --> 00:26:19,450
Bon travail.
442
00:26:19,540 --> 00:26:21,080
- Merci.
- Merci.
443
00:26:22,950 --> 00:26:23,910
Allons-y.
444
00:26:27,620 --> 00:26:29,750
Je ne pense pas vous avoir vu.
445
00:26:29,830 --> 00:26:30,830
Êtes-vous nouvelle ?
446
00:26:31,370 --> 00:26:33,290
Oui, je me suis inscrite hier.
447
00:26:36,580 --> 00:26:39,000
Tout doit paraître étrange et inconnu.
448
00:26:40,080 --> 00:26:43,430
Venez me voir à tout moment si
jamais vous rencontrez des problèmes.
449
00:26:44,080 --> 00:26:46,500
Merci pour l'offre, mais tout
le monde me traite si bien.
450
00:26:46,580 --> 00:26:47,790
Je vais très bien.
451
00:26:51,080 --> 00:26:52,330
Bonté.
452
00:26:52,410 --> 00:26:55,870
Vos mains sont aussi
belles que le son de l'orgue.
453
00:26:59,290 --> 00:27:00,950
Vous avez un sens avec les mots.
454
00:27:02,370 --> 00:27:04,080
Aimeriez-vous apprendre à jouer ?
455
00:27:05,200 --> 00:27:07,700
Si c'est le cas,
je suis toujours disponible.
456
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Allons-nous ?
457
00:27:24,660 --> 00:27:26,370
Couper, d'accord.
458
00:27:26,450 --> 00:27:28,370
- C'est bon !
- Qu'est-ce que je suis censé ressentir ici ?
459
00:27:28,450 --> 00:27:30,290
C'est tellement difficile
de mettre cela en scène.
460
00:27:30,370 --> 00:27:32,080
De plus, je n'ai jamais joué de l'orgue.
461
00:27:32,160 --> 00:27:34,120
Tu aurais dû t'entraîner davantage.
462
00:27:34,700 --> 00:27:38,120
Même les grands
s'entraînent 1000 fois, tu sais ?
463
00:27:38,200 --> 00:27:41,870
Je viens de recevoir le scénario
il y a une heure.
464
00:27:41,950 --> 00:27:44,870
Eh bien, entraîne-toi une fois
comme si c'était ta millième fois.
465
00:27:44,950 --> 00:27:47,500
- Qu'est-ce que cela signifie ?
- S'il vous plaît, préparez-vous.
466
00:27:47,580 --> 00:27:48,580
Apportez ma veste.
467
00:27:49,080 --> 00:27:52,160
S'entraîner une fois comme
si c'était ma millième fois ?
468
00:27:52,250 --> 00:27:53,200
Ralisateur Kim.
469
00:27:53,830 --> 00:27:54,956
- Réalisateur Kim.
- Oui ?
470
00:27:55,040 --> 00:27:57,620
Comment filmer tous ces
changements en une journée ?
471
00:27:57,700 --> 00:27:58,790
Un jour ?
472
00:27:58,870 --> 00:28:01,040
Cela prendra deux jours.
473
00:28:01,120 --> 00:28:02,540
Que venez-vous de dire ?
474
00:28:02,620 --> 00:28:03,956
On m'a dit que ce
n'était qu'une journée.
475
00:28:04,040 --> 00:28:04,873
Quoi ?
476
00:28:06,450 --> 00:28:10,166
Tout le monde était occupé, alors j'ai dit
que cela ne prendrait qu'une journée.
477
00:28:10,250 --> 00:28:11,620
Mes excuses !
478
00:28:11,700 --> 00:28:13,000
Alors tu nous as menti ?
479
00:28:13,080 --> 00:28:14,200
Deux jours ?
480
00:28:14,290 --> 00:28:16,000
J'ai un autre tournage à faire.
481
00:28:16,620 --> 00:28:18,370
Nous tournerons d'abord vos scènes.
482
00:28:18,450 --> 00:28:20,790
Non, je vais avoir des ennuis !
483
00:28:20,870 --> 00:28:21,703
Je pars.
484
00:28:21,790 --> 00:28:23,830
- Réalisateur Kim, regardez ici.
- Tu ne peux pas y aller !
485
00:28:23,910 --> 00:28:25,540
Il faut qu'on parle.
486
00:28:27,120 --> 00:28:28,040
Yu-rim !
487
00:28:28,120 --> 00:28:29,370
Hé, Yu-rim.
488
00:28:30,910 --> 00:28:32,040
Yu-rim.
489
00:28:34,660 --> 00:28:35,620
Yu-rim !
490
00:28:36,290 --> 00:28:39,580
- C'est à couper le souffle.
- Ils ont fait du bon travail.
491
00:28:39,660 --> 00:28:41,500
Regarde la mise en scène.
492
00:28:41,580 --> 00:28:43,410
- Incroyable.
- Yu-rim !
493
00:28:43,500 --> 00:28:44,620
Yu-rim !
494
00:28:58,790 --> 00:29:00,870
Yu-rim, attends !
495
00:29:00,950 --> 00:29:02,580
Yu-rim !
496
00:29:03,290 --> 00:29:04,540
Je suis tellement désolé.
497
00:29:04,620 --> 00:29:07,750
S'il te plaît,
aide le réalisateur Kim juste une fois.
498
00:29:07,830 --> 00:29:10,370
Tu aurais dû me dire
que ce serait deux jours.
499
00:29:10,450 --> 00:29:13,500
Que suis-je censé faire concernant
mon programme de théâtre ?
500
00:29:13,580 --> 00:29:15,750
- Je dois y aller.
- Attends, Yu-rim.
501
00:29:15,830 --> 00:29:17,290
C'est ma dernière fois avec lui.
502
00:29:17,370 --> 00:29:20,500
Je travaille ensuite avec
le réalisateur Lee Man-hui.
503
00:29:20,580 --> 00:29:22,620
Je veillerai à te trouver un rôle.
504
00:29:22,700 --> 00:29:25,706
Alors aide simplement le
réalisateur Kim pour la dernière fois.
505
00:29:25,790 --> 00:29:29,040
Je dors à peine après
avoir tourné le drama !
506
00:29:29,120 --> 00:29:31,750
Hé, Han Yu-rim.
507
00:29:32,410 --> 00:29:34,370
Le réalisateur Kim t'a
donné ce nom, n'est-ce pas ?
508
00:29:34,450 --> 00:29:36,000
Arrête de me dire ça !
509
00:29:36,080 --> 00:29:37,950
Je déteste ce nom.
510
00:29:38,040 --> 00:29:40,166
Et pourquoi mon personnage
s'appelle-t-il aussi Yu-rim ?
511
00:29:40,250 --> 00:29:43,250
Il dit que cela t'aidera à
mieux comprendre le personnage.
512
00:29:43,330 --> 00:29:44,870
Quoi ? Je dois y aller.
513
00:29:47,040 --> 00:29:48,250
Mi-do, qu'est-ce que tu fais ?
514
00:29:48,330 --> 00:29:49,410
C'était pour quoi ?
515
00:29:49,500 --> 00:29:50,790
Espèce de salope ingrate.
516
00:29:51,500 --> 00:29:52,450
Quoi ?
517
00:29:52,540 --> 00:29:54,750
Qui a pris une serveuse bon marché
518
00:29:54,830 --> 00:29:57,370
comme toi et fait de toi une star ?
519
00:29:57,910 --> 00:30:00,706
J'ai explosée à cause des
dramas, pas du réalisateur Kim !
520
00:30:00,790 --> 00:30:02,000
Comment oses-tu me frapper ?
521
00:30:02,080 --> 00:30:03,200
Hé, Mi-do.
522
00:30:03,290 --> 00:30:05,620
Yu-rim vient de faire une
petite crise de colère.
523
00:30:05,700 --> 00:30:08,750
Et tu vas laisser ça passer ?
524
00:30:08,830 --> 00:30:09,700
Je pars !
525
00:30:09,790 --> 00:30:10,750
Ce n'est pas qu'une crise de colère !
526
00:30:10,830 --> 00:30:12,620
- Hé.
- Mes cheveux !
527
00:30:12,700 --> 00:30:14,950
- Lâche mes cheveux !
- Lâche !
528
00:30:15,620 --> 00:30:16,540
Hé.
529
00:30:16,620 --> 00:30:19,330
Je ne te laisserai pas
gâcher ce chef-d'œuvre.
530
00:30:19,410 --> 00:30:21,200
C'est un chef-d'œuvre.
531
00:30:21,290 --> 00:30:23,160
Pourquoi le relance-t-il alors ?
532
00:30:23,250 --> 00:30:25,250
Une salope comme toi peut-elle
même reconnaître un chef-d'œuvre ?
533
00:30:25,330 --> 00:30:26,620
Une salope ?
534
00:30:26,700 --> 00:30:29,700
- Arrêtez ça !
- Calme-toi !
535
00:30:29,790 --> 00:30:30,870
Stupide salope !
536
00:30:31,450 --> 00:30:33,700
- Viens à moi !
- Hé arrêtez !
537
00:30:33,790 --> 00:30:36,000
- Prends un morceau de ça !
- Lâchez !
538
00:30:36,080 --> 00:30:39,290
- Laisse-la partir !
- Allons-y.
539
00:30:39,370 --> 00:30:40,330
S'il te plaît.
540
00:30:40,410 --> 00:30:42,916
- Que m'a-t-elle dit ?
- Qu'est ce qui ne vas pas chez toi ?
541
00:30:43,000 --> 00:30:43,910
Viens ici.
542
00:30:44,000 --> 00:30:46,040
S'il te plaît, Mi-do.
543
00:30:46,120 --> 00:30:48,120
Comment a-t-on pu frapper une actrice ?
544
00:30:48,200 --> 00:30:49,660
Je me suis emportée.
545
00:30:51,120 --> 00:30:53,870
Ce n'est pas le problème ici.
546
00:30:53,950 --> 00:30:57,080
Le ministère a entendu
parler de notre tournage.
547
00:30:57,160 --> 00:30:58,200
Quel est ton plan ?
548
00:30:59,290 --> 00:31:01,290
Prends-en soin, Manager Kim.
549
00:31:01,870 --> 00:31:03,580
Comment s'en occuper ?
550
00:31:06,040 --> 00:31:08,870
Gagne-nous juste du temps !
551
00:31:08,950 --> 00:31:12,410
Nous avons un chef-d'œuvre
entre nos mains !
552
00:31:12,500 --> 00:31:15,450
Nous allons ici à
l'encontre des censeurs.
553
00:31:15,540 --> 00:31:17,790
Si nous nous faisons prendre,
nous sommes condamnés !
554
00:31:17,870 --> 00:31:20,870
S'il te plaît, aies pitié
du réalisateur Kim et aide-le.
555
00:31:20,950 --> 00:31:23,290
Eh bien, où est la pitié pour moi ?
556
00:31:24,000 --> 00:31:25,706
Honnêtement, je mérite le plus de pitié.
557
00:31:25,790 --> 00:31:27,660
De quoi tu parles ?
558
00:31:27,750 --> 00:31:30,620
Et qu'en était-il de cette
femme qui m'a frappé ?
559
00:31:30,700 --> 00:31:33,660
Je ne supporte pas d'être
traité de cette façon.
560
00:31:33,750 --> 00:31:35,370
Je ne savais pas qu'elle
agirait comme ça.
561
00:31:35,450 --> 00:31:36,290
TRIANGLE AMOUREUX ?
562
00:31:36,370 --> 00:31:38,750
Les gens ne devraient-ils
pas passer en premier ?
563
00:31:38,830 --> 00:31:41,410
- Tout le monde ne bougez plus !
- M. Park !
564
00:31:41,500 --> 00:31:43,370
C'est le ministère de la Culture !
565
00:31:43,450 --> 00:31:44,870
Qu'est-ce qui vous amène ici, M. Park ?
566
00:31:44,950 --> 00:31:46,620
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
- Quoi ?
567
00:31:46,700 --> 00:31:48,080
C'est quoi ce tournage secret ?
568
00:31:48,160 --> 00:31:49,200
Secret ?
569
00:31:49,290 --> 00:31:51,166
Nous suivons simplement
le script approuvé.
570
00:31:51,250 --> 00:31:52,410
Ne vous en faites pas.
571
00:31:52,500 --> 00:31:54,830
Mais vous êtes en train
de refaire la fin !
572
00:31:54,910 --> 00:31:56,000
Où est la présidente Baek ?
573
00:31:56,080 --> 00:31:58,120
Elle est au Japon en voyage de travail.
574
00:31:58,200 --> 00:31:59,500
Parlons dehors.
575
00:31:59,580 --> 00:32:01,290
Qui est en charge ici alors ?
576
00:32:01,370 --> 00:32:03,120
- En charge ?
- C'est le réalisateur Kim ?
577
00:32:03,200 --> 00:32:04,330
- Non.
- Où est-il ?
578
00:32:04,410 --> 00:32:06,540
- Tout le monde, fermez ça !
- Non venez.
579
00:32:06,620 --> 00:32:07,580
Monsieur Park !
580
00:32:07,660 --> 00:32:09,700
Hé, Mi-do !
581
00:32:09,790 --> 00:32:12,830
Regardez de l'autre
côté et parlez-moi dehors.
582
00:32:12,910 --> 00:32:14,620
Comment puis-je détourner le regard ?
583
00:32:14,700 --> 00:32:17,040
- Le chef sait que je suis là.
- D'accord.
584
00:32:17,120 --> 00:32:20,370
Je parlerai au chef, M. Park.
585
00:32:20,450 --> 00:32:22,120
C'est sérieux !
586
00:32:22,200 --> 00:32:23,870
Un rapport a déjà été fait.
587
00:32:23,950 --> 00:32:25,160
- Déjà ?
- Attendez.
588
00:32:25,750 --> 00:32:28,660
Il se trouve que j'avais
envie de vous soigner.
589
00:32:28,750 --> 00:32:31,290
- Allons en haut.
- Moi ?
590
00:32:31,370 --> 00:32:32,620
Je vais vous offrir
quelque chose de bien.
591
00:32:32,700 --> 00:32:35,000
- Parlons-en lentement.
- Quelque chose de bien ?
592
00:32:35,080 --> 00:32:36,706
- Et parvenir à un accord.
- Quoi ?
593
00:32:36,790 --> 00:32:37,700
Continuez.
594
00:32:37,790 --> 00:32:40,370
J'attendais votre visite, vous savez ?
595
00:32:40,450 --> 00:32:42,620
Et le manager Kim ?
596
00:32:42,700 --> 00:32:44,750
- Je suis bien ici.
- Il doit travailler.
597
00:32:47,500 --> 00:32:48,620
Qu'est ce qui est arrivé à ton visage ?
598
00:32:48,700 --> 00:32:49,950
Est-ce que ça va ??
599
00:32:50,040 --> 00:32:51,000
Yu-rim !
600
00:32:56,750 --> 00:32:59,870
Ho-se se sent très en conflit
lorsqu'il s'agit de sa mère.
601
00:32:59,950 --> 00:33:01,080
En bref…
602
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
Excellent timing, Ho-se.
603
00:33:03,080 --> 00:33:06,620
Ta mère ne peut pas se débarrasser de la
culpabilité de l'accident de son mari.
604
00:33:06,700 --> 00:33:08,540
Plus elle se sent coupable,
605
00:33:08,620 --> 00:33:10,950
plus elle désire réussir.
606
00:33:11,040 --> 00:33:14,200
- Le malheur de la famille vient de là.
- Réalisateur Kim.
607
00:33:16,950 --> 00:33:19,370
Pourrais-tu laisser Yu-rim partir ?
608
00:33:19,450 --> 00:33:21,450
Elle n'est pas en état de tourner.
609
00:33:22,790 --> 00:33:25,370
Mais nous avons besoin de Yu-rim.
610
00:33:26,580 --> 00:33:30,580
C'est juste que le
scénario est trop cruel.
611
00:33:30,660 --> 00:33:32,000
Qu'est-ce que cela signifie ?
612
00:33:32,080 --> 00:33:34,910
Comment un scénario peut-il être cruel ?
613
00:33:35,450 --> 00:33:36,790
Bien…
614
00:33:37,620 --> 00:33:41,700
Allez dire à l'assistant réalisateur
de préparer la scène suivante.
615
00:33:41,790 --> 00:33:42,870
Oui Monsieur.
616
00:33:46,950 --> 00:33:48,160
Qu'est-ce que c'est ?
617
00:33:54,580 --> 00:33:55,413
Qu'y-a-t-il ?
618
00:33:57,790 --> 00:33:59,040
Yu-rim…
619
00:34:05,370 --> 00:34:07,250
Yu-rim est enceinte.
620
00:34:08,200 --> 00:34:09,250
Et le bébé est à moi.
621
00:34:09,910 --> 00:34:13,160
- Tu l'as mise enceinte ?
- Oui, c'est juste arrivé.
622
00:34:13,250 --> 00:34:15,370
N'as-tu pas eu une
liaison avec Kim Jin-hee ?
623
00:34:15,450 --> 00:34:16,500
C'était l'année dernière.
624
00:34:16,580 --> 00:34:17,580
Pourquoi continue-tu à tricher ?
625
00:34:17,660 --> 00:34:20,580
C'est dur pour moi aussi.
626
00:34:20,660 --> 00:34:23,956
S'il te plaît, changes toutes les scènes qui
pourraient être difficiles pour Yu-rim.
627
00:34:24,040 --> 00:34:24,910
Je t'en supplie.
628
00:34:28,540 --> 00:34:30,790
Pourquoi fallait-il que ce soit…
629
00:34:31,330 --> 00:34:32,870
Pourquoi Yu Rim ?
630
00:34:32,950 --> 00:34:36,370
- Pourquoi ?
- Eh bien, pourquoi as-tu dû refaire le tournage ?
631
00:34:36,450 --> 00:34:38,290
Pourquoi tu ne peux pas
arrêter de tricher ?
632
00:34:38,370 --> 00:34:40,790
Tu commences à t'imposer
comme un acteur principal.
633
00:34:40,870 --> 00:34:43,290
Ne sais-tu pas à quel point
cela est important pour toi ?
634
00:34:43,370 --> 00:34:44,870
Remets-toi les idées en place.
635
00:34:45,330 --> 00:34:47,160
Tu dois faire un choix.
636
00:34:47,250 --> 00:34:48,660
Yu-rim ou ta femme ?
637
00:34:48,750 --> 00:34:49,580
Je ne peux pas.
638
00:34:49,660 --> 00:34:51,750
J'aime Yu-rim mais
j'aime aussi ma femme.
639
00:34:51,830 --> 00:34:52,750
Hé !
