1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:50,958 --> 00:00:53,000
ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS
DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL
4
00:00:53,083 --> 00:00:54,583
AND DO NOT REFLECT
ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS
5
00:01:30,416 --> 00:01:31,250
Open the door!
6
00:01:34,125 --> 00:01:35,583
Open it now!
7
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
Did you think I'd just sit still?
8
00:01:38,583 --> 00:01:39,416
Open the door now!
9
00:01:40,083 --> 00:01:42,125
No!
10
00:01:42,208 --> 00:01:43,041
Please!
11
00:01:43,125 --> 00:01:44,291
Please calm down.
12
00:01:49,375 --> 00:01:50,375
Blood!
13
00:01:51,666 --> 00:01:53,583
Just you wait!
14
00:01:54,083 --> 00:01:55,041
Stay right there!
15
00:01:56,208 --> 00:01:57,166
Cut!
16
00:01:57,916 --> 00:01:59,041
That's a cut!
17
00:02:07,625 --> 00:02:09,083
- Hong.
- Yes?
18
00:02:11,666 --> 00:02:17,625
Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se
up to the climax be shot in one take?
19
00:02:18,916 --> 00:02:20,500
It won't be easy.
20
00:02:21,875 --> 00:02:23,708
But I'll try.
21
00:02:23,791 --> 00:02:25,875
Good, let's start over.
22
00:02:25,958 --> 00:02:27,666
- Min-ja.
- Yes?
23
00:02:27,750 --> 00:02:30,125
You did great.
24
00:02:30,208 --> 00:02:32,708
This time, grab the kitchen knife first.
25
00:02:32,791 --> 00:02:35,541
Then break the glass and enter the room,
26
00:02:35,625 --> 00:02:38,250
where after a bit of struggle,
27
00:02:38,333 --> 00:02:40,833
- you'll stab Ho-se.
- Okay.
28
00:02:40,916 --> 00:02:43,625
After staring at his lifeless body,
29
00:02:43,708 --> 00:02:48,083
go down the stairs
with a sinister expression.
30
00:02:48,166 --> 00:02:50,250
Keep acting.
We'll try to get it in one take.
31
00:02:50,333 --> 00:02:52,375
- Okay.
- Like this. Got it?
32
00:02:52,458 --> 00:02:53,583
Could you take this?
33
00:02:53,666 --> 00:02:56,500
Is the glass replaced?
All right, get ready.
34
00:02:56,583 --> 00:02:58,166
- Fix my hair.
- Okay.
35
00:02:58,250 --> 00:03:00,833
Here we go. All right.
36
00:03:04,333 --> 00:03:05,250
Ready.
37
00:03:09,041 --> 00:03:10,041
Go!
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,541
Open it now!
39
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
Please stop this.
40
00:03:38,833 --> 00:03:40,625
You're scaring me!
41
00:03:40,708 --> 00:03:43,083
Hand it over before I kill you!
42
00:03:43,583 --> 00:03:45,041
Now!
43
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
Honey, please put that down.
44
00:03:50,833 --> 00:03:53,125
You dirty scoundrels!
45
00:04:57,833 --> 00:05:00,625
SCENE 24 FACTORY
46
00:05:01,791 --> 00:05:03,791
I've had the same dream for days.
47
00:05:05,125 --> 00:05:07,750
Every night,
rolls of film project in my head.
48
00:05:08,791 --> 00:05:10,833
Incredible scenes
49
00:05:10,916 --> 00:05:12,916
{\an8}replay themselves in my dreams.
50
00:05:13,666 --> 00:05:16,958
They are too vivid for me to ignore.
51
00:05:21,416 --> 00:05:23,416
The pills don't work anymore.
52
00:05:23,500 --> 00:05:26,750
I started with one, then two, then three…
53
00:05:27,541 --> 00:05:29,708
Now I need a full bottle to calm myself.
54
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
I need to reshoot.
55
00:05:32,833 --> 00:05:36,041
I'll never escape this torment if I don't.
56
00:05:37,416 --> 00:05:39,708
I know I have a masterpiece on my hands.
57
00:05:40,875 --> 00:05:44,791
It would be a sin
to ignore this out of fear of criticism.
58
00:06:01,250 --> 00:06:04,166
I'm telling you,
people only see what they know.
59
00:06:09,791 --> 00:06:11,500
- Did you order?
- Yes, it's coming.
60
00:06:12,833 --> 00:06:14,791
- Go ahead and eat first.
- No, I'll wait.
61
00:06:17,125 --> 00:06:19,625
I hear you're done shooting, Director Kim.
62
00:06:20,416 --> 00:06:21,750
Is it another racy drama?
63
00:06:22,333 --> 00:06:24,875
At least try to make it classy, you know?
64
00:06:24,958 --> 00:06:26,416
Enough with the trash.
65
00:06:27,458 --> 00:06:29,250
Trash?
66
00:06:29,333 --> 00:06:30,625
Watch your mouth.
67
00:06:32,125 --> 00:06:34,125
What should I call it then?
68
00:06:35,083 --> 00:06:37,250
Apart from your debut,
all you've made is trash.
69
00:06:39,375 --> 00:06:42,416
No, Love Like a Flame was
Director Shin's posthumous work.
70
00:06:42,500 --> 00:06:43,875
That's right.
71
00:06:43,958 --> 00:06:46,875
Kim just got the credit
when he didn't really do anything.
72
00:06:46,958 --> 00:06:48,791
I wrote the entire script,
73
00:06:48,875 --> 00:06:50,833
every single word.
74
00:06:51,583 --> 00:06:53,125
Sure you did.
75
00:06:53,208 --> 00:06:55,041
You just did Director Shin's dirty work.
76
00:06:56,083 --> 00:06:58,500
Some classy film critics you all are.
77
00:06:59,875 --> 00:07:02,375
Try to make something
worthwhile now, won't you?
78
00:07:02,458 --> 00:07:04,625
Stop tarnishing Director Shin's name.
79
00:07:05,791 --> 00:07:07,625
Does he still leech off at Shin's house?
80
00:07:16,125 --> 00:07:17,041
Here.
81
00:07:23,000 --> 00:07:29,166
{\an8}EARLY 1970S, FALL
82
00:08:07,833 --> 00:08:10,625
Hey, just leave that there.
83
00:08:10,708 --> 00:08:12,708
Where's Manager Kim?
84
00:08:15,041 --> 00:08:16,250
There you are.
85
00:08:16,833 --> 00:08:17,791
Hey, wait.
86
00:08:19,083 --> 00:08:20,708
Don't run off, Manager Kim!
87
00:08:22,875 --> 00:08:24,041
- Hello.
- Hi.
88
00:08:24,125 --> 00:08:25,333
Manager Kim!
89
00:08:25,416 --> 00:08:28,583
- What is it?
- You can't just run away like that.
90
00:08:28,666 --> 00:08:31,625
I didn't tell you on the phone,
but I just need two days.
91
00:08:32,291 --> 00:08:33,208
Why?
92
00:08:33,291 --> 00:08:35,541
This will be a whole new film
93
00:08:35,625 --> 00:08:37,333
if I change the ending just a little.
94
00:08:37,416 --> 00:08:39,041
I've got a masterpiece on my hands.
95
00:08:40,958 --> 00:08:42,750
Who's reshooting what?
96
00:08:43,250 --> 00:08:45,791
I was thinking about changing the ending.
97
00:08:46,291 --> 00:08:47,541
Why?
98
00:08:47,625 --> 00:08:48,625
Filming's finished.
99
00:08:49,208 --> 00:08:52,416
It'll be a masterpiece
if I change the ending.
100
00:08:52,500 --> 00:08:55,125
Why bother?
Just do what you've always done.
101
00:08:55,208 --> 00:08:56,375
Just two days, ma'am.
102
00:08:56,458 --> 00:08:57,458
Call me President.
103
00:08:57,541 --> 00:08:59,833
My husband died ages ago.
104
00:08:59,916 --> 00:09:01,000
Right, President Baek.
105
00:09:01,083 --> 00:09:02,500
Just two days, please.
106
00:09:02,583 --> 00:09:04,458
Will the story still make sense?
107
00:09:04,541 --> 00:09:06,333
I checked the continuity.
108
00:09:06,416 --> 00:09:08,250
There's no problem at all.
109
00:09:09,458 --> 00:09:10,541
What about the censors?
110
00:09:11,125 --> 00:09:14,333
I was hoping President Baek
could pull some strings.
111
00:09:15,250 --> 00:09:18,291
I don't have any strings to pull.
Why don't you ask Mi-do?
112
00:09:18,375 --> 00:09:19,208
Mi-do?
113
00:09:19,291 --> 00:09:21,291
- The set's coming down in two days.
- Why?
114
00:09:21,791 --> 00:09:23,250
Aimless Bullet of Love is shooting.
115
00:09:23,333 --> 00:09:24,625
That's still going on?
116
00:09:24,708 --> 00:09:25,958
It hasn't even started.
117
00:09:26,041 --> 00:09:29,083
I need to get ready
for a work trip to Japan.
118
00:09:29,166 --> 00:09:30,791
Submit it for review tomorrow.
119
00:09:30,875 --> 00:09:32,625
- And if they reject it?
- Then too bad!
120
00:09:33,208 --> 00:09:35,958
I just need two days
before Aimless Bullet of Love starts.
121
00:09:36,041 --> 00:09:37,083
Just two days.
122
00:09:37,166 --> 00:09:40,000
- You know what they're like.
- I don't care.
123
00:09:40,083 --> 00:09:41,083
- Manager Kim.
- Yes?
124
00:09:41,166 --> 00:09:42,833
Go meet with the censorship people.
125
00:09:42,916 --> 00:09:46,791
You go talk to Mi-do
and report back to me, Director Kim.
126
00:09:46,875 --> 00:09:47,958
I'm leaving.
127
00:09:48,041 --> 00:09:50,458
Why bother to reshoot
a perfectly fine movie?
128
00:09:50,541 --> 00:09:52,375
Kill it if it doesn't pass the censors!
129
00:09:52,458 --> 00:09:53,791
Have a safe trip, ma'am!
130
00:09:56,416 --> 00:09:57,416
Mi-do…
131
00:09:58,166 --> 00:09:59,333
Hey, Ms. Kwon.
132
00:09:59,416 --> 00:10:00,875
Or is it Jeong? Kwon?
133
00:10:00,958 --> 00:10:02,208
- It's Kwon.
- Okay.
134
00:10:02,291 --> 00:10:03,333
Where's Mi-do?
135
00:10:03,416 --> 00:10:04,958
Probably at the set.
136
00:10:10,166 --> 00:10:12,208
This is the film set.
137
00:10:12,291 --> 00:10:13,791
- Is that so?
- I see.
138
00:10:13,875 --> 00:10:16,166
It is a very important place.
139
00:10:16,708 --> 00:10:18,208
- Amazing.
- Really?
140
00:10:18,708 --> 00:10:20,666
- There's the director.
- The director!
141
00:10:21,291 --> 00:10:23,250
- Just a moment.
- Excuse me.
142
00:10:23,958 --> 00:10:26,541
Could we take a picture with the director?
143
00:10:26,625 --> 00:10:29,166
Yes, of course. Please give me a moment.
144
00:10:29,250 --> 00:10:30,791
- All right.
- Thank you.
145
00:10:31,916 --> 00:10:34,958
The investors from Japan
want a picture with you.
146
00:10:35,041 --> 00:10:36,875
- Okay.
- Come this way.
147
00:10:36,958 --> 00:10:39,333
Can we talk for a moment first?
148
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
I want to shoot Cobweb for two more days.
149
00:10:50,750 --> 00:10:51,708
Aren't you done?
150
00:10:51,791 --> 00:10:52,791
I missed something important.
151
00:10:52,875 --> 00:10:55,291
I can turn this thing into a masterpiece.
152
00:10:56,166 --> 00:10:58,125
- What did my aunt say?
- She said to talk to you.
153
00:10:58,208 --> 00:11:01,041
This company was your father's
and it'll be yours soon.
154
00:11:01,583 --> 00:11:02,958
My aunt steadied the ship.
155
00:11:03,916 --> 00:11:06,291
President Baek
only cares about money, not film.
156
00:11:06,375 --> 00:11:07,625
Filmmaking shouldn't be a business.
157
00:11:07,708 --> 00:11:09,208
You need to take over.
158
00:11:09,291 --> 00:11:12,291
Baek's just lucky she managed to
become a director's mistress--
159
00:11:12,375 --> 00:11:14,500
All right.
160
00:11:14,583 --> 00:11:16,208
Let me read the script first.
161
00:11:16,291 --> 00:11:17,125
- What?
- Yeah.
162
00:11:17,208 --> 00:11:18,125
- Really?
- Yeah.
163
00:11:19,916 --> 00:11:22,833
Now, let's go take the picture.
164
00:11:22,916 --> 00:11:24,916
- Do I have to?
- Yes, let's go.
165
00:11:25,500 --> 00:11:26,958
- Excuse me.
- Yes?
166
00:11:27,041 --> 00:11:28,291
This is the director.
167
00:11:28,375 --> 00:11:29,750
- The director?
- The director?
168
00:11:29,833 --> 00:11:32,708
All right, let's take a picture.
169
00:11:32,791 --> 00:11:35,083
One, two, three.
170
00:11:36,666 --> 00:11:37,708
One more.
171
00:11:37,791 --> 00:11:39,416
Say cheese!
172
00:11:48,000 --> 00:11:48,833
Damn it!
173
00:11:50,541 --> 00:11:52,666
How dare those idiots talk about my film?
174
00:11:53,375 --> 00:11:55,750
I didn't pour my blood, sweat,
and tears into this thing
175
00:11:55,833 --> 00:12:00,458
just for those bastards to pick it apart
and whine about this and that.
176
00:12:20,291 --> 00:12:24,375
Criticism is an act of revenge by those
who have failed to become artists.
177
00:12:25,375 --> 00:12:27,583
Just two more days
and I'll make a masterpiece
178
00:12:27,666 --> 00:12:29,875
that exposes the irrationality of man.
179
00:12:29,958 --> 00:12:33,291
Everyone will praise it
and say I've surpassed my debut feature.
180
00:12:34,875 --> 00:12:38,833
I'm going to shock the audience
with a breathtaking conflict.
181
00:12:40,541 --> 00:12:43,833
Each character will try to
hide their hideous irrationality,
182
00:12:44,500 --> 00:12:46,666
but I'll expose
the dirty laundry of humanity
183
00:12:46,750 --> 00:12:49,041
with heart-stopping scenes.
184
00:12:49,125 --> 00:12:50,625
What?
185
00:12:50,708 --> 00:12:54,083
Why are you standing there?
186
00:12:54,583 --> 00:12:57,750
Where have you been?
187
00:12:58,333 --> 00:12:59,958
It's all over now.
188
00:13:00,583 --> 00:13:03,125
You and this whole family.
189
00:13:04,083 --> 00:13:06,291
What do you mean, honey?
190
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
Answer him.
191
00:13:09,208 --> 00:13:10,541
What are you talking about?
192
00:13:11,666 --> 00:13:14,583
Do you still think
I'm your son's little plaything?
193
00:13:15,166 --> 00:13:17,958
No woman has ever lasted in this family!
194
00:13:20,250 --> 00:13:21,500
This will show you.
195
00:13:28,000 --> 00:13:28,958
Yes?
196
00:13:29,666 --> 00:13:30,625
Hello?
197
00:13:31,875 --> 00:13:32,875
Director Kim!
198
00:13:33,625 --> 00:13:34,541
What?
199
00:13:35,416 --> 00:13:36,500
It's this phone.
200
00:13:36,583 --> 00:13:37,666
What?
201
00:13:37,750 --> 00:13:39,375
It's for you!
202
00:13:39,875 --> 00:13:41,500
I see.
203
00:13:44,416 --> 00:13:45,625
Who is it?
204
00:13:46,875 --> 00:13:50,125
- Is it Manager Kim?
- Yes.
205
00:13:54,041 --> 00:13:55,250
Hey, Manager Kim.
206
00:13:55,333 --> 00:13:57,333
- Hello?
- Just a moment.
207
00:13:57,416 --> 00:13:59,208
Hey, quiet!
208
00:13:59,291 --> 00:14:00,625
- You mean me?
- No, not you.
209
00:14:00,708 --> 00:14:02,083
All right.
210
00:14:02,166 --> 00:14:03,958
I just met with the censors.
211
00:14:04,041 --> 00:14:07,125
They said it's too anti-establishment
212
00:14:07,208 --> 00:14:09,750
and would harm public morals,
so they rejected it.
213
00:14:09,833 --> 00:14:11,875
They got all up in arms
214
00:14:11,958 --> 00:14:16,208
- about the completely changed script.
- I only changed the last few pages.
215
00:14:16,291 --> 00:14:18,625
I know it's a strange film.
216
00:14:18,708 --> 00:14:22,875
- But you should've persuaded them.
- What?
217
00:14:22,958 --> 00:14:23,791
I'm sorry,
218
00:14:23,875 --> 00:14:26,416
but there's nothing we can do.
219
00:14:26,500 --> 00:14:29,083
You know how easy it is
to get arrested these days!
220
00:14:29,166 --> 00:14:30,875
- There's no way.
- Come on,
221
00:14:30,958 --> 00:14:33,125
it's not anti-establishment!
222
00:14:33,208 --> 00:14:35,208
- Let's talk later.
- It's really not--
223
00:14:35,291 --> 00:14:36,291
Hello?
224
00:14:43,083 --> 00:14:45,166
I just need two days.
225
00:14:45,666 --> 00:14:46,916
Just two days.
226
00:14:58,541 --> 00:15:01,958
I know I'll suffer for the rest of my life
if I can't shoot this.
227
00:15:02,708 --> 00:15:05,541
I'll get spit on and criticized
for being a trashy director.
228
00:15:06,416 --> 00:15:07,541
Dear God,
229
00:15:07,625 --> 00:15:12,291
if you really exist,
please hear my desperate prayer.
230
00:15:12,375 --> 00:15:13,416
Dear God…
231
00:15:25,250 --> 00:15:26,166
Mi-do?
232
00:15:26,250 --> 00:15:27,708
- Director Kim.
- Yes?
233
00:15:28,625 --> 00:15:30,708
I read the script.
234
00:15:30,791 --> 00:15:32,625
You did? What did you think?
235
00:15:33,750 --> 00:15:34,833
It's amazing.
236
00:15:35,666 --> 00:15:38,416
I respect you so much.
I was moved beyond belief.
237
00:15:38,500 --> 00:15:39,833
It's the best!
238
00:15:39,916 --> 00:15:42,208
I thought I was reading Kafka.
239
00:15:42,291 --> 00:15:44,500
- Kafka?
- Yes.
240
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
I can tell you studied abroad.
241
00:15:46,166 --> 00:15:48,958
But will you really
end the film like that?
242
00:15:49,041 --> 00:15:50,083
Why, is it bad?
243
00:15:53,000 --> 00:15:54,250
No, it's incredible.
244
00:15:54,333 --> 00:15:56,500
I'm glad you can see it,
245
00:15:56,583 --> 00:15:58,041
but the censors don't agree.
246
00:15:58,125 --> 00:15:59,791
- Just shoot it.
- Can I?
247
00:15:59,875 --> 00:16:01,666
Yes, I have a good feeling about this.
248
00:16:01,750 --> 00:16:03,541
While I was reading the script,
249
00:16:03,625 --> 00:16:05,750
I could feel my heart racing.
250
00:16:05,833 --> 00:16:08,708
I don't think I've read anything better.
251
00:16:08,791 --> 00:16:10,208
Goodness.
252
00:16:10,291 --> 00:16:12,958
This film will be a hit!
253
00:16:14,708 --> 00:16:15,833
Director Kim,
254
00:16:16,458 --> 00:16:18,958
I want to be a part of this masterpiece.
255
00:16:19,041 --> 00:16:21,583
I have a new dream, Director Kim,
256
00:16:21,666 --> 00:16:23,250
and I've made up my mind.
257
00:16:24,250 --> 00:16:27,333
Once I take over this company,
I'm going to apply my major
258
00:16:27,416 --> 00:16:30,958
and become a producer
who supports artists like you.
259
00:16:31,041 --> 00:16:32,291
What was your major?
260
00:16:32,375 --> 00:16:34,291
That doesn't matter!
261
00:16:34,375 --> 00:16:37,666
- Of course.
- What are you doing, Director Kim?
262
00:16:37,750 --> 00:16:41,083
You need to go
film the scenes playing in your head!
