1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,958 --> 00:00:53,000 ALL CHARACTERS, NAMES, AND FILMS DEPICTED IN THIS FILM ARE FICTIONAL 4 00:00:53,083 --> 00:00:54,583 AND DO NOT REFLECT ANY SPECIFIC FIGURES OR PERSONS 5 00:01:30,416 --> 00:01:31,250 Open the door! 6 00:01:34,125 --> 00:01:35,583 Open it now! 7 00:01:37,000 --> 00:01:38,500 Did you think I'd just sit still? 8 00:01:38,583 --> 00:01:39,416 Open the door now! 9 00:01:40,083 --> 00:01:42,125 No! 10 00:01:42,208 --> 00:01:43,041 Please! 11 00:01:43,125 --> 00:01:44,291 Please calm down. 12 00:01:49,375 --> 00:01:50,375 Blood! 13 00:01:51,666 --> 00:01:53,583 Just you wait! 14 00:01:54,083 --> 00:01:55,041 Stay right there! 15 00:01:56,208 --> 00:01:57,166 Cut! 16 00:01:57,916 --> 00:01:59,041 That's a cut! 17 00:02:07,625 --> 00:02:09,083 - Hong. - Yes? 18 00:02:11,666 --> 00:02:17,625 Can the scene with Min-ja stabbing Ho-se up to the climax be shot in one take? 19 00:02:18,916 --> 00:02:20,500 It won't be easy. 20 00:02:21,875 --> 00:02:23,708 But I'll try. 21 00:02:23,791 --> 00:02:25,875 Good, let's start over. 22 00:02:25,958 --> 00:02:27,666 - Min-ja. - Yes? 23 00:02:27,750 --> 00:02:30,125 You did great. 24 00:02:30,208 --> 00:02:32,708 This time, grab the kitchen knife first. 25 00:02:32,791 --> 00:02:35,541 Then break the glass and enter the room, 26 00:02:35,625 --> 00:02:38,250 where after a bit of struggle, 27 00:02:38,333 --> 00:02:40,833 - you'll stab Ho-se. - Okay. 28 00:02:40,916 --> 00:02:43,625 After staring at his lifeless body, 29 00:02:43,708 --> 00:02:48,083 go down the stairs with a sinister expression. 30 00:02:48,166 --> 00:02:50,250 Keep acting. We'll try to get it in one take. 31 00:02:50,333 --> 00:02:52,375 - Okay. - Like this. Got it? 32 00:02:52,458 --> 00:02:53,583 Could you take this? 33 00:02:53,666 --> 00:02:56,500 Is the glass replaced? All right, get ready. 34 00:02:56,583 --> 00:02:58,166 - Fix my hair. - Okay. 35 00:02:58,250 --> 00:03:00,833 Here we go. All right. 36 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 Ready. 37 00:03:09,041 --> 00:03:10,041 Go! 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,541 Open it now! 39 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 Please stop this. 40 00:03:38,833 --> 00:03:40,625 You're scaring me! 41 00:03:40,708 --> 00:03:43,083 Hand it over before I kill you! 42 00:03:43,583 --> 00:03:45,041 Now! 43 00:03:45,541 --> 00:03:49,208 Honey, please put that down. 44 00:03:50,833 --> 00:03:53,125 You dirty scoundrels! 45 00:04:57,833 --> 00:05:00,625 SCENE 24 FACTORY 46 00:05:01,791 --> 00:05:03,791 I've had the same dream for days. 47 00:05:05,125 --> 00:05:07,750 Every night, rolls of film project in my head. 48 00:05:08,791 --> 00:05:10,833 Incredible scenes 49 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 {\an8}replay themselves in my dreams. 50 00:05:13,666 --> 00:05:16,958 They are too vivid for me to ignore. 51 00:05:21,416 --> 00:05:23,416 The pills don't work anymore. 