640
00:34:55,160 --> 00:34:56,706
C'est la pire chose
que tu puisses faire.
641
00:34:56,790 --> 00:34:59,090
Et c'est pour ça que ça
me tue intérieurement.
642
00:35:02,450 --> 00:35:04,830
Ça doit être agréable
d'avoir autant d'amour.
643
00:35:06,750 --> 00:35:08,790
Couvrez le toit du deuxième étage.
644
00:35:08,870 --> 00:35:10,700
Prépare-toi pour le moment.
645
00:35:11,290 --> 00:35:13,950
Exprime ce tourment devant la caméra !
646
00:35:14,910 --> 00:35:17,660
Garde ça secret, d'accord ?
647
00:35:17,750 --> 00:35:21,250
Déplacez les meubles de cette
façon avec la lumière au centre.
648
00:35:21,330 --> 00:35:23,040
Quelle est la scène suivante ?
649
00:35:23,120 --> 00:35:25,580
- Scène 31.
- Très bien, voyons.
650
00:35:25,660 --> 00:35:27,580
C'est la scène où je sauve Yu-rim.
651
00:35:27,660 --> 00:35:29,410
Très bien, compris.
652
00:35:29,500 --> 00:35:31,580
S'il vous plaît, aimez aussi notre film.
653
00:35:36,200 --> 00:35:38,160
J'ai entendu dire que M. Park est là.
654
00:35:38,250 --> 00:35:39,950
Devons-nous le fermer ?
655
00:35:40,040 --> 00:35:42,660
Non, nous ne le faisons pas.
656
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Mi-do s'occupe des affaires là-bas.
657
00:35:47,250 --> 00:35:48,416
Que peut-elle même faire ?
658
00:35:48,500 --> 00:35:49,540
C'est inquiétant.
659
00:35:49,620 --> 00:35:51,040
Mi-do boit comme un marin.
660
00:35:51,120 --> 00:35:52,706
Elle peut aussi parler comme telle.
661
00:35:52,790 --> 00:35:54,200
Ne t'inquiète pas.
662
00:35:54,290 --> 00:35:56,790
- Est-ce que ça marchera ?
- Oui, attends.
663
00:35:58,000 --> 00:35:59,580
Continue simplement à tourner.
664
00:35:59,660 --> 00:36:01,870
J'espère juste qu'elle
ne le frappera pas.
665
00:36:01,950 --> 00:36:04,120
- Va tourner.
- D'accord.
666
00:36:07,120 --> 00:36:08,540
Santé !
667
00:36:08,620 --> 00:36:10,040
Buvez !
668
00:36:15,950 --> 00:36:18,120
Continuez, M. Park !
669
00:36:43,950 --> 00:36:45,540
Que fait-on de lui ?
670
00:36:46,830 --> 00:36:47,870
Garde-le ici.
671
00:36:49,250 --> 00:36:51,290
Et comment fait-on cela ?
672
00:36:52,040 --> 00:36:54,330
- Verrouille le studio.
- Quoi ?
673
00:36:54,410 --> 00:36:55,750
Ne laisse personne partir.
674
00:36:57,450 --> 00:36:59,000
Coupe également toutes
les lignes téléphoniques.
675
00:36:59,080 --> 00:37:00,330
Tu plaisantes j'espère ?
676
00:37:00,410 --> 00:37:02,790
Un faux pas et c'est fini pour nous.
677
00:37:03,790 --> 00:37:05,700
J'en assumerai la responsabilité.
678
00:37:05,790 --> 00:37:07,160
Comment ?
679
00:37:09,330 --> 00:37:11,250
Le temps de manger. Allons-y.
680
00:37:12,660 --> 00:37:13,950
- Allez.
- D'accord.
681
00:37:15,580 --> 00:37:18,500
Qu'est-ce qui lui prend ?
682
00:37:18,580 --> 00:37:20,200
STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG
683
00:37:40,250 --> 00:37:42,750
Monsieur ! C'est Yu-rim.
684
00:37:42,830 --> 00:37:43,910
Han Yu-rim.
685
00:37:44,000 --> 00:37:45,330
Oui bonjour.
686
00:37:45,410 --> 00:37:48,000
J'avais juste une faveur à demander.
687
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Où sont les lignes téléphoniques ?
688
00:37:52,080 --> 00:37:54,370
J'ai un tournage du
drama en début de matinée,
689
00:37:54,450 --> 00:37:56,750
donc je dois partir d'ici aujourd'hui.
690
00:37:56,830 --> 00:37:58,250
Alors je me demandais si vous pouviez
691
00:37:58,330 --> 00:38:00,870
envoyer une voiture
pour venir me chercher.
692
00:38:02,500 --> 00:38:05,040
Vraiment ? Merci !
693
00:38:05,120 --> 00:38:06,500
Je suis à…
694
00:38:07,540 --> 00:38:08,410
Shinseo...
695
00:38:09,700 --> 00:38:12,200
Allô ?
696
00:38:13,250 --> 00:38:15,120
Allô ?
697
00:38:18,160 --> 00:38:19,000
Bon sang !
698
00:38:28,200 --> 00:38:29,040
Bon sang.
699
00:38:29,660 --> 00:38:31,010
Où est le réalisateur Kim ?
700
00:38:31,700 --> 00:38:34,120
Hé ! Où vas-tu ?
701
00:38:37,700 --> 00:38:38,790
Réalisateur Kim !
702
00:38:39,410 --> 00:38:40,830
Pourquoi est-ce que tu me fais ça ?
703
00:38:40,910 --> 00:38:42,510
Qu'est ce que c'est maintenant ?
704
00:38:42,830 --> 00:38:44,200
C'est quoi ce scénario ?
705
00:38:44,290 --> 00:38:48,456
Comment suis-je passé du statut de héros de guerre
à celui de superviseur d'usine puis de chasseur ?
706
00:38:48,540 --> 00:38:52,290
Eh bien, c'est le symbolisme
de la chute de l'humanité.
707
00:38:52,370 --> 00:38:55,080
Qu'est-ce qu'un superviseur licencié et
708
00:38:55,160 --> 00:38:56,330
devenu chasseur est censé symboliser ?
709
00:38:56,410 --> 00:38:57,870
Je ne voulais pas dire ça,
mais tu serais toujours un
710
00:38:57,950 --> 00:39:01,200
figurant si je ne t'avais pas
présenté au réalisateur Shin.
711
00:39:01,290 --> 00:39:03,700
Tu déjeunerais avec eux.
712
00:39:04,290 --> 00:39:07,200
Et voilà encore avec cette histoire.
713
00:39:07,290 --> 00:39:11,660
Tu m'as promis il y a dix ans
que je jouerais un héros de guerre !
714
00:39:11,750 --> 00:39:15,040
Tu n'as même jamais fait
ton service militaire !
715
00:39:15,120 --> 00:39:17,000
Joue simplement ce
rôle et je te garantis
716
00:39:17,080 --> 00:39:19,660
que tu seras nominé
aux Grand Bell Awards.
717
00:39:20,500 --> 00:39:22,540
Nominé, mon cul.
718
00:39:22,620 --> 00:39:24,580
Tu sais quoi ? J'arrête !
719
00:39:24,660 --> 00:39:26,870
Je n'aurais jamais dû me présenter.
720
00:39:26,950 --> 00:39:27,790
- Hé.
- Lâche-moi !
721
00:39:27,870 --> 00:39:29,580
Ton rôle est si important.
722
00:39:29,660 --> 00:39:31,870
Je m'en fous.
723
00:39:31,950 --> 00:39:33,916
Même les acteurs hollywoodiens
ne peuvent pas jouer ce rôle !
724
00:39:34,000 --> 00:39:36,660
C'est mille fois mieux que
d'être un héros de guerre.
725
00:39:36,750 --> 00:39:38,450
Qui a verrouillé cette porte ?
726
00:39:38,540 --> 00:39:39,500
Tu ne le vois pas ?
727
00:39:39,580 --> 00:39:42,620
La réalité pathétique des masses
pauvres qui peinent dans d'autres
728
00:39:42,700 --> 00:39:45,666
maisons jusqu'à ce que la servitude
devienne une tache sur leur âme.
729
00:39:45,750 --> 00:39:47,830
- Tu ne peux pas faire preuve d'empathie ?
- Non !
730
00:39:47,910 --> 00:39:49,950
C'est une fausse arme.
731
00:39:50,040 --> 00:39:52,700
Tu ne peux même pas te
procurer une vraie arme ?
732
00:39:52,790 --> 00:39:53,700
Enfoiré.
733
00:39:53,790 --> 00:39:56,250
Tu n'iras pas loin en tant
qu'acteur étant aussi stupide.
734
00:39:56,330 --> 00:40:01,200
À quel point faut-il être stupide pour
fuir une opportunité comme celle-ci ?
735
00:40:01,290 --> 00:40:02,410
Réalisateur Kim.
736
00:40:03,000 --> 00:40:06,150
Nous devons vérifier le costume
de Ho-se pour la scène suivante.
737
00:40:12,500 --> 00:40:13,450
Yu-rim !
738
00:40:57,700 --> 00:41:01,000
Tu n'es plus aussi énergique qu'avant.
739
00:41:02,750 --> 00:41:05,450
Je vais leur demander de te
préparer un bouillon d'os.
740
00:41:15,450 --> 00:41:16,750
Je vais dormir maintenant !
741
00:41:16,830 --> 00:41:18,370
Couche avec ta femme !
742
00:41:31,040 --> 00:41:32,290
Mon dos…
743
00:42:24,870 --> 00:42:26,040
- Lève-toi.
- Qu'esdt-ce qu'il y a ?
744
00:42:26,120 --> 00:42:27,250
Aidez-moi !
745
00:42:28,160 --> 00:42:30,040
J'en ai marre de ça.
746
00:42:30,580 --> 00:42:32,790
J'ai peur des araignées ! Aidez-moi !
747
00:42:32,870 --> 00:42:33,950
Qu'est-ce qu'il y a ?
748
00:42:34,040 --> 00:42:35,160
Est-ce que ça va ?
749
00:42:35,250 --> 00:42:37,290
C'est quoi tout ce vacarme ?
750
00:42:38,000 --> 00:42:40,080
Quelqu'un a lâché des araignées sur moi.
751
00:42:41,450 --> 00:42:44,450
Cette femme a fait ça pour me chasser !
752
00:42:44,540 --> 00:42:45,950
Tu es folle.
753
00:42:46,040 --> 00:42:47,500
Tout va bien, Yu-rim.
754
00:42:47,580 --> 00:42:49,580
Les araignées ne te tueront pas.
755
00:42:50,120 --> 00:42:51,660
Mais cette femme le fera.
756
00:42:52,620 --> 00:42:55,120
J'ai tellement peur, chéri.
757
00:43:00,950 --> 00:43:02,290
Quoi ? Pourquoi m'avez-vous frappé ?
758
00:43:02,370 --> 00:43:03,700
"Cette femme"?
759
00:43:03,790 --> 00:43:06,000
Je suis la dame de cette maison !
760
00:43:07,410 --> 00:43:08,500
Regarde.
761
00:43:08,580 --> 00:43:11,290
Cette femme va te paralyser
tout comme ton père.
762
00:43:11,790 --> 00:43:14,440
Les femmes de cette maison
font ça à tous les hommes !
763
00:43:18,500 --> 00:43:20,040
Couper, d'accord !
764
00:43:20,120 --> 00:43:21,500
Allez !
765
00:43:21,580 --> 00:43:24,620
La façon dont tu as agi avec
peur semblait si réelle.
766
00:43:27,000 --> 00:43:29,660
En fait, j'avais peur.
767
00:43:30,870 --> 00:43:32,330
Cela ne peut pas
continuer à se produire.
768
00:43:32,410 --> 00:43:33,916
- Qui utilise de vraies araignées ?
- Scène suivante.
769
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
Je vous ai dit que je
détestais les araignées.
770
00:43:35,500 --> 00:43:37,160
Arrête de pleurnicher, d'accord ?
771
00:43:37,250 --> 00:43:40,250
Qui a pensé que c'était une bonne
idée d'utiliser de vraies araignées ?
772
00:43:40,330 --> 00:43:41,980
Le réalisateur Kim nous a dit de…
773
00:43:43,290 --> 00:43:45,540
- Trouvez les araignées.
- Oui Monsieur.
774
00:43:46,950 --> 00:43:48,040
Là-bas.
775
00:43:48,120 --> 00:43:49,620
Yu-rim est malade et le bébé…
776
00:43:49,700 --> 00:43:50,790
Ça fait mal !
777
00:43:54,200 --> 00:43:55,250
Es-tu fou ?
778
00:43:55,330 --> 00:43:56,290
Qu'est-ce que tu as dit ?
779
00:43:56,370 --> 00:43:57,540
Je suis désolé.
780
00:43:57,620 --> 00:43:58,660
Bouge !
781
00:44:02,080 --> 00:44:03,120
Scène suivante…
782
00:44:03,200 --> 00:44:04,950
- Réalisateur Kim.
- Oui ?
783
00:44:05,040 --> 00:44:07,540
Veuillez utiliser une doublure
pour les scènes difficiles.
784
00:44:07,620 --> 00:44:09,870
Nous le faisons déjà. Il n'y en a plus.
785
00:44:09,950 --> 00:44:11,500
Tu te débrouilles bien.
786
00:44:12,120 --> 00:44:13,410
C'est difficile.
787
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
C'est vraiment dur pour moi.
788
00:44:15,580 --> 00:44:17,160
Je sais et tu vas très bien.
789
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
Nous avons presque fini.
790
00:44:18,330 --> 00:44:20,540
S'il te plaît,
sois un peu plus prévenante.
791
00:44:20,620 --> 00:44:22,170
Dis-moi si ça devient trop dur.
792
00:44:25,580 --> 00:44:27,540
Eh bien, c'est dur pour moi !
793
00:44:27,620 --> 00:44:31,160
Cela a été dur.
Je n'arrêtais pas de vous le dire !
794
00:44:31,250 --> 00:44:32,790
Tu peux le faire, Yu-rim.
795
00:44:32,870 --> 00:44:34,790
- J'en ai trouvé un !
- Tu l'as fait ?
796
00:44:34,870 --> 00:44:38,040
Il faut trouver le reste !
797
00:44:38,120 --> 00:44:39,456
- Entre là-dedans.
- D'accord.
798
00:44:39,540 --> 00:44:41,410
Le voilà !
799
00:44:43,370 --> 00:44:45,040
C'est l'enfant de Ho-se.
800
00:44:45,540 --> 00:44:47,590
Il en avait avec sa
maîtresse, comme toi.
801
00:44:47,950 --> 00:44:50,330
Être un playboy doit
couler dans le sang.
802
00:45:16,370 --> 00:45:17,410
Entre.
803
00:45:18,700 --> 00:45:19,950
Tout va bien.
804
00:45:23,160 --> 00:45:24,250
Viens ici.
805
00:45:25,500 --> 00:45:27,290
N'es-tu pas fatigué ?
806
00:45:27,370 --> 00:45:29,290
Viens ici et repose-toi.
807
00:45:35,700 --> 00:45:36,950
Entre ici !
808
00:46:14,370 --> 00:46:16,700
Couper, d'accord !
809
00:46:16,790 --> 00:46:21,000
Votre jeu est incroyable.
810
00:46:21,080 --> 00:46:24,450
La façon dont vous degardiez
votre précieux petit-enfant.
811
00:46:24,540 --> 00:46:27,370
Pourquoi ce film est-il
si ringard et dramatique ?
812
00:46:27,450 --> 00:46:29,870
Il n'y a que vous qui
puissiez jouer ça, madame.
813
00:46:30,580 --> 00:46:32,370
- Bon travail.
- Merci.
814
00:46:32,450 --> 00:46:36,040
Le truc avec l'émotion, c'est…
815
00:46:36,910 --> 00:46:38,200
- Réalisateur Kim.
- Oui ?
816
00:46:38,290 --> 00:46:39,330
Réalisateur Kim ?
817
00:46:40,080 --> 00:46:41,290
- Quoi ?
- Bien…
818
00:46:41,950 --> 00:46:45,370
Tu devrais venir au bureau.
819
00:46:45,450 --> 00:46:46,540
Qu'est-ce qu'il y a ?
820
00:46:46,620 --> 00:46:48,250
Tu devrais voir par toi-même.
821
00:46:59,750 --> 00:47:02,750
Comment as-tu pu enivrer notre acteur ?
822
00:47:03,620 --> 00:47:04,950
Ce n'était pas moi.
823
00:47:05,040 --> 00:47:06,166
Qu'est-ce que tu as dit ?
824
00:47:06,250 --> 00:47:09,450
Tu as l'habitude de
saouler tes acteurs tout le temps.
825
00:47:09,540 --> 00:47:12,750
Ensuite, tu les jettes
dans la rivière en plein hiver !
826
00:47:12,830 --> 00:47:14,830
J'ai simplement suivi les
ordres du réalisateur.
827
00:47:14,910 --> 00:47:16,790
Cela ne fait qu'empirer les choses.
828
00:47:16,870 --> 00:47:18,750
Tu lavais même ses chaussettes.
829
00:47:18,830 --> 00:47:21,700
- Tu les as lavés avec moi !
- Calme-toi.
830
00:47:21,790 --> 00:47:24,540
Le réalisateur Kim est le seul
successeur du réalisateur Shin !
831
00:47:24,620 --> 00:47:27,000
Successeur, mon cul.
832
00:47:27,080 --> 00:47:29,830
Il surveillait pendant que le
réalisateur Shin avait des aventures.
833
00:47:29,910 --> 00:47:32,540
C'est toi qui lui as
présenté ces femmes !
834
00:47:32,620 --> 00:47:35,080
Tu n'as réussi que
grâce à son scénario !
835
00:47:35,160 --> 00:47:36,370
Cela n'avait rien à voir avec toi.
836
00:47:36,450 --> 00:47:39,290
J'ai écrit chaque mot de cette chose !
837
00:47:39,370 --> 00:47:41,000
Combien de fois dois-je dire ça ?
838
00:47:41,080 --> 00:47:43,370
C'est un tas de sottises.
839
00:47:43,450 --> 00:47:45,910
Tu ne serais rien sans
le réalisateur Shin !
840
00:47:46,000 --> 00:47:47,750
Tu seras un héros de guerre même si tu
841
00:47:47,830 --> 00:47:50,080
n'avais même pas fait
ton service militaire !
842
00:47:50,160 --> 00:47:53,450
- Bon sang !
- Tu m'as promis le rôle !
843
00:47:53,540 --> 00:47:54,540
Arrête, Mi-do.
844
00:47:54,620 --> 00:47:58,200
- Hé !
- Il va s'évanouir !