263
00:16:41,166 --> 00:16:42,333
Right now!
264
00:16:42,416 --> 00:16:43,250
Right.
265
00:16:53,416 --> 00:16:55,958
- Yes, just one day.
- Here's the script.
266
00:16:56,041 --> 00:16:58,291
- Make me five copies.
- Okay.
267
00:16:58,375 --> 00:17:00,333
- I can vouch for it.
- You need to take this.
268
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
- It's much better.
- I'll go get things ready.
269
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
Yes?
270
00:17:04,291 --> 00:17:06,541
We'll work around the drama shoot, okay?
271
00:17:07,125 --> 00:17:09,583
Yes, we'll be done quickly.
272
00:17:10,833 --> 00:17:13,125
We have confirmation
from Kang Ho-se, Director Kim!
273
00:17:13,208 --> 00:17:15,166
I got an okay from the Japanese investors.
274
00:17:15,250 --> 00:17:16,208
Really?
275
00:17:16,291 --> 00:17:18,000
So we just need Yu-rim now.
276
00:17:18,083 --> 00:17:20,250
- Yes, we can do it.
- That's great.
277
00:17:21,833 --> 00:17:23,208
Director Kim!
278
00:17:23,291 --> 00:17:26,416
How are you going to
deal with the consequences?
279
00:17:26,500 --> 00:17:28,375
What do I tell President Baek?
280
00:17:28,458 --> 00:17:29,833
Mi-do gave me permission.
281
00:17:29,916 --> 00:17:31,250
Yes, I did.
282
00:17:31,333 --> 00:17:33,000
That's not my point.
283
00:17:33,083 --> 00:17:35,875
We'll all be dead
if the Ministry finds out!
284
00:17:35,958 --> 00:17:37,500
We'll be quiet and quick.
285
00:17:38,083 --> 00:17:40,041
How would that be possible? Director Kim!
286
00:17:40,125 --> 00:17:41,458
Quiet and quick.
287
00:17:41,541 --> 00:17:42,500
Excuse me.
288
00:17:48,125 --> 00:17:51,416
We need to change Min-ja
into a modern woman in the ending.
289
00:17:51,500 --> 00:17:55,250
Not a tragic heroine who
sacrifices herself for husband and family,
290
00:17:55,333 --> 00:17:58,125
but an assertive modern woman
with a keen grasp of economics.
291
00:17:58,208 --> 00:17:59,875
The story is more powerful that way.
292
00:17:59,958 --> 00:18:01,916
That's why she clashes with Madam Oh.
293
00:18:02,000 --> 00:18:03,083
Not just a clash
294
00:18:03,166 --> 00:18:05,791
but an explosive battle of female desire.
295
00:18:05,875 --> 00:18:08,125
The climax will be unprecedented.
296
00:18:08,208 --> 00:18:09,583
So where do we start reshooting?
297
00:18:09,666 --> 00:18:12,666
We'll start with
when Min-ja first meets Madam Oh.
298
00:18:13,250 --> 00:18:15,291
That's pretty early.
Should we get ready now?
299
00:18:15,375 --> 00:18:17,833
We have to start there
to change the ending.
300
00:18:17,916 --> 00:18:19,583
- We'll get ready.
- Let's get to work.
301
00:18:22,750 --> 00:18:24,750
The audience wants something new.
302
00:18:25,250 --> 00:18:28,541
I need to show them
something powerful and unique
303
00:18:28,625 --> 00:18:30,791
that they've never seen before.
304
00:18:44,291 --> 00:18:51,291
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
305
00:19:01,750 --> 00:19:04,958
- Hello!
- Hey, everyone.
306
00:19:05,041 --> 00:19:07,083
- Turn the lights!
- Hello.
307
00:19:07,166 --> 00:19:08,166
Thank you.
308
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
Do you have a mirror?
309
00:19:10,208 --> 00:19:11,291
- You're here.
- Yes.
310
00:19:11,375 --> 00:19:13,083
Thank you for coming!
311
00:19:13,166 --> 00:19:14,208
Why the reshoot?
312
00:19:14,291 --> 00:19:16,083
Hello, ma'am.
313
00:19:16,166 --> 00:19:17,708
What are we shooting again?
314
00:19:17,791 --> 00:19:19,583
I don't know, I just found out.
315
00:19:19,666 --> 00:19:21,416
Just one day, right?
316
00:19:21,500 --> 00:19:22,666
Hello, ma'am!
317
00:19:24,041 --> 00:19:25,458
I thought it would just be me.
318
00:19:27,125 --> 00:19:29,041
How would they make a movie with just you?
319
00:19:30,041 --> 00:19:32,708
- Hello, Ho-se.
- Looking good, Min-ja.
320
00:19:33,916 --> 00:19:36,833
We've got a lot to go through today,
321
00:19:36,916 --> 00:19:38,791
so move quickly, everyone!
322
00:19:38,875 --> 00:19:40,750
I love the smell of the set!
323
00:19:40,833 --> 00:19:42,333
I haven't been here in a while.
324
00:19:42,416 --> 00:19:43,666
Has it been long?
325
00:19:43,750 --> 00:19:45,708
- Three or four years?
- That long?
326
00:19:45,791 --> 00:19:46,708
Hurry, everyone!
327
00:19:47,208 --> 00:19:49,958
Don't be picky!
328
00:19:50,041 --> 00:19:54,250
If it's not your size,
just switch among yourselves!
329
00:19:54,333 --> 00:19:55,416
- Okay.
- Okay.
330
00:19:56,375 --> 00:19:57,500
Faster, everyone!
331
00:19:59,208 --> 00:20:00,125
Hurry!
332
00:20:00,208 --> 00:20:03,041
Sorry, my coat's here.
333
00:20:05,083 --> 00:20:08,625
You look like a real detective
with that coat on.
334
00:20:08,708 --> 00:20:10,375
I've played the role often.
335
00:20:10,458 --> 00:20:13,458
Weren't you the detective
in Lonely Black Rose?
336
00:20:13,541 --> 00:20:15,625
- Was it Hwang?
- Yes, Chief Hwang.
337
00:20:15,708 --> 00:20:17,666
I played the role for ten years.
338
00:20:17,750 --> 00:20:21,208
You're basically a policeman now!
339
00:20:22,208 --> 00:20:24,041
I even have a jail cell at home.
340
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
I try to live
like a detective to play one.
341
00:20:26,541 --> 00:20:27,666
A jail cell?
342
00:20:28,250 --> 00:20:29,791
That's amazing.
343
00:20:29,875 --> 00:20:32,166
You're a true method actor.
344
00:20:32,250 --> 00:20:35,125
It's also where I sleep
when my wife and I fight.
345
00:20:37,500 --> 00:20:38,750
It's quite comfortable.
346
00:20:38,833 --> 00:20:40,250
- Is that so?
- Yes.
347
00:20:41,125 --> 00:20:42,375
I'm ready now.
348
00:20:42,458 --> 00:20:43,583
Same here.
349
00:20:43,666 --> 00:20:45,416
- Shall we move out?
- Let's go.
350
00:20:46,000 --> 00:20:47,083
Seriously?
351
00:20:47,166 --> 00:20:48,666
Everything's changed.
352
00:20:48,750 --> 00:20:50,833
I can't believe it.
353
00:20:51,833 --> 00:20:54,041
- I'll do your hair, ma'am.
- All right.
354
00:20:54,125 --> 00:20:55,708
- Could you come here?
- Excuse me.
355
00:20:56,208 --> 00:20:58,791
- Tuck everything in, okay?
- Yes, ma'am.
356
00:20:59,916 --> 00:21:01,916
It's all different!
357
00:21:02,000 --> 00:21:04,625
My character changes completely
halfway through.
358
00:21:04,708 --> 00:21:07,291
But do you understand this ending?
359
00:21:07,375 --> 00:21:09,916
- Your costume is ready.
- Okay.
360
00:21:11,666 --> 00:21:13,291
It's kind of strange,
361
00:21:13,375 --> 00:21:15,500
but I didn't like
the original ending either.
362
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
What on earth does
plan-séquence even mean?
363
00:21:19,458 --> 00:21:20,416
Isn't it French?
364
00:21:20,500 --> 00:21:21,708
It sounds French.
365
00:21:22,416 --> 00:21:24,875
Why use French when there's English?
366
00:21:24,958 --> 00:21:26,000
Exactly.
367
00:21:26,083 --> 00:21:28,083
- The line!
- Yes.
368
00:21:28,166 --> 00:21:29,666
Make it stronger.
369
00:21:30,583 --> 00:21:32,750
Why? Don't leave me.
370
00:21:32,833 --> 00:21:34,500
Don't leave me!
371
00:21:36,458 --> 00:21:38,375
I love you with all my heart.
372
00:21:43,791 --> 00:21:44,666
Yu-rim!
373
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
Yu-rim!
374
00:21:48,750 --> 00:21:50,541
Come this way!
375
00:21:50,625 --> 00:21:52,875
Let's go somewhere private.
376
00:21:52,958 --> 00:21:55,666
Let's just shoot first, okay?
377
00:21:55,750 --> 00:21:58,166
I'm exhausted
from shooting my drama all night!
378
00:21:58,250 --> 00:22:01,083
I'm exhausted too,
but we have to get through this!
379
00:22:01,166 --> 00:22:02,833
For how much longer?
380
00:22:03,333 --> 00:22:05,208
What do you want me to do?
381
00:22:05,291 --> 00:22:07,750
I'm doing the best I can here!
382
00:22:09,375 --> 00:22:10,875
Hey, don't cry.
383
00:22:10,958 --> 00:22:12,375
Stop crying.
384
00:22:12,458 --> 00:22:14,333
What if your eyes get swollen?
385
00:22:14,416 --> 00:22:16,458
Please, think of your eyes.
386
00:22:16,541 --> 00:22:17,833
Your makeup's running.
387
00:22:17,916 --> 00:22:19,333
Please get ready to shoot!
388
00:22:21,958 --> 00:22:22,958
I'm sorry.
389
00:22:23,041 --> 00:22:24,583
Just leave it to me.
390
00:22:43,250 --> 00:22:45,708
HAN YU-RIM AND KANG HO-SE
WHAT'S THEIR RELATIONSHIP?
391
00:22:47,916 --> 00:22:49,333
Sun-woo, it's 2 kW.
392
00:22:49,416 --> 00:22:50,625
Be careful!
393
00:22:50,708 --> 00:22:53,000
Makeup's done!
394
00:22:53,083 --> 00:22:55,083
Move the light a bit.
395
00:22:55,166 --> 00:22:58,000
- Should I call the director?
- Sure.
396
00:22:58,083 --> 00:22:59,958
Let's get ready.
397
00:23:00,041 --> 00:23:03,500
- Everyone, get ready.
- Crew members, clear out.
398
00:23:03,583 --> 00:23:04,666
- Please leave.
- Okay.
399
00:23:04,750 --> 00:23:06,541
- Lee!
- Okay.
400
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
Lee, come see me.
401
00:23:09,666 --> 00:23:11,708
- We'll get started now!
- Okay.
402
00:23:12,416 --> 00:23:15,541
- Did the actors read the script?
- Yes, I handed them out.
403
00:23:15,625 --> 00:23:17,333
Did anyone not like it?
404
00:23:17,416 --> 00:23:18,708
I'll check, Director Kim.
405
00:23:18,791 --> 00:23:19,875
I bet they did.
406
00:23:19,958 --> 00:23:22,416
Let everyone know the shooting order.
407
00:23:22,500 --> 00:23:23,375
Okay.
408
00:23:23,458 --> 00:23:24,750
- Is the crew here?
- Yes.
409
00:23:43,666 --> 00:23:44,916
- Hello.
- Hey.
410
00:23:45,000 --> 00:23:46,166
- Hello.
- Are we ready?
411
00:23:46,250 --> 00:23:47,291
Yes, sir.
412
00:24:03,000 --> 00:24:05,750
- Hello.
- Hello, everyone.
413
00:24:08,791 --> 00:24:09,875
Ready.
414
00:24:14,791 --> 00:24:15,666
Go!
415
00:24:16,250 --> 00:24:17,708
I don't want a daughter-in-law
416
00:24:18,291 --> 00:24:19,625
who neglects housework
417
00:24:20,166 --> 00:24:23,166
or leaves the household in a mess
to work in the factory.
418
00:24:24,333 --> 00:24:25,208
Don't worry.
419
00:24:25,291 --> 00:24:27,375
I will support you
in and out of the household.
420
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
Min-ja majored in business, Mother.
421
00:24:49,541 --> 00:24:50,958
She's our manager.
422
00:24:51,708 --> 00:24:54,500
Getting on her wrong side
is a ticket to hell.
423
00:24:55,208 --> 00:24:56,250
Follow me.
424
00:24:58,291 --> 00:24:59,333
This way.
425
00:25:01,875 --> 00:25:03,291
You ever use a sewing machine?
426
00:25:04,208 --> 00:25:06,625
- Yes, though not a lot.
- Ever been pricked?
427
00:25:07,541 --> 00:25:08,583
No.
428
00:25:08,666 --> 00:25:10,958
Be careful or your hand
will end up like this,
429
00:25:11,041 --> 00:25:12,375
frayed and tattered.
430
00:25:15,458 --> 00:25:18,416
The manager will give you
an energy drink after dinner…
431
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
After some complications,
I finally resumed shooting.
432
00:25:21,875 --> 00:25:23,625
The shoot must go on.
433
00:25:30,208 --> 00:25:34,791
HOLY RESURRECTION
434
00:25:34,875 --> 00:25:41,333
- What a holy resurrection
- What a holy resurrection
435
00:25:41,416 --> 00:25:46,958
- Rejoice, hallelujah!
- Rejoice, hallelujah!
436
00:25:47,750 --> 00:25:53,375
- Hallelujah, hallelujah
- Hallelujah, hallelujah
437
00:25:53,458 --> 00:25:56,125
- Hallelujah
- Hallelujah
438
00:25:56,208 --> 00:26:00,333
- Jesus Christ has risen
- Jesus Christ has risen
439
00:26:00,416 --> 00:26:07,375
- All glory to the Lord
- All glory to the Lord
440
00:26:11,375 --> 00:26:13,833
I thought I was
in the forest for a moment,
441
00:26:13,916 --> 00:26:16,041
thanks to your voices
as sweet as nightingales.
442
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
We'll end here today.
443
00:26:18,416 --> 00:26:19,458
Good work.
444
00:26:19,541 --> 00:26:21,083
- Thank you.
- Thank you.
445
00:26:22,958 --> 00:26:23,916
Let's go.
446
00:26:27,625 --> 00:26:29,750
I don't think I've seen you.
447
00:26:29,833 --> 00:26:30,750
Are you new?
448
00:26:31,375 --> 00:26:33,291
Yes, I joined yesterday.
449
00:26:36,583 --> 00:26:39,000
Everything must feel
strange and unfamiliar.
450
00:26:40,083 --> 00:26:42,958
Come see me anytime
if you ever run into trouble.
451
00:26:44,083 --> 00:26:46,500
Thanks for the offer,
but everyone treats me so well.
452
00:26:46,583 --> 00:26:47,791
I'm doing quite fine.
453
00:26:51,083 --> 00:26:52,333
Goodness.
454
00:26:52,416 --> 00:26:55,875
Your hands are as beautiful
as the sound of the organ.
455
00:26:59,291 --> 00:27:00,958
You have a way with words.
456
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Would you like to learn how to play?
457
00:27:05,208 --> 00:27:07,708
If so, I'm always available.
458
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Shall we?
459
00:27:24,666 --> 00:27:26,375
Cut, okay.
460
00:27:26,458 --> 00:27:28,375
- That's an okay!
- What am I supposed to feel here?
461
00:27:28,458 --> 00:27:30,291
It's so hard to act this out.
462
00:27:30,375 --> 00:27:32,083
Plus, I've never played the organ.
463
00:27:32,166 --> 00:27:34,125
You should've practiced more.
464
00:27:34,708 --> 00:27:38,125
Even the greats
practice 1000 times, you know?
465
00:27:38,208 --> 00:27:41,875
I just got the script
an hour ago, Director Kim.
466
00:27:41,958 --> 00:27:44,875
Well, practice once
like it's your thousandth time.
467
00:27:44,958 --> 00:27:47,500
- What does that mean?
- Please get ready.
468
00:27:47,583 --> 00:27:48,583
Bring my jacket.
469
00:27:49,083 --> 00:27:52,166
Practice once
like it's my thousandth time?
470
00:27:52,250 --> 00:27:53,208
Director Kim.
471
00:27:53,833 --> 00:27:54,958
- Director Kim.
- Yes?
472
00:27:55,041 --> 00:27:57,625
How do we shoot
all these changes in a day?
473
00:27:57,708 --> 00:27:58,791
A day?
474
00:27:58,875 --> 00:28:01,041
It'll take two days.
475
00:28:01,125 --> 00:28:02,541
What did you just say?
476
00:28:02,625 --> 00:28:03,958
I was told it was just a day.
477
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
What?
478
00:28:06,458 --> 00:28:10,166
Everyone was busy,
so I said it would only take one day.
479
00:28:10,250 --> 00:28:11,625
My apologies!
480
00:28:11,708 --> 00:28:13,000
So you lied to us?
481
00:28:13,083 --> 00:28:14,208
Two days?
482
00:28:14,291 --> 00:28:16,000
I have another shoot to go to.
483
00:28:16,625 --> 00:28:18,375
We'll shoot your scenes first.
484
00:28:18,458 --> 00:28:20,791
No, I'll get in trouble!
485
00:28:20,875 --> 00:28:21,708
I'm leaving.
486
00:28:21,791 --> 00:28:23,833
- Director Kim, look here.
- You can't just go!
487
00:28:23,916 --> 00:28:25,541
We need to talk.
488
00:28:27,125 --> 00:28:28,041
Yu-rim!
489
00:28:28,125 --> 00:28:29,375
Hey, Yu-rim.
490
00:28:30,916 --> 00:28:32,041
Yu-rim.
491
00:28:34,666 --> 00:28:35,625
Yu-rim!
492
00:28:36,291 --> 00:28:39,583
- This is breathtaking.
- They did a good job.
493
00:28:39,666 --> 00:28:41,500
Look at the mise en scène.
494
00:28:41,583 --> 00:28:43,416
- Amazing.
- Yu-rim!
495
00:28:43,500 --> 00:28:44,625
Yu-rim!
496
00:28:58,791 --> 00:29:00,875
Yu-rim, wait!
497
00:29:00,958 --> 00:29:02,583
Yu-rim!
498
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
I'm so sorry.
499
00:29:04,625 --> 00:29:07,750
Please help Director Kim just once.
500
00:29:07,833 --> 00:29:10,375
You should've told me
it would be two days.
501
00:29:10,458 --> 00:29:13,500
What am I supposed to do
about my drama schedule?
502
00:29:13,583 --> 00:29:15,750
- I have to go.
- Wait, Yu-rim.
503
00:29:15,833 --> 00:29:17,291
This is my last time with him.
504
00:29:17,375 --> 00:29:20,500
I'm working with
Director Lee Man-hui next.
505
00:29:20,583 --> 00:29:22,625
I'll make sure to get you a role.
506
00:29:22,708 --> 00:29:25,708
So just help out
Director Kim for the last time.
507
00:29:25,791 --> 00:29:29,041
I barely get any sleep
from shooting the drama!
508
00:29:29,125 --> 00:29:31,750
Hey, Han Yu-rim.
509
00:29:32,416 --> 00:29:34,375
Director Kim
gave you that name, didn't he?
510
00:29:34,458 --> 00:29:36,000
Stop telling me that!
511
00:29:36,083 --> 00:29:37,958
I hate that name.
512
00:29:38,041 --> 00:29:40,166
And why is my character's name Yu-rim too?
513
00:29:40,250 --> 00:29:43,250
He says it'll help you
get into the character more.
514
00:29:43,333 --> 00:29:44,875
What? I have to go.
515
00:29:47,041 --> 00:29:48,250
Mi-do, what are you doing?
516
00:29:48,333 --> 00:29:49,416
What was that for?
517
00:29:49,500 --> 00:29:50,791
You ungrateful bitch.
518
00:29:51,500 --> 00:29:52,458
What?
519
00:29:52,541 --> 00:29:54,750
Who took a cheap waitress like you
520
00:29:54,833 --> 00:29:57,375
and turned you into a star?
521
00:29:57,916 --> 00:30:00,708
I blew up because of dramas,
not Director Kim!
522
00:30:00,791 --> 00:30:02,000
How dare you hit me?
523
00:30:02,083 --> 00:30:03,208
Hey, Mi-do.
524
00:30:03,291 --> 00:30:05,625
Yu-rim just threw a small tantrum.
525
00:30:05,708 --> 00:30:08,750
And you're going to let that slide?
526
00:30:08,833 --> 00:30:09,708
I'm leaving!
527
00:30:09,791 --> 00:30:10,750
This isn't just a tantrum!
528
00:30:10,833 --> 00:30:12,625
- Hey.
- My hair!
529
00:30:12,708 --> 00:30:14,958
- Let go of my hair!
- Let go!
530
00:30:15,625 --> 00:30:16,541
Hey.
531
00:30:16,625 --> 00:30:19,333
I won't let you ruin this masterpiece.
532
00:30:19,416 --> 00:30:21,208
Some masterpiece this is.
533
00:30:21,291 --> 00:30:23,166
Why is he reshooting it then?
534
00:30:23,250 --> 00:30:25,250
Can a slut like you
even recognize a masterpiece?
535
00:30:25,333 --> 00:30:26,625
A slut?
536
00:30:26,708 --> 00:30:29,708
- Stop it!
- Calm down!
537
00:30:29,791 --> 00:30:30,875
Stupid bitch!
538
00:30:31,458 --> 00:30:33,708
- Come at me!
- Hey, stop!
539
00:30:33,791 --> 00:30:36,000
- Get a piece of this!
- Let go!
540
00:30:36,083 --> 00:30:39,291
- Let her go!
- Come on, let's go.
541
00:30:39,375 --> 00:30:40,333
Please.
542
00:30:40,416 --> 00:30:42,916
- What did she say to me?
- What's wrong with you?
543
00:30:43,000 --> 00:30:43,916
Come here.
544
00:30:44,000 --> 00:30:46,041
Please, Mi-do.
545
00:30:46,125 --> 00:30:48,125
How could you hit an actress?
546
00:30:48,208 --> 00:30:49,666
I grew up tough.
547
00:30:51,125 --> 00:30:53,875
That's not the problem here.
548
00:30:53,958 --> 00:30:57,083
The Ministry heard about our shoot.
549
00:30:57,166 --> 00:30:58,208
What's your plan?
550
00:30:59,291 --> 00:31:01,291
You take care of it, Manager Kim.
551
00:31:01,875 --> 00:31:03,583
Take care of it how?
552
00:31:06,041 --> 00:31:08,875
Just buy us some time!
553
00:31:08,958 --> 00:31:12,416
We've got a masterpiece on our hands!
554
00:31:12,500 --> 00:31:15,458
We're going against the censors here.
555
00:31:15,541 --> 00:31:17,791
If we get caught, we're doomed!
556
00:31:17,875 --> 00:31:20,875
Please take pity on Director Kim
and help him out.
557
00:31:20,958 --> 00:31:23,291
Well, where's the pity for me?
558
00:31:24,000 --> 00:31:25,708
Honestly, I deserve the most pity.
559
00:31:25,791 --> 00:31:27,666
What are you even talking about?
560
00:31:27,750 --> 00:31:30,625
Also, what was with that woman who hit me?
561
00:31:30,708 --> 00:31:33,666
I can't stand to be treated this way.
562
00:31:33,750 --> 00:31:35,375
I didn't know she'd act like that.
563
00:31:35,458 --> 00:31:36,291
LOVE TRIANGLE?
564
00:31:36,375 --> 00:31:38,750
Shouldn't people come first?
565
00:31:38,833 --> 00:31:41,416
- Everybody freeze!
- Mr. Park!
566
00:31:41,500 --> 00:31:43,375
It's the Ministry of Culture!
567
00:31:43,458 --> 00:31:44,875
What brings you here, Mr. Park?
568
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
- What's going on here?
- What?
569
00:31:46,708 --> 00:31:48,083
What's with the secret shoot?
570
00:31:48,166 --> 00:31:49,208
Secret?
571
00:31:49,291 --> 00:31:51,166
We're just going by the approved script.
572
00:31:51,250 --> 00:31:52,416
Don't worry about it.
573
00:31:52,500 --> 00:31:54,833
But you're reshooting the ending!
574
00:31:54,916 --> 00:31:56,000
Where's President Baek?
575
00:31:56,083 --> 00:31:58,125
She's in Japan on a work trip.
576
00:31:58,208 --> 00:31:59,500
Let's talk outside.
577
00:31:59,583 --> 00:32:01,291
Who's in charge here then?
578
00:32:01,375 --> 00:32:03,125
- In charge?
- Is it Director Kim?
579
00:32:03,208 --> 00:32:04,333
- No.
- Where is he?
580
00:32:04,416 --> 00:32:06,541
- Everyone, shut this down!
- No, come on.
581
00:32:06,625 --> 00:32:07,583
Mr. Park!
582
00:32:07,666 --> 00:32:09,708
Hey, Mi-do!
583
00:32:09,791 --> 00:32:12,833
Just look the other way
and talk with me outside.
584
00:32:12,916 --> 00:32:14,625
How can I look the other way?
585
00:32:14,708 --> 00:32:17,041
- The chief knows I'm here.
- All right.
586
00:32:17,125 --> 00:32:20,375
I'll talk to the chief, Mr. Park.
587
00:32:20,458 --> 00:32:22,125
This is serious!
588
00:32:22,208 --> 00:32:23,875
A report's been made already.
589
00:32:23,958 --> 00:32:25,166
- Already?
- Wait.
590
00:32:25,750 --> 00:32:28,666
As it happens, I had wanted to treat you.
591
00:32:28,750 --> 00:32:31,291
- Let's go upstairs.
- Me?
592
00:32:31,375 --> 00:32:32,625
I'll get you something good.
593
00:32:32,708 --> 00:32:35,000
- Let's just talk this over slowly
- Something good?
594
00:32:35,083 --> 00:32:36,708
- and come to terms.
- What?
595
00:32:36,791 --> 00:32:37,708
Go on.
596
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
I was waiting for you to visit, you know?
597
00:32:40,458 --> 00:32:42,625
What about Manager Kim?
598
00:32:42,708 --> 00:32:44,750
- I'm fine here.
- He has to work.
599
00:32:47,500 --> 00:32:48,625
What happened to your face?
600
00:32:48,708 --> 00:32:49,958
Are you okay?
601
00:32:50,041 --> 00:32:51,000
Yu-rim!
602
00:32:56,750 --> 00:32:59,875
Ho-se feels very conflicted
when it comes to his mother.
603
00:32:59,958 --> 00:33:01,083
In short…
604
00:33:01,166 --> 00:33:03,000
Great timing, Ho-se.
605
00:33:03,083 --> 00:33:06,625
Your mother can't shake the guilt
of her husband's accident.
606
00:33:06,708 --> 00:33:08,541
The more guilty she feels,
607
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
the more she desires to be successful.
608
00:33:11,041 --> 00:33:14,208
- The family's misfortune comes from there.
- Director Kim.
609
00:33:16,958 --> 00:33:19,375
Could you let Yu-rim leave?
610
00:33:19,458 --> 00:33:21,458
She isn't in a state to shoot.
611
00:33:22,791 --> 00:33:25,375
But we need Yu-rim.
612
00:33:26,583 --> 00:33:30,583
It's just that the script is too cruel.
613
00:33:30,666 --> 00:33:32,000
What does that mean?
614
00:33:32,083 --> 00:33:34,916
How can a script be cruel?
615
00:33:35,458 --> 00:33:36,791
Well…
616
00:33:37,625 --> 00:33:41,708
Go tell the assistant director
to prepare for the next scene.
617
00:33:41,791 --> 00:33:42,875
Yes, sir.
618
00:33:46,958 --> 00:33:48,166
What is it?
619
00:33:54,583 --> 00:33:55,416
What's wrong?
620
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Yu-rim…
621
00:34:05,375 --> 00:34:07,250
Yu-rim is pregnant.
622
00:34:08,208 --> 00:34:09,208
And the baby's mine.
623
00:34:09,916 --> 00:34:13,166
- You got her pregnant?
- Yes, it just happened.
624
00:34:13,250 --> 00:34:15,375
Didn't you have an affair
with Kim Jin-hee?
625
00:34:15,458 --> 00:34:16,500
That was last year.
626
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Why do you keep cheating?
627
00:34:17,666 --> 00:34:20,583
This is hard on me too.
628
00:34:20,666 --> 00:34:23,958
Please change any scenes
that could be hard for Yu-rim.
629
00:34:24,041 --> 00:34:24,916
I'm begging you.
630
00:34:28,541 --> 00:34:30,791
Why did it have to be…
631
00:34:31,333 --> 00:34:32,875
Why Yu-rim?
632
00:34:32,958 --> 00:34:36,375
- Why?
- Well, why did you have to reshoot?
633
00:34:36,458 --> 00:34:38,291
Why can't you stop cheating?
634
00:34:38,375 --> 00:34:40,791
You're starting to establish yourself
as a lead actor.
635
00:34:40,875 --> 00:34:43,291
Don't you know
how important this is for you?
636
00:34:43,375 --> 00:34:44,833
Get yourself together.
637
00:34:45,333 --> 00:34:47,166
You need to make a choice.
638
00:34:47,250 --> 00:34:48,666
Will it be Yu-rim or your wife?
639
00:34:48,750 --> 00:34:49,583
I can't.
640
00:34:49,666 --> 00:34:51,750
I love Yu-rim but I also love my wife.
641
00:34:51,833 --> 00:34:52,750
Hey!
642
00:34:55,166 --> 00:34:56,708
That's the worst thing you can do.
643
00:34:56,791 --> 00:34:58,791
And that's why it kills me inside.
644
00:35:02,458 --> 00:35:04,833
It must be nice having so much love.
645
00:35:06,750 --> 00:35:08,791
Cover the roof on the second floor.
646
00:35:08,875 --> 00:35:10,708
Just get ready for now.
647
00:35:11,291 --> 00:35:13,958
Express that torment
in front of the camera!
648
00:35:14,916 --> 00:35:17,666
Keep this a secret, all right?
649
00:35:17,750 --> 00:35:21,250
Move the furniture this way
with the light in the center.
650
00:35:21,333 --> 00:35:23,041
What's the next scene?
651
00:35:23,125 --> 00:35:25,583
- Scene 31.
- All right, let's see.
652
00:35:25,666 --> 00:35:27,583
It's the scene where I save Yu-rim.
653
00:35:27,666 --> 00:35:29,416
All right, I got it.
654
00:35:29,500 --> 00:35:31,583
Please love our film too.
655
00:35:36,208 --> 00:35:38,166
I heard Mr. Park's here.
656
00:35:38,250 --> 00:35:39,958
Do we have to shut it down?
657
00:35:40,041 --> 00:35:42,666
No, we don't.
658
00:35:42,750 --> 00:35:46,750
Mi-do's taking care of business in there.
659
00:35:47,250 --> 00:35:48,416
What can she even do?
660
00:35:48,500 --> 00:35:49,541
This is worrying.
661
00:35:49,625 --> 00:35:51,041
Mi-do drinks like a sailor.
662
00:35:51,125 --> 00:35:52,708
She can talk like one too.
663
00:35:52,791 --> 00:35:54,208
Don't worry.
664
00:35:54,291 --> 00:35:56,791
- Will it work out?
- Yes, just wait.
665
00:35:58,000 --> 00:35:59,583
Just keep shooting.
666
00:35:59,666 --> 00:36:01,875
I just hope she doesn't hit him.
667
00:36:01,958 --> 00:36:04,125
- Go and shoot.
- All right.
668
00:36:07,125 --> 00:36:08,541
Cheers!
669
00:36:08,625 --> 00:36:10,041
Drink up!
670
00:36:15,958 --> 00:36:18,125
Keep going, Mr. Park!
671
00:36:43,958 --> 00:36:45,541
What do we do with him?
672
00:36:46,833 --> 00:36:47,875
Keep him here.
673
00:36:49,250 --> 00:36:51,291
And how do we do that?
674
00:36:52,041 --> 00:36:54,333
- Lock the studio up.
- What?
675
00:36:54,416 --> 00:36:55,750
Don't let anybody leave.
676
00:36:57,458 --> 00:36:59,000
Cut all the phone lines too.
677
00:36:59,083 --> 00:37:00,333
Are you kidding me?
678
00:37:00,416 --> 00:37:02,791
One wrong move and it'll be over for us.
679
00:37:03,791 --> 00:37:05,708
I'll take responsibility.
680
00:37:05,791 --> 00:37:07,166
How?
681
00:37:09,333 --> 00:37:11,250
Time to eat. Let's go.
682
00:37:12,666 --> 00:37:13,958
- Come on.
- Okay.
683
00:37:15,583 --> 00:37:18,500
What's gotten into her?
684
00:37:18,583 --> 00:37:20,208
SHINSEONG FILM STUDIO
685
00:37:40,250 --> 00:37:42,750
Sir! This is Yu-rim.
686
00:37:42,833 --> 00:37:43,916
Han Yu-rim.
687
00:37:44,000 --> 00:37:45,333
Yes, hello.
688
00:37:45,416 --> 00:37:48,000
I just had a favor to ask.
689
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Where are the phone lines?
690
00:37:52,083 --> 00:37:54,375
I have an early drama shoot tomorrow,
691
00:37:54,458 --> 00:37:56,750
so I have to get out of here today.
692
00:37:56,833 --> 00:37:58,250
So I was wondering
693
00:37:58,333 --> 00:38:00,875
if you could
send a car over to pick me up.
694
00:38:02,500 --> 00:38:05,041
Really? Thank you!
695
00:38:05,125 --> 00:38:06,500
I'm at…
696
00:38:07,541 --> 00:38:08,416
Shinseo--
697
00:38:09,708 --> 00:38:12,208
Hello?
698
00:38:13,250 --> 00:38:15,125
Hello?
699
00:38:18,166 --> 00:38:19,000
Damn it!
700
00:38:28,208 --> 00:38:29,041
Damn it.
701
00:38:29,666 --> 00:38:30,791
Where's Director Kim?
702
00:38:31,708 --> 00:38:34,125
Hey! Where are you going?
703
00:38:37,708 --> 00:38:38,791
Director Kim!
704
00:38:39,416 --> 00:38:40,833
Why are you doing this to me?
705
00:38:40,916 --> 00:38:42,083
What is it now?
706
00:38:42,833 --> 00:38:44,208
What's with the script?
707
00:38:44,291 --> 00:38:48,458
How did I go from being a war hero
to a factory supervisor to a hunter now?
708
00:38:48,541 --> 00:38:52,291
Well, it's symbolism
for the fall of humanity.
709
00:38:52,375 --> 00:38:55,083
What's a supervisor getting fired
and becoming a hunter
710
00:38:55,166 --> 00:38:56,333
supposed to symbolize?
711
00:38:56,416 --> 00:38:57,875
I didn't want to say this,
712
00:38:57,958 --> 00:39:01,208
but you'd still be an extra if I hadn't
introduced you to Director Shin.
713
00:39:01,291 --> 00:39:03,708
You'd be eating lunch with them.
714
00:39:04,291 --> 00:39:07,208
There you go again with that story.
715
00:39:07,291 --> 00:39:11,666
You promised me ten years ago
that I'd get to play a war hero!
716
00:39:11,750 --> 00:39:15,041
You never even did your military service!
717
00:39:15,125 --> 00:39:17,000
Just play this role
718
00:39:17,083 --> 00:39:19,666
and I guarantee you'll get nominated
at the Grand Bell Awards.
719
00:39:20,500 --> 00:39:22,541
Nominated, my ass.
720
00:39:22,625 --> 00:39:24,583
You know what? I quit!
721
00:39:24,666 --> 00:39:26,875
I never should've shown up.
722
00:39:26,958 --> 00:39:27,791
- Hey.
- Let go!
723
00:39:27,875 --> 00:39:29,583
Your role is so important.
724
00:39:29,666 --> 00:39:31,875
I don't give a rat's ass.
725
00:39:31,958 --> 00:39:33,916
Even Hollywood actors
don't get to play this role!
726
00:39:34,000 --> 00:39:36,666
It's a thousand times better
than being a war hero.
727
00:39:36,750 --> 00:39:38,458
Who locked this door?
728
00:39:38,541 --> 00:39:39,500
Can't you see it?
729
00:39:39,583 --> 00:39:42,625
The pathetic reality of the poor masses
who toil in other houses
730
00:39:42,708 --> 00:39:45,666
until servitude
becomes a stain on their souls.
731
00:39:45,750 --> 00:39:47,833
- Can't you empathize?
- No!
732
00:39:47,916 --> 00:39:49,958
That's a fake gun.
733
00:39:50,041 --> 00:39:52,708
You couldn't even get a real gun?
734
00:39:52,791 --> 00:39:53,708
You bastard.
735
00:39:53,791 --> 00:39:56,250
You won't get far as an actor
being that stupid.
736
00:39:56,333 --> 00:40:01,208
How stupid do you have to be to storm off
from an opportunity like this?
737
00:40:01,291 --> 00:40:02,416
Director Kim.
738
00:40:03,000 --> 00:40:05,708
We need to check Ho-se's costume
for the next scene.
739
00:40:12,500 --> 00:40:13,458
Yu-rim!
740
00:40:57,708 --> 00:41:01,000
You aren't as energetic as you used to be.
741
00:41:02,750 --> 00:41:04,791
I'll have them make bone broth for you.
742
00:41:15,458 --> 00:41:16,750
I'm going to sleep now!
743
00:41:16,833 --> 00:41:18,375
Go to bed with your wife!
744
00:41:31,041 --> 00:41:32,291
My back…
745
00:42:24,875 --> 00:42:26,041
- Get up!
- What's wrong?
746
00:42:26,125 --> 00:42:27,250
Help me!
747
00:42:28,166 --> 00:42:30,041
I'm sick and tired of this.
748
00:42:30,583 --> 00:42:32,791
I'm scared of spiders! Help me!
749
00:42:32,875 --> 00:42:33,958
What's wrong?
750
00:42:34,041 --> 00:42:35,166
Are you okay?
751
00:42:35,250 --> 00:42:37,291
What's with all the racket?
752
00:42:38,000 --> 00:42:40,083
Someone let spiders loose on me.
753
00:42:41,458 --> 00:42:44,458
This woman did it to chase me out!
754
00:42:44,541 --> 00:42:45,958
You're out of your mind.
755
00:42:46,041 --> 00:42:47,500
It's all right, Yu-rim.
756
00:42:47,583 --> 00:42:49,583
Spiders won't kill you.
757
00:42:50,125 --> 00:42:51,666
But that woman will.
758
00:42:52,625 --> 00:42:55,125
I'm so scared, honey.
759
00:43:00,958 --> 00:43:02,291
What? Why did you hit me?
760
00:43:02,375 --> 00:43:03,708
"That woman"?
761
00:43:03,791 --> 00:43:06,000
I'm the lady of this house!
762
00:43:07,416 --> 00:43:08,500
Look.
763
00:43:08,583 --> 00:43:11,291
This woman will cripple you
just like your father.
764
00:43:11,791 --> 00:43:13,916
The women in this house
do that to all the men!
765
00:43:18,500 --> 00:43:20,041
Cut, okay!
766
00:43:20,125 --> 00:43:21,500
Come on!
767
00:43:21,583 --> 00:43:24,625
The way you acted scared felt so real.
768
00:43:27,000 --> 00:43:29,666
I was actually scared.
769
00:43:30,875 --> 00:43:32,333
This can't keep happening.
770
00:43:32,416 --> 00:43:33,916
- Who uses real spiders?
- Next scene.
771
00:43:34,000 --> 00:43:35,416
I told you I hate spiders.
772
00:43:35,500 --> 00:43:37,166
Stop whining, won't you?
773
00:43:37,250 --> 00:43:40,250
Who thought it was a good idea
to use real spiders?
774
00:43:40,333 --> 00:43:41,916
Director Kim told us to…
775
00:43:43,291 --> 00:43:45,541
- Find the spiders.
- Yes, sir.
776
00:43:46,958 --> 00:43:48,041
Over there.
777
00:43:48,125 --> 00:43:49,625
Yu-rim's sick and the baby…
778
00:43:49,708 --> 00:43:50,791
That hurts!
779
00:43:54,208 --> 00:43:55,250
Are you crazy?
780
00:43:55,333 --> 00:43:56,291
What did you say?