845
00:47:58,290 --> 00:47:59,790
- Hé !
- Arrête ça !
846
00:47:59,870 --> 00:48:01,666
Il ne peut pas agir de toute façon !
847
00:48:01,750 --> 00:48:02,830
Il est parti.
848
00:48:02,910 --> 00:48:03,910
Hé, réveille-toi !
849
00:48:04,000 --> 00:48:06,080
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ?
850
00:48:07,540 --> 00:48:09,290
Et qu'est-ce que c'est maintenant ?
851
00:48:13,700 --> 00:48:14,750
M. Park.
852
00:48:14,830 --> 00:48:15,750
Que se passe-t-il ?
853
00:48:15,830 --> 00:48:17,120
Pourquoi êtes-vous si ivre ?
854
00:48:17,200 --> 00:48:18,790
Vous feriez mieux de me
traiter avec respect.
855
00:48:18,870 --> 00:48:22,290
Tu crois que tu peux me
critiquer, espèce de petit voyou ?
856
00:48:22,370 --> 00:48:24,500
Je vais t'apprendre…
857
00:48:25,000 --> 00:48:26,290
J'ai mal à l'estomac.
858
00:48:26,370 --> 00:48:29,950
- Pourquoi j'ai autant bu ?
- Allongez-vous ici.
859
00:48:30,040 --> 00:48:32,250
Ce salaud est parti aussi.
860
00:48:40,410 --> 00:48:41,830
Tu l'as saoulé aussi ?
861
00:48:41,910 --> 00:48:43,830
Je m'en occupe, ne t'inquiètes pas.
862
00:48:43,910 --> 00:48:45,950
Comment s'en occuper ?
863
00:48:46,040 --> 00:48:47,540
Comment as-tu pu le saouler ?
864
00:48:47,620 --> 00:48:49,750
Je devais le garder ici !
865
00:48:49,830 --> 00:48:50,790
C'est quoi ces pilules ?
866
00:48:50,870 --> 00:48:53,580
Le chef Choi va exploser
s'il se présente ici.
867
00:48:53,660 --> 00:48:54,700
Et le chasseur ?
868
00:48:54,790 --> 00:48:57,200
Peux-tu joindre Oh
Dong-soo au téléphone ?
869
00:48:57,290 --> 00:48:59,206
Il lui faudra trop de
temps pour arriver ici.
870
00:48:59,290 --> 00:49:00,500
C'est vrai.
871
00:49:00,580 --> 00:49:04,000
Vois si un de nos
figurants lui ressemble.
872
00:49:04,080 --> 00:49:06,290
Nous avons besoin de
quelqu'un qui puisse agir !
873
00:49:06,370 --> 00:49:07,290
Tu plaisantes j'espère ?
874
00:49:07,370 --> 00:49:09,206
Et l'un des grands
membres de l'équipage ?
875
00:49:09,290 --> 00:49:10,700
Non, ils ne le feront pas.
876
00:49:10,790 --> 00:49:12,580
Appelle-les simplement.
877
00:49:12,660 --> 00:49:15,200
- Personne ne peut faire ça.
- Va !
878
00:49:15,290 --> 00:49:17,200
- Ils doivent agir.
- Essaies alors.
879
00:49:17,290 --> 00:49:19,290
- Parle moins fort !
- Bon sang !
880
00:49:19,370 --> 00:49:20,370
Je le ferai.
881
00:49:22,200 --> 00:49:23,410
Je prendrai sa place.
882
00:49:24,200 --> 00:49:25,200
- Quoi ?
- Quoi ?
883
00:49:25,700 --> 00:49:28,870
J'ai les lignes mémorisées.
J'ai juste besoin d'une barbe.
884
00:49:28,950 --> 00:49:30,830
Je ferai probablement
mieux que ce voyou.
885
00:49:30,910 --> 00:49:31,956
- Enlève ses vêtements.
- Quoi ?
886
00:49:32,040 --> 00:49:33,250
Bonne idée.
887
00:49:33,330 --> 00:49:34,750
Je vais avoir sa barbe.
888
00:49:35,250 --> 00:49:36,290
C'est réel.
889
00:49:36,370 --> 00:49:37,580
Nous devons en faire un.
890
00:49:40,410 --> 00:49:42,250
J'irai alors le dire à
l'équipe de maquillage.
891
00:49:42,330 --> 00:49:43,870
Demande à quelques gars de venir
892
00:49:43,950 --> 00:49:46,200
et d'enfermer ces deux-là quelque part.
893
00:49:46,290 --> 00:49:47,540
Bonne idée.
894
00:49:47,620 --> 00:49:49,790
- Prépare-toi pour la scène suivante.
- D'accord !
895
00:49:49,870 --> 00:49:51,290
Et garde cela secret !
896
00:49:52,790 --> 00:49:53,840
Enlève ses vêtements.
897
00:49:56,000 --> 00:49:58,410
- L'éclairage…
- Dépêchez-vous, par ici !
898
00:50:01,080 --> 00:50:03,450
- Il se passe quelque chose.
- Je crois que oui.
899
00:50:03,950 --> 00:50:05,540
Il se passe toujours quelque
chose sur ce plateau.
900
00:50:05,620 --> 00:50:06,700
Tu as raison.
901
00:50:09,200 --> 00:50:11,580
Devons-nous vraiment les bâillonner ?
902
00:50:11,660 --> 00:50:12,956
Et s'ils faisaient du bruit ?
903
00:50:13,040 --> 00:50:14,250
Devrais-je le faire ?
904
00:50:14,330 --> 00:50:15,910
- Allez-y.
- D'accord.
905
00:50:37,950 --> 00:50:39,350
Vous ne devez pas y toucher.
906
00:50:44,040 --> 00:50:44,950
Réalisateur Kim ?
907
00:50:45,040 --> 00:50:46,290
Continue juste à le faire.
908
00:50:46,370 --> 00:50:48,200
J'ai posé de nombreux pièges ici.
909
00:50:48,290 --> 00:50:49,620
Soyez prudente.
910
00:50:51,040 --> 00:50:53,830
Vous n'avez pas encore
quitté cette ville ?
911
00:50:54,410 --> 00:50:56,870
J'ai passé la moitié de
ma vie dans cette maison.
912
00:50:56,950 --> 00:50:58,700
Comment pourrais-je partir ?
913
00:51:01,080 --> 00:51:03,000
Si vous avez passé la moitié de votre
914
00:51:03,080 --> 00:51:05,080
vie ainsi, vous
méritez votre juste part.
915
00:51:05,250 --> 00:51:09,160
Aucun de nous ne devrait être
chassé après une vie aussi dure.
916
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Ai-je tort ?
917
00:51:11,120 --> 00:51:13,000
Nous étions tous deux
918
00:51:13,080 --> 00:51:14,620
esclaves, rejetés et abandonnés.
919
00:51:14,700 --> 00:51:19,370
Savez-vous quelle est la pire
chose dans le fait d'être esclave ?
920
00:51:21,410 --> 00:51:23,410
Ne pas pouvoir ressentir la douleur.
921
00:51:25,500 --> 00:51:28,910
Mais ressentir de la
douleur, c'est être humain !
922
00:51:30,660 --> 00:51:35,750
Parce que la douleur
est une preuve de vie !
923
00:51:59,660 --> 00:52:01,000
Que dois-je faire ?
924
00:52:02,250 --> 00:52:03,790
Va lui parler.
925
00:52:04,450 --> 00:52:05,370
Réalisateur Kim.
926
00:52:10,450 --> 00:52:11,660
Réalisateur Kim.
927
00:52:13,620 --> 00:52:14,870
On coupe ?
928
00:52:15,450 --> 00:52:17,450
Oui, couper.
929
00:52:17,540 --> 00:52:18,790
Couper ici !
930
00:52:18,870 --> 00:52:19,830
Couper !
931
00:52:21,450 --> 00:52:24,250
Les lignes sont tellement émouvantes.
932
00:52:24,950 --> 00:52:26,080
Prends son arme.
933
00:52:31,950 --> 00:52:33,580
Comment était mon jeu ?
934
00:52:33,660 --> 00:52:35,870
C'était incroyable !
935
00:52:35,950 --> 00:52:37,330
C'était le meilleur.
936
00:52:37,410 --> 00:52:38,830
Est-ce que ça va ?
937
00:52:38,910 --> 00:52:40,500
- Oui d'accord.
- C'est bon !
938
00:52:41,370 --> 00:52:42,500
D'accord !
939
00:52:43,000 --> 00:52:44,370
N'étais-je pas mauvais ?
940
00:52:44,450 --> 00:52:46,000
Non non c'était bien.
941
00:52:46,080 --> 00:52:48,790
Vous ressemblez à un vrai
chasseur avec ce costume.
942
00:52:48,870 --> 00:52:50,920
Pourquoi suis-je si
bon dans ce domaine ?
943
00:52:51,330 --> 00:52:52,666
- Soyez prêt !
- J'étais formidable.
944
00:52:52,750 --> 00:52:54,700
Préparez-vous pour la prochaine scène !
945
00:52:56,330 --> 00:52:58,660
Mon cœur bat toujours la chamade.
946
00:53:01,580 --> 00:53:02,660
Prêt.
947
00:53:05,290 --> 00:53:06,330
Aller !
948
00:53:26,750 --> 00:53:27,660
Que faites-vous ?
949
00:53:28,160 --> 00:53:30,040
Ma vie est finie.
950
00:53:30,120 --> 00:53:32,290
Je n'ai aucune raison de vivre.
951
00:53:32,370 --> 00:53:35,290
J'ai été rejetée et mon
enfant m'a été retiré.
952
00:53:35,370 --> 00:53:36,540
Ressaisissez-vous !
953
00:53:36,620 --> 00:53:38,020
Vous ne pouvez pas faire ça.
954
00:53:38,370 --> 00:53:39,790
Laissez-moi tranquille.
955
00:53:40,370 --> 00:53:42,540
Je suis complètement désespérée.
956
00:53:43,790 --> 00:53:47,250
Votre vie compte plus
que toute autre chose.
957
00:53:51,870 --> 00:53:53,370
Tu veux récupérer ton enfant ?
958
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Vas-tu passer le reste de
ta vie à piéger des bêtes ?
959
00:54:01,370 --> 00:54:02,290
À quoi penses-tu ?
960
00:54:03,080 --> 00:54:05,660
Je pense me venger
de cette foutue famille.
961
00:54:07,790 --> 00:54:08,910
Comment ?
962
00:54:09,500 --> 00:54:11,290
Tu le sauras bien assez tôt.
963
00:54:12,160 --> 00:54:14,870
J'ai un très bon plan.
964
00:54:18,330 --> 00:54:21,450
J'ai tellement peur et
je ne peux pas respirer.
965
00:54:22,910 --> 00:54:24,370
Qui est là ?
966
00:54:24,450 --> 00:54:25,416
S'il vous plaît aidez-moi.
967
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
Qu'ais-je fait pour mériter cela ?
968
00:54:28,290 --> 00:54:30,040
Il y a quelque chose dans mes yeux.
969
00:54:34,160 --> 00:54:35,290
Yu-rim…
970
00:54:39,120 --> 00:54:40,200
C'était toi.
971
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
J'étais trop stupide.
972
00:54:44,580 --> 00:54:45,750
Pardonne-moi.
973
00:54:46,700 --> 00:54:50,160
Nous pouvons commencer une nouvelle vie.
974
00:54:50,250 --> 00:54:52,120
Tu es la seule pour moi.
975
00:54:52,200 --> 00:54:53,620
Tu m'as abandonné !
976
00:54:53,700 --> 00:54:54,650
Je ne voulais pas !
977
00:54:55,200 --> 00:54:57,330
Ma mère m'a obligé à le faire.
978
00:54:58,450 --> 00:55:01,540
Nous étions amants, Yu-rim.
979
00:55:02,500 --> 00:55:05,410
Nous avons un bébé qui nous ressemble.
980
00:55:05,500 --> 00:55:07,250
S'il te plaît, pour le bien du bébé…
981
00:55:07,330 --> 00:55:08,700
Ça y est.
982
00:55:08,790 --> 00:55:10,390
Je suis content d'avoir fait ça.
983
00:55:11,040 --> 00:55:13,040
Tout le monde sera choqué.
984
00:55:13,120 --> 00:55:15,910
Aucun film coréen n'a
jamais été projeté…
985
00:55:20,040 --> 00:55:21,790
Tout le monde sera choqué.
986
00:55:21,870 --> 00:55:24,620
Aucun film coréen n'a jamais été projeté
987
00:55:24,700 --> 00:55:28,200
un point culminant à
couper le souffle avant…
988
00:55:30,000 --> 00:55:31,200
Qu'est-ce que c'est ?
989
00:55:33,160 --> 00:55:34,410
- Va vérifier.
- D'accord.
990
00:55:43,540 --> 00:55:45,290
Qu'est-ce qui se passe ici ?
991
00:55:46,120 --> 00:55:48,220
Pourquoi toutes les
portes sont bloquées ?
992
00:55:50,000 --> 00:55:52,410
Qui a dit que vous pouviez filmer ça ?
993
00:55:52,500 --> 00:55:54,120
Arrêtez ça !
994
00:55:54,700 --> 00:55:55,700
Où est Mi-do ?
995
00:55:55,790 --> 00:55:57,580
Elle est avec M. Park.
996
00:55:57,660 --> 00:55:58,830
- M. Park est là ?
- Oui.
997
00:55:58,910 --> 00:56:00,450
Ce n'est pas bon.
998
00:56:00,540 --> 00:56:03,290
Le chef Choi vient d'appeler.
C'est une catastrophe !
999
00:56:03,370 --> 00:56:04,950
- Quoi ?
- Où est Mi-do ?
1000
00:56:05,040 --> 00:56:06,690
- Mais… - Et le réalisateur Kim ?
1001
00:56:09,830 --> 00:56:11,246
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
1002
00:56:11,330 --> 00:56:12,700
J'ai dû remplacer.
1003
00:56:12,790 --> 00:56:14,956
Qui a dit qu'on pouvait tourner
avec un scénario non approuvé ?
1004
00:56:15,040 --> 00:56:16,950
C'était maintenant ou jamais.
1005
00:56:17,040 --> 00:56:20,040
Vous me tuez en ce moment.
1006
00:56:20,120 --> 00:56:22,330
C'est pourquoi personne
ne vous respecte.
1007
00:56:22,410 --> 00:56:23,790
Où est Mi-do ?
1008
00:56:23,870 --> 00:56:25,666
Je vous ai dit de lui parler
et de me faire un rapport.
1009
00:56:25,750 --> 00:56:27,870
Je n'ai pas dit qu'on pouvait tourner !
1010
00:56:27,950 --> 00:56:28,950
C'est terminé.
1011
00:56:29,040 --> 00:56:30,870
Le chef Choi arrive.
1012
00:56:30,950 --> 00:56:32,830
Fermez-le.
1013
00:56:32,910 --> 00:56:34,080
Arrêtez la caméra, Hong.
1014
00:56:34,160 --> 00:56:36,000
Ne faites rien ! Personne ne bouge !
1015
00:56:36,580 --> 00:56:38,120
Essayez-vous d'être à la
hauteur du réalisateur Shin ?
1016
00:56:38,200 --> 00:56:39,580
Eh bien, continuez à rêver.
1017
00:56:39,660 --> 00:56:41,500
Arrêtez tout.
1018
00:56:41,580 --> 00:56:43,620
Tout le monde part !
1019
00:56:43,700 --> 00:56:45,250
Acteurs, au vestiaire.
1020
00:56:45,330 --> 00:56:46,790
Qui va payer pour ça ?
1021
00:56:46,870 --> 00:56:48,200
Je ne paie pas un centime.
1022
00:56:48,290 --> 00:56:51,440
Je suppose que notre grand
réalisateur ici paiera tout le monde.
1023
00:56:51,830 --> 00:56:54,290
Où Mi-do s'est-elle enfui ?
1024
00:56:54,370 --> 00:56:56,750
Où est Mi-do ?
1025
00:56:56,830 --> 00:56:58,790
Les chefs-d'œuvre ne
poussent pas sur les arbres.
1026
00:56:58,870 --> 00:57:01,080
- Arrêtez de vous faire des illusions.
- Réalisateur Kim.
1027
00:57:01,160 --> 00:57:02,120
Réalisateur Kim ?
1028
00:57:04,910 --> 00:57:07,080
Faisons une pause.
1029
00:57:11,120 --> 00:57:12,540
Hé, détachez-moi.
1030
00:57:12,620 --> 00:57:13,820
Apportez-moi une chaise.
1031
00:57:36,750 --> 00:57:41,700
RÉALISATEUR KIM YEOL
1032
00:57:52,200 --> 00:57:53,540
Ne me parle pas.
1033
00:57:54,500 --> 00:57:55,700
Je n'ai rien dit.
1034
00:58:04,410 --> 00:58:05,950
Ce foutu ensemble.
1035
00:58:06,620 --> 00:58:08,370
Ces maudits gens.
1036
00:58:13,410 --> 00:58:16,790
Pourquoi diable ?
1037
00:58:16,870 --> 00:58:18,160
Pourquoi ?
1038
00:58:18,750 --> 00:58:21,450
Pourquoi tout le monde
s'en prend à moi ?
1039
00:58:21,540 --> 00:58:22,950
Pourquoi seulement moi ?
1040
00:58:36,120 --> 00:58:38,500
3ÈME PRIX DU CINÉMA GRAND BELL
1041
00:59:03,200 --> 00:59:06,200
Ils me compareront encore
une fois au réalisateur.
1042
00:59:06,290 --> 00:59:09,620
Shin, déchirant mon film
sans vraiment le comprendre.
1043
00:59:11,160 --> 00:59:12,830
Je suis vissé.
1044
00:59:14,330 --> 00:59:17,160
Ma carrière est terminée
avant même d'avoir commencé.
1045
00:59:17,250 --> 00:59:18,500
Tout est fini.
1046
00:59:22,000 --> 00:59:23,790
Qu'est-ce qui te déprime ?
1047
00:59:29,040 --> 00:59:31,540
Ca c'était quoi ?
1048
00:59:41,910 --> 00:59:43,870
Réalisateur Shin ?
1049
00:59:43,950 --> 00:59:45,370
Comment êtes-vous ici ?
1050
00:59:46,540 --> 00:59:47,790
Qu'en penses-tu ?
1051
00:59:49,040 --> 00:59:50,830
J'ai toujours été ici.
1052
00:59:52,580 --> 00:59:54,000
Tout est comme avant.
1053
00:59:55,040 --> 00:59:59,660
Mon bureau, ma chaise, mon bloc-notes,
ma table et même la bibliothèque.