781
00:43:56,375 --> 00:43:57,541
I'm sorry.
782
00:43:57,625 --> 00:43:58,666
Move!
783
00:44:02,083 --> 00:44:03,125
Next scene…
784
00:44:03,208 --> 00:44:04,958
- Director Kim.
- Yes?
785
00:44:05,041 --> 00:44:07,541
Please use a double for tough scenes.
786
00:44:07,625 --> 00:44:09,875
We're already doing that. There's no more.
787
00:44:09,958 --> 00:44:11,500
You're doing great.
788
00:44:12,125 --> 00:44:13,416
This is tough.
789
00:44:13,500 --> 00:44:15,500
This is really tough on me.
790
00:44:15,583 --> 00:44:17,166
I know and you're doing great.
791
00:44:17,250 --> 00:44:18,250
We're almost done.
792
00:44:18,333 --> 00:44:20,541
Please be a little more considerate.
793
00:44:20,625 --> 00:44:22,083
Tell me if it gets too tough.
794
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
Well, it's tough for me!
795
00:44:27,625 --> 00:44:31,166
It's been tough. I kept telling you!
796
00:44:31,250 --> 00:44:32,791
You can do it, Yu-rim.
797
00:44:32,875 --> 00:44:34,791
- I found one!
- You did?
798
00:44:34,875 --> 00:44:38,041
We need to find the rest!
799
00:44:38,125 --> 00:44:39,458
- Get in there.
- Okay.
800
00:44:39,541 --> 00:44:41,416
There it is!
801
00:44:43,375 --> 00:44:45,041
This is Ho-se's child.
802
00:44:45,541 --> 00:44:47,375
He had it with his mistress, like you did.
803
00:44:47,958 --> 00:44:50,333
Being a playboy must run in your blood.
804
00:45:16,375 --> 00:45:17,416
Come in.
805
00:45:18,708 --> 00:45:19,958
It's all right.
806
00:45:23,166 --> 00:45:24,250
Come here.
807
00:45:25,500 --> 00:45:27,291
Aren't you tired?
808
00:45:27,375 --> 00:45:29,291
Come here and rest.
809
00:45:35,708 --> 00:45:36,958
Get in here!
810
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
Cut, okay!
811
00:46:16,791 --> 00:46:21,000
Your acting is unbelievable.
812
00:46:21,083 --> 00:46:24,458
The way you looked at
your precious grandchild.
813
00:46:24,541 --> 00:46:27,375
Why is this movie so corny and dramatic?
814
00:46:27,458 --> 00:46:29,875
Only you could act this out, ma'am.
815
00:46:30,583 --> 00:46:32,375
- Good work.
- Thank you.
816
00:46:32,458 --> 00:46:36,041
The thing about emotion is…
817
00:46:36,916 --> 00:46:38,208
- Director Kim.
- Yes?
818
00:46:38,291 --> 00:46:39,333
Director Kim?
819
00:46:40,083 --> 00:46:41,291
- What?
- Well…
820
00:46:41,958 --> 00:46:45,375
You should come to the office.
821
00:46:45,458 --> 00:46:46,541
What's wrong?
822
00:46:46,625 --> 00:46:48,250
You should see for yourself.
823
00:46:59,750 --> 00:47:02,750
How could you get our actor drunk?
824
00:47:03,625 --> 00:47:04,958
It wasn't me.
825
00:47:05,041 --> 00:47:06,166
What did you say?
826
00:47:06,250 --> 00:47:09,458
You used to get
your actors drunk all the time.
827
00:47:09,541 --> 00:47:12,750
Then you'd dump them in the river
in the middle of winter!
828
00:47:12,833 --> 00:47:14,833
I just followed the director's orders.
829
00:47:14,916 --> 00:47:16,791
That makes it worse.
830
00:47:16,875 --> 00:47:18,750
You used to wash his socks even.
831
00:47:18,833 --> 00:47:21,708
- You washed them with me!
- Calm down.
832
00:47:21,791 --> 00:47:24,541
Director Kim
is Director Shin's only successor!
833
00:47:24,625 --> 00:47:27,000
Successor, my ass.
834
00:47:27,083 --> 00:47:29,833
He kept watch
while Director Shin had affairs.
835
00:47:29,916 --> 00:47:32,541
It was you who introduced him
to those women!
836
00:47:32,625 --> 00:47:35,083
You only succeeded because of his script!
837
00:47:35,166 --> 00:47:36,375
It had nothing to do with you.
838
00:47:36,458 --> 00:47:39,291
I wrote every word of that thing!
839
00:47:39,375 --> 00:47:41,000
How many times do I have to say that?
840
00:47:41,083 --> 00:47:43,375
What a load of bull.
841
00:47:43,458 --> 00:47:45,916
You'd be nothing without Director Shin!
842
00:47:46,000 --> 00:47:47,750
Some war hero you'd be
843
00:47:47,833 --> 00:47:50,083
when you didn't even do military service!
844
00:47:50,166 --> 00:47:53,458
- Damn it!
- You promised me the role!
845
00:47:53,541 --> 00:47:54,541
Stop, Mi-do.
846
00:47:54,625 --> 00:47:58,208
- Hey!
- He'll pass out!
847
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
- Hey!
- Stop it!
848
00:47:59,875 --> 00:48:01,166
He can't act anyway!
849
00:48:01,750 --> 00:48:02,833
He's gone.
850
00:48:02,916 --> 00:48:03,916
Hey, wake up!
851
00:48:04,000 --> 00:48:06,083
What the hell do we do now?
852
00:48:07,541 --> 00:48:08,458
And what's this now?
853
00:48:13,708 --> 00:48:14,750
Mr. Park.
854
00:48:14,833 --> 00:48:15,750
What's wrong?
855
00:48:15,833 --> 00:48:17,125
Why are you so drunk?
856
00:48:17,208 --> 00:48:18,791
You better treat me with respect.
857
00:48:18,875 --> 00:48:22,291
You think you can
talk down on me, you little punk?
858
00:48:22,375 --> 00:48:24,500
I'm going to teach you…
859
00:48:25,000 --> 00:48:26,291
My stomach hurts.
860
00:48:26,375 --> 00:48:29,958
- Why'd I drink so much?
- Just lie down here.
861
00:48:30,041 --> 00:48:32,250
That bastard's gone too.
862
00:48:40,416 --> 00:48:41,833
You got him drunk too?
863
00:48:41,916 --> 00:48:43,833
I'll take care of it, don't worry.
864
00:48:43,916 --> 00:48:45,958
Take care of it how?
865
00:48:46,041 --> 00:48:47,541
How could you get him drunk?
866
00:48:47,625 --> 00:48:49,750
I had to keep him here!
867
00:48:49,833 --> 00:48:50,791
What are those pills?
868
00:48:50,875 --> 00:48:53,583
Chief Choi's going to blow
if he shows up here.
869
00:48:53,666 --> 00:48:54,708
What about the hunter?
870
00:48:54,791 --> 00:48:57,208
Can you get Oh Dong-soo on the phone?
871
00:48:57,291 --> 00:48:59,208
It'll take him too long to get here.
872
00:48:59,291 --> 00:49:00,500
That's right.
873
00:49:00,583 --> 00:49:04,000
See if one of our extras looks like him.
874
00:49:04,083 --> 00:49:06,291
We need someone who can act!
875
00:49:06,375 --> 00:49:07,291
Are you kidding me?
876
00:49:07,375 --> 00:49:09,208
What about one of the tall crew members?
877
00:49:09,291 --> 00:49:10,708
No, they won't do.
878
00:49:10,791 --> 00:49:12,583
Just call them up.
879
00:49:12,666 --> 00:49:15,208
- Not anyone can do this.
- Come on!
880
00:49:15,291 --> 00:49:17,208
- They have to act.
- Try them out then.
881
00:49:17,291 --> 00:49:19,291
- Keep your voice down!
- Damn it!
882
00:49:19,375 --> 00:49:20,375
I'll do it.
883
00:49:22,208 --> 00:49:23,416
I'll take his place.
884
00:49:24,208 --> 00:49:25,208
- What?
- What?
885
00:49:25,708 --> 00:49:28,875
I have the lines memorized.
I just need a beard.
886
00:49:28,958 --> 00:49:30,833
I'll probably do better than this punk.
887
00:49:30,916 --> 00:49:31,958
- Take his clothes off.
- What?
888
00:49:32,041 --> 00:49:33,250
Good idea.
889
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
I'll get his beard.
890
00:49:35,250 --> 00:49:36,291
That's real.
891
00:49:36,375 --> 00:49:37,583
We need to make one.
892
00:49:40,416 --> 00:49:42,250
I'll go tell the makeup team then.
893
00:49:42,333 --> 00:49:43,875
Have a few guys come up
894
00:49:43,958 --> 00:49:46,208
and get these two locked up somewhere.
895
00:49:46,291 --> 00:49:47,541
Nice idea.
896
00:49:47,625 --> 00:49:49,791
- Get ready for the next scene.
- Okay!
897
00:49:49,875 --> 00:49:51,291
And keep this a secret!
898
00:49:52,791 --> 00:49:53,791
Take his clothes off.
899
00:49:56,000 --> 00:49:58,416
- The lighting…
- Hurry, this way!
900
00:50:01,083 --> 00:50:03,458
- Something's up.
- I guess so.
901
00:50:03,958 --> 00:50:05,541
Something's always up on this set.
902
00:50:05,625 --> 00:50:06,708
You're right.
903
00:50:09,208 --> 00:50:11,583
Do we really have to gag them?
904
00:50:11,666 --> 00:50:12,958
What if they make a sound?
905
00:50:13,041 --> 00:50:14,250
Should I do it?
906
00:50:14,333 --> 00:50:15,916
- Go for it.
- Okay.
907
00:50:37,958 --> 00:50:39,208
You must not touch it.
908
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Director Kim?
909
00:50:45,041 --> 00:50:46,291
Just keep going.
910
00:50:46,375 --> 00:50:48,208
I set many traps here.
911
00:50:48,291 --> 00:50:49,625
Be careful.
912
00:50:51,041 --> 00:50:53,833
You haven't left this town yet?
913
00:50:54,416 --> 00:50:56,875
I spent half my life in this house.
914
00:50:56,958 --> 00:50:58,708
How could I leave?
915
00:51:01,083 --> 00:51:03,000
If you spent half your life like this,
916
00:51:03,083 --> 00:51:04,458
you deserve your fair share.
917
00:51:05,250 --> 00:51:09,166
Neither of us should be driven away
after such a hard life.
918
00:51:09,250 --> 00:51:10,083
Am I wrong?
919
00:51:11,125 --> 00:51:13,000
We were both slaves,
920
00:51:13,083 --> 00:51:14,625
cast away and abandoned.
921
00:51:14,708 --> 00:51:19,375
Do you know what
the worst thing about being a slave is?
922
00:51:21,416 --> 00:51:23,416
Not being able to feel pain.
923
00:51:25,500 --> 00:51:28,916
But to feel pain is to be human!
924
00:51:30,666 --> 00:51:35,750
Because pain is proof of life!
925
00:51:59,666 --> 00:52:01,000
What do I do?
926
00:52:02,250 --> 00:52:03,791
Go talk to him.
927
00:52:04,458 --> 00:52:05,375
Director Kim.
928
00:52:10,458 --> 00:52:11,666
Director Kim.
929
00:52:13,625 --> 00:52:14,875
Shall we cut?
930
00:52:15,458 --> 00:52:17,458
Yes, cut.
931
00:52:17,541 --> 00:52:18,791
Cut here!
932
00:52:18,875 --> 00:52:19,833
Cut!
933
00:52:21,458 --> 00:52:24,250
The lines are so moving.
934
00:52:24,958 --> 00:52:26,083
Take his gun.
935
00:52:31,958 --> 00:52:33,583
How was my acting?
936
00:52:33,666 --> 00:52:35,875
It was incredible!
937
00:52:35,958 --> 00:52:37,333
It was the best.
938
00:52:37,416 --> 00:52:38,833
Is this an okay?
939
00:52:38,916 --> 00:52:40,500
- Yes, okay.
- It's an okay!
940
00:52:41,375 --> 00:52:42,500
Okay!
941
00:52:43,000 --> 00:52:44,375
Was I not bad?
942
00:52:44,458 --> 00:52:46,000
Yes, I guess.
943
00:52:46,083 --> 00:52:48,791
You look like a real hunter
with that costume on.
944
00:52:48,875 --> 00:52:50,583
Why am I so good at this?
945
00:52:51,333 --> 00:52:52,666
- Get ready!
- I was great.
946
00:52:52,750 --> 00:52:54,708
Get ready for the next scene!
947
00:52:56,333 --> 00:52:58,666
My heart's still racing.
948
00:53:01,583 --> 00:53:02,666
Ready.
949
00:53:05,291 --> 00:53:06,333
Go!
950
00:53:26,750 --> 00:53:27,666
What are you doing?
951
00:53:28,166 --> 00:53:30,041
My life is over.
952
00:53:30,125 --> 00:53:32,291
I have no reason to live.
953
00:53:32,375 --> 00:53:35,291
I was cast away
and had my child taken from me.
954
00:53:35,375 --> 00:53:36,541
Get a hold of yourself!
955
00:53:36,625 --> 00:53:37,791
You can't do this.
956
00:53:38,375 --> 00:53:39,791
Leave me be.
957
00:53:40,375 --> 00:53:42,541
I am utterly hopeless.
958
00:53:43,791 --> 00:53:47,250
Your life matters more than anything else.
959
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
You want your child back?
960
00:53:56,000 --> 00:53:59,000
Are you going to live
the rest of your life trapping beasts?
961
00:54:01,375 --> 00:54:02,291
What are you thinking?
962
00:54:03,083 --> 00:54:05,666
I'm thinking of taking revenge
on that damned family.
963
00:54:07,791 --> 00:54:08,916
How?
964
00:54:09,500 --> 00:54:11,291
You'll find out soon enough.
965
00:54:12,166 --> 00:54:14,875
I have a very good plan.
966
00:54:18,333 --> 00:54:21,458
I'm so scared and I can't breathe.
967
00:54:22,916 --> 00:54:24,375
Who's there?
968
00:54:24,458 --> 00:54:25,416
Please help me.
969
00:54:25,500 --> 00:54:27,500
What did I do to deserve this?
970
00:54:28,291 --> 00:54:29,666
Something's in my eye.
971
00:54:34,166 --> 00:54:35,291
Yu-rim…
972
00:54:39,125 --> 00:54:40,208
It was you.
973
00:54:43,000 --> 00:54:44,500
I was too foolish.
974
00:54:44,583 --> 00:54:45,750
Forgive me.
975
00:54:46,708 --> 00:54:50,166
We can start a fresh new life.
976
00:54:50,250 --> 00:54:52,125
You're the only one for me.
977
00:54:52,208 --> 00:54:53,625
You abandoned me!
978
00:54:53,708 --> 00:54:54,625
I didn't mean to!
979
00:54:55,208 --> 00:54:57,333
My mother made me do it.
980
00:54:58,458 --> 00:55:01,541
We were lovers, Yu-rim.
981
00:55:02,500 --> 00:55:05,416
We have a baby that looks just like us.
982
00:55:05,500 --> 00:55:07,250
Please, for the baby's sake…
983
00:55:07,333 --> 00:55:08,708
This is it.
984
00:55:08,791 --> 00:55:10,291
I'm glad I did this.
985
00:55:11,041 --> 00:55:13,041
Everyone will be shocked.
986
00:55:13,125 --> 00:55:15,916
No Korean film has ever shown…
987
00:55:20,041 --> 00:55:21,791
Everyone will be shocked.
988
00:55:21,875 --> 00:55:24,625
No Korean film has ever shown
989
00:55:24,708 --> 00:55:28,208
such a breathtaking climax before…
990
00:55:30,000 --> 00:55:31,208
What is that?
991
00:55:33,166 --> 00:55:34,416
- Go check.
- Okay.
992
00:55:43,541 --> 00:55:45,291
What's going on here?
993
00:55:46,125 --> 00:55:47,583
Why are all the doors blocked?
994
00:55:50,000 --> 00:55:52,416
Who said you could shoot this?
995
00:55:52,500 --> 00:55:54,125
Shut this down!
996
00:55:54,708 --> 00:55:55,708
Where's Mi-do?
997
00:55:55,791 --> 00:55:57,583
She's with Mr. Park.
998
00:55:57,666 --> 00:55:58,833
- Mr. Park is here?
- Yes.
999
00:55:58,916 --> 00:56:00,458
This isn't good.
1000
00:56:00,541 --> 00:56:03,291
Chief Choi just called.
This is a disaster!
1001
00:56:03,375 --> 00:56:04,958
- What?
- Where's Mi-do?
1002
00:56:05,041 --> 00:56:06,208
- But…
- And Director Kim?
1003
00:56:09,833 --> 00:56:10,750
What happened to you?
1004
00:56:11,333 --> 00:56:12,708
I had to fill in.
1005
00:56:12,791 --> 00:56:14,375
Who said you could shoot
with an unapproved script?
1006
00:56:15,041 --> 00:56:16,958
It was now or never.
1007
00:56:17,041 --> 00:56:20,041
You're killing me right now.
1008
00:56:20,125 --> 00:56:22,333
This is why no one respects you.
1009
00:56:22,416 --> 00:56:23,791
Where's Mi-do?
1010
00:56:23,875 --> 00:56:25,666
I told you to talk to her
and report to me.
1011
00:56:25,750 --> 00:56:27,875
I didn't say you could shoot!
1012
00:56:27,958 --> 00:56:28,958
This is over.
1013
00:56:29,041 --> 00:56:30,875
Chief Choi's on his way here.
1014
00:56:30,958 --> 00:56:32,833
Shut it down.
1015
00:56:32,916 --> 00:56:34,083
Stop the camera, Hong.
1016
00:56:34,166 --> 00:56:36,000
Don't do anything! Nobody move!
1017
00:56:36,583 --> 00:56:38,125
Are you trying to
live up to Director Shin?
1018
00:56:38,208 --> 00:56:39,583
Well, keep dreaming.
1019
00:56:39,666 --> 00:56:41,500
Shut everything down.
1020
00:56:41,583 --> 00:56:43,625
Everybody leave!
1021
00:56:43,708 --> 00:56:45,250
Actors, to the dressing room.
1022
00:56:45,333 --> 00:56:46,791
Who's going to pay for this?
1023
00:56:46,875 --> 00:56:48,208
I'm not paying a cent.
1024
00:56:48,291 --> 00:56:51,333
I guess our great director here
will pay everyone.
1025
00:56:51,833 --> 00:56:54,291
Where'd Mi-do run off to?
1026
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
Where the hell is Mi-do?
1027
00:56:56,833 --> 00:56:58,791
Masterpieces don't grow on trees.
1028
00:56:58,875 --> 00:57:01,083
- Stop being delusional.
- Director Kim.
1029
00:57:01,166 --> 00:57:02,125
Director Kim?
1030
00:57:04,916 --> 00:57:07,083
Let's take a break.
1031
00:57:11,125 --> 00:57:12,541
Hey, untie me.
1032
00:57:12,625 --> 00:57:13,750
Bring me a chair.
1033
00:57:36,750 --> 00:57:41,708
DIRECTOR
KIM YEOL
1034
00:57:52,208 --> 00:57:53,541
Don't talk to me.
1035
00:57:54,500 --> 00:57:55,708
I didn't say anything.
1036
00:58:04,416 --> 00:58:05,958
This damned set.
1037
00:58:06,625 --> 00:58:08,375
These damned people.
1038
00:58:13,416 --> 00:58:16,791
Why the hell?
1039
00:58:16,875 --> 00:58:18,166
Why?
1040
00:58:18,750 --> 00:58:21,458
Why is everyone out to get me?
1041
00:58:21,541 --> 00:58:22,958
Why only me?
1042
00:58:36,125 --> 00:58:38,500
3RD GRAND BELL FILM AWARDS
1043
00:59:03,208 --> 00:59:06,208
They'll compare me to Director Shin again,
1044
00:59:06,291 --> 00:59:09,625
ripping my film apart
without truly understanding it.
1045
00:59:11,166 --> 00:59:12,833
I'm screwed.
1046
00:59:14,333 --> 00:59:17,166
My career is over before it even started.
1047
00:59:17,250 --> 00:59:18,500
It's all over.
1048
00:59:22,000 --> 00:59:23,791
What's got you down?
1049
00:59:29,041 --> 00:59:31,541
What was that?
1050
00:59:41,916 --> 00:59:43,875
Director Shin?