1054
01:00:00,330 --> 01:00:04,160
J'existe parce que
ceux-ci existent toujours.
1055
01:00:08,700 --> 01:00:09,910
Mais revenons à toi.
1056
01:00:11,330 --> 01:00:14,500
Pourquoi es-tu si en colère ?
1057
01:00:16,950 --> 01:00:19,700
Un film parfait danse
sous mes yeux, mais
1058
01:00:19,790 --> 01:00:22,120
je n'arrive pas à le
tourner correctement.
1059
01:00:22,200 --> 01:00:23,620
Qu'est-ce qui t'arrête ?
1060
01:00:23,700 --> 01:00:24,870
Tout !
1061
01:00:24,950 --> 01:00:26,910
Tout le monde m'arrête.
1062
01:00:27,410 --> 01:00:29,330
Les censeurs m'ont les
mains liées et l'industrie
1063
01:00:29,410 --> 01:00:32,080
cinématographique ne cesse de
se moquer de moi dans mon dos.
1064
01:00:32,160 --> 01:00:33,950
Tout est si dur.
1065
01:00:35,700 --> 01:00:36,870
Hé toi.
1066
01:00:39,250 --> 01:00:41,700
Faire un film n'a jamais été facile.
1067
01:00:42,290 --> 01:00:45,950
Tout semble imparfait et inadéquat,
1068
01:00:47,040 --> 01:00:48,790
tout le monde est une
pierre d'achoppement et les
1069
01:00:48,870 --> 01:00:52,200
critiques ne font que détruire
votre précieuse création.
1070
01:00:56,290 --> 01:00:57,370
Dis-moi.
1071
01:00:59,830 --> 01:01:01,910
- Est-ce la seule raison ?
- Quoi ?
1072
01:01:03,950 --> 01:01:05,290
Y a-t-il autre chose ?
1073
01:01:06,160 --> 01:01:07,410
Autre chose ?
1074
01:01:15,160 --> 01:01:16,200
Peut-être…
1075
01:01:19,370 --> 01:01:21,160
Je ne suis pas assez talentueux.
1076
01:01:25,580 --> 01:01:26,750
Talent.
1077
01:01:35,370 --> 01:01:37,160
Le talent n'a rien de spécial.
1078
01:01:38,250 --> 01:01:40,160
Le talent, c'est croire en soi.
1079
01:01:40,910 --> 01:01:45,500
Tu as dit que quelque
chose dansait sous tes yeux.
1080
01:01:46,330 --> 01:01:47,790
Crois en cela.
1081
01:01:49,910 --> 01:01:52,950
Cette vision vient de toi,
pas de quelqu'un d'autre.
1082
01:01:53,540 --> 01:01:57,580
Mais tout le monde n'arrête pas de
dire que je n'ai pas écrit le scénario.
1083
01:01:57,660 --> 01:01:59,620
Ignore les opposants.
1084
01:02:04,120 --> 01:02:08,000
En fin de compte, tu es le réalisateur.
1085
01:02:10,540 --> 01:02:12,040
Crois en toi.
1086
01:02:13,910 --> 01:02:18,580
Concentre-toi sur le son que tu entends
gronder au plus profond de ton âme.
1087
01:02:23,250 --> 01:02:24,800
Est-ce que tu peux l'entendre ?
1088
01:02:28,290 --> 01:02:29,580
Je peux.
1089
01:02:48,040 --> 01:02:49,330
Le son de ton âme !
1090
01:02:50,750 --> 01:02:52,330
Le son de la joie !
1091
01:02:53,200 --> 01:02:55,660
Le bruit d'une tempête !
1092
01:02:59,290 --> 01:03:01,830
Écoutez, vous êtes en feu.
1093
01:03:06,620 --> 01:03:08,470
Réalisateur Shin ! Vous êtes en feu !
1094
01:03:08,750 --> 01:03:11,080
Oui, garde la flamme vivante.
1095
01:03:11,750 --> 01:03:13,950
Brûle tout !
1096
01:03:14,620 --> 01:03:16,200
C'est du talent !
1097
01:03:16,750 --> 01:03:19,750
Atteins ton âme et brûle tout !
1098
01:03:19,830 --> 01:03:22,620
Réduis-toi en cendres !
1099
01:03:23,200 --> 01:03:26,200
- Crois en toi.
- Vous brûlez, Réalisateur Shin !
1100
01:03:33,700 --> 01:03:34,700
Réalisateur Shin !
1101
01:03:35,290 --> 01:03:36,200
Réalisateur Shin !
1102
01:03:43,950 --> 01:03:45,300
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1103
01:03:46,950 --> 01:03:48,160
Réalisateur Kim.
1104
01:03:50,040 --> 01:03:52,750
- Que fais-tu ?
- Tout à l' heure,
1105
01:03:53,660 --> 01:03:56,290
Le Réalisateur Shin
est venu et est parti.
1106
01:03:57,910 --> 01:03:59,250
Mon oncle ?
1107
01:03:59,330 --> 01:04:00,790
Oui.
1108
01:04:00,870 --> 01:04:03,290
Peut-être que tu as
pris trop de pilules.
1109
01:04:03,370 --> 01:04:06,370
Non, je jure que c'est vrai.
1110
01:04:06,450 --> 01:04:08,750
Il s'est assis ici et m'a
1111
01:04:08,830 --> 01:04:10,700
donné une révélation.
1112
01:04:11,290 --> 01:04:14,330
Il m'a dit d'écouter le son
au plus profond de mon âme.
1113
01:04:15,120 --> 01:04:17,120
Le jour de son décès, on
1114
01:04:17,200 --> 01:04:18,620
a eu une scène avec le feu
1115
01:04:19,370 --> 01:04:20,910
et le décor a pris feu.
1116
01:04:23,830 --> 01:04:26,580
Tout est déjà en feu.
On ne peut pas couper ici !
1117
01:04:26,660 --> 01:04:28,330
Nous n'avons besoin que de 20 secondes !
1118
01:04:28,410 --> 01:04:30,450
Continuez, acteurs.
1119
01:04:30,540 --> 01:04:32,700
Panoramique vers le portrait, camera.
1120
01:04:32,790 --> 01:04:35,250
- Attention !
- C'est trop dangereux !
1121
01:04:35,330 --> 01:04:37,080
- Nous devons partir !
- Bouge de là !
1122
01:04:37,160 --> 01:04:39,260
- Réalisateur Shin !
- Passe-moi la camera.
1123
01:04:40,790 --> 01:04:42,620
- Monsieur !
- C'est bon !
1124
01:04:42,700 --> 01:04:44,870
Prenez les acteurs et partez !
1125
01:04:44,950 --> 01:04:46,370
Oui, Réalisateur Shin.
1126
01:04:46,450 --> 01:04:48,290
C'est trop dangereux !
1127
01:04:48,370 --> 01:04:49,750
Dépêchez-vous et partez !
1128
01:04:51,200 --> 01:04:53,450
Coupez, d'accord !
1129
01:04:53,540 --> 01:04:55,580
Prends la camera. C'est fini !
1130
01:04:56,540 --> 01:04:59,120
Il est parfait !
1131
01:04:59,200 --> 01:05:01,450
Tout est parfait !
1132
01:05:06,080 --> 01:05:07,160
Réalisateur Shin !
1133
01:05:07,250 --> 01:05:09,500
Il a sauté dans les flammes
1134
01:05:10,450 --> 01:05:11,900
juste pour cette seule scène.
1135
01:05:13,330 --> 01:05:15,040
Je le comprends maintenant.
1136
01:05:15,120 --> 01:05:18,160
Il avait confiance en lui,
quelle que soit la situation.
1137
01:05:18,250 --> 01:05:20,080
Il a risqué sa vie pour
1138
01:05:20,160 --> 01:05:22,580
prouver sa confiance en lui.
1139
01:05:22,660 --> 01:05:23,860
Je comprends maintenant.
1140
01:05:26,410 --> 01:05:27,500
Je vois.
1141
01:05:28,910 --> 01:05:30,290
D'accord.
1142
01:05:31,620 --> 01:05:32,700
Réalisateur Kim.
1143
01:05:33,410 --> 01:05:35,166
Je pense que je comprends maintenant.
1144
01:05:35,250 --> 01:05:38,950
Je peux sentir l'énergie que tu
as lors de ton premier film.
1145
01:05:39,040 --> 01:05:40,890
C'est comme si tu remontais le temps.
1146
01:05:41,540 --> 01:05:43,290
Pense-tu que je peux le faire ?
1147
01:05:43,950 --> 01:05:45,620
Bien sûr.
1148
01:05:45,700 --> 01:05:49,870
Il y a quelques défauts mais
c'est définitivement presque parfait.
1149
01:05:49,950 --> 01:05:51,950
Je sais que tu l'as en toi.
1150
01:05:54,500 --> 01:05:57,290
En parlant de ça, tu
pourrais sortir un peu ?
1151
01:05:57,950 --> 01:05:59,500
Ma tante veut te parler.
1152
01:06:00,660 --> 01:06:02,870
Profite de cette occasion pour montrer
1153
01:06:02,950 --> 01:06:05,040
à ma tante que tu\as ce qu'il faut.
1154
01:06:06,330 --> 01:06:07,620
Compris ?
1155
01:06:09,750 --> 01:06:11,620
Je vais descendre en premier.
1156
01:06:11,700 --> 01:06:13,330
Sors quand tu es prêt.
1157
01:06:22,120 --> 01:06:25,160
Oui, Réalisateurr Shin a raison.
1158
01:06:25,250 --> 01:06:26,700
J'ai besoin de croire en moi.
1159
01:06:33,540 --> 01:06:35,590
J'avoue que j'ai fait
sauter mon fusible.
1160
01:06:36,160 --> 01:06:38,450
Mais cela ne peut pas continuer.
1161
01:06:38,540 --> 01:06:41,250
On dira que ce film est dangereux et
1162
01:06:41,330 --> 01:06:43,290
moralement en
faillite, voire dégénéré !
1163
01:06:43,370 --> 01:06:45,950
Le ministère a dit exactement tout cela.
1164
01:06:46,040 --> 01:06:47,870
Et je ne comprends pas la fin.
1165
01:06:47,950 --> 01:06:49,620
Qu'est-ce que c'est que ça ?
1166
01:06:49,700 --> 01:06:53,650
S'agit-il d'un drama, d'un film horreur,
catastrophe ou d'un film de monstres ?
1167
01:06:54,120 --> 01:06:56,330
Qui ici a compris la fin ?
1168
01:06:56,410 --> 01:06:58,870
Est ce juste moi ?
1169
01:06:59,950 --> 01:07:02,120
Et c'est quoi ce truc de
planification-séance ?
1170
01:07:02,200 --> 01:07:03,540
C'était quoi déjà ?
1171
01:07:03,620 --> 01:07:04,620
Qu'est-ce que c'est ?
1172
01:07:04,700 --> 01:07:09,040
C'est quand on filme une
longue scène en une seule prise.
1173
01:07:09,660 --> 01:07:11,450
Ça me rend dingue.
1174
01:07:11,540 --> 01:07:13,330
Regardez, ça ici.
1175
01:07:13,410 --> 01:07:17,660
Comment allez-vous tourner cette
scène dangereuse en une seule prise ?
1176
01:07:17,750 --> 01:07:19,040
Comment, Hong ?
1177
01:07:19,120 --> 01:07:21,620
Y a-t-il un plan ?
1178
01:07:21,700 --> 01:07:26,540
En fait, nous n'avons pas
encore discuté des détails.
1179
01:07:29,250 --> 01:07:30,410
Bien.
1180
01:07:31,700 --> 01:07:33,250
Cela mis à part,
1181
01:07:33,950 --> 01:07:35,500
Le chef Choi sera là
d'une minute à l'autre.
1182
01:07:35,580 --> 01:07:38,370
Pouvez-vous conclure
avant qu'il n'arrive ?
1183
01:07:38,870 --> 01:07:39,870
J'en doute.
1184
01:07:41,120 --> 01:07:42,660
Et si le chef Choi arrivait et
1185
01:07:42,750 --> 01:07:45,160
demandait à voir le scénario ?
1186
01:07:45,250 --> 01:07:48,750
Alors c'est fini pour
ce film et cette société.
1187
01:07:50,000 --> 01:07:51,700
Présidente Baek…
1188
01:07:52,660 --> 01:07:53,700
Excusez-moi.
1189
01:07:55,410 --> 01:07:57,956
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je viens de penser à quelque chose.
1190
01:07:58,040 --> 01:07:59,580
Si le problème ici est que le
1191
01:07:59,660 --> 01:08:02,450
chef Choi demande le scénario,
1192
01:08:02,540 --> 01:08:04,990
on peut lui dire que c'est
un film anticommuniste.
1193
01:08:05,370 --> 01:08:06,330
C'est une bonne idée.
1194
01:08:06,410 --> 01:08:09,580
Il reçoit même une citation
pour un film anticommuniste.
1195
01:08:09,660 --> 01:08:10,666
Je suis sûr qu'il approuvera.
1196
01:08:10,750 --> 01:08:12,660
- J'aime l'idée.
- Moi aussi.
1197
01:08:12,750 --> 01:08:13,790
Est-ce possible ?
1198
01:08:14,370 --> 01:08:15,950
Je vais écrire quelque chose.
1199
01:08:16,040 --> 01:08:17,580
C'est notre seule option.
1200
01:08:18,160 --> 01:08:20,910
J'ai besoin de votre
opinion, Réalisateur Kim.
1201
01:08:21,000 --> 01:08:23,540
Pensez-vous que c'est possible ?
1202
01:08:31,330 --> 01:08:32,700
Croyez en moi.
1203
01:08:34,330 --> 01:08:36,160
Nous allons le préparer.
1204
01:08:36,250 --> 01:08:37,450
- Allons-y.
- D'accord.
1205
01:08:40,160 --> 01:08:41,700
Mon Dieu.
1206
01:08:47,830 --> 01:08:51,200
Parfois, je pense que c'est un génie.
1207
01:08:51,290 --> 01:08:52,750
Quel est votre schéma ?
1208
01:08:52,830 --> 01:08:53,910
Quoi ?
1209
01:08:55,950 --> 01:08:57,900
La scène de l'incendie, le coffre-fort…
1210
01:08:59,620 --> 01:09:01,000
La fin étrange.
1211
01:09:01,080 --> 01:09:02,500
Pourquoi ces changements ?
1212
01:09:02,580 --> 01:09:05,660
À quoi pensez-vous ?
1213
01:09:05,750 --> 01:09:09,250
J'exerce simplement ma
créativité cinématographique.
1214
01:09:09,950 --> 01:09:12,416
Vous réagissez de manière
excessive, Présidente Baek.
1215
01:09:12,500 --> 01:09:15,450
Ces changements sont
nécessaires pour ce film.
1216
01:09:15,540 --> 01:09:16,700
Je vous ai à l'oeil.
1217
01:09:17,500 --> 01:09:19,540
Si c'est ce que je pense,
1218
01:09:20,200 --> 01:09:23,450
Je vais brûler chaque centimètre
du film, quelles que soient mes
1219
01:09:23,540 --> 01:09:26,740
pertes, et dire au monde entier
la vérité sur votre premier film.
1220
01:09:28,200 --> 01:09:30,120
Terminez avant l'arrivée du chef Choi.
1221
01:09:32,160 --> 01:09:35,210
Si quelque chose ne va pas,
vous en assumez la responsabilité.
1222
01:09:40,250 --> 01:09:41,160
Allô ?
1223
01:09:42,540 --> 01:09:43,790
D'accord.
1224
01:09:44,620 --> 01:09:46,070
Mon mari est-il en sécurité ?
1225
01:09:47,120 --> 01:09:48,910
Oui, je vais lui dire.
1226
01:09:49,500 --> 01:09:50,410
Quoi ?
1227
01:09:50,500 --> 01:09:52,700
Comment as-tu pu raccrocher ?
1228
01:09:52,790 --> 01:09:54,120
Ils demandent de l'argent.
1229
01:09:54,620 --> 01:09:56,580
Quoi ? Combien ?
1230
01:09:57,250 --> 01:09:58,580
Appelons la police.
1231
01:09:59,120 --> 01:10:00,750
Êtes-vous fou ?
1232
01:10:00,830 --> 01:10:02,370
Si nous le faisons, il mourra.
1233
01:10:02,450 --> 01:10:04,290
Qui a fait cela ? Yu Rim ?
1234
01:10:04,370 --> 01:10:06,320
Est-ce que ce gamin a élaboré ce plan ?
1235
01:10:07,870 --> 01:10:09,120
C'était une voix d'homme.
1236
01:10:09,700 --> 01:10:12,450
Il a promis de le laisser partir
1237
01:10:12,540 --> 01:10:14,190
indemne si nous payons la rançon.
1238
01:10:18,620 --> 01:10:20,910
Combien avons-nous sous la main ?
1239
01:10:21,830 --> 01:10:24,480
L'investissement de la
banque est dans le coffre-fort,
1240
01:10:24,620 --> 01:10:26,950
mais je devrai vérifier le montant.
1241
01:10:28,750 --> 01:10:29,620
Dépêchez-vous !
1242
01:10:30,200 --> 01:10:31,550
Nous n'avons pas le temps !
1243
01:10:31,950 --> 01:10:34,910
Si nous sommes en retard,
il pourrait mourir.
1244
01:10:53,040 --> 01:10:54,390
Pourquoi tu pars avec lui ?
1245
01:10:56,830 --> 01:10:58,250
Il peut le gérer.
1246
01:11:54,120 --> 01:11:56,410
Tu aurais dû mourir ce jour-là.
1247
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
Tout ça c'est de ta faute !
1248
01:12:01,080 --> 01:12:03,540
Je pourrais perdre
Ho-se à cause de toi !
1249
01:12:16,410 --> 01:12:18,620
- Ho-se !
- Mère !
1250
01:12:18,700 --> 01:12:19,950
- Ho-se !
- Mère !
1251
01:12:20,040 --> 01:12:22,040
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
1252
01:12:22,540 --> 01:12:24,000
- Qui a fait cela ?
- Yu Rim.
1253
01:12:24,080 --> 01:12:26,000
- Quoi ?
- C'était Yu-rim.
1254
01:12:26,080 --> 01:12:27,120
Yu-rim a fait ça ?
1255
01:12:28,120 --> 01:12:29,120
Je le savais.
1256
01:12:29,200 --> 01:12:30,290
Qu'a-t-elle fait ?
1257
01:12:30,370 --> 01:12:32,620
Je vais tout expliquer.
1258
01:12:33,830 --> 01:12:35,370
Où est Min-ja ?
1259
01:12:35,450 --> 01:12:38,250
Elle n'est pas revenue de la banque.