1051
00:59:43,958 --> 00:59:45,375
How are you here?
1052
00:59:46,541 --> 00:59:47,791
How do you think?
1053
00:59:49,041 --> 00:59:50,833
I've always been here.
1054
00:59:52,583 --> 00:59:54,000
Everything's the way it was.
1055
00:59:55,041 --> 00:59:59,666
My desk, chair, notepad, table,
and even the bookshelf.
1056
01:00:00,333 --> 01:00:04,166
I exist because these still exist.
1057
01:00:08,708 --> 01:00:09,916
But back to you.
1058
01:00:11,333 --> 01:00:14,500
Why are you so angry?
1059
01:00:16,958 --> 01:00:19,708
A perfect film is dancing before my eyes,
1060
01:00:19,791 --> 01:00:22,125
but I can't shoot it properly.
1061
01:00:22,208 --> 01:00:23,625
What's stopping you?
1062
01:00:23,708 --> 01:00:24,875
Everything!
1063
01:00:24,958 --> 01:00:26,916
Everyone is stopping me.
1064
01:00:27,416 --> 01:00:29,333
The censors have my hands tied
1065
01:00:29,416 --> 01:00:32,083
and the film industry
keeps mocking me behind my back.
1066
01:00:32,166 --> 01:00:33,958
Everything's so hard.
1067
01:00:35,708 --> 01:00:36,875
Hey, you.
1068
01:00:39,250 --> 01:00:41,708
Filmmaking has never been easy.
1069
01:00:42,291 --> 01:00:45,958
Everything looks imperfect and inadequate,
1070
01:00:47,041 --> 01:00:48,791
everyone is a stumbling block,
1071
01:00:48,875 --> 01:00:52,208
and critics just rip apart
your precious creation.
1072
01:00:56,291 --> 01:00:57,375
Tell me.
1073
01:00:59,833 --> 01:01:01,916
- Is that the only reason?
- What?
1074
01:01:03,958 --> 01:01:05,291
Is there something else?
1075
01:01:06,166 --> 01:01:07,416
Something else?
1076
01:01:15,166 --> 01:01:16,208
Perhaps…
1077
01:01:19,375 --> 01:01:21,166
I'm not talented enough.
1078
01:01:25,583 --> 01:01:26,750
Talent.
1079
01:01:35,375 --> 01:01:37,166
Talent's nothing special.
1080
01:01:38,250 --> 01:01:40,166
Talent is believing in yourself.
1081
01:01:40,916 --> 01:01:45,500
You said something
is dancing before your eyes.
1082
01:01:46,333 --> 01:01:47,791
Believe in that.
1083
01:01:49,916 --> 01:01:52,958
That vision comes from you,
not anybody else.
1084
01:01:53,541 --> 01:01:57,583
But everyone keeps saying
I didn't write the script.
1085
01:01:57,666 --> 01:01:59,625
Ignore the naysayers.
1086
01:02:04,125 --> 01:02:08,000
At the end of the day,
you're the director.
1087
01:02:10,541 --> 01:02:12,041
Believe in yourself.
1088
01:02:13,916 --> 01:02:18,583
Focus on the sound you hear
rumbling in the depths of your soul.
1089
01:02:23,250 --> 01:02:24,333
Can you hear it?
1090
01:02:28,291 --> 01:02:29,583
I can.
1091
01:02:48,041 --> 01:02:49,333
The sound of your soul!
1092
01:02:50,750 --> 01:02:52,333
The sound of joy!
1093
01:02:53,208 --> 01:02:55,666
The sound of a storm!
1094
01:02:59,291 --> 01:03:01,833
Look, you're on fire.
1095
01:03:06,625 --> 01:03:08,166
Director Shin! You're on fire!
1096
01:03:08,750 --> 01:03:11,083
Yes, keep the flame alive.
1097
01:03:11,750 --> 01:03:13,958
Burn everything!
1098
01:03:14,625 --> 01:03:16,208
That's talent!
1099
01:03:16,750 --> 01:03:19,750
Reach into your soul and burn it all up!
1100
01:03:19,833 --> 01:03:22,625
Work yourself into ashes!
1101
01:03:23,208 --> 01:03:26,208
- Believe in yourself.
- You're burning, Director Shin!
1102
01:03:33,708 --> 01:03:34,708
Director Shin!
1103
01:03:35,291 --> 01:03:36,208
Director Shin!
1104
01:03:43,958 --> 01:03:44,958
What happened?
1105
01:03:46,958 --> 01:03:48,166
Director Kim.
1106
01:03:50,041 --> 01:03:52,750
- What are you doing?
- Just now,
1107
01:03:53,666 --> 01:03:56,291
Director Shin came and left.
1108
01:03:57,916 --> 01:03:59,250
My uncle?
1109
01:03:59,333 --> 01:04:00,791
Yes.
1110
01:04:00,875 --> 01:04:03,291
Maybe you had too many pills.
1111
01:04:03,375 --> 01:04:06,375
No, I swear it's true.
1112
01:04:06,458 --> 01:04:08,750
He sat right here
1113
01:04:08,833 --> 01:04:10,708
and gave me a revelation.
1114
01:04:11,291 --> 01:04:14,333
He told me to listen to the sound
in the depths of my soul.
1115
01:04:15,125 --> 01:04:17,125
The day he passed away,
1116
01:04:17,208 --> 01:04:18,625
we had a scene with fire
1117
01:04:19,375 --> 01:04:20,916
and the set caught on fire.
1118
01:04:23,833 --> 01:04:26,583
Everything's already on fire.
We can't cut here!
1119
01:04:26,666 --> 01:04:28,333
We just need 20 seconds!
1120
01:04:28,416 --> 01:04:30,458
Keep going, actors.
1121
01:04:30,541 --> 01:04:32,708
Pan to the portrait, camera.
1122
01:04:32,791 --> 01:04:35,250
- Pan!
- It's too dangerous!
1123
01:04:35,333 --> 01:04:37,083
- We have to leave!
- Get out of the way!
1124
01:04:37,166 --> 01:04:38,791
- Director Shin!
- Hand me the camera.
1125
01:04:40,791 --> 01:04:42,625
- Sir!
- This is good!
1126
01:04:42,708 --> 01:04:44,875
Take the actors and leave!
1127
01:04:44,958 --> 01:04:46,375
Yes, Director Shin.
1128
01:04:46,458 --> 01:04:48,291
It's too dangerous!
1129
01:04:48,375 --> 01:04:49,750
Hurry and leave!
1130
01:04:51,208 --> 01:04:53,458
Cut, okay!
1131
01:04:53,541 --> 01:04:55,583
Take the camera. It's finished!
1132
01:04:56,541 --> 01:04:59,125
It's perfect!
1133
01:04:59,208 --> 01:05:01,458
It's all perfect!
1134
01:05:06,083 --> 01:05:07,166
Director Shin!
1135
01:05:07,250 --> 01:05:09,500
He jumped into the flames
1136
01:05:10,458 --> 01:05:11,833
just for that one scene.
1137
01:05:13,333 --> 01:05:15,041
I get him now.
1138
01:05:15,125 --> 01:05:18,166
He believed in himself
no matter the situation.
1139
01:05:18,250 --> 01:05:20,083
He risked his life
1140
01:05:20,166 --> 01:05:22,583
to prove his faith in himself.
1141
01:05:22,666 --> 01:05:23,708
I understand now.
1142
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
I see.
1143
01:05:28,916 --> 01:05:30,291
All right.
1144
01:05:31,625 --> 01:05:32,708
Director Kim.
1145
01:05:33,416 --> 01:05:35,166
I think I understand now.
1146
01:05:35,250 --> 01:05:38,958
I can feel the energy
you had during your debut film.
1147
01:05:39,041 --> 01:05:40,625
It's like you went back in time.
1148
01:05:41,541 --> 01:05:43,291
Do you think I can do it?
1149
01:05:43,958 --> 01:05:45,625
Of course.
1150
01:05:45,708 --> 01:05:49,875
There are some flaws
but it's definitely almost perfect.
1151
01:05:49,958 --> 01:05:51,958
I know you have it in you.
1152
01:05:54,500 --> 01:05:57,291
Speaking of which,
could you step outside for a bit?
1153
01:05:57,958 --> 01:05:59,500
My aunt wants to speak to you.
1154
01:06:00,666 --> 01:06:02,875
Take this opportunity to show my aunt
1155
01:06:02,958 --> 01:06:05,041
you got what it takes.
1156
01:06:06,333 --> 01:06:07,625
Got it?
1157
01:06:09,750 --> 01:06:11,625
I'll head down first.
1158
01:06:11,708 --> 01:06:13,333
Come out when you're ready.
1159
01:06:22,125 --> 01:06:25,166
Yes, Director Shin is right.
1160
01:06:25,250 --> 01:06:26,708
I need to believe in myself.
1161
01:06:33,541 --> 01:06:35,083
I admit I blew my fuse.
1162
01:06:36,166 --> 01:06:38,458
But this can't go on.
1163
01:06:38,541 --> 01:06:41,250
They'll say this film is dangerous
and morally bankrupt,
1164
01:06:41,333 --> 01:06:43,291
even degenerate!
1165
01:06:43,375 --> 01:06:45,958
The Ministry did say exactly all of that.
1166
01:06:46,041 --> 01:06:47,875
And I don't get the ending.
1167
01:06:47,958 --> 01:06:49,625
What the hell is this?
1168
01:06:49,708 --> 01:06:53,583
Is it a racy drama, horror,
a disaster pic, or a monster movie?
1169
01:06:54,125 --> 01:06:56,333
Who here understood the ending?
1170
01:06:56,416 --> 01:06:58,875
Is it just me?
1171
01:06:59,958 --> 01:07:02,125
And what's that plan-secance thing?
1172
01:07:02,208 --> 01:07:03,541
What was it again?
1173
01:07:03,625 --> 01:07:04,625
What is that?
1174
01:07:04,708 --> 01:07:09,041
It's when you film
a long scene in one take.
1175
01:07:09,666 --> 01:07:11,458
This is driving me nuts.
1176
01:07:11,541 --> 01:07:13,333
Look, this right here.
1177
01:07:13,416 --> 01:07:17,666
How are you going to
shoot this dangerous scene in one take?
1178
01:07:17,750 --> 01:07:19,041
How, Hong?
1179
01:07:19,125 --> 01:07:21,625
Is there a plan?
1180
01:07:21,708 --> 01:07:26,541
We actually haven't discussed
the specifics yet.
1181
01:07:29,250 --> 01:07:30,416
Fine.
1182
01:07:31,708 --> 01:07:33,250
That aside,
1183
01:07:33,958 --> 01:07:35,500
Chief Choi will be here any minute.
1184
01:07:35,583 --> 01:07:38,375
Can you wrap it up before he gets here?
1185
01:07:38,875 --> 01:07:39,875
I doubt it.
1186
01:07:41,125 --> 01:07:42,666
What if Chief Choi
1187
01:07:42,750 --> 01:07:45,166
gets here and asks to see the script?
1188
01:07:45,250 --> 01:07:48,750
Then it's over for this film
and this company.
1189
01:07:50,000 --> 01:07:51,708
President Baek…
1190
01:07:52,666 --> 01:07:53,708
Excuse me.
1191
01:07:55,416 --> 01:07:57,500
- What is it?
- I just thought of something.
1192
01:07:58,041 --> 01:07:59,583
If the issue here
1193
01:07:59,666 --> 01:08:02,458
is Chief Choi asking for the script,
1194
01:08:02,541 --> 01:08:04,791
we can tell him
it's an anti-communist film.
1195
01:08:05,375 --> 01:08:06,333
That's a good idea.
1196
01:08:06,416 --> 01:08:09,583
He's even received a citation
for an anti-communist film.
1197
01:08:09,666 --> 01:08:10,666
I'm sure he'll approve.
1198
01:08:10,750 --> 01:08:12,666
- I like the idea.
- Me too.
1199
01:08:12,750 --> 01:08:13,791
Is that possible?
1200
01:08:14,375 --> 01:08:15,958
I'll write up something.
1201
01:08:16,041 --> 01:08:17,583
This is our only option.
1202
01:08:18,166 --> 01:08:20,916
I need to hear your opinion, Director Kim.
1203
01:08:21,000 --> 01:08:23,541
Do you think this is possible?
1204
01:08:31,333 --> 01:08:32,708
Believe in me.
1205
01:08:34,333 --> 01:08:36,166
We'll get it ready.
1206
01:08:36,250 --> 01:08:37,458
- Let's go.
- Okay.
1207
01:08:40,166 --> 01:08:41,708
My goodness.
1208
01:08:47,833 --> 01:08:51,208
Sometimes, I think he's a genius.
1209
01:08:51,291 --> 01:08:52,750
What's your scheme?
1210
01:08:52,833 --> 01:08:53,916
What?
1211
01:08:55,958 --> 01:08:57,750
The fire scene, the safe…
1212
01:08:59,625 --> 01:09:01,000
The strange ending.
1213
01:09:01,083 --> 01:09:02,500
Why the changes?
1214
01:09:02,583 --> 01:09:05,666
What are you thinking?
1215
01:09:05,750 --> 01:09:09,250
I'm just exercising
my cinematic creativity.
1216
01:09:09,958 --> 01:09:12,416
You're overreacting, President Baek.
1217
01:09:12,500 --> 01:09:15,458
These changes are necessary for this film.
1218
01:09:15,541 --> 01:09:16,708
I'm watching you.
1219
01:09:17,500 --> 01:09:19,541
If this is what I think it is,
1220
01:09:20,208 --> 01:09:23,458
I'm going to burn every inch of film
no matter my losses,
1221
01:09:23,541 --> 01:09:26,708
and tell the whole world
the truth about your debut film.
1222
01:09:28,208 --> 01:09:30,125
Finish up before Chief Choi arrives.
1223
01:09:32,166 --> 01:09:34,000
If anything goes wrong,
you take responsibility.
1224
01:09:40,250 --> 01:09:41,166
Hello?
1225
01:09:42,541 --> 01:09:43,791
All right.
1226
01:09:44,625 --> 01:09:45,958
Is my husband safe?
1227
01:09:47,125 --> 01:09:48,916
Yes, I'll tell her.
1228
01:09:49,500 --> 01:09:50,416
What?
1229
01:09:50,500 --> 01:09:52,708
How could you just hang up?
1230
01:09:52,791 --> 01:09:54,125
They're asking for money.
1231
01:09:54,625 --> 01:09:56,583
What? How much?
1232
01:09:57,250 --> 01:09:58,583
Let's call the police.
1233
01:09:59,125 --> 01:10:00,750
Are you crazy?
1234
01:10:00,833 --> 01:10:02,375
If we do, he'll die.
1235
01:10:02,458 --> 01:10:04,291
Who did this? Yu-rim?
1236
01:10:04,375 --> 01:10:05,958
Did that brat hatch this scheme?
1237
01:10:07,875 --> 01:10:09,083
It was a man's voice.
1238
01:10:09,708 --> 01:10:12,458
He promised to let him go unharmed
1239
01:10:12,541 --> 01:10:13,875
if we pay the ransom.
1240
01:10:18,625 --> 01:10:20,916
How much do we have on hand?
1241
01:10:21,833 --> 01:10:23,958
The investment from the bank
is in the safe,
1242
01:10:24,625 --> 01:10:26,958
but I'll have to check the amount.
1243
01:10:28,750 --> 01:10:29,625
Hurry!
1244
01:10:30,208 --> 01:10:31,333
We don't have time!
1245
01:10:31,958 --> 01:10:34,916
If we're late, he might die.
1246
01:10:53,041 --> 01:10:54,375
Why are you going with him?
1247
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
He can handle it.
1248
01:11:54,125 --> 01:11:56,416
You should've died that day.
1249
01:11:59,250 --> 01:12:01,000
This is all your fault!
1250
01:12:01,083 --> 01:12:03,541
I might lose Ho-se because of you!
1251
01:12:16,416 --> 01:12:18,625
- Ho-se!
- Mother!
1252
01:12:18,708 --> 01:12:19,958
- Ho-se!
- Mother!
1253
01:12:20,041 --> 01:12:22,041
What happened to you?
1254
01:12:22,541 --> 01:12:24,000
- Who did this?
- Yu-rim.
1255
01:12:24,083 --> 01:12:26,000
- What?
- It was Yu-rim.
1256
01:12:26,083 --> 01:12:27,125
Yu-rim did this?
1257
01:12:28,125 --> 01:12:29,125
I knew it.
1258
01:12:29,208 --> 01:12:30,291
What did she do?
1259
01:12:30,375 --> 01:12:32,625
I'll explain everything.
1260
01:12:33,833 --> 01:12:35,375
Where's Min-ja?
1261
01:12:35,458 --> 01:12:38,250
She hasn't returned from the bank.
1262
01:12:39,500 --> 01:12:42,208
- Is the money in the safe intact?
- Yes.
1263
01:12:42,291 --> 01:12:43,333
That's a relief.
1264
01:12:44,208 --> 01:12:45,875
- Goodness.
- Mother.
1265
01:12:46,375 --> 01:12:50,208
We need to call the police
and get out of here.
1266
01:12:50,291 --> 01:12:51,916
All right, let's go.
1267
01:12:54,541 --> 01:12:55,458
Goodness.
1268
01:12:56,166 --> 01:12:58,208
Why are you standing there?
1269
01:12:58,291 --> 01:12:59,958
Where have you been?
1270
01:13:01,833 --> 01:13:03,541
It's all over now.
1271
01:13:04,500 --> 01:13:06,916
You and this whole family.
1272
01:13:07,000 --> 01:13:09,708
What do you mean, honey?
1273
01:13:10,416 --> 01:13:11,458
Answer him.
1274
01:13:11,541 --> 01:13:12,625
What are you talking about?
1275
01:13:14,333 --> 01:13:17,416
Do you still think
I'm your son's little plaything?
1276
01:13:18,416 --> 01:13:21,083
No woman has ever lasted in this family!
1277
01:13:21,875 --> 01:13:22,958
Honey.
1278
01:13:25,125 --> 01:13:26,708
This will show you.
1279
01:13:29,166 --> 01:13:31,416
It's you!
1280
01:13:32,708 --> 01:13:34,041
That's right.
1281
01:13:34,125 --> 01:13:36,083
The woman you drove out
1282
01:13:36,875 --> 01:13:38,291
was my mother!
1283
01:13:40,416 --> 01:13:43,000
My mother spent years
as your husband's mistress,
1284
01:13:43,083 --> 01:13:46,166
and you kicked her out to the streets
with only spare change in hand.
1285
01:13:47,791 --> 01:13:49,750
I've waited 30 years for this day.
1286
01:13:50,250 --> 01:13:52,500
I'm going to destroy this family
1287
01:13:52,583 --> 01:13:55,333
and take what my mother
and I rightfully deserve.
1288
01:13:56,291 --> 01:13:57,291
Today is that day.
1289
01:13:57,375 --> 01:13:58,541
What?
1290
01:13:59,250 --> 01:14:00,666
Then that means…
1291
01:14:02,125 --> 01:14:04,500
you're my half-sister!
1292
01:14:04,583 --> 01:14:05,916
Half-sister?
1293
01:14:08,750 --> 01:14:10,333
Are you out of your mind?
1294
01:14:11,000 --> 01:14:12,708
My father is not your father.
1295
01:14:13,291 --> 01:14:17,541
Your mother mistakenly believed
I was your father's daughter!
1296
01:14:17,625 --> 01:14:20,458
That's why she drove us out!
1297
01:14:20,541 --> 01:14:22,333
What a relief!
1298
01:14:23,625 --> 01:14:24,750
No, it's not!
1299
01:14:26,333 --> 01:14:28,916
She is your sister!
1300
01:14:30,708 --> 01:14:32,791
So you were Min-ja.
1301
01:14:32,875 --> 01:14:34,375
How can you suddenly speak?
1302
01:14:34,458 --> 01:14:36,916
What on earth are you talking about?
1303
01:14:37,000 --> 01:14:39,125
Min-ja is Ho-se's half-sister?
1304
01:14:39,208 --> 01:14:40,333
What?
1305
01:14:41,166 --> 01:14:44,791
My wife is my half-sister?
1306
01:14:48,833 --> 01:14:51,333
No, this can't be.
1307
01:14:53,875 --> 01:14:55,958
You are not my father!
1308
01:14:56,041 --> 01:14:57,333
This is absurd.
1309
01:14:57,416 --> 01:14:59,083
That's all crazy talk!
1310
01:14:59,166 --> 01:15:00,291
No!
1311
01:15:01,291 --> 01:15:02,291
Min-ja.
1312
01:15:03,125 --> 01:15:04,708
You are my daughter.
1313
01:15:05,291 --> 01:15:06,958
If you can't believe me,
1314
01:15:07,041 --> 01:15:11,458
I know you have seven moles in the shape
of the Big Dipper on your right arm.
1315
01:15:11,541 --> 01:15:13,666
Seven moles in the shape of
the Big Dipper?
1316
01:15:14,166 --> 01:15:15,333
What?
1317
01:15:18,833 --> 01:15:20,625
There's no way.
1318
01:15:20,708 --> 01:15:24,333
One, two, three, four, five, six, seven…
1319
01:15:27,125 --> 01:15:29,583
There are seven.
1320
01:15:29,666 --> 01:15:32,500
Seven!
1321
01:15:35,958 --> 01:15:38,250
Our family is doomed.
1322
01:15:40,208 --> 01:15:41,833
There's no way.
1323
01:15:42,333 --> 01:15:45,083
- No!
- This can't be true.
1324
01:15:46,000 --> 01:15:47,208
This can't be true.
1325
01:15:50,041 --> 01:15:51,916
I can't believe it.
1326
01:15:53,625 --> 01:15:54,958
You bastard.
1327
01:16:00,333 --> 01:16:02,041
Die!
1328
01:16:02,625 --> 01:16:05,125
You don't deserve to live!
1329
01:16:07,875 --> 01:16:08,750
You're not even human.
1330
01:16:08,833 --> 01:16:10,875
Just die!
1331
01:16:14,833 --> 01:16:16,125
Curse him with your eyes!
1332
01:16:16,208 --> 01:16:18,416
Be more sinister!
1333
01:16:20,000 --> 01:16:20,833
Cut!
1334
01:16:24,166 --> 01:16:27,333
- I'm spent.
- That was a good take.
1335
01:16:27,833 --> 01:16:30,333
The story's getting too crazy.
1336
01:16:30,416 --> 01:16:34,083
That's the only way for it
to be powerful and unique.
1337
01:16:34,166 --> 01:16:36,250
I believe in myself.
1338
01:16:36,333 --> 01:16:38,500
- That's not reassuring.
- All right.
1339
01:16:38,583 --> 01:16:40,750
- This is irritating.
- Did it come out well?
1340
01:16:40,833 --> 01:16:42,625
- Yes, it came out great.
- Okay.
1341
01:16:42,708 --> 01:16:44,083
Good.
1342
01:16:44,166 --> 01:16:45,125
Give me that.
1343
01:16:45,208 --> 01:16:47,625
Time to move to the next set!
1344
01:16:47,708 --> 01:16:49,958
There's food but not much time,
1345
01:16:50,041 --> 01:16:51,750
so eat as you move!
1346
01:16:51,833 --> 01:16:53,666
- Your snack, ma'am.
- Leave it there.
1347
01:16:53,750 --> 01:16:54,750
Join us.
1348
01:16:54,833 --> 01:16:57,083
- We have snacks?
- Have some.
1349
01:16:58,541 --> 01:16:59,750
Eat with us.
1350
01:16:59,833 --> 01:17:01,791
- We'll eat outside.
- All right.
1351
01:17:02,458 --> 01:17:04,583
- Enjoy.
- Thank you.
1352
01:17:06,208 --> 01:17:08,083
- Hey.
- Come eat, Ho-se.
1353
01:17:08,166 --> 01:17:09,375
Go ahead, ma'am.
1354
01:17:10,333 --> 01:17:11,333
- Let me.
- Where are you off to?
1355
01:17:11,416 --> 01:17:12,541
Start without me.
1356
01:17:12,625 --> 01:17:14,166
- What?
- Go.
1357
01:17:14,250 --> 01:17:16,208
Go! I'll handle this.
1358
01:17:16,291 --> 01:17:17,833
- Hurry.
- This looks good.
1359
01:17:20,833 --> 01:17:23,625
Are you okay, Yu-rim?
1360
01:17:24,375 --> 01:17:25,958
Have some food.
1361
01:17:26,041 --> 01:17:27,500
- What?
- You should eat.
1362
01:17:28,375 --> 01:17:31,083
I don't feel like it.
I'm just going to sleep more.
1363
01:17:31,166 --> 01:17:32,708
Come on, eat some first.
1364
01:17:34,291 --> 01:17:36,416
- You're not sick, are you?
- I'm not.
1365
01:17:37,291 --> 01:17:38,833
Hey, you have a fever.
1366
01:17:40,208 --> 01:17:42,666
What if something happens to the baby?
1367
01:17:42,750 --> 01:17:43,791
Ho-se.
1368
01:17:45,083 --> 01:17:47,500
You're overbearing
when you take care of me.
1369
01:17:48,250 --> 01:17:49,291
Stop it.
1370
01:17:50,708 --> 01:17:52,500
Overbearing?
1371
01:17:52,583 --> 01:17:55,083
It's my duty to take care of you.
1372
01:17:57,458 --> 01:17:58,666
Never mind.
1373
01:17:59,583 --> 01:18:02,583
Just let me sleep a bit more.
1374
01:18:02,666 --> 01:18:03,791
When is this over?
1375
01:18:03,875 --> 01:18:06,166
I need to go shoot my drama tomorrow.
1376
01:18:10,583 --> 01:18:12,208
Wait here.
1377
01:18:14,333 --> 01:18:15,958
- Director Kim.
- Change it like this.
1378
01:18:16,041 --> 01:18:17,041
- Director Kim.
- Yes?
1379
01:18:17,625 --> 01:18:20,916
Yu-rim has a terrible fever right now.
1380
01:18:22,500 --> 01:18:23,416
Could…
1381
01:18:24,333 --> 01:18:26,333
Could you shoot Yu-rim's scenes first?
1382
01:18:28,375 --> 01:18:30,083
Yu-rim's in the fire scene.
1383
01:18:30,166 --> 01:18:31,375
We can't shoot that first.
1384
01:18:31,458 --> 01:18:32,708
What's the matter?
1385
01:18:32,791 --> 01:18:34,583
- Let me go check.
- Leave her alone.
1386
01:18:34,666 --> 01:18:36,625
What's Yu-rim's next scene?
1387
01:18:38,708 --> 01:18:41,500
She wanders the woods looking for Ho-se
1388
01:18:41,583 --> 01:18:43,166
and gets bloodily caught in a trap.
1389
01:18:43,250 --> 01:18:45,375
Then it's the ending
right after, isn't it?
1390
01:18:45,458 --> 01:18:47,375
We'll do that scene now
1391
01:18:47,458 --> 01:18:49,958
and Yu-rim can rest in between scenes.
1392
01:18:50,041 --> 01:18:51,083
Is that good?
1393
01:18:51,166 --> 01:18:55,583
An anti-communist film has to be direct
and not subtle like this.
1394
01:18:57,291 --> 01:18:58,375
Yu-rim.
1395
01:18:59,708 --> 01:19:01,416
- Yu-rim.
- Yes?
1396
01:19:01,500 --> 01:19:02,708
They need you.
1397
01:19:05,166 --> 01:19:07,166
You need to come now.
1398
01:19:09,458 --> 01:19:10,666
Get your shoes on.
1399
01:19:11,583 --> 01:19:13,000
Give me your clothes.
1400
01:19:16,958 --> 01:19:17,916
Hurry, please.
1401
01:19:22,916 --> 01:19:23,958
Is that okay?
1402
01:19:26,583 --> 01:19:27,583
Let me fix your clothes.
1403
01:19:27,666 --> 01:19:29,125
Just do it after the rehearsal.
1404
01:19:32,041 --> 01:19:33,375
Don't put a lot on.
1405
01:19:33,458 --> 01:19:34,791
I'll keep it light.
1406
01:19:37,083 --> 01:19:38,416
Crew, step aside.
1407
01:19:38,500 --> 01:19:39,791
Time for the rehearsal!
1408
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
Ready.
1409
01:19:43,375 --> 01:19:44,208
Go!
1410
01:19:48,958 --> 01:19:49,958
Damn it.
1411
01:19:56,083 --> 01:19:57,291
Do it properly.
1412
01:20:00,250 --> 01:20:02,125
I should never have trusted a man.
1413
01:20:03,208 --> 01:20:04,708
- You just wait.
- Damn it.
1414
01:20:05,958 --> 01:20:06,958
Cut!
1415
01:20:11,708 --> 01:20:13,708
Put some effort in.
1416
01:20:16,083 --> 01:20:17,333
Again?
1417
01:20:17,416 --> 01:20:19,458
Did she say all her lines?
1418
01:20:19,541 --> 01:20:20,708
Why did it feel so short?
1419
01:20:21,333 --> 01:20:22,166
Hey.
1420
01:20:23,666 --> 01:20:25,750
- Stop half-assing it.
- What?
1421
01:20:26,750 --> 01:20:29,666
I'm not going to let someone like you
ruin this masterpiece.
1422
01:20:29,750 --> 01:20:31,125
I'm not ruining anything.
1423
01:20:31,208 --> 01:20:33,708
I'm sick and taking it easy
during the rehearsal.
1424
01:20:33,791 --> 01:20:36,666
Just quit then.
You're not even good at acting.
1425
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
What?
1426
01:20:39,833 --> 01:20:42,125
And I'm allergic to bloody makeup.
1427
01:20:42,208 --> 01:20:43,583
Allergic to…
1428
01:20:43,666 --> 01:20:46,208
How can you be allergic to fake blood?
1429
01:20:46,291 --> 01:20:49,583
- It's a real condition!
- Just quit then!
1430
01:20:50,500 --> 01:20:52,583
Let me play Yu-rim, Director Kim.
1431
01:20:52,666 --> 01:20:54,791
- Are you crazy?
- Excuse me!
1432
01:20:54,875 --> 01:20:57,333
- Stop fighting.
- Yu-rim's going through a tough time.
1433
01:20:57,416 --> 01:20:59,416
- Acting isn't a joke.
- Then don't make it one.
1434
01:20:59,500 --> 01:21:01,416
I'm allergic!
1435
01:21:01,500 --> 01:21:03,291
So your allergy
just popped up out of nowhere?
1436
01:21:03,375 --> 01:21:04,875
How would our Yu-rim know that?
1437
01:21:04,958 --> 01:21:06,416
- Wipe your mouth.
- She's not a doctor.
1438
01:21:06,500 --> 01:21:08,125
- Just be quiet!
- Wait.
1439
01:21:08,208 --> 01:21:11,583
Why do you keep saying "our Yu-rim"?
1440
01:21:11,666 --> 01:21:14,458
Is there something between you two?
1441
01:21:14,541 --> 01:21:16,875
- Calm down.
- I'm speaking in general, okay?
1442
01:21:16,958 --> 01:21:18,250
By "our",
1443
01:21:18,750 --> 01:21:21,416
- I'm referring to our whole team.
- Whatever.
1444
01:21:21,500 --> 01:21:22,458
Shut it.
1445
01:21:22,541 --> 01:21:26,000
Try showing some desperation.
1446
01:21:28,500 --> 01:21:30,208
I should never have trusted a man.
1447
01:21:31,666 --> 01:21:33,041
You just wait.
1448
01:21:37,083 --> 01:21:39,125
- I thought someone was there.
- How hard is that?
1449
01:21:39,208 --> 01:21:42,500
She really brings the character to life!
1450
01:21:42,583 --> 01:21:45,041
I said I'm allergic!
1451
01:21:45,125 --> 01:21:46,791
There's no time, so I'll do it.
1452
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
Stop saying that!
Everybody here is completely nuts!
1453
01:21:51,000 --> 01:21:53,083
Are you okay, Yu-rim?
1454
01:21:53,166 --> 01:21:54,833
I'm fine.
1455
01:21:55,333 --> 01:21:56,333
Hold on.
1456
01:21:57,375 --> 01:22:00,791
- I need to rest.
- We're almost there.
1457
01:22:00,875 --> 01:22:03,125
Who treats a sick person like this?
1458
01:22:03,791 --> 01:22:05,875
Is she a princess or something?
1459
01:22:07,875 --> 01:22:09,000
What do we do?
1460
01:22:09,083 --> 01:22:10,333
Director Kim,
1461
01:22:10,416 --> 01:22:13,291
I'll get ready just in case.
1462
01:22:19,083 --> 01:22:21,166
Is Yu-rim still resting?
1463
01:22:21,250 --> 01:22:23,250
Yes, she seems very sick.
1464
01:22:24,083 --> 01:22:25,083
My goodness.
1465
01:22:25,166 --> 01:22:28,291
Today's the only day
we can shoot that scene.
1466
01:22:28,375 --> 01:22:29,333
Is Mi-do ready?
1467
01:22:29,416 --> 01:22:32,166
I'm ready! Get the cameras rolling.
1468
01:22:34,666 --> 01:22:36,625
Is she really ready?
1469
01:22:36,708 --> 01:22:39,083
I didn't have much time.
1470
01:22:39,166 --> 01:22:40,791
This is the best I can do.
1471
01:22:40,875 --> 01:22:42,708
I'll fix you up before the shoot.
1472
01:22:43,208 --> 01:22:44,333
Your outfit…
1473
01:22:45,958 --> 01:22:47,000
Why is it so tight?
1474
01:22:47,083 --> 01:22:49,041
Mi-do's forearms are quite thick.
1475
01:22:49,125 --> 01:22:51,500
- They're the same as Yu-rim's.
- Your stomach…
1476
01:22:51,583 --> 01:22:52,791
- Is it sticking out?
- What?
1477
01:22:52,875 --> 01:22:54,958
- Don't we have other dresses?
- This is the only one.
1478
01:22:55,041 --> 01:22:57,041
- Why don't we…
- Where is he?
1479
01:22:57,125 --> 01:22:58,125
Where's Mr. Park?
1480
01:23:00,125 --> 01:23:01,333
What's with her?
1481
01:23:04,250 --> 01:23:05,458
I look the same.
1482
01:23:05,541 --> 01:23:07,416
- We need to hurry.
- The same?
1483
01:23:07,500 --> 01:23:09,541
- Let's hurry and shoot the scene.
- What?
1484
01:23:09,625 --> 01:23:12,125
- Is she really doing it?
- Are you trying to ruin this film?
1485
01:23:12,208 --> 01:23:13,708
Yu-rim.
1486
01:23:13,791 --> 01:23:15,500
It's dangerous to get upset.
1487
01:23:15,583 --> 01:23:17,833
Where's the actress?
Why is she doing this?
1488
01:23:17,916 --> 01:23:19,791
Why is she stealing my role?
1489
01:23:19,875 --> 01:23:21,666
- Then you do it.
- I'm exhausted.
1490
01:23:21,750 --> 01:23:24,125
- Yu-rim's exhausted!
- Just be quiet.
1491
01:23:24,208 --> 01:23:26,166
- Exhausted doing what?
- Excuse me?
1492
01:23:26,750 --> 01:23:27,875
Be quiet!
1493
01:23:27,958 --> 01:23:29,250
Mind your own business.
1494
01:23:29,333 --> 01:23:31,416
This is my business.
Yu-rim's carrying a child!
1495
01:23:31,500 --> 01:23:33,166
Why would you say that?
1496
01:23:33,250 --> 01:23:34,541
What do you mean?
1497
01:23:34,625 --> 01:23:36,833
This is my business!
She's pregnant with my baby!
1498
01:23:36,916 --> 01:23:38,583
Stop it!
1499
01:23:38,666 --> 01:23:39,791
It's not yours!
1500
01:23:59,666 --> 01:24:03,708
What the hell is going on?
1501
01:24:05,125 --> 01:24:07,791
This is all news to me.
1502
01:24:09,250 --> 01:24:11,541
That isn't important right now.
1503
01:24:11,625 --> 01:24:13,500
We need to hurry and shoot.
1504
01:24:13,583 --> 01:24:16,250
You're still cheating, Ho-se?
1505
01:24:16,333 --> 01:24:18,041
Are you serious?
1506
01:24:18,125 --> 01:24:19,166
I need…
1507
01:24:21,000 --> 01:24:22,250
some time alone.
1508
01:24:22,333 --> 01:24:23,958
- Come on, Ho-se.
- Stop it!
1509
01:24:26,041 --> 01:24:27,125
Please…
1510
01:24:28,958 --> 01:24:30,333
Please leave me alone.
1511
01:24:31,125 --> 01:24:31,958
Ho-se!
1512
01:24:32,041 --> 01:24:34,791
Let those two handle it.
We have a job to do.
1513
01:24:35,291 --> 01:24:37,083
He's too sensitive to leave alone.
1514
01:24:37,166 --> 01:24:39,708
- They want to ruin my movie.
- Come with us.
1515
01:24:40,708 --> 01:24:41,916
Director Kim.
1516
01:24:42,000 --> 01:24:43,291
Wait, why am I here?
1517
01:24:43,375 --> 01:24:44,750
Right, Mr. Park.
1518
01:24:44,833 --> 01:24:46,291
- Where are you going?
- Ma'am?
1519
01:24:46,375 --> 01:24:48,625
You need to do my hair. Come on.
1520
01:24:48,708 --> 01:24:49,833
Goodness.
1521
01:24:49,916 --> 01:24:52,250
Director Kim's sets
are always a chaotic mess.
1522
01:24:53,833 --> 01:24:55,708
Did you hide Mr. Park somewhere?
1523
01:24:55,791 --> 01:24:57,875
- Why would I do that?
- Do what?
1524
01:24:57,958 --> 01:25:00,000
Jeez, who are you?
1525
01:25:00,083 --> 01:25:03,625
I've noticed a link between
this film and the old fire incident.
1526
01:25:03,708 --> 01:25:04,875
Sorry about that.
1527
01:25:04,958 --> 01:25:06,791
He's into method acting.
1528
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
Weren't you at the scene then?
1529
01:25:08,583 --> 01:25:10,916
Are you a real cop or something?
1530
01:25:11,000 --> 01:25:15,000
I live like a detective
for the sake of my acting.
1531
01:25:15,083 --> 01:25:16,916
I looked into the incident.
1532
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Where's Ho-se?
1533
01:25:19,375 --> 01:25:21,041
There's nothing here.
1534
01:25:21,125 --> 01:25:22,250
Why would you look into it?
1535
01:25:22,333 --> 01:25:25,416
Hey, why'd you cast this man?
1536
01:25:25,500 --> 01:25:29,375
- You wanted an actor who plays detectives.
- But not a weirdo like him.
1537
01:25:29,458 --> 01:25:31,750
He's famous for playing detectives.
1538
01:25:31,833 --> 01:25:33,666
How dare you talk back?
1539
01:25:33,750 --> 01:25:36,625
We don't have time.
Let's start shooting right now!
1540
01:25:36,708 --> 01:25:39,083
Someone find Mr. Park first!
1541
01:25:39,166 --> 01:25:40,708
I pledge my loyalty to you!
1542
01:25:41,416 --> 01:25:42,583
Loyalty, my ass.
1543
01:25:42,666 --> 01:25:44,833
I can see it in your eyes.
1544
01:25:44,916 --> 01:25:47,416
I heard you're going off
to Director Lee Man-hui.
1545
01:25:47,500 --> 01:25:48,583
You're mistaken!
1546
01:25:49,291 --> 01:25:51,291
Sure, I am. Forget it.
1547
01:25:51,375 --> 01:25:53,000
Ho-se!
1548
01:25:53,083 --> 01:25:54,625
Is Director Kim always like that?
1549
01:25:54,708 --> 01:25:56,333
Don't ask me that.
1550
01:25:56,416 --> 01:25:59,083
Get out here now, Ho-se!
1551
01:26:04,958 --> 01:26:05,958
Open up!
1552
01:26:06,041 --> 01:26:07,291
What's going on in there?
1553
01:26:10,000 --> 01:26:12,416
Chief Choi is here!
1554
01:26:12,500 --> 01:26:13,750
- What do we do?
- Ma'am.
1555
01:26:14,958 --> 01:26:16,000
Hey.
1556
01:26:16,083 --> 01:26:17,708
- Yes?
- I need to hide.
1557
01:26:17,791 --> 01:26:19,791
- You can't do that.
- Tell him I'm gone.
1558
01:26:19,875 --> 01:26:22,625
We'll all get arrested
if we don't act wisely!
1559
01:26:24,291 --> 01:26:25,125
Just calm down.
1560
01:26:26,958 --> 01:26:28,000
Open up!