1260
01:12:39,500 --> 01:12:42,200
- L'argent dans le coffre-fort est-il intact ?
- Oui.
1261
01:12:42,290 --> 01:12:43,340
C'est un soulagement.
1262
01:12:44,200 --> 01:12:45,870
- Bonté.
- Mère.
1263
01:12:46,370 --> 01:12:50,200
Nous devons appeler
la police et sortir d'ici.
1264
01:12:50,290 --> 01:12:51,910
D'accord, allons-y.
1265
01:12:54,540 --> 01:12:55,450
Bonté.
1266
01:12:56,160 --> 01:12:58,200
Pourquoi restes-tu là ?
1267
01:12:58,290 --> 01:12:59,950
Où étais-tu ?
1268
01:13:01,830 --> 01:13:03,540
Tout est fini maintenant.
1269
01:13:04,500 --> 01:13:06,910
Toute cette famille.
1270
01:13:07,000 --> 01:13:09,700
Que veux-tu dire chérie ?
1271
01:13:10,410 --> 01:13:11,450
Réponds-lui.
1272
01:13:11,540 --> 01:13:12,620
De quoi parles-tu ?
1273
01:13:14,330 --> 01:13:17,430
Pensez-vous toujours que je
suis le petit jouet de votre fils ?
1274
01:13:18,410 --> 01:13:21,080
Aucune femme n'a jamais
duré dans cette famille !
1275
01:13:21,870 --> 01:13:22,950
Chérie.
1276
01:13:25,120 --> 01:13:26,700
Cela vous montrera.
1277
01:13:29,160 --> 01:13:31,410
C'est toi !
1278
01:13:32,700 --> 01:13:34,040
C'est vrai.
1279
01:13:34,120 --> 01:13:36,080
La femme que vous a ez chassée
1280
01:13:36,870 --> 01:13:38,290
c'était ma mère !
1281
01:13:40,410 --> 01:13:43,000
Ma mère a été la maîtresse de
votre mari pendant des années et vous
1282
01:13:43,080 --> 01:13:46,630
l'avez jetée à la rue avec seulement
quelques pièces de monnaie en main.
1283
01:13:47,790 --> 01:13:49,750
J'ai attendu ce jour pendant 30 ans.
1284
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
Je vais détruire cette
famille et prendre
1285
01:13:52,580 --> 01:13:55,330
ce que ma mère et moi
méritons légitimement.
1286
01:13:56,290 --> 01:13:57,290
Aujourd'hui, c'est ce jour-là.
1287
01:13:57,370 --> 01:13:58,540
Quoi ?
1288
01:13:59,250 --> 01:14:00,660
Alors ça veut dire…
1289
01:14:02,120 --> 01:14:04,500
que tu es ma demi-sœur !
1290
01:14:04,580 --> 01:14:05,910
Demi soeur ?
1291
01:14:08,750 --> 01:14:10,330
Es-tu fou ?
1292
01:14:11,000 --> 01:14:12,700
Mon père n'est pas ton père.
1293
01:14:13,290 --> 01:14:17,540
Ta mère croyait à tort que
j'étais la fille de ton père !
1294
01:14:17,620 --> 01:14:20,450
C'est pourquoi elle nous a chassés !
1295
01:14:20,540 --> 01:14:22,330
Quel soulagement !
1296
01:14:23,620 --> 01:14:24,920
Non, ce n'est pas le cas !
1297
01:14:26,330 --> 01:14:28,910
Elle est ta soeur !
1298
01:14:30,700 --> 01:14:32,790
Donc tu étais Min-ja.
1299
01:14:32,870 --> 01:14:34,370
Comment peux-tu soudainement parler ?
1300
01:14:34,450 --> 01:14:36,910
De quoi tu parles ?
1301
01:14:37,000 --> 01:14:39,120
Min-ja est la demi-soeur de Ho-se ?
1302
01:14:39,200 --> 01:14:40,330
Quoi ?
1303
01:14:41,160 --> 01:14:44,790
Ma femme est ma demi-sœur ?
1304
01:14:48,830 --> 01:14:51,330
Non, ce n'est pas possible.
1305
01:14:53,870 --> 01:14:55,950
Vous n'êtes pas mon père !
1306
01:14:56,040 --> 01:14:57,330
Ceci est absurde.
1307
01:14:57,410 --> 01:14:59,080
Ce sont des paroles folles !
1308
01:14:59,160 --> 01:15:00,290
Non !
1309
01:15:01,290 --> 01:15:02,290
Min-ja.
1310
01:15:03,120 --> 01:15:04,700
Tu es ma fille.
1311
01:15:05,290 --> 01:15:06,950
Si tu ne peux pas me croire,
1312
01:15:07,040 --> 01:15:11,450
Je sais que tu as sept grains de beauté en
forme de Grande Ourse sur ton bras droit.
1313
01:15:11,540 --> 01:15:13,890
Sept grains de beauté en forme
de Grande Ourse ?
1314
01:15:14,160 --> 01:15:15,330
Quoi ?
1315
01:15:18,830 --> 01:15:20,620
Il n'y a pas moyen.
1316
01:15:20,700 --> 01:15:24,330
Un deux trois quatre cinq six sept…
1317
01:15:27,120 --> 01:15:29,580
Ils sont sept.
1318
01:15:29,660 --> 01:15:32,500
Sept !
1319
01:15:35,950 --> 01:15:38,250
Notre famille est condamnée.
1320
01:15:40,200 --> 01:15:41,830
Il n'y a pas moyen.
1321
01:15:42,330 --> 01:15:45,080
- Non !
- Cela ne peut pas être vrai.
1322
01:15:46,000 --> 01:15:47,350
Cela ne peut pas être vrai.
1323
01:15:50,040 --> 01:15:51,910
Je n'arrive pas à y croire.
1324
01:15:53,620 --> 01:15:54,950
Enfoiré.
1325
01:16:00,330 --> 01:16:02,040
Meurs !
1326
01:16:02,620 --> 01:16:05,120
Tu ne mérites pas de vivre !
1327
01:16:07,870 --> 01:16:08,750
Tu n'es même pas humain.
1328
01:16:08,830 --> 01:16:10,870
Meurs !
1329
01:16:14,830 --> 01:16:16,120
Maudissez-le des yeux !
1330
01:16:16,200 --> 01:16:18,410
Soyez plus sinistre !
1331
01:16:20,000 --> 01:16:20,833
Coupez !
1332
01:16:24,160 --> 01:16:27,330
- Je suis épuisée.
- C'était une bonne prise.
1333
01:16:27,830 --> 01:16:30,330
L'histoire devient trop folle.
1334
01:16:30,410 --> 01:16:34,080
C'est la seule manière pour
qu'il soit puissant et unique.
1335
01:16:34,160 --> 01:16:36,250
Je crois en moi.
1336
01:16:36,330 --> 01:16:38,500
- Ce n'est pas rassurant.
- D'accord.
1337
01:16:38,580 --> 01:16:40,750
- C'est irritant.
- Est-ce que ça s'est bien passé ?
1338
01:16:40,830 --> 01:16:42,620
- Oui, ça s'est bien passé.
- D'accord.
1339
01:16:42,700 --> 01:16:44,080
Bien.
1340
01:16:44,160 --> 01:16:45,120
Donne moi ça.
1341
01:16:45,200 --> 01:16:47,620
Il est temps de passer au set suivant !
1342
01:16:47,700 --> 01:16:49,950
Il y a de la nourriture
mais pas beaucoup
1343
01:16:50,040 --> 01:16:51,750
de temps, alors mangez en bougeant !
1344
01:16:51,830 --> 01:16:53,666
- Votre collation, madame.
- Laissez-le ici.
1345
01:16:53,750 --> 01:16:54,750
Rejoignez-nous.
1346
01:16:54,830 --> 01:16:57,080
- On prend des collations ?
- Prenez-en.
1347
01:16:58,540 --> 01:16:59,750
Mangez avec nous.
1348
01:16:59,830 --> 01:17:01,790
- Nous mangerons dehors.
- D'accord.
1349
01:17:02,450 --> 01:17:04,580
- Bon travail.
- Merci.
1350
01:17:06,200 --> 01:17:08,080
- Hé.
- Viens manger, Ho-se.
1351
01:17:08,160 --> 01:17:09,370
Allez-y, madame.
1352
01:17:10,330 --> 01:17:11,330
- Laisse-moi.
- Où vas-tu ?
1353
01:17:11,410 --> 01:17:12,540
Commencez sans moi.
1354
01:17:12,620 --> 01:17:14,160
- Quoi ?
- Va.
1355
01:17:14,250 --> 01:17:16,200
Aller ! Je vais gérer ça.
1356
01:17:16,290 --> 01:17:17,890
- Dépêche-toi.
- Cela semble bon.
1357
01:17:20,830 --> 01:17:23,620
Est-ce que ça va, Yu-rim ?
1358
01:17:24,370 --> 01:17:25,950
Prends de la nourriture.
1359
01:17:26,040 --> 01:17:27,500
- Quoi ?
- Tu devrais manger.
1360
01:17:28,370 --> 01:17:31,080
Je ne me sens pas comme ça.
Je vais juste dormir davantage.
1361
01:17:31,160 --> 01:17:32,700
Allez, mange-en d'abord.
1362
01:17:34,290 --> 01:17:37,090
- Tu n'es pas malade, n'est-ce pas ?
- Je ne le suis pas.
1363
01:17:37,290 --> 01:17:38,830
Hé, tu as de la fièvre.
1364
01:17:40,200 --> 01:17:42,660
Et si quelque chose arrivait au bébé ?
1365
01:17:42,750 --> 01:17:43,790
Ho-se.
1366
01:17:45,080 --> 01:17:47,500
Tu es autoritaire quand
tu prends soin de moi.
1367
01:17:48,250 --> 01:17:49,290
Arrête ça.
1368
01:17:50,700 --> 01:17:52,500
Autoritaire ?
1369
01:17:52,580 --> 01:17:55,080
C'est mon devoir de prendre soin de toi.
1370
01:17:57,450 --> 01:17:58,660
Pas grave.
1371
01:17:59,580 --> 01:18:02,580
Laisse-moi juste dormir un peu plus.
1372
01:18:02,660 --> 01:18:03,790
Quand est-ce que c'est fini ?
1373
01:18:03,870 --> 01:18:06,160
Je dois aller tourner mon drama demain.
1374
01:18:10,580 --> 01:18:12,200
Attends ici.
1375
01:18:14,330 --> 01:18:15,956
- Ho-se. Kim.
- Change-le comme ça.
1376
01:18:16,040 --> 01:18:17,290
- Réalisateur Kim.
- Oui ?
1377
01:18:17,620 --> 01:18:20,910
Yu-rim a une terrible
fièvre en ce moment.
1378
01:18:22,500 --> 01:18:23,410
Pourrait…
1379
01:18:24,330 --> 01:18:26,830
Pourrais-tu d'abord tourner
les scènes de Yu-rim ?
1380
01:18:28,370 --> 01:18:30,080
Yu-rim est sur les lieux de l'incendie.
1381
01:18:30,160 --> 01:18:31,370
On ne peut pas filmer ça en premier.
1382
01:18:31,450 --> 01:18:32,700
Quel est le problème ?
1383
01:18:32,790 --> 01:18:34,580
- Laisse-moi aller vérifier.
- Laisse la tranquille.
1384
01:18:34,660 --> 01:18:36,710
Quelle est la prochaine
scène de Yu-rim ?
1385
01:18:38,700 --> 01:18:41,500
Elle erre dans les bois
à la recherche de Ho-se
1386
01:18:41,580 --> 01:18:43,166
et se retrouve pris
dans un piège sanglant.
1387
01:18:43,250 --> 01:18:45,370
Alors c'est la fin juste
après, n'est-ce pas ?
1388
01:18:45,450 --> 01:18:47,370
Nous allons faire cette scène maintenant
1389
01:18:47,450 --> 01:18:49,950
et Yu-rim peut se
reposer entre les scènes.
1390
01:18:50,040 --> 01:18:51,080
Est-ce bon ?
1391
01:18:51,160 --> 01:18:55,580
Un film anticommuniste doit être
direct et non subtil comme celui-ci.
1392
01:18:57,290 --> 01:18:58,370
Yu-rim.
1393
01:18:59,700 --> 01:19:01,410
- Yu Rim.
- Oui ?
1394
01:19:01,500 --> 01:19:02,700
Ils ont besoin de toi.
1395
01:19:05,160 --> 01:19:07,160
Tu dois venir maintenant.
1396
01:19:09,450 --> 01:19:10,660
Enfile tes chaussures.
1397
01:19:11,580 --> 01:19:13,000
Donne-moi tes vêtements.
1398
01:19:16,950 --> 01:19:18,250
Dépêche-toi s'il te plait.
1399
01:19:22,910 --> 01:19:23,950
Est-ce bon ?
1400
01:19:26,580 --> 01:19:27,580
Laissez-moi réparer vos vêtements.
1401
01:19:27,660 --> 01:19:29,120
Fais-le après la répétition.
1402
01:19:32,040 --> 01:19:33,370
N'en mets pas beaucoup.
1403
01:19:33,450 --> 01:19:34,790
Je vais garder ça léger.
1404
01:19:37,080 --> 01:19:38,410
Équipage, écartez-vous.
1405
01:19:38,500 --> 01:19:40,100
C'est l'heure de la répétition !
1406
01:19:40,830 --> 01:19:41,950
Prêt.
1407
01:19:43,370 --> 01:19:44,203
Aller !
1408
01:19:48,950 --> 01:19:49,950
Bon sang.
1409
01:19:56,080 --> 01:19:57,290
Fais-le proprement.
1410
01:20:00,250 --> 01:20:02,700
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1411
01:20:03,200 --> 01:20:04,700
- Attends.
- Bon sang.
1412
01:20:05,950 --> 01:20:06,950
Coupez !
1413
01:20:11,700 --> 01:20:13,700
Fais des efforts.
1414
01:20:16,080 --> 01:20:17,330
Encore ?
1415
01:20:17,410 --> 01:20:19,450
A-t-elle dit toutes ses répliques ?
1416
01:20:19,540 --> 01:20:20,940
Pourquoi était-ce si court ?
1417
01:20:21,330 --> 01:20:22,163
Hé.
1418
01:20:23,660 --> 01:20:25,750
- Arrête de faire des conneries.
- Quoi ?
1419
01:20:26,750 --> 01:20:29,666
Je ne vais pas laisser quelqu'un
comme toi gâcher ce chef-d'œuvre.
1420
01:20:29,750 --> 01:20:31,120
Je ne gâche rien.
1421
01:20:31,200 --> 01:20:33,706
Je suis malade et je me
calme pendant la répétition.
1422
01:20:33,790 --> 01:20:36,690
Arrête alors. Tu n'es même
pas douée pour jouer la comédie.
1423
01:20:38,700 --> 01:20:39,750
Quoi ?
1424
01:20:39,830 --> 01:20:42,120
Et je suis allergique au faux sang.
1425
01:20:42,200 --> 01:20:43,580
Allergique à…
1426
01:20:43,660 --> 01:20:46,200
Comment peut-on être
allergique au faux sang ?
1427
01:20:46,290 --> 01:20:49,580
- C'est une vraie condition !
- Arrête alors !
1428
01:20:50,500 --> 01:20:52,580
Laisse-moi jouer
Yu-rim, réalisateur Kim.
1429
01:20:52,660 --> 01:20:54,790
- Es-tu folle ?
- Excusez-moi !
1430
01:20:54,870 --> 01:20:57,330
- Cesser les combats.
- Yu-rim traverse une période difficile.
1431
01:20:57,410 --> 01:20:59,416
- Jouer n'est pas une blague.
- Alors n'en fais pas une.
1432
01:20:59,500 --> 01:21:01,410
Je suis allergique !
1433
01:21:01,500 --> 01:21:03,290
Donc ton allergie est
apparue de nulle part ?
1434
01:21:03,370 --> 01:21:04,870
Comment notre Yu-rim saurait-il cela ?
1435
01:21:04,950 --> 01:21:06,416
- Essuies-toi la bouche.
- Elle n'est pas médecin.
1436
01:21:06,500 --> 01:21:08,120
- Tais-toi !
- Attends.
1437
01:21:08,200 --> 01:21:11,580
Pourquoi continue-tu à
dire « notre Yu-rim » ?
1438
01:21:11,660 --> 01:21:14,450
Y a-t-il quelque chose entre vous deux ?
1439
01:21:14,540 --> 01:21:16,870
- Calme-toi.
- Je parle en général, d'accord ?
1440
01:21:16,950 --> 01:21:18,250
Par notre",
1441
01:21:18,750 --> 01:21:21,416
- Je fais référence à toute notre équipe.
- Peu importe.
1442
01:21:21,500 --> 01:21:22,450
Ferme-la.
1443
01:21:22,540 --> 01:21:26,000
Essaies de montrer un peu de désespoir.
1444
01:21:28,500 --> 01:21:30,950
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1445
01:21:31,660 --> 01:21:33,040
Attends juste.
1446
01:21:37,080 --> 01:21:39,120
- Je pensais que quelqu'un était là.
- C'est dur ?
1447
01:21:39,200 --> 01:21:42,500
Elle donne vraiment vie au personnage !
1448
01:21:42,580 --> 01:21:45,040
J'ai dit que j'étais allergique !
1449
01:21:45,120 --> 01:21:46,790
Je n'ai pas le temps,
alors je vais le faire.
1450
01:21:46,870 --> 01:21:50,160
Arrête de dire ça !
Tout le monde ici est complètement fou !
1451
01:21:51,000 --> 01:21:53,080
Est-ce que ça va, Yu-rim ?
1452
01:21:53,160 --> 01:21:54,830
Je vais bien.
1453
01:21:55,330 --> 01:21:56,330
Attendq.
1454
01:21:57,370 --> 01:22:00,790
- J'ai besoin de me reposer.
- Nous y sommes presque.
1455
01:22:00,870 --> 01:22:03,120
Qui traite ainsi une malade ?
1456
01:22:03,790 --> 01:22:05,870
C'est une princesse ou quoi ?
1457
01:22:07,870 --> 01:22:09,000
Qu'est-ce qu'on fait ?
1458
01:22:09,080 --> 01:22:10,330
Réalisateur Kim,
1459
01:22:10,410 --> 01:22:13,290
Je vais me préparer au cas où.
1460
01:22:19,080 --> 01:22:21,160
Est-ce que Yu-rim se repose toujours ?
1461
01:22:21,250 --> 01:22:23,250
Oui, elle a l'air très malade.
1462
01:22:24,080 --> 01:22:25,080
Mon Dieu.