1561
01:26:28,083 --> 01:26:29,625
- Open the door.
- I'll have to.
1562
01:26:29,708 --> 01:26:31,583
Give me the key.
1563
01:26:31,666 --> 01:26:32,833
I'll open the door!
1564
01:26:32,916 --> 01:26:34,041
Just a moment!
1565
01:26:34,125 --> 01:26:35,708
Who even locked it?
1566
01:26:37,000 --> 01:26:38,625
Who did this?
1567
01:26:38,708 --> 01:26:40,208
- Hurry up!
- Just a moment.
1568
01:26:40,291 --> 01:26:42,166
- My apologies.
- Just a moment, sir.
1569
01:26:43,458 --> 01:26:45,625
- There we go.
- It's open now.
1570
01:26:47,833 --> 01:26:50,708
- Welcome, Chief Choi.
- What brings you here, sir?
1571
01:26:50,791 --> 01:26:52,125
Where's Mr. Park?
1572
01:26:52,208 --> 01:26:53,208
Wasn't he here?
1573
01:26:53,291 --> 01:26:55,666
Yes, but he left already.
1574
01:26:55,750 --> 01:26:57,083
Then why can't we reach him?
1575
01:26:57,166 --> 01:26:58,833
Why could that be?
1576
01:26:58,916 --> 01:27:01,000
- Search for him.
- Yes, sir.
1577
01:27:01,083 --> 01:27:03,000
- Goodness.
- That won't be necessary.
1578
01:27:03,083 --> 01:27:04,000
Also,
1579
01:27:04,666 --> 01:27:06,875
what are you shooting here in secret?
1580
01:27:06,958 --> 01:27:09,333
This is a very open shoot, sir.
1581
01:27:09,416 --> 01:27:10,708
- Isn't it?
- Yes.
1582
01:27:10,791 --> 01:27:12,375
- That's right.
- Yes, it is.
1583
01:27:12,458 --> 01:27:13,791
Why was the door locked?
1584
01:27:13,875 --> 01:27:15,208
Yes, why was it locked?
1585
01:27:15,291 --> 01:27:16,500
That's right.
1586
01:27:16,583 --> 01:27:19,125
We've had props get stolen recently.
1587
01:27:19,208 --> 01:27:21,041
- That's true.
- Some cats came in.
1588
01:27:21,125 --> 01:27:22,458
- The cats…
- They were in heat.
1589
01:27:22,541 --> 01:27:23,791
- And I fed them too much.
- The props…
1590
01:27:23,875 --> 01:27:26,125
What a bunch of nonsense.
1591
01:27:26,208 --> 01:27:27,500
Where's Director Kim?
1592
01:27:28,208 --> 01:27:29,541
Director Kim.
1593
01:27:29,625 --> 01:27:30,666
Isn't that him?
1594
01:27:30,750 --> 01:27:31,916
- Yes.
- He's fast.
1595
01:27:32,500 --> 01:27:33,958
Where's he running off to?
1596
01:27:34,958 --> 01:27:36,583
Just a moment, Chief Choi.
1597
01:27:36,666 --> 01:27:38,500
Leave him be for now.
1598
01:27:38,583 --> 01:27:40,666
Why don't you come up to the office?
1599
01:27:40,750 --> 01:27:42,541
- Please do.
- We need to discuss something.
1600
01:27:42,625 --> 01:27:45,541
And I have something
really nice prepared for you.
1601
01:27:45,625 --> 01:27:47,041
Why did he run away?
1602
01:27:47,541 --> 01:27:49,666
- He wasn't running away.
- Take him upstairs.
1603
01:27:50,375 --> 01:27:51,708
Hey, listen.
1604
01:27:51,791 --> 01:27:54,125
- Watch your step.
- Tell everyone to take a break
1605
01:27:54,208 --> 01:27:55,291
and send Director Kim up.
1606
01:27:55,375 --> 01:27:56,208
Go on.
1607
01:27:56,291 --> 01:27:58,958
And bring the new script.
1608
01:28:31,041 --> 01:28:32,625
You should be relieved.
1609
01:28:33,791 --> 01:28:34,958
Cheer up.
1610
01:28:36,916 --> 01:28:38,416
I feel so confused.
1611
01:28:41,291 --> 01:28:43,041
Honestly, I'm mostly to blame.
1612
01:28:43,708 --> 01:28:45,666
This could be a blessing in disguise.
1613
01:28:47,416 --> 01:28:48,833
Think about it.
1614
01:28:48,916 --> 01:28:52,041
What if it had been your baby?
1615
01:28:52,125 --> 01:28:55,708
It was wrong of Yu-rim to deceive you,
1616
01:28:56,625 --> 01:28:58,083
but you're better off now.
1617
01:29:00,916 --> 01:29:02,250
Please be nice to her.
1618
01:29:04,625 --> 01:29:06,291
She dragged herself here
1619
01:29:07,833 --> 01:29:09,750
out of loyalty to you.
1620
01:29:11,666 --> 01:29:13,541
Don't let her come to harm.
1621
01:29:14,041 --> 01:29:15,416
When have I ever…
1622
01:29:15,500 --> 01:29:17,750
We're all walking on eggshells for her!
1623
01:29:17,833 --> 01:29:20,541
Then why use real spiders?
1624
01:29:22,833 --> 01:29:26,125
Have you ever been genuine
in front of the camera?
1625
01:29:27,750 --> 01:29:30,208
All I wanted was to see genuine acting.
1626
01:29:31,208 --> 01:29:32,791
Is that only for my sake?
1627
01:29:33,541 --> 01:29:36,666
Imagine seeing yourself
lie on the big screen.
1628
01:29:37,333 --> 01:29:38,541
Wouldn't that be horrible?
1629
01:29:39,500 --> 01:29:41,500
I don't want anyone to have regrets.
1630
01:29:43,166 --> 01:29:44,666
That's why I'm doing this.
1631
01:29:55,625 --> 01:29:57,500
Then why are you here?
1632
01:30:04,083 --> 01:30:05,125
Director Kim?
1633
01:30:16,375 --> 01:30:18,000
Well, the booze is nice.
1634
01:30:19,625 --> 01:30:22,041
There's more where that came from.
1635
01:30:23,375 --> 01:30:24,458
Is this an anti-communist film?
1636
01:30:34,458 --> 01:30:36,500
Well…
1637
01:30:37,750 --> 01:30:40,291
By changing the ending,
1638
01:30:40,375 --> 01:30:44,625
it becomes
an incredible anti-communist film.
1639
01:30:44,708 --> 01:30:47,416
- That's right.
- Is that so?
1640
01:30:49,958 --> 01:30:51,083
Then…
1641
01:30:52,708 --> 01:30:54,208
how does it go from here?
1642
01:30:56,416 --> 01:30:57,916
Well…
1643
01:30:58,958 --> 01:31:02,708
We need to reshoot
starting from this scene.
1644
01:31:02,791 --> 01:31:05,333
- From the burning scene?
- Yes, sir.
1645
01:31:05,416 --> 01:31:08,875
In a sense,
this scene upholds liberal democracy
1646
01:31:08,958 --> 01:31:11,416
and yearns for a new era to come.
1647
01:31:11,500 --> 01:31:13,125
That's right.
1648
01:31:13,208 --> 01:31:15,750
So all the commies get burned up?
1649
01:31:15,833 --> 01:31:16,833
Of course.
1650
01:31:16,916 --> 01:31:19,291
It's a sacred ritual
to burn down the evil ideology.
1651
01:31:20,375 --> 01:31:22,500
If the film ends with Madam Oh
killing her husband,
1652
01:31:22,583 --> 01:31:24,208
it would just be a racy drama.
1653
01:31:24,291 --> 01:31:26,875
Well, what does plan-séquence mean?
1654
01:31:26,958 --> 01:31:29,166
That refers to a long take
1655
01:31:29,250 --> 01:31:32,875
when we shoot a scene without cutting.
1656
01:31:32,958 --> 01:31:34,000
I see.
1657
01:31:34,083 --> 01:31:39,125
So you want to show
the commies burning for a long time?
1658
01:31:40,333 --> 01:31:42,000
Yes, so to speak.
1659
01:31:42,750 --> 01:31:46,375
Burn all the commies up
like this burning hot drink, sir.
1660
01:31:47,791 --> 01:31:48,875
All right.
1661
01:32:00,833 --> 01:32:03,166
What are you doing? Go shoot!
1662
01:32:03,250 --> 01:32:05,541
Thank you so much!
1663
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Go!
1664
01:32:07,083 --> 01:32:10,958
Thank you, Chief Choi.
1665
01:32:13,500 --> 01:32:16,500
We'll do our best
not to let you down, sir.
1666
01:32:17,083 --> 01:32:18,041
Thank you.
1667
01:32:20,625 --> 01:32:22,583
- Did you see Mi-do?
- No.
1668
01:32:23,250 --> 01:32:25,000
- Where's Mi-do?
- Who's Mi-do?
1669
01:32:25,083 --> 01:32:26,541
- What team are you on?
- Cinematography.
1670
01:32:26,625 --> 01:32:27,875
No smoking on set!
1671
01:32:28,666 --> 01:32:30,541
What are you doing, Mi-do?
1672
01:32:31,041 --> 01:32:32,541
You're smoking too?
1673
01:32:32,625 --> 01:32:35,125
Are you trying to burn
the whole place down?
1674
01:32:35,708 --> 01:32:38,166
Why aren't you getting ready?
1675
01:32:38,708 --> 01:32:40,375
We can shoot again?
1676
01:32:40,458 --> 01:32:42,208
I persuaded him.
1677
01:32:43,041 --> 01:32:44,208
Let's do it.
1678
01:32:44,291 --> 01:32:46,125
I respect you, Director Kim.
1679
01:32:46,208 --> 01:32:48,250
Okay, save it for later.
1680
01:32:48,333 --> 01:32:49,291
I love you!
1681
01:32:49,375 --> 01:32:51,625
That's even worse.
Just hurry and get ready.
1682
01:32:51,708 --> 01:32:53,125
Yes, Director Kim.
1683
01:32:53,208 --> 01:32:56,083
Let's make a masterpiece
like Love Like a Flame.
1684
01:32:56,166 --> 01:32:57,083
All right.
1685
01:32:57,166 --> 01:32:59,916
Can you really do this?
Acting isn't a walk in the park.
1686
01:33:00,000 --> 01:33:01,666
I can feel it.
1687
01:33:02,166 --> 01:33:03,125
I'll go now.
1688
01:33:07,208 --> 01:33:08,916
Goodness.
1689
01:33:29,458 --> 01:33:33,166
Have a seat here, Chief Choi.
1690
01:33:37,125 --> 01:33:39,750
Is it all right to drink on set?
1691
01:33:39,833 --> 01:33:42,333
You certainly can, Chief Choi.
1692
01:33:44,916 --> 01:33:48,291
This drink tastes like heaven.
1693
01:33:59,583 --> 01:34:02,458
- Where do I go?
- There.
1694
01:34:02,541 --> 01:34:04,125
No, not there.
1695
01:34:05,458 --> 01:34:07,125
- Here.
- Here?
1696
01:34:07,208 --> 01:34:09,208
No, right here.
1697
01:34:09,291 --> 01:34:10,708
Here?
1698
01:34:10,791 --> 01:34:13,750
Isn't this role played by Yu-rim?
1699
01:34:14,583 --> 01:34:17,666
Yes, but Yu-rim happens to have
1700
01:34:17,750 --> 01:34:22,500
an allergic reaction to blood.
1701
01:34:22,583 --> 01:34:26,083
Can you just change
the leading actress like that?
1702
01:34:26,166 --> 01:34:27,708
Sometimes,
1703
01:34:27,791 --> 01:34:30,958
doubles fill in
for actors in tough scenes.
1704
01:34:33,375 --> 01:34:35,916
Shall we do a rehearsal first?
1705
01:34:36,625 --> 01:34:38,625
We're starting the rehearsal.
1706
01:34:38,708 --> 01:34:39,833
Crew, step aside.
1707
01:34:39,916 --> 01:34:40,875
Here we go!
1708
01:34:42,833 --> 01:34:43,916
Ready.
1709
01:34:44,791 --> 01:34:45,625
Go!
1710
01:34:59,791 --> 01:35:03,541
I should never have trusted a man.
1711
01:35:06,833 --> 01:35:08,166
You just wait.
1712
01:35:15,000 --> 01:35:16,333
What was that?
1713
01:35:16,416 --> 01:35:17,708
That was good.
1714
01:35:18,250 --> 01:35:20,708
Good job.
1715
01:35:22,875 --> 01:35:24,208
It was good.
1716
01:35:26,500 --> 01:35:27,833
However,
1717
01:35:28,500 --> 01:35:30,666
- you can do better.
- Okay.
1718
01:35:30,750 --> 01:35:32,250
Let's try that again.
1719
01:35:32,333 --> 01:35:33,333
- Okay.
- Okay.
1720
01:35:35,333 --> 01:35:39,083
- She doesn't look like Yu-rim.
- We can cover her face up.
1721
01:35:39,166 --> 01:35:42,916
- Just cover your face with your hair.
- Right, okay.
1722
01:35:43,000 --> 01:35:45,291
I can't tell you two apart now.
1723
01:35:45,375 --> 01:35:47,333
Then I can't see anything.
1724
01:35:47,416 --> 01:35:49,416
- Just look down.
- Down? Okay.
1725
01:35:49,500 --> 01:35:52,333
Here we go. Ready.
1726
01:35:54,916 --> 01:35:56,333
- Rolling.
- Go!
1727
01:35:58,833 --> 01:36:01,375
I should never have trusted a man.
1728
01:36:05,500 --> 01:36:07,375
You just wait.
1729
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
She looks like a ghost.
1730
01:36:09,083 --> 01:36:11,916
You look so scary.
This isn't a horror flick, you know?
1731
01:36:12,500 --> 01:36:14,541
- She's like a ghost.
- Are you a ghost?
1732
01:36:15,166 --> 01:36:19,166
- Why don't you turn your head?
- My head?
1733
01:36:19,250 --> 01:36:21,000
No, this way.
1734
01:36:21,083 --> 01:36:22,541
Let's try that again.
1735
01:36:22,625 --> 01:36:24,583
Just a minute!
1736
01:36:24,666 --> 01:36:25,708
I need water.
1737
01:36:25,791 --> 01:36:29,666
The thing about acting
1738
01:36:29,750 --> 01:36:33,625
is that it looks really easy to do,
1739
01:36:33,708 --> 01:36:38,541
but actors seem to get nervous
in front of the camera.
1740
01:36:38,625 --> 01:36:41,916
They have to
shake off their nerves like that.
1741
01:36:43,416 --> 01:36:45,125
Okay, here we go.
1742
01:36:47,125 --> 01:36:48,375
Rolling.
1743
01:36:48,458 --> 01:36:49,291
Go!
1744
01:36:50,958 --> 01:36:53,625
I should never have trusted a man.
1745
01:36:55,875 --> 01:36:57,041
You just wait.
1746
01:36:58,375 --> 01:36:59,583
Start walking.
1747
01:37:00,500 --> 01:37:01,625
Lower your arms.
1748
01:37:01,708 --> 01:37:02,791
Good.
1749
01:37:04,125 --> 01:37:07,458
This is supposed to be
a scene for comic relief.
1750
01:37:07,541 --> 01:37:10,083
Keep walking without looking back.
1751
01:37:11,666 --> 01:37:12,958
Cut, Director Kim!
1752
01:37:13,541 --> 01:37:15,333
- This is awful.
- Cut!
1753
01:37:16,458 --> 01:37:18,083
I agree with you, sir.
1754
01:37:21,041 --> 01:37:22,416
- Assistant director.
- Yes?
1755
01:37:24,666 --> 01:37:27,166
- Go find out how Yu-rim's doing.
- What the hell is this?
1756
01:37:27,250 --> 01:37:29,083
- All right.
- Who is that?
1757
01:37:29,166 --> 01:37:30,166
Director Kim!
1758
01:37:30,833 --> 01:37:33,708
Why Yu-rim? Am I out?
1759
01:37:37,416 --> 01:37:38,541
Is she ready?
1760
01:37:39,166 --> 01:37:40,375
Yes, I'm finished.
1761
01:37:41,875 --> 01:37:43,083
I'm done. You're ready.
1762
01:37:43,625 --> 01:37:45,583
Acting isn't for everyone.
1763
01:37:46,250 --> 01:37:47,625
How ridiculous.
1764
01:37:50,583 --> 01:37:51,625
Let's go.
1765
01:37:52,208 --> 01:37:53,250
Chief Choi's in there?
1766
01:37:53,333 --> 01:37:54,833
Yes, let's go.
1767
01:37:54,916 --> 01:37:56,208
You got everything?
1768
01:37:59,583 --> 01:38:01,125
Look, here's Yu-rim.
1769
01:38:28,875 --> 01:38:30,625
Right, Director Kim.
1770
01:38:30,708 --> 01:38:32,000
Yes?
1771
01:38:32,083 --> 01:38:37,083
I'm supposed to feel rage
and frustration at Ho-se, right?
1772
01:38:37,666 --> 01:38:39,666
- That's right.
- I knew it.
1773
01:38:39,750 --> 01:38:41,833
I was thinking the same.
1774
01:38:41,916 --> 01:38:43,708
I get it completely.
1775
01:38:43,791 --> 01:38:44,833
Okay.
1776
01:38:47,958 --> 01:38:49,375
She's passionate.
1777
01:38:49,458 --> 01:38:53,416
I happened to give her that name
when she first started out,
1778
01:38:53,500 --> 01:38:57,375
inspired by a Hong Kong film
called Passionate Yu-rim.
1779
01:38:57,458 --> 01:38:59,750
- Passion…
- Yes, Passionate Yu-rim.
1780
01:38:59,833 --> 01:39:01,458
Is everyone ready?
1781
01:39:01,541 --> 01:39:03,500
- Shall we start?
- Okay.
1782
01:39:03,583 --> 01:39:04,791
Let's go.
1783
01:39:07,333 --> 01:39:08,583
We're ready.
1784
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
- Here we go!
- Just a second.
1785
01:39:18,750 --> 01:39:21,666
She's getting into character.
1786
01:39:23,916 --> 01:39:26,416
Hey, you don't have to be here.
1787
01:39:33,500 --> 01:39:34,625
Ready.
1788
01:39:39,750 --> 01:39:40,666
Rolling.
1789
01:39:43,166 --> 01:39:44,125
Go!
1790
01:40:10,125 --> 01:40:13,125
I should never have trusted a man.
1791
01:40:14,833 --> 01:40:16,083
You just wait.
1792
01:40:22,166 --> 01:40:25,375
It feels so real with an actual actor.
1793
01:40:25,458 --> 01:40:27,208
I can feel her emotions.
1794
01:40:27,291 --> 01:40:32,000
You really know much
about filmmaking, Chief Choi!
1795
01:40:32,083 --> 01:40:33,416
Cut, okay!
1796
01:40:33,500 --> 01:40:35,416
That was amazing.
1797
01:40:35,500 --> 01:40:36,791
That was good.
1798
01:40:38,166 --> 01:40:39,958
That sly bitch.
1799
01:40:42,083 --> 01:40:43,125
Was that okay?
1800
01:40:43,208 --> 01:40:45,833
It was more than okay!
1801
01:40:46,583 --> 01:40:50,333
How did you think of
tearing your dress to stop the bleeding?
1802
01:40:50,416 --> 01:40:55,083
It came to me naturally
since I'm always immersed in my character.
1803
01:40:55,166 --> 01:40:59,500
That's exactly why
you're the Passionate Yu-rim.
1804
01:40:59,583 --> 01:41:00,875
Wasn't she amazing?
1805
01:41:00,958 --> 01:41:02,708
- She's passionate for sure!
- Exactly.
1806
01:41:04,166 --> 01:41:06,125
Let's move to the next set!
1807
01:41:08,041 --> 01:41:09,000
Director Kim.
1808
01:41:10,000 --> 01:41:11,125
It won't be easy
1809
01:41:11,208 --> 01:41:15,583
to shoot this burning scene in one take.
1810
01:41:15,666 --> 01:41:17,083
That's why it's worth doing.
1811
01:41:17,166 --> 01:41:19,250
We must make the impossible possible.
1812
01:41:19,333 --> 01:41:21,458
The harder the scene is to shoot,
1813
01:41:21,541 --> 01:41:24,000
the more impactful it'll be on the screen.