1463
01:22:25,160 --> 01:22:28,290
Aujourd'hui, c'est le seul jour où
nous pouvons tourner cette scène.
1464
01:22:28,370 --> 01:22:29,330
Est-ce que Mi-do est prête ?
1465
01:22:29,410 --> 01:22:32,160
Je suis prête !
Faites tourner les caméras.
1466
01:22:34,660 --> 01:22:36,620
Est-elle vraiment prête ?
1467
01:22:36,700 --> 01:22:39,080
Je n'avais pas beaucoup de temps.
1468
01:22:39,160 --> 01:22:40,790
C'est le mieux que je puisse faire.
1469
01:22:40,870 --> 01:22:42,820
Je vais vous soigner avant le tournage.
1470
01:22:43,200 --> 01:22:44,330
Ta tenue…
1471
01:22:45,950 --> 01:22:47,000
Pourquoi est-ce si serré ?
1472
01:22:47,080 --> 01:22:49,040
Les avant-bras de
Mi-do sont assez épais.
1473
01:22:49,120 --> 01:22:51,500
- Ce sont les mêmes que ceux de Yu-rim.
- Ton estomac…
1474
01:22:51,580 --> 01:22:52,790
- Est-ce que ça dépasse ?
- Quoi ?
1475
01:22:52,870 --> 01:22:54,956
- N'avons-nous pas d'autres robes ?
- C'est la seule.
1476
01:22:55,040 --> 01:22:57,040
- Pourquoi ne faisons-nous pas…
- Où est-il ?
1477
01:22:57,120 --> 01:22:58,120
Où est M. Park ?
1478
01:23:00,120 --> 01:23:01,330
Qu'est-ce qu'elle a ?
1479
01:23:04,250 --> 01:23:05,450
Je suis pareil.
1480
01:23:05,540 --> 01:23:07,416
- Nous devons nous dépêcher.
- La même ?
1481
01:23:07,500 --> 01:23:09,540
- Dépêchons-nous et filmons la scène.
- Quoi ?
1482
01:23:09,620 --> 01:23:12,120
- Est-ce qu'elle le fait vraiment ?
- Essayez-vous de gâcher ce film ?
1483
01:23:12,200 --> 01:23:13,700
Yu-rim.
1484
01:23:13,790 --> 01:23:15,500
Il est dangereux de s'énerver.
1485
01:23:15,580 --> 01:23:17,830
Où est l'actrice ?
Pourquoi fait-elle ça ?
1486
01:23:17,910 --> 01:23:19,790
Pourquoi vole-t-elle mon rôle ?
1487
01:23:19,870 --> 01:23:21,666
- Alors tu le fais.
- Je suis épuisée.
1488
01:23:21,750 --> 01:23:24,120
- Yu-rim est épuisée !
- Tais-toi.
1489
01:23:24,200 --> 01:23:26,160
- Épuisé par quoi ?
- Excusez-moi ?
1490
01:23:26,750 --> 01:23:27,870
Sois silencieux !
1491
01:23:27,950 --> 01:23:29,250
Occupe-toi de tes oignons.
1492
01:23:29,330 --> 01:23:31,416
C'est mes affaires.
Yu-rim porte un enfant !
1493
01:23:31,500 --> 01:23:33,160
Pourquoi dirais-tu ça ?
1494
01:23:33,250 --> 01:23:34,540
Que veux-tu dire ?
1495
01:23:34,620 --> 01:23:36,830
C'est mes affaires !
Elle est enceinte de mon bébé !
1496
01:23:36,910 --> 01:23:38,580
Arrête ça !
1497
01:23:38,660 --> 01:23:39,790
Ce n'est pas le tien !
1498
01:23:59,660 --> 01:24:03,700
Que diable se passe-t-il ?
1499
01:24:05,120 --> 01:24:07,790
Tout cela est nouveau pour moi.
1500
01:24:09,250 --> 01:24:11,540
Ce n'est pas important pour le moment.
1501
01:24:11,620 --> 01:24:13,500
Nous devons nous dépêcher et tourner.
1502
01:24:13,580 --> 01:24:16,250
Vous trichez toujours, Ho-se ?
1503
01:24:16,330 --> 01:24:18,040
Êtes-vous sérieux ?
1504
01:24:18,120 --> 01:24:19,160
J'ai besoin…
1505
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
d'un peu de temps seul.
1506
01:24:22,330 --> 01:24:23,950
- Allez, Ho-se.
- Arrêtez ça !
1507
01:24:26,040 --> 01:24:27,120
S'il vous plaît…
1508
01:24:28,950 --> 01:24:30,600
S'il vous plaît laissez moi seul.
1509
01:24:31,120 --> 01:24:31,953
Ho-se !
1510
01:24:32,040 --> 01:24:35,140
Laisse ces deux-là s'en occuper.
Nous avons un travail à faire.
1511
01:24:35,290 --> 01:24:37,080
Il est trop sensible
pour le laisser seul.
1512
01:24:37,160 --> 01:24:39,700
- Ils veulent gâcher mon film.
- Viens avec nous.
1513
01:24:40,700 --> 01:24:41,910
Réalisateur Kim.
1514
01:24:42,000 --> 01:24:43,290
Attends, pourquoi suis-je ici ?
1515
01:24:43,370 --> 01:24:44,750
C'est vrai, M. Park.
1516
01:24:44,830 --> 01:24:46,290
- Où vas-tu ?
- Madame ?
1517
01:24:46,370 --> 01:24:48,620
Tu dois me coiffer. Allez.
1518
01:24:48,700 --> 01:24:49,830
Bonté.
1519
01:24:49,910 --> 01:24:53,160
Les décors du réalisateur Kim
sont toujours un désordre chaotique.
1520
01:24:53,830 --> 01:24:55,706
Avez-vous caché M. Park quelque part ?
1521
01:24:55,790 --> 01:24:57,870
- Pourquoi devrais-je le faire ?
- Faire quoi ?
1522
01:24:57,950 --> 01:25:00,000
Bon sang, qui êtes-vous ?
1523
01:25:00,080 --> 01:25:03,620
J'ai remarqué un lien entre
ce film et le vieil incendie.
1524
01:25:03,700 --> 01:25:04,870
Désolé pour ça.
1525
01:25:04,950 --> 01:25:06,790
Il aime le jeu méthodique.
1526
01:25:06,870 --> 01:25:08,500
Vous n'étiez donc pas sur place ?
1527
01:25:08,580 --> 01:25:10,910
Vous êtes un vrai flic ou quoi ?
1528
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
Je vis comme un détective
pour le plaisir de jouer.
1529
01:25:15,080 --> 01:25:16,910
J'ai examiné l'incident.
1530
01:25:17,000 --> 01:25:18,700
Où se trouve Ho-se ?
1531
01:25:19,370 --> 01:25:21,040
Il n'y a rien ici.
1532
01:25:21,120 --> 01:25:22,250
Pourquoi voudriez-vous vous y pencher ?
1533
01:25:22,330 --> 01:25:25,410
Hé, pourquoi as-tu choisi cet homme ?
1534
01:25:25,500 --> 01:25:29,370
- Vous vouliez un acteur qui joue les détectives.
- Mais pas un cinglé comme lui.
1535
01:25:29,450 --> 01:25:31,750
Il est célèbre pour
jouer aux détectives.
1536
01:25:31,830 --> 01:25:33,660
Comment oses-tu répondre ?
1537
01:25:33,750 --> 01:25:36,620
Nous n'avons pas le temps.
Commençons à tirer dès maintenant !
1538
01:25:36,700 --> 01:25:39,080
Que quelqu'un trouve M.
Park en premier !
1539
01:25:39,160 --> 01:25:40,700
Je vous promets ma loyauté !
1540
01:25:41,410 --> 01:25:42,580
La loyauté, mon cul.
1541
01:25:42,660 --> 01:25:44,830
Je peux le voir dans ton regard.
1542
01:25:44,910 --> 01:25:47,416
J'ai entendu dire que tu
allais voir le réalisateur Lee Man-hui.
1543
01:25:47,500 --> 01:25:48,580
Vous vous trompez !
1544
01:25:49,290 --> 01:25:51,290
Sûr que je trompe. Oublie ça.
1545
01:25:51,370 --> 01:25:53,000
Ho-se !
1546
01:25:53,080 --> 01:25:54,620
Réalisateur Kim est-il
toujours comme ça ?
1547
01:25:54,700 --> 01:25:56,330
Ne me demandez pas ça.
1548
01:25:56,410 --> 01:25:59,080
Sors d'ici maintenant, Ho-se !
1549
01:26:04,950 --> 01:26:05,950
Ouvrez !
1550
01:26:06,040 --> 01:26:07,490
Que se passe-t-il là-dedans ?
1551
01:26:10,000 --> 01:26:12,410
Le chef Choi est là !
1552
01:26:12,500 --> 01:26:14,150
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Madame.
1553
01:26:14,950 --> 01:26:16,000
Hé.
1554
01:26:16,080 --> 01:26:17,700
- Oui ?
- Je dois me cacher.
1555
01:26:17,790 --> 01:26:19,790
- Vous ne pouvez pas faire ça.
- Dis-lui que je suis parti.
1556
01:26:19,870 --> 01:26:22,720
Nous serons tous arrêtés si
nous n'agissons pas sagement !
1557
01:26:24,290 --> 01:26:25,240
Calmez-vous un peu.
1558
01:26:26,950 --> 01:26:28,000
Ouvrez !
1559
01:26:28,080 --> 01:26:29,620
- Ouvrez la porte.
- Je vais devoir.
1560
01:26:29,700 --> 01:26:31,580
Donne-moi la clé.
1561
01:26:31,660 --> 01:26:32,830
J'ouvrirai la porte !
1562
01:26:32,910 --> 01:26:34,040
Juste un moment !
1563
01:26:34,120 --> 01:26:35,700
Qui l'a même verrouillé ?
1564
01:26:37,000 --> 01:26:38,620
Qui a fait cela ?
1565
01:26:38,700 --> 01:26:40,206
- Dépêchez-vous !
- Juste un moment.
1566
01:26:40,290 --> 01:26:42,440
- Mes excuses.
- Juste un instant, monsieur.
1567
01:26:43,450 --> 01:26:45,620
- Et voilà.
- C'est ouvert maintenant.
1568
01:26:47,830 --> 01:26:50,706
- Bienvenue, chef Choi.
- Qu'est-ce qui vous amène ici, monsieur ?
1569
01:26:50,790 --> 01:26:52,120
Où est M. Park ?
1570
01:26:52,200 --> 01:26:53,200
N'était-il pas là ?
1571
01:26:53,290 --> 01:26:55,660
Oui, mais il est déjà parti.
1572
01:26:55,750 --> 01:26:57,080
Alors pourquoi ne
pouvons-nous pas le joindre ?
1573
01:26:57,160 --> 01:26:58,830
Pourquoi est-ce possible ?
1574
01:26:58,910 --> 01:27:01,000
- Cherchez-le.
- Oui Monsieur.
1575
01:27:01,080 --> 01:27:03,000
- Bonté.
- Cela ne sera pas nécessaire.
1576
01:27:03,080 --> 01:27:04,000
Aussi,
1577
01:27:04,660 --> 01:27:06,870
qu'est-ce que vous
tournez ici en secret ?
1578
01:27:06,950 --> 01:27:09,330
C'est un tournage très ouvert, monsieur.
1579
01:27:09,410 --> 01:27:10,700
- N'est-ce pas ?
- Oui.
1580
01:27:10,790 --> 01:27:12,370
- C'est vrai.
- Oui c'est le cas.
1581
01:27:12,450 --> 01:27:13,790
Pourquoi la porte
était-elle verrouillée ?
1582
01:27:13,870 --> 01:27:15,206
Oui, pourquoi était-il verrouillé ?
1583
01:27:15,290 --> 01:27:16,500
C'est vrai.
1584
01:27:16,580 --> 01:27:19,120
Des accessoires ont été volés récemment.
1585
01:27:19,200 --> 01:27:21,040
- C'est vrai.
- Des chats sont entrés.
1586
01:27:21,120 --> 01:27:22,456
- Les chattes…
- Elles étaient en chaleur.
1587
01:27:22,540 --> 01:27:23,790
- Et je les ai trop nourris.
- Les accessoires…
1588
01:27:23,870 --> 01:27:26,120
Quel tas d'absurdités.
1589
01:27:26,200 --> 01:27:27,550
Où est le réalisateur Kim ?
1590
01:27:28,200 --> 01:27:29,540
Réalisateur Kim.
1591
01:27:29,620 --> 01:27:30,660
N'est-ce pas lui ?
1592
01:27:30,750 --> 01:27:31,910
- Oui.
- Il est rapide.
1593
01:27:32,500 --> 01:27:33,950
Où s'enfuit-il ?
1594
01:27:34,950 --> 01:27:36,580
Un instant, chef Choi.
1595
01:27:36,660 --> 01:27:38,500
Laissez-le tranquille pour le moment.
1596
01:27:38,580 --> 01:27:40,660
Pourquoi ne venez-vous pas au bureau ?
1597
01:27:40,750 --> 01:27:42,540
- Je vous en prie.
- Nous devons discuter de quelque chose.
1598
01:27:42,620 --> 01:27:45,540
Et j'ai quelque chose de
vraiment sympa préparé pour vous.
1599
01:27:45,620 --> 01:27:47,040
Pourquoi s'est-il enfui ?
1600
01:27:47,540 --> 01:27:49,840
- Il ne s'enfuyait pas.
- Emmenez-le à l'étage.
1601
01:27:50,370 --> 01:27:51,700
Eh écoute.
1602
01:27:51,790 --> 01:27:54,120
- Attention où vous mettez les pieds.
- Dites à tout le monde de faire une pause
1603
01:27:54,200 --> 01:27:55,290
et envoyez le réalisateur Kim.
1604
01:27:55,370 --> 01:27:56,203
Continuez.
1605
01:27:56,290 --> 01:27:58,950
Et apportez le nouveau script.
1606
01:28:31,040 --> 01:28:32,620
Tu devrais être soulagé.
1607
01:28:33,790 --> 01:28:34,950
Avoir le moral.
1608
01:28:36,910 --> 01:28:38,410
Je me sens tellement confus.
1609
01:28:41,290 --> 01:28:43,616
Honnêtement, c'est moi qui
suis le plus responsable.
1610
01:28:43,700 --> 01:28:45,900
Cela pourrait être une
bénédiction déguisée.
1611
01:28:47,410 --> 01:28:48,830
Pense-y.
1612
01:28:48,910 --> 01:28:52,040
Et si ça avait été ton bébé ?
1613
01:28:52,120 --> 01:28:55,700
Yu-rim avait tort de te tromper,
1614
01:28:56,620 --> 01:28:58,080
mais tu es mieux maintenant.
1615
01:29:00,910 --> 01:29:02,760
S'il te plaît, sois gentil avec elle.
1616
01:29:04,620 --> 01:29:06,290
Elle s'est traînée ici
1617
01:29:07,830 --> 01:29:09,750
par loyauté envers toi.
1618
01:29:11,660 --> 01:29:13,540
Ne la laisse pas souffrir.
1619
01:29:14,040 --> 01:29:15,410
Quand ai-je déjà…
1620
01:29:15,500 --> 01:29:17,750
Pour elle,
nous marchons tous sur des œufs !
1621
01:29:17,830 --> 01:29:20,540
Alors pourquoi utiliser
de vraies araignées ?
1622
01:29:22,830 --> 01:29:26,120
As-tu déjà été
authentique devant la caméra ?
1623
01:29:27,750 --> 01:29:30,900
Tout ce que je voulais,
c'était voir un véritable jeu d'acteur.
1624
01:29:31,200 --> 01:29:32,790
Est-ce seulement pour moi ?
1625
01:29:33,540 --> 01:29:36,660
Imagine-toi te voir
mentir sur grand écran.
1626
01:29:37,330 --> 01:29:38,680
Ne serait-ce pas horrible ?
1627
01:29:39,500 --> 01:29:41,750
Je ne veux pas que
quiconque ait des regrets.
1628
01:29:43,160 --> 01:29:44,660
C'est pourquoi je fais cela.
1629
01:29:55,620 --> 01:29:57,500
Alors pourquoi es-tu ici ?
1630
01:30:04,080 --> 01:30:05,120
Réalisateur Kim ?
1631
01:30:16,370 --> 01:30:18,000
Eh bien, l'alcool est bon.
1632
01:30:19,620 --> 01:30:22,040
Il y en a plus d'où ça vient.
1633
01:30:23,370 --> 01:30:24,920
Est-ce un film anticommuniste ?
1634
01:30:34,450 --> 01:30:36,500
Bien…
1635
01:30:37,750 --> 01:30:40,290
En changeant la fin,
1636
01:30:40,370 --> 01:30:44,620
cela devient un incroyable
film anticommuniste.
1637
01:30:44,700 --> 01:30:47,410
- C'est vrai.
- Vraiment ?
1638
01:30:49,950 --> 01:30:51,080
Alors…
1639
01:30:52,700 --> 01:30:54,500
comment ça se passe à partir d'ici ?
1640
01:30:56,410 --> 01:30:57,910
Bien…
1641
01:30:58,950 --> 01:31:02,700
Nous devons refaire le
tournage à partir de cette scène.
1642
01:31:02,790 --> 01:31:05,330
- De la scène de l'incendie ?
- Oui Monsieur.
1643
01:31:05,410 --> 01:31:08,870
Dans un sens, cette
scène défend la démocratie
1644
01:31:08,950 --> 01:31:11,410
libérale et aspire à
une nouvelle ère à venir.
1645
01:31:11,500 --> 01:31:13,120
C'est vrai.
1646
01:31:13,200 --> 01:31:15,750
Alors tous les communistes sont brûlés ?
1647
01:31:15,830 --> 01:31:16,830
Bien sûr.
1648
01:31:16,910 --> 01:31:19,610
C'est un rituel sacré pour
brûler l'idéologie perverse.
1649
01:31:20,370 --> 01:31:22,500
Si le film se termine
avec le meurtre de son
1650
01:31:22,580 --> 01:31:24,206
mari par Madame Oh, ce
ne serait qu'un drama osé.
1651
01:31:24,290 --> 01:31:26,870
Eh bien, que signifie plan-séquence ?
1652
01:31:26,950 --> 01:31:29,160
Cela fait référence à
un plan long lorsque
1653
01:31:29,250 --> 01:31:32,870
nous tournons une scène sans couper.
1654
01:31:32,950 --> 01:31:34,000
Je vois.
1655
01:31:34,080 --> 01:31:39,120
Alors vous voulez montrer les
communistes brûlant pendant longtemps ?
1656
01:31:40,330 --> 01:31:42,000
Oui, pour ainsi dire.
1657
01:31:42,750 --> 01:31:46,370
Brûlez tous les communistes comme
cette boisson brûlante, monsieur.
1658
01:31:47,790 --> 01:31:48,870
D'accord.
1659
01:32:00,830 --> 01:32:03,160
Que faites-vous ? Allez filmer !
1660
01:32:03,250 --> 01:32:05,540
Merci beaucoup !
1661
01:32:05,620 --> 01:32:07,000
Aller !
1662
01:32:07,080 --> 01:32:10,950
Merci, chef Choi.
1663
01:32:13,500 --> 01:32:16,600
Nous ferons de notre mieux pour
ne pas vous décevoir, monsieur.
1664
01:32:17,080 --> 01:32:18,040
Merci.
1665
01:32:20,620 --> 01:32:22,580
- As-tu vu Mi-do ?
- Non.
1666
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
- Où est Mi-do ?
- Qui est Mi-do ?
1667
01:32:25,080 --> 01:32:26,540
- Dans quelle équipe es-tu ?
- Cinématographie.
1668
01:32:26,620 --> 01:32:28,520
Interdiction de fumer sur le plateau !
1669
01:32:28,660 --> 01:32:30,540
Que fais-tu, Mi-do ?
1670
01:32:31,040 --> 01:32:32,540
Tu fumes aussi ?
1671
01:32:32,620 --> 01:32:35,120
Essaies-tu de brûler tout l'endroit ?
1672
01:32:35,700 --> 01:32:38,160
Pourquoi tu ne te prépares pas ?
1673
01:32:38,700 --> 01:32:40,370
On peut encore tourner ?
1674
01:32:40,450 --> 01:32:42,200
Je l'ai persuadé.
1675
01:32:43,040 --> 01:32:44,200
Faisons-le.
1676
01:32:44,290 --> 01:32:46,120
Je te respecte, réalisateur Kim.
1677
01:32:46,200 --> 01:32:48,250
D'accord, garde-le pour plus tard.
1678
01:32:48,330 --> 01:32:49,290
Je t'aime !
1679
01:32:49,370 --> 01:32:51,620
C'est encore pire.
Dépêche-toi et prépare-toi.
1680
01:32:51,700 --> 01:32:53,120
Oui, réalisateur Kim.
1681
01:32:53,200 --> 01:32:56,080
Créons un chef-d'œuvre
comme Love Like a Flame.
1682
01:32:56,160 --> 01:32:57,080
D'accord.
1683
01:32:57,160 --> 01:32:59,916
Peux-tu vraiment faire ça ? Agir
n'est pas une promenade dans le parc.
1684
01:33:00,000 --> 01:33:01,660
Je peux le sentir.
1685
01:33:02,160 --> 01:33:03,510
Je vais y aller maintenant.
1686
01:33:07,200 --> 01:33:08,910
Bonté.
1687
01:33:29,450 --> 01:33:33,160
Asseyez-vous ici, chef Choi.
1688
01:33:37,120 --> 01:33:39,750
Est-il acceptable de
boire sur le plateau ?
1689
01:33:39,830 --> 01:33:42,330
Vous le pouvez certainement, chef Choi.
1690
01:33:44,910 --> 01:33:48,290
Cette boisson a le goût du paradis.
1691
01:33:59,580 --> 01:34:02,450
- Où est-ce que je vais ?
- Là.
1692
01:34:02,540 --> 01:34:04,120
Non, pas là.
1693
01:34:05,450 --> 01:34:07,120
- Ici.
- Ici ?
1694
01:34:07,200 --> 01:34:09,200
Non, juste ici.
1695
01:34:09,290 --> 01:34:10,700
Ici ?
1696
01:34:10,790 --> 01:34:13,750
Ce rôle n'est-il pas joué par Yu-rim ?
1697
01:34:14,580 --> 01:34:17,660
Oui, mais Yu-rim a
1698
01:34:17,750 --> 01:34:22,500
une réaction allergique au faux sang.
1699
01:34:22,580 --> 01:34:26,080
Pouvez-vous simplement changer
l'actrice principale comme ça ?
1700
01:34:26,160 --> 01:34:27,706
Parfois, des doublures remplacent
1701
01:34:27,790 --> 01:34:30,950
les acteurs dans des scènes difficiles.
1702
01:34:33,370 --> 01:34:35,910
On fait une répétition d'abord ?
1703
01:34:36,620 --> 01:34:38,620
Nous commençons la répétition.
1704
01:34:38,700 --> 01:34:39,830
Équipage, écartez-vous.
1705
01:34:39,910 --> 01:34:40,870
On y va !
1706
01:34:42,830 --> 01:34:43,910
Prêt.
1707
01:34:44,790 --> 01:34:45,623
Aller !
1708
01:34:59,790 --> 01:35:03,540
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1709
01:35:06,830 --> 01:35:08,160
Attends juste.
1710
01:35:15,000 --> 01:35:16,330
Ca c'était quoi ?
1711
01:35:16,410 --> 01:35:17,700
C'était bien.
1712
01:35:18,250 --> 01:35:20,700
Bon travail.
1713
01:35:22,870 --> 01:35:24,200
C'était bon.
1714
01:35:26,500 --> 01:35:27,830
Cependant,
1715
01:35:28,500 --> 01:35:30,660
- tu peux faire mieux.
- D'accord.
1716
01:35:30,750 --> 01:35:32,250
Essayons encore.
1717
01:35:32,330 --> 01:35:33,430
- D'accord.
- D'accord.
1718
01:35:35,330 --> 01:35:39,080
- Elle ne ressemble pas à Yu-rim.
- On peut lui couvrir le visage.
1719
01:35:39,160 --> 01:35:42,910
- Couvre simplement ton visage avec tes cheveux.
- D'accord, d'accord.
1720
01:35:43,000 --> 01:35:45,290
Je ne peux pas te distinguer maintenant.
1721
01:35:45,370 --> 01:35:47,330
Mais, je ne vois rien.
1722
01:35:47,410 --> 01:35:49,416
- Regarde en bas.
- Vers le bas ? D'accord.
1723
01:35:49,500 --> 01:35:52,330
On y va. Prêt.
1724
01:35:54,910 --> 01:35:56,330
- Prêt.
- Aller !
1725
01:35:58,830 --> 01:36:01,370
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1726
01:36:05,500 --> 01:36:07,370
Attends juste.
1727
01:36:07,450 --> 01:36:09,000
Elle ressemble à un fantôme.
1728
01:36:09,080 --> 01:36:12,416
Tu as l'air si effrayante. Ce n'est
pas un film d'horreur, tu sais ?
1729
01:36:12,500 --> 01:36:14,900
- Elle est comme un fantôme.
- Es-tu un fantôme ?
1730
01:36:15,160 --> 01:36:19,160
- Pourquoi tu ne tournes pas la tête ?
- Ma tête ?
1731
01:36:19,250 --> 01:36:21,000
Non, par ici.
1732
01:36:21,080 --> 01:36:22,540
Essayons encore.
1733
01:36:22,620 --> 01:36:24,580
Juste une minute !
1734
01:36:24,660 --> 01:36:25,700
J'ai besoin d'eau.
1735
01:36:25,790 --> 01:36:29,660
Le truc avec le métier d'acteur, c'est
1736
01:36:29,750 --> 01:36:33,620
que ça a l'air vraiment facile à faire,
1737
01:36:33,700 --> 01:36:38,540
mais les acteurs semblent
devenir nerveux devant la caméra.
1738
01:36:38,620 --> 01:36:41,910
Il faut qu'ils se débarrassent
de leurs nerfs comme ça.
1739
01:36:43,410 --> 01:36:45,120
Bon, c'est parti.
1740
01:36:47,120 --> 01:36:48,370
Prêt.
1741
01:36:48,450 --> 01:36:49,290
Aller !
1742
01:36:50,950 --> 01:36:53,620
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1743
01:36:55,870 --> 01:36:57,040
Attends juste.
1744
01:36:58,370 --> 01:36:59,580
Commence à marcher.
1745
01:37:00,500 --> 01:37:01,620
Baisse les bras.
1746
01:37:01,700 --> 01:37:02,790
Bien.
1747
01:37:04,120 --> 01:37:07,450
C'est censé être une scène
de soulagement comique.
1748
01:37:07,540 --> 01:37:10,080
Continue à marcher sans te retourner.
1749
01:37:11,660 --> 01:37:12,950
Coupez, réalisateur Kim !
1750
01:37:13,540 --> 01:37:15,330
- C'est horrible.
- Coupez !
1751
01:37:16,450 --> 01:37:18,300
Je suis d'accord avec vous, monsieur.
1752
01:37:21,040 --> 01:37:22,590
- Réalisateur assistant.
- Oui ?
1753
01:37:24,660 --> 01:37:27,166
- Va voir comment va Yu-rim.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
1754
01:37:27,250 --> 01:37:29,080
- D'accord.
- Qui est-ce ?
1755
01:37:29,160 --> 01:37:30,160
Réalisateur Kim !
1756
01:37:30,830 --> 01:37:33,700
Pourquoi Yu Rim ? Suis-je sorti ?
1757
01:37:37,410 --> 01:37:38,540
Est-elle prête ?
1758
01:37:39,160 --> 01:37:40,370
Oui, j'ai fini.
1759
01:37:41,870 --> 01:37:43,220
J'ai fini. Vous êtes prête.
1760
01:37:43,620 --> 01:37:45,580
Agir n'est pas pour tout le monde.
1761
01:37:46,250 --> 01:37:47,620
Comme c'est ridicule.
1762
01:37:50,580 --> 01:37:51,620
Allons-y.
1763
01:37:52,200 --> 01:37:53,250
Le chef Choi est là-dedans ?
1764
01:37:53,330 --> 01:37:54,830
Oui allons-y.
1765
01:37:54,910 --> 01:37:56,200
Tu as tout ?
1766
01:37:59,580 --> 01:38:01,120
Écoutez, voici Yu-rim.
1767
01:38:28,870 --> 01:38:30,620
C'est vrai, réalisateur Kim.
1768
01:38:30,700 --> 01:38:32,000
Oui ?
1769
01:38:32,080 --> 01:38:37,080
Je suis censée ressentir de la rage et de
la frustration envers Ho-se, n'est-ce pas ?
1770
01:38:37,660 --> 01:38:39,660
- C'est vrai.
- Je le savais.
1771
01:38:39,750 --> 01:38:41,830
Je pensais pareil.
1772
01:38:41,910 --> 01:38:43,700
Je comprends complètement.
1773
01:38:43,790 --> 01:38:44,830
D'accord.
1774
01:38:47,950 --> 01:38:49,370
Elle est passionnée.
1775
01:38:49,450 --> 01:38:53,410
Je lui ai donné ce nom
quand elle a débuté,
1776
01:38:53,500 --> 01:38:57,370
inspiré d'un film de Hong
Kong intitulé Passionate Yu-rim.
1777
01:38:57,450 --> 01:38:59,750
- Passion… - Oui, Passionné Yu-rim.
1778
01:38:59,830 --> 01:39:01,456
Est-ce que tout le monde est prêt ?
1779
01:39:01,540 --> 01:39:03,500
- On commence ?
- D'accord.
1780
01:39:03,580 --> 01:39:04,790
Allons-y.
1781
01:39:07,330 --> 01:39:08,580
Nous sommes prêts.
1782
01:39:08,660 --> 01:39:11,370
- On y va !
- Juste une seconde.
1783
01:39:18,750 --> 01:39:21,660
Elle entre dans le personnage.
1784
01:39:23,910 --> 01:39:26,410
Hé, tu n'es pas obligé d'être ici.
1785
01:39:33,500 --> 01:39:34,620
Prêt.
1786
01:39:39,750 --> 01:39:40,660
Prêt.
1787
01:39:43,160 --> 01:39:44,120
Aller !
1788
01:40:10,120 --> 01:40:13,120
Je n'aurais jamais dû
faire confiance à un homme.
1789
01:40:14,830 --> 01:40:16,080
Attends juste.
1790
01:40:22,160 --> 01:40:25,370
Cela semble tellement réel
avec une vrai actrice.
1791
01:40:25,450 --> 01:40:27,200
Je peux ressentir ses émotions.
1792
01:40:27,290 --> 01:40:32,000
Vous en savez vraiment
beaucoup sur le cinéma, chef Choi !
1793
01:40:32,080 --> 01:40:33,410
Coupez, d'accord !
1794
01:40:33,500 --> 01:40:35,410
C'était incroyable.
1795
01:40:35,500 --> 01:40:36,790
C'était bien.
1796
01:40:38,160 --> 01:40:39,950
Cette salope sournoise.
1797
01:40:42,080 --> 01:40:43,120
Est-ce que ça allait ?
1798
01:40:43,200 --> 01:40:45,830
C'était plus que correct !
1799
01:40:46,580 --> 01:40:50,330
Comment as-tu pensé à déchirer
ta robe pour arrêter le saignement ?
1800
01:40:50,410 --> 01:40:55,080
Cela m'est venu naturellement puisque je
suis toujours immergé dans mon personnage.
1801
01:40:55,160 --> 01:40:59,500
C'est exactement pourquoi
tu es la Yu-rim passionné.
1802
01:40:59,580 --> 01:41:00,870
N'était-elle pas incroyable ?
1803
01:41:00,950 --> 01:41:03,300
- Elle est passionnée, c'est sûr !
- Exactement.
1804
01:41:04,160 --> 01:41:06,120
Passons au set suivant !
1805
01:41:08,040 --> 01:41:09,000
Réalisateur Kim.
1806
01:41:10,000 --> 01:41:11,120
Il ne sera pas simple de tourner
1807
01:41:11,200 --> 01:41:15,580
cette scène brûlante
en une seule prise.
1808
01:41:15,660 --> 01:41:17,080
C'est pourquoi cela vaut
la peine de le faire.
1809
01:41:17,160 --> 01:41:19,250
Nous devons rendre
possible l'impossible.
1810
01:41:19,330 --> 01:41:21,450
Plus la scène est difficile à tourner,
1811
01:41:21,540 --> 01:41:24,000
plus elle aura d'impact à l'écran.
1812
01:41:24,080 --> 01:41:25,630
- C'est ça le cinéma.
- Je vois.
1813
01:41:26,080 --> 01:41:28,290
- Crois en moi.
- D'accord.
1814
01:41:29,080 --> 01:41:33,200
Mais il faudra recommencer si
quelqu'un fait une erreur, non ?
1815
01:41:33,290 --> 01:41:35,160
- C'est vrai.
- Le problème est,
1816
01:41:35,790 --> 01:41:38,540
que nous devons confier les
caméras à un autre tournage.
1817
01:41:38,620 --> 01:41:41,120
Ils en avaient besoin
hier mais j'ai plaidé
1818
01:41:41,200 --> 01:41:43,040
et nous avons obtenu un jour de plus.
1819
01:41:43,120 --> 01:41:44,330
Quand arrivent-ils ici ?
1820
01:41:44,410 --> 01:41:45,790
Ils sont déjà là.
1821
01:41:45,870 --> 01:41:46,910
Où ?
1822
01:41:49,330 --> 01:41:50,410
Bonjour.
1823
01:41:55,040 --> 01:41:56,450
Bien.
1824
01:41:57,950 --> 01:42:01,370
Maintenant, il est temps de
passer au point culminant.
1825
01:42:01,450 --> 01:42:03,410
Je ne peux pas attendre.
1826
01:42:04,750 --> 01:42:06,410
C'est le plan deuxième ?
1827
01:42:06,500 --> 01:42:08,500
- Plan-séquence.
- Je vois.
1828
01:42:09,000 --> 01:42:13,700
Donc c'est là que les espions
communistes sont brûlés vifs ?
1829
01:42:13,790 --> 01:42:15,166
Ils seront réduits en cendres.
1830
01:42:15,250 --> 01:42:16,660
En cendres !
1831
01:42:17,160 --> 01:42:18,870
Quel spectacle ce serait.
1832
01:42:20,870 --> 01:42:22,410
Je suis excité.
1833
01:42:29,790 --> 01:42:31,790
Encore une fois, nous devons
1834
01:42:31,870 --> 01:42:36,120
nous en sortir sans la moindre erreur.
1835
01:42:36,200 --> 01:42:38,950
Restez en état d'alerte,
surtout Madame Oh.
1836
01:42:39,040 --> 01:42:41,200
- Bien.
- Bien.
1837
01:42:41,290 --> 01:42:43,500
Tout le monde est prêt ?
Quittez le plateau !
1838
01:42:43,580 --> 01:42:44,950
Est-ce une vraie prise ?
1839
01:42:45,040 --> 01:42:46,620
Oui, vous commencez par là.
1840
01:42:46,700 --> 01:42:47,870
Assurez-vous de m'attraper.
1841
01:42:47,950 --> 01:42:49,290
Faites qu'il pleuve !
1842
01:42:50,790 --> 01:42:52,250
Sommes-nous prêts ?
1843
01:42:52,330 --> 01:42:53,620
Oui nous le sommes.
1844
01:42:55,540 --> 01:42:57,250
- Prêt.
- On y va.
1845
01:43:00,450 --> 01:43:01,290
Aller !
1846
01:43:02,790 --> 01:43:04,950
Min-ja descend lentement les escaliers.
1847
01:43:05,040 --> 01:43:07,580
Elle remarque quelque chose et s'arrête.
1848
01:43:07,660 --> 01:43:08,580
C'est vrai.
1849
01:43:09,370 --> 01:43:10,830
Caméra, recule lentement.
1850
01:43:10,910 --> 01:43:12,200
Madame Oh, préparez-vous.
1851
01:43:12,950 --> 01:43:15,330
Pas encore, Madame Oh.
1852
01:43:15,410 --> 01:43:16,910
Pliez tes genoux.
1853
01:43:17,000 --> 01:43:18,000
Bien.
1854
01:43:18,080 --> 01:43:19,910
Caméra, en douceur…
1855
01:43:21,410 --> 01:43:22,500
descends.
1856
01:43:22,580 --> 01:43:24,980
Caméra, avance.
Madame Oh, c'est vous maintenant.
1857
01:43:25,830 --> 01:43:27,450
Va vite.
1858
01:43:27,540 --> 01:43:29,620
Fermez la porte et faites pleuvoir !
1859
01:43:29,700 --> 01:43:32,500
Nous sommes le seul studio
en Corée à pouvoir faire cela.
1860
01:43:32,580 --> 01:43:33,620
ARAIGNÉE
1861
01:43:35,290 --> 01:43:39,200
Vous ne pouvez rien voir maintenant,
n'est-ce pas ? Il ouvrira bien assez tôt.