1814
01:41:24,083 --> 01:41:25,583
- That's filmmaking.
- I see.
1815
01:41:26,083 --> 01:41:28,291
- Believe in me.
- All right.
1816
01:41:29,083 --> 01:41:33,208
But we'll have to start over
if someone makes a mistake, right?
1817
01:41:33,291 --> 01:41:35,166
- That's right.
- The problem is,
1818
01:41:35,791 --> 01:41:38,541
we need to hand over
the cameras to another shoot.
1819
01:41:38,625 --> 01:41:41,125
They needed it yesterday but I pleaded
1820
01:41:41,208 --> 01:41:43,041
and got us one more day.
1821
01:41:43,125 --> 01:41:44,333
When do they get here?
1822
01:41:44,416 --> 01:41:45,791
They're here already.
1823
01:41:45,875 --> 01:41:46,916
Where?
1824
01:41:49,333 --> 01:41:50,416
Hello.
1825
01:41:55,041 --> 01:41:56,458
Good.
1826
01:41:57,958 --> 01:42:01,375
Now, it's time for the climax.
1827
01:42:01,458 --> 01:42:03,416
I can't wait.
1828
01:42:04,750 --> 01:42:06,416
This is the plan second?
1829
01:42:06,500 --> 01:42:08,500
- Plan-séquence.
- I see.
1830
01:42:09,000 --> 01:42:13,708
So this is where
the commie spies burn to death?
1831
01:42:13,791 --> 01:42:15,166
They'll burn to ashes.
1832
01:42:15,250 --> 01:42:16,666
To ashes!
1833
01:42:17,166 --> 01:42:18,875
What a sight that would be.
1834
01:42:20,875 --> 01:42:22,416
I'm excited.
1835
01:42:29,791 --> 01:42:31,791
Once again,
1836
01:42:31,875 --> 01:42:36,125
we have to make it through
without a single error.
1837
01:42:36,208 --> 01:42:38,958
Stay on high alert, especially Madam Oh.
1838
01:42:39,041 --> 01:42:41,208
- Fine.
- Good.
1839
01:42:41,291 --> 01:42:43,500
Everyone ready? Get off the set!
1840
01:42:43,583 --> 01:42:44,958
Is this a real take?
1841
01:42:45,041 --> 01:42:46,625
Yes, you start over there.
1842
01:42:46,708 --> 01:42:47,875
Make sure to catch me.
1843
01:42:47,958 --> 01:42:49,291
Make it rain!
1844
01:42:50,791 --> 01:42:52,250
Are we ready?
1845
01:42:52,333 --> 01:42:53,625
Yes, we are.
1846
01:42:55,541 --> 01:42:57,250
- Ready.
- Rolling.
1847
01:43:00,458 --> 01:43:01,291
Go!
1848
01:43:02,791 --> 01:43:04,958
Min-ja slowly descends the stairs.
1849
01:43:05,041 --> 01:43:07,583
She notices something and stops.
1850
01:43:07,666 --> 01:43:08,583
That's right.
1851
01:43:09,375 --> 01:43:10,833
Camera, slowly pull back.
1852
01:43:10,916 --> 01:43:12,208
Madam Oh, get ready.
1853
01:43:12,958 --> 01:43:15,333
Not yet, Madam Oh.
1854
01:43:15,416 --> 01:43:16,916
Bend your knees.
1855
01:43:17,000 --> 01:43:18,000
Good.
1856
01:43:18,083 --> 01:43:19,916
Camera, smoothly…
1857
01:43:21,416 --> 01:43:22,500
go down.
1858
01:43:22,583 --> 01:43:24,666
Camera, move forward.
Madam Oh, it's you now.
1859
01:43:25,833 --> 01:43:27,458
Go quickly.
1860
01:43:27,541 --> 01:43:29,625
Shut the door and make it rain!
1861
01:43:29,708 --> 01:43:32,500
We're the only studio in Korea
that can do this.
1862
01:43:32,583 --> 01:43:33,625
COBWEB
1863
01:43:35,291 --> 01:43:39,208
You can't see anything now, can you?
It'll open soon enough.
1864
01:43:39,291 --> 01:43:43,416
The camera has to turn
360 degrees for this one take.
1865
01:43:43,500 --> 01:43:47,125
The doors will open
once it turns back the other way.
1866
01:43:47,791 --> 01:43:48,958
Madam Oh…
1867
01:43:50,625 --> 01:43:52,791
you're very conflicted right now.
1868
01:43:54,916 --> 01:43:56,708
Madam Oh, stop!
1869
01:43:57,708 --> 01:44:01,333
Glare at President Kang
with burning rage and scorn.
1870
01:44:03,583 --> 01:44:05,375
Now, go in.
1871
01:44:06,458 --> 01:44:07,708
Get in here.
1872
01:44:11,250 --> 01:44:15,375
Carefully pick up the lighter
on the table, Madam Oh.
1873
01:44:17,541 --> 01:44:20,666
Now, cover his body with a blanket.
1874
01:44:25,125 --> 01:44:28,041
Then pour gasoline all over the room.
1875
01:44:28,541 --> 01:44:29,541
Slowly.
1876
01:44:30,625 --> 01:44:31,666
That's right.
1877
01:44:32,416 --> 01:44:36,666
You should be feeling
sadness, remorse, and rage.
1878
01:44:37,458 --> 01:44:40,250
Switch the body out.
1879
01:44:41,875 --> 01:44:44,458
Move quickly.
1880
01:44:47,375 --> 01:44:49,166
Open the door!
1881
01:44:50,083 --> 01:44:51,541
Move out if you're done!
1882
01:44:56,833 --> 01:44:59,375
- Now, Madam Oh's last line.
- Hold me.
1883
01:44:59,458 --> 01:45:00,833
I never imagined my life…
1884
01:45:02,250 --> 01:45:04,583
and this family would end this way.
1885
01:45:06,541 --> 01:45:08,333
I hope I never see you again
1886
01:45:08,416 --> 01:45:09,791
- even in the next life.
- Chief Choi?
1887
01:45:11,750 --> 01:45:15,958
Go to hell, you damned bastard!
1888
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
I can feel the tears coming.
1889
01:45:30,541 --> 01:45:33,083
Flick the lighter on.
1890
01:45:34,625 --> 01:45:35,666
Throw it!
1891
01:45:44,708 --> 01:45:46,291
Get the fire out of the shot.
1892
01:45:47,583 --> 01:45:49,291
Turn and leave the room.
1893
01:45:49,375 --> 01:45:51,333
Get ready, Yu-rim!
1894
01:45:57,625 --> 01:45:59,625
Get ready!
1895
01:46:05,291 --> 01:46:06,583
The golden toad!
1896
01:46:07,958 --> 01:46:09,708
Get ready, stunt double!
1897
01:46:12,000 --> 01:46:13,875
Follow her.
1898
01:46:15,625 --> 01:46:16,958
Hurry.
1899
01:46:20,875 --> 01:46:23,208
Stunt double, move out!
Madam Oh, go lie down!
1900
01:46:26,666 --> 01:46:27,583
Min-ja!
1901
01:46:28,541 --> 01:46:30,333
She picks up the golden toad.
1902
01:46:31,083 --> 01:46:33,500
Min-ja has killed once already.
What's one more?
1903
01:46:33,583 --> 01:46:35,125
Don't hesitate!
1904
01:46:36,208 --> 01:46:37,291
Hit her!
1905
01:46:40,625 --> 01:46:42,541
Madam Oh, stay completely still.
1906
01:46:43,916 --> 01:46:45,125
Prepare the fire.
1907
01:46:46,541 --> 01:46:48,750
Take the key from around her neck.
1908
01:46:48,833 --> 01:46:50,666
Set the fire!
1909
01:46:55,333 --> 01:46:57,833
Min-ja grins with satisfaction.
1910
01:46:58,541 --> 01:46:59,583
Hurry up!
1911
01:47:02,375 --> 01:47:06,833
She stares at the roaring flames
and runs to the second floor!
1912
01:47:09,750 --> 01:47:11,166
Get ready, Yu-rim.
1913
01:47:24,791 --> 01:47:25,750
Mr. Park…
1914
01:47:28,208 --> 01:47:31,125
Mr. Park and the hunter are up there!
1915
01:47:31,208 --> 01:47:32,541
- What?
- What do we do?
1916
01:47:32,625 --> 01:47:33,875
They're up there?
1917
01:47:33,958 --> 01:47:36,541
- What do we do?
- Mr. Park's up there?
1918
01:47:36,625 --> 01:47:38,291
They'll burn to death!
1919
01:47:38,375 --> 01:47:40,791
- I'll tell Director Kim.
- Hold on.
1920
01:47:41,666 --> 01:47:42,916
- Stare at Madam Oh.
- Director Kim?
1921
01:47:43,000 --> 01:47:45,083
Look at the golden toad right here.
1922
01:47:46,458 --> 01:47:47,958
Then pick it up.
1923
01:47:49,375 --> 01:47:50,375
There are people up there.
1924
01:47:50,458 --> 01:47:52,875
Wait, just give me 30 seconds.
1925
01:47:52,958 --> 01:47:54,458
We need to stop.
1926
01:47:54,541 --> 01:47:56,583
The fire's burning. We can't stop!
1927
01:47:56,666 --> 01:47:57,833
Mr. Park is up there!
1928
01:47:57,916 --> 01:48:00,458
Hold on, I just need 20 seconds!
1929
01:48:00,541 --> 01:48:03,791
Yu-rim walks upstairs
with a mysterious look on her face.
1930
01:48:04,500 --> 01:48:06,083
- Should I go up there?
- Look up at the…
1931
01:48:06,166 --> 01:48:07,541
I need you on the set.
1932
01:48:07,625 --> 01:48:09,541
You and you, go check!
1933
01:48:09,625 --> 01:48:11,166
Out of my way!
1934
01:48:11,250 --> 01:48:13,416
Look up at the second floor mysteriously.
1935
01:48:13,500 --> 01:48:16,000
- Then walk upstairs slowly.
- The ceiling is on fire.
1936
01:48:16,083 --> 01:48:17,041
Take a step.
1937
01:48:17,125 --> 01:48:18,083
- Ten seconds!
- Director Kim!
1938
01:48:21,875 --> 01:48:23,750
The ceiling's going to fall in!
1939
01:48:23,833 --> 01:48:25,125
Five seconds!
1940
01:48:25,208 --> 01:48:26,833
Take a step.
1941
01:48:26,916 --> 01:48:28,208
Take a step, then another!
1942
01:48:28,291 --> 01:48:29,291
Two, one…
1943
01:48:29,375 --> 01:48:31,166
Cut, okay!
1944
01:48:31,250 --> 01:48:33,083
Okay, put the fire out!
1945
01:48:38,750 --> 01:48:40,458
Get the camera!
1946
01:48:52,541 --> 01:48:53,958
BEWARE OF FIRE
1947
01:49:03,208 --> 01:49:05,708
Did you get everything, Hong?
1948
01:49:05,791 --> 01:49:07,083
Did you capture it all?
1949
01:49:07,166 --> 01:49:08,583
- Yes, I did!
- Good!
1950
01:49:10,708 --> 01:49:12,375
Yu-rim!
1951
01:49:13,333 --> 01:49:15,166
Yu-rim!
1952
01:49:16,583 --> 01:49:20,208
I'm coming to save you!
1953
01:49:26,958 --> 01:49:29,541
I've got you, Yu-rim!
1954
01:49:33,750 --> 01:49:35,333
Isn't that Mr. Park?
1955
01:49:49,250 --> 01:49:50,833
My goodness.
1956
01:49:50,916 --> 01:49:52,125
What's going on?
1957
01:49:52,791 --> 01:49:54,875
Come here, Mr. Park!
1958
01:49:55,458 --> 01:49:56,458
Damn it.
1959
01:50:20,166 --> 01:50:21,000
Mr. Park!
1960
01:50:21,625 --> 01:50:23,208
Oh, my goodness!
1961
01:50:24,291 --> 01:50:25,375
Oh, no!
1962
01:50:37,458 --> 01:50:39,291
Come here, President Baek!
1963
01:50:40,583 --> 01:50:43,666
I can't believe it.
The same thing's happening again.
1964
01:50:43,750 --> 01:50:46,166
Are you talking about
the previous incident?
1965
01:50:46,250 --> 01:50:47,250
Get lost!
1966
01:50:52,125 --> 01:50:54,291
What's going on here, President Baek?
1967
01:51:20,458 --> 01:51:24,875
SHINSEONG FILM STUDIO
1968
01:51:24,958 --> 01:51:26,375
Yu-rim!
1969
01:51:27,583 --> 01:51:29,541
Sorry, I'll talk to you later.
1970
01:51:29,625 --> 01:51:31,083
I really have to go.
1971
01:51:31,166 --> 01:51:32,125
I'm sorry!
1972
01:51:32,708 --> 01:51:34,625
Take care, don't do anything dangerous,
1973
01:51:34,708 --> 01:51:36,375
and live a good life!
1974
01:51:36,458 --> 01:51:38,166
- Where's your car?
- Over there.
1975
01:51:38,250 --> 01:51:40,000
- See you.
- Goodbye!
1976
01:51:40,083 --> 01:51:41,750
- Goodbye.
- Goodbye.
1977
01:51:41,833 --> 01:51:44,625
Did you learn more about
Director Shin's fiery death?
1978
01:51:44,708 --> 01:51:47,000
The shoot's over, so what's the point now?
1979
01:51:47,083 --> 01:51:49,208
I only did it to stay in character.
1980
01:51:49,291 --> 01:51:51,208
You're a real professional.
1981
01:51:51,291 --> 01:51:52,875
You became Detective Hwang.
1982
01:51:52,958 --> 01:51:54,625
I want to try a different role now.
1983
01:51:55,208 --> 01:51:56,375
Maybe a historical drama?
1984
01:51:56,458 --> 01:51:57,625
That sounds good.
1985
01:51:58,333 --> 01:51:59,916
Ascend, Your Majesty!
1986
01:52:00,000 --> 01:52:01,708
- Ascend I shall.
- Yes, Your Majesty.
1987
01:52:01,791 --> 01:52:03,416
- Good job, everyone.
- Good work.
1988
01:52:03,500 --> 01:52:05,208
- Good work.
- Good work.
1989
01:52:05,291 --> 01:52:06,833
Everyone's on!
1990
01:52:06,916 --> 01:52:08,083
You can go!
1991
01:52:09,833 --> 01:52:10,875
Goodbye!
1992
01:52:14,583 --> 01:52:16,583
Find out when
the equipment truck is arriving.
1993
01:52:16,666 --> 01:52:18,458
- Good work, sir.
- Good job!
1994
01:52:19,750 --> 01:52:21,833
Park the car here!
1995
01:52:21,916 --> 01:52:24,083
Keep backing up.
1996
01:52:24,166 --> 01:52:25,666
Stop!
1997
01:52:57,125 --> 01:53:01,125
{\an8}SHINSEONG FILM STUDIO
1998
01:53:09,875 --> 01:53:10,916
No.
1999
01:53:12,083 --> 01:53:13,083
No!
2000
01:53:14,583 --> 01:53:16,000
What happened?
2001
01:53:16,083 --> 01:53:17,458
Director Shin fainted!
2002
01:53:17,541 --> 01:53:19,291
Director Shin!
2003
01:53:20,541 --> 01:53:22,166
Assistant director!
2004
01:53:23,666 --> 01:53:24,958
Hurry, get in there!
2005
01:53:26,583 --> 01:53:29,250
- Bring water!
- We need water!
2006
01:53:34,083 --> 01:53:35,291
Where's the water?
2007
01:53:39,666 --> 01:53:41,000
Director Shin!
2008
01:53:45,500 --> 01:53:48,291
We need to save him! Director Shin!
2009
01:55:17,458 --> 01:55:23,458
LOVE LIKE A FLAME
BY SHIN SANG-HO
2010
01:55:39,458 --> 01:55:46,458
DIRECTOR
KIM YEOL
2011
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
You dirty scoundrels!
2012
01:56:29,125 --> 01:56:31,541
Fine, just die.
2013
01:57:55,750 --> 01:57:56,958
I never imagined my life…
2014
01:57:58,000 --> 01:58:00,291
and this family would end this way.
2015
01:58:01,958 --> 01:58:03,875
I hope I never see you again
2016
01:58:03,958 --> 01:58:05,875
even in the next life.
2017
01:58:10,750 --> 01:58:14,375
Go to hell, you damned bastard!
2018
02:00:07,958 --> 02:00:08,916
Let go!
2019
02:00:09,000 --> 02:00:10,541
Did you think I'd just die like this?
2020
02:00:32,125 --> 02:00:32,958
Min-ja!
2021
02:00:39,375 --> 02:00:40,500
Yu-rim.
2022
02:00:41,583 --> 02:00:42,458
Are you okay?
2023
02:01:13,250 --> 02:01:16,458
This must be the key to the family safe.
2024
02:01:19,500 --> 02:01:22,041
I wonder how rich the Kang family is.
2025
02:01:22,916 --> 02:01:25,833
Rumors say they have mountains of cash.
2026
02:01:27,166 --> 02:01:28,250
Do you know?
2027
02:01:28,833 --> 02:01:29,791
I don't know either.
2028
02:01:31,041 --> 02:01:32,583
However much it is,
2029
02:01:32,666 --> 02:01:35,166
this cursed family is all dead.
2030
02:01:36,416 --> 02:01:39,458
So you and I can share what's in the safe.
2031
02:01:41,458 --> 02:01:45,041
But the key is in my hand.
2032
02:01:48,041 --> 02:01:49,333
What are you saying?
2033
02:01:50,541 --> 02:01:52,458
This was all my plan.
2034
02:01:52,541 --> 02:01:54,166
You just do as I say!
2035
02:02:02,250 --> 02:02:03,458
Min-ja,
2036
02:02:03,541 --> 02:02:05,500
why are you so scared?
2037
02:02:05,583 --> 02:02:06,666
I was just joking.
2038
02:02:07,166 --> 02:02:08,666
You thought I'd betray you?
2039
02:02:10,083 --> 02:02:11,375
Don't worry.
2040
02:02:11,875 --> 02:02:13,250
Just stay put.
2041
02:02:13,333 --> 02:02:14,666
I'll open the safe.
2042
02:02:59,500 --> 02:03:00,916
What are you doing, Min-ja?
2043
02:03:01,000 --> 02:03:02,708
It's too much for one person anyway!
2044
02:03:03,458 --> 02:03:05,375
I just need a small share.
2045
02:03:05,458 --> 02:03:07,291
Don't get too greedy!
2046
02:03:07,375 --> 02:03:10,000
I've planned this for far too long
2047
02:03:10,083 --> 02:03:13,625
to let an uninvited guest
take what's mine.
2048
02:03:13,708 --> 02:03:15,291
I need to get rid of you.
2049
02:03:15,833 --> 02:03:16,833
I'm sorry.
2050
02:03:26,750 --> 02:03:28,125
Min-ja.
2051
02:03:28,208 --> 02:03:30,750
It was him who killed you, not me.
2052
02:03:32,583 --> 02:03:34,083
Don't hold this against me.
2053
02:03:38,416 --> 02:03:40,750
Why did you have to be in my life?
2054
02:03:42,000 --> 02:03:45,625
I waited for this day for 30 long years.
2055
02:03:46,875 --> 02:03:49,958
Is this how my revenge ends?
2056
02:03:52,791 --> 02:03:54,208
Life…
2057
02:03:55,500 --> 02:03:57,250
is truly vain.
2058
02:04:36,083 --> 02:04:37,000
Spider!
2059
02:04:37,083 --> 02:04:38,666
I hate spiders!
2060
02:04:39,916 --> 02:04:42,958
I hate spiders! Someone help me!
2061
02:04:58,958 --> 02:04:59,958
I…
2062
02:05:01,041 --> 02:05:02,125
hate…
2063
02:05:03,083 --> 02:05:04,083
spiders.
2064
02:05:24,625 --> 02:05:25,750
Madam?
2065
02:05:29,125 --> 02:05:30,250
President Kang?
2066
02:06:51,250 --> 02:06:55,666
THE END
2067
02:07:58,458 --> 02:07:59,750
Bravo!
2068
02:08:00,500 --> 02:08:02,250
Bravo!
2069
02:08:02,916 --> 02:08:04,541
Let's go, Cobweb!
2070
02:08:04,625 --> 02:08:06,083
Bravo!
2071
02:12:00,708 --> 02:12:05,708
Subtitle translation by: Ji-hun Lee