1862
01:43:39,290 --> 01:43:43,410
La caméra doit tourner à 360
degrés pour cette seule prise.
1863
01:43:43,500 --> 01:43:47,120
Les portes s'ouvriront une fois
qu'elle se retournera dans l'autre sens.
1864
01:43:47,790 --> 01:43:48,950
Madame Oh…
1865
01:43:50,620 --> 01:43:52,790
vous êtes très en conflit en ce moment.
1866
01:43:54,910 --> 01:43:56,700
Madame Oh, arrêtez !
1867
01:43:57,700 --> 01:44:01,400
Jetez un regard noir au président Kang
avec une rage brûlante et un mépris.
1868
01:44:03,580 --> 01:44:05,370
Maintenant, entrez.
1869
01:44:06,450 --> 01:44:07,700
Entrez ici.
1870
01:44:11,250 --> 01:44:15,370
Ramassez délicatement le
briquet sur la table, Madame Oh.
1871
01:44:17,540 --> 01:44:20,660
Maintenant, couvrez son
corps avec une couverture.
1872
01:44:25,120 --> 01:44:28,040
Versez ensuite de l'essence
partout dans la pièce.
1873
01:44:28,540 --> 01:44:29,540
Lentement.
1874
01:44:30,620 --> 01:44:31,660
C'est bien.
1875
01:44:32,410 --> 01:44:36,660
Vous devriez ressentir de la
tristesse, des remords et de la rage.
1876
01:44:37,450 --> 01:44:40,250
Échangez les corps.
1877
01:44:41,870 --> 01:44:44,450
Bougez vite.
1878
01:44:47,370 --> 01:44:49,160
Ouvrez la porte !
1879
01:44:50,080 --> 01:44:51,540
Bougez si vous avez terminé !
1880
01:44:56,830 --> 01:44:59,370
- Maintenant, la dernière ligne de Madame Oh.
- Tenez-moi.
1881
01:44:59,450 --> 01:45:01,150
Je n'ai jamais imaginé que ma vie…
1882
01:45:02,250 --> 01:45:04,580
et cette famille finirait ainsi.
1883
01:45:06,540 --> 01:45:08,330
J'espère ne jamais te revoir
1884
01:45:08,410 --> 01:45:10,510
- même dans la prochaine vie.
- Chef Choi ?
1885
01:45:11,750 --> 01:45:15,950
Va au diable, putain de salaud !
1886
01:45:17,870 --> 01:45:19,250
Je sens les larmes venir.
1887
01:45:30,540 --> 01:45:33,080
Allumez le briquet.
1888
01:45:34,620 --> 01:45:35,660
Jetez-le !
1889
01:45:44,700 --> 01:45:46,290
Retirez le feu du cadre.
1890
01:45:47,580 --> 01:45:49,290
Tournez-vous et quittez la pièce.
1891
01:45:49,370 --> 01:45:51,330
Prépare-toi, Yu-rim !
1892
01:45:57,620 --> 01:45:59,620
Sois prête !
1893
01:46:05,290 --> 01:46:06,580
Le crapaud doré !
1894
01:46:07,950 --> 01:46:09,700
Préparez-vous, cascadeur !
1895
01:46:12,000 --> 01:46:13,870
Suivez-la.
1896
01:46:15,620 --> 01:46:16,950
Dépêchez-vous.
1897
01:46:20,870 --> 01:46:23,770
Cascadeur doublé, partez !
Madame Oh, allez vous allonger !
1898
01:46:26,660 --> 01:46:27,580
Min-ja !
1899
01:46:28,540 --> 01:46:30,330
Ramasse le crapaud doré.
1900
01:46:31,080 --> 01:46:33,500
Min-ja a déjà tué une fois.
Qu'est-ce qu'un de plus ?
1901
01:46:33,580 --> 01:46:35,120
N'hésite pas !
1902
01:46:36,200 --> 01:46:37,290
Frappe-la !
1903
01:46:40,620 --> 01:46:42,620
Madame Oh, restez complètement immobile.
1904
01:46:43,910 --> 01:46:45,120
Préparez le feu.
1905
01:46:46,540 --> 01:46:48,750
Prenez la clé autour de son cou.
1906
01:46:48,830 --> 01:46:50,660
Mettez le feu !
1907
01:46:55,330 --> 01:46:57,830
Min-ja sourit de satisfaction.
1908
01:46:58,540 --> 01:46:59,580
Dépêche-toi !
1909
01:47:02,370 --> 01:47:06,830
Elle regarde les flammes rugissantes
et court jusqu'au deuxième étage !
1910
01:47:09,750 --> 01:47:11,160
Prépare-toi, Yu-rim.
1911
01:47:24,790 --> 01:47:25,750
Monsieur Park…
1912
01:47:28,200 --> 01:47:31,120
M. Park et le chasseur sont là-haut !
1913
01:47:31,200 --> 01:47:32,540
- Quoi ?
- Qu'est-ce qu'on fait ?
1914
01:47:32,620 --> 01:47:33,870
Ils sont là-haut ?
1915
01:47:33,950 --> 01:47:36,540
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- M. Park est là-haut ?
1916
01:47:36,620 --> 01:47:38,290
Ils vont brûler vifs !
1917
01:47:38,370 --> 01:47:40,790
- Je le dirai au réalisateur Kim.
- Attendez.
1918
01:47:41,660 --> 01:47:42,916
- Regarde Madame Oh.
- Réalisateur Kim ?
1919
01:47:43,000 --> 01:47:45,080
Regarde le crapaud doré ici.
1920
01:47:46,450 --> 01:47:47,950
Alors récupére-le.
1921
01:47:49,370 --> 01:47:50,370
Il y a du monde là-haut.
1922
01:47:50,450 --> 01:47:52,870
Attends, donne-moi juste 30 secondes.
1923
01:47:52,950 --> 01:47:54,450
Nous devons arrêter.
1924
01:47:54,540 --> 01:47:56,580
Le feu brûle.
Nous ne pouvons pas nous arrêter !
1925
01:47:56,660 --> 01:47:57,830
M. Park est là-haut !
1926
01:47:57,910 --> 01:48:00,450
Attendez,
j'ai juste besoin de 20 secondes !
1927
01:48:00,540 --> 01:48:03,790
Yu-rim monte les escaliers avec
un air mystérieux sur le visage.
1928
01:48:04,500 --> 01:48:06,080
- Dois-je y aller ?
- Regarde le…
1929
01:48:06,160 --> 01:48:07,540
J'ai besoin de toi sur le plateau.
1930
01:48:07,620 --> 01:48:09,540
Toi et toi, allez vérifier !
1931
01:48:09,620 --> 01:48:11,160
Hors de mon chemin !
1932
01:48:11,250 --> 01:48:13,410
Regarde mystérieusement
le deuxième étage.
1933
01:48:13,500 --> 01:48:16,000
- Puis monte lentement les escaliers.
- Le plafond est en feu.
1934
01:48:16,080 --> 01:48:17,040
Avance d'un pas.
1935
01:48:17,120 --> 01:48:18,870
- Dix secondes !
- Réalisateur Kim !
1936
01:48:21,870 --> 01:48:23,750
Le plafond va s'effondrer !
1937
01:48:23,830 --> 01:48:25,120
Cinq secondes !
1938
01:48:25,200 --> 01:48:26,830
Avance d'un pas.
1939
01:48:26,910 --> 01:48:28,206
Fais un pas, puis un autre !
1940
01:48:28,290 --> 01:48:29,290
Deux un…
1941
01:48:29,370 --> 01:48:31,160
Coupez, d'accord !
1942
01:48:31,250 --> 01:48:33,080
Bon, éteignez le feu !
1943
01:48:38,750 --> 01:48:40,450
Procurez-vous la camera !
1944
01:48:52,540 --> 01:48:53,950
ATTENTION AU FEU
1945
01:49:03,200 --> 01:49:05,700
As-tu tout eu, Hong ?
1946
01:49:05,790 --> 01:49:07,080
As-tu tout capturé ?
1947
01:49:07,160 --> 01:49:08,580
- Oui je l'ai fait !
- Bien !
1948
01:49:10,700 --> 01:49:12,370
Yu-rim !
1949
01:49:13,330 --> 01:49:15,160
Yu-rim !
1950
01:49:16,580 --> 01:49:20,200
Je viens te sauver !
1951
01:49:26,950 --> 01:49:29,540
Je t'ai, Yu-rim !
1952
01:49:33,750 --> 01:49:35,330
N'est-ce pas M. Park ?
1953
01:49:49,250 --> 01:49:50,830
Mon Dieu.
1954
01:49:50,910 --> 01:49:52,120
Que se passe-t-il ?
1955
01:49:52,790 --> 01:49:54,870
Venez ici, M. Park !
1956
01:49:55,450 --> 01:49:56,450
Bon sang.
1957
01:50:20,160 --> 01:50:21,000
Monsieur Park !
1958
01:50:21,620 --> 01:50:23,200
Oh mon Dieu !
1959
01:50:24,290 --> 01:50:25,370
Oh non !
1960
01:50:37,450 --> 01:50:39,290
Venez ici, Présidente Baek !
1961
01:50:40,580 --> 01:50:43,660
Je n'arrive pas à y croire.
La même chose se reproduit.
1962
01:50:43,750 --> 01:50:46,160
Parlez-vous de l'incident précédent ?
1963
01:50:46,250 --> 01:50:47,300
A qui le dites-vous !
1964
01:50:52,120 --> 01:50:54,290
Que se passe-t-il ici, Présidente Baek ?
1965
01:51:20,450 --> 01:51:24,870
STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG
1966
01:51:24,950 --> 01:51:26,370
Yu-rim !
1967
01:51:27,580 --> 01:51:29,540
Désolée, je te parlerai plus tard.
1968
01:51:29,620 --> 01:51:31,080
Je dois vraiment y aller.
1969
01:51:31,160 --> 01:51:32,120
Je suis désolée !
1970
01:51:32,700 --> 01:51:34,620
Fais attention, ne fais rien
1971
01:51:34,700 --> 01:51:36,370
de dangereux et vis bien !
1972
01:51:36,450 --> 01:51:38,160
- Où est ta voiture ?
- Là-bas.
1973
01:51:38,250 --> 01:51:40,000
- À bientôt.
- Au revoir !
1974
01:51:40,080 --> 01:51:41,750
- Au revoir.
- Au revoir.
1975
01:51:41,830 --> 01:51:44,620
En as-tu appris davantage sur la
mort ardente du réalisateur Shin ?
1976
01:51:44,700 --> 01:51:47,000
Le tournage est terminé,
alors à quoi ça sert maintenant ?
1977
01:51:47,080 --> 01:51:49,206
Je l'ai fait seulement pour
rester dans mon personnage.
1978
01:51:49,290 --> 01:51:51,200
Tu es un vrai professionnel.
1979
01:51:51,290 --> 01:51:52,870
Tu es devenu le détective Hwang.
1980
01:51:52,950 --> 01:51:55,116
Je veux essayer un rôle
différent maintenant.
1981
01:51:55,200 --> 01:51:56,370
Peut-être un drama historique ?
1982
01:51:56,450 --> 01:51:57,620
Ça a l'air bien.
1983
01:51:58,330 --> 01:51:59,910
Montez, Votre Majesté !
1984
01:52:00,000 --> 01:52:01,706
- Je vais monter.
- Oui votre Majesté.
1985
01:52:01,790 --> 01:52:03,416
- Bon travail à tous.
- Bon travail.
1986
01:52:03,500 --> 01:52:05,200
- Bon travail.
- Bon travail.
1987
01:52:05,290 --> 01:52:06,830
Tout le monde est partant !
1988
01:52:06,910 --> 01:52:08,080
Vous pouvez y aller !
1989
01:52:09,830 --> 01:52:10,870
Au revoir !
1990
01:52:14,580 --> 01:52:16,580
Découvrez quand le
camion d'équipement arrive.
1991
01:52:16,660 --> 01:52:18,610
- Bon travail, monsieur.
- Bon travail !
1992
01:52:19,750 --> 01:52:21,830
Garez la voiture ici !
1993
01:52:21,910 --> 01:52:24,080
Continuez.
1994
01:52:24,160 --> 01:52:25,660
Arrêtez !!
1995
01:52:57,120 --> 01:53:01,120
{\an8}STUDIO DE CINÉMA DE SHINSEONG.
1996
01:53:09,870 --> 01:53:10,910
Non.
1997
01:53:12,080 --> 01:53:13,080
Non !
1998
01:53:14,580 --> 01:53:16,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1999
01:53:16,080 --> 01:53:17,456
Le réalisateur Shin s'est évanoui !
2000
01:53:17,540 --> 01:53:19,290
Réalisateur Shin !
2001
01:53:20,540 --> 01:53:22,160
Réalisateur assistant !
2002
01:53:23,660 --> 01:53:24,950
Dépêchez-vous, entrez-y !
2003
01:53:26,580 --> 01:53:29,250
- Apportez de l'eau !
- Nous avons besoin d'eau !
2004
01:53:34,080 --> 01:53:35,290
Où est l'eau ?
2005
01:53:39,660 --> 01:53:41,000
Réalisateur Shin !
2006
01:53:45,500 --> 01:53:48,290
Nous devons le sauver !
Réalisateur Shin !
2007
01:55:17,450 --> 01:55:23,450
L'AMOUR COMME UNE
FLAMME PAR SHIN SANG-HO
2008
01:55:39,450 --> 01:55:46,450
RÉALISATEUR KIM YEOL
2009
01:55:56,910 --> 01:55:58,500
Sale canailles !
2010
01:56:29,120 --> 01:56:31,540
Très bien, meurs.
2011
01:57:55,750 --> 01:57:57,600
Je n'aurai jamais imaginé que ma vie…
2012
01:57:58,000 --> 01:58:00,290
et cette famille finirait ainsi.
2013
01:58:01,950 --> 01:58:03,870
J'espère ne jamais te revoir,
2014
01:58:03,950 --> 01:58:05,870
même dans la prochaine vie.
2015
01:58:10,750 --> 01:58:14,370
Va au diable, putain de salaud !
2016
02:00:07,950 --> 02:00:08,910
Lâche-moi !
2017
02:00:09,000 --> 02:00:11,050
Tu pensais que j'allais
mourir comme ça ?
2018
02:00:32,120 --> 02:00:32,953
Min-ja !
2019
02:00:39,370 --> 02:00:40,500
Yu-rim.
2020
02:00:41,580 --> 02:00:42,480
Est-ce que ça va ?
2021
02:01:13,250 --> 02:01:16,450
Ce doit être la clé du
coffre-fort familial.
2022
02:01:19,500 --> 02:01:22,150
Je me demande à quel point
la famille Kang est riche.
2023
02:01:22,910 --> 02:01:25,830
Les rumeurs disent qu'ils
ont des montagnes d'argent.
2024
02:01:27,160 --> 02:01:28,250
Le sais-tu ?
2025
02:01:28,830 --> 02:01:30,030
Je ne sais pas non plus.
2026
02:01:31,040 --> 02:01:32,580
Quoi qu'il en soit, cette famille
2027
02:01:32,660 --> 02:01:35,160
maudite est entièrement morte.
2028
02:01:36,410 --> 02:01:40,010
Pour que toi et moi puissions partager
ce qu'il y a dans le coffre-fort.
2029
02:01:41,450 --> 02:01:45,040
Mais la clé est entre mes mains.
2030
02:01:48,040 --> 02:01:49,330
Qu'est-ce que tu dis ?
2031
02:01:50,540 --> 02:01:52,450
C'était tout mon plan.
2032
02:01:52,540 --> 02:01:54,160
Fais simplement ce que je dis !
2033
02:02:02,250 --> 02:02:03,450
Min-ja,
2034
02:02:03,540 --> 02:02:05,500
Pourquoi as-tu si peur ?
2035
02:02:05,580 --> 02:02:06,660
Je plaisantais.
2036
02:02:07,160 --> 02:02:08,760
Tu pensais que je te trahirais ?
2037
02:02:10,080 --> 02:02:11,370
Ne t'inquiète pas.
2038
02:02:11,870 --> 02:02:13,250
Reste simplement sur place.
2039
02:02:13,330 --> 02:02:14,830
Je vais ouvrir le coffre-fort.
2040
02:02:59,500 --> 02:03:00,910
Que fais-tu, Min-ja ?
2041
02:03:01,000 --> 02:03:03,366
C'est trop pour une seule
personne de toute façon !
2042
02:03:03,450 --> 02:03:05,370
J'ai juste besoin d'une petite part.
2043
02:03:05,450 --> 02:03:07,290
Ne sois pas trop gourmande !
2044
02:03:07,370 --> 02:03:10,000
J'ai prévu cela depuis
trop longtemps pour laisser
2045
02:03:10,080 --> 02:03:13,620
un invité non invité
prendre ce qui m'appartient.
2046
02:03:13,700 --> 02:03:15,290
Je dois me débarrasser de toi.
2047
02:03:15,830 --> 02:03:16,830
Je suis désolée.
2048
02:03:26,750 --> 02:03:28,120
Min-ja.
2049
02:03:28,200 --> 02:03:30,750
C'est lui qui t'a tué, pas moi.
2050
02:03:32,580 --> 02:03:34,080
Ne m'en veux pas.
2051
02:03:38,410 --> 02:03:40,750
Pourquoi devais-tu être dans ma vie ?
2052
02:03:42,000 --> 02:03:45,620
J'ai attendu ce jour
pendant 30 longues années.
2053
02:03:46,870 --> 02:03:49,950
Est-ce ainsi que se
termine ma vengeance ?
2054
02:03:52,790 --> 02:03:54,200
Ma vie…
2055
02:03:55,500 --> 02:03:57,250
est vraiment vain.
2056
02:04:36,080 --> 02:04:37,000
Araignée !
2057
02:04:37,080 --> 02:04:38,660
Je déteste les araignées !
2058
02:04:39,910 --> 02:04:42,950
Je déteste les araignées !
Que quelqu'un m'aide !
2059
02:04:58,950 --> 02:04:59,950
Je…
2060
02:05:01,040 --> 02:05:02,120
déteste…
2061
02:05:03,080 --> 02:05:04,080
les araignées.
2062
02:05:24,620 --> 02:05:25,750
Madame ?
2063
02:05:29,120 --> 02:05:30,250
Présidente Kang ?
2064
02:06:51,250 --> 02:06:55,660
LA FIN
2065
02:07:58,450 --> 02:07:59,750
Bravo !
2066
02:08:00,500 --> 02:08:02,250
Bravo !
2067
02:08:02,910 --> 02:08:04,540
Allez-y, Cobweb !
2068
02:08:04,620 --> 02:08:06,080
Bravo !