52 00:05:23,500 --> 00:05:26,750 I started with one, then two, then three… 53 00:05:27,541 --> 00:05:29,708 Now I need a full bottle to calm myself. 54 00:05:30,958 --> 00:05:32,208 I need to reshoot. 55 00:05:32,833 --> 00:05:36,041 I'll never escape this torment if I don't. 56 00:05:37,416 --> 00:05:39,708 I know I have a masterpiece on my hands. 57 00:05:40,875 --> 00:05:44,791 It would be a sin to ignore this out of fear of criticism. 58 00:06:01,250 --> 00:06:04,166 I'm telling you, people only see what they know. 59 00:06:09,791 --> 00:06:11,500 - Did you order? - Yes, it's coming. 60 00:06:12,833 --> 00:06:14,791 - Go ahead and eat first. - No, I'll wait. 61 00:06:17,125 --> 00:06:19,625 I hear you're done shooting, Director Kim. 62 00:06:20,416 --> 00:06:21,750 Is it another racy drama? 63 00:06:22,333 --> 00:06:24,875 At least try to make it classy, you know? 64 00:06:24,958 --> 00:06:26,416 Enough with the trash. 65 00:06:27,458 --> 00:06:29,250 Trash? 66 00:06:29,333 --> 00:06:30,625 Watch your mouth. 67 00:06:32,125 --> 00:06:34,125 What should I call it then? 68 00:06:35,083 --> 00:06:37,250 Apart from your debut, all you've made is trash. 69 00:06:39,375 --> 00:06:42,416 No, Love Like a Flame was Director Shin's posthumous work. 70 00:06:42,500 --> 00:06:43,875 That's right. 71 00:06:43,958 --> 00:06:46,875 Kim just got the credit when he didn't really do anything. 72 00:06:46,958 --> 00:06:48,791 I wrote the entire script, 73 00:06:48,875 --> 00:06:50,833 every single word. 74 00:06:51,583 --> 00:06:53,125 Sure you did. 75 00:06:53,208 --> 00:06:55,041 You just did Director Shin's dirty work. 76 00:06:56,083 --> 00:06:58,500 Some classy film critics you all are. 77 00:06:59,875 --> 00:07:02,375 Try to make something worthwhile now, won't you? 78 00:07:02,458 --> 00:07:04,625 Stop tarnishing Director Shin's name. 79 00:07:05,791 --> 00:07:07,625 Does he still leech off at Shin's house? 80 00:07:16,125 --> 00:07:17,041 Here. 81 00:07:23,000 --> 00:07:29,166 {\an8}EARLY 1970S, FALL 82 00:08:07,833 --> 00:08:10,625 Hey, just leave that there. 83 00:08:10,708 --> 00:08:12,708 Where's Manager Kim? 84 00:08:15,041 --> 00:08:16,250 There you are. 85 00:08:16,833 --> 00:08:17,791 Hey, wait. 86 00:08:19,083 --> 00:08:20,708 Don't run off, Manager Kim! 87 00:08:22,875 --> 00:08:24,041 - Hello. - Hi. 88 00:08:24,125 --> 00:08:25,333 Manager Kim! 89 00:08:25,416 --> 00:08:28,583 - What is it? - You can't just run away like that. 90 00:08:28,666 --> 00:08:31,625 I didn't tell you on the phone, but I just need two days. 91 00:08:32,291 --> 00:08:33,208 Why? 92 00:08:33,291 --> 00:08:35,541 This will be a whole new film 93 00:08:35,625 --> 00:08:37,333 if I change the ending just a little. 94 00:08:37,416 --> 00:08:39,041 I've got a masterpiece on my hands. 95 00:08:40,958 --> 00:08:42,750 Who's reshooting what? 96 00:08:43,250 --> 00:08:45,791 I was thinking about changing the ending. 97 00:08:46,291 --> 00:08:47,541 Why? 98 00:08:47,625 --> 00:08:48,625 Filming's finished. 99 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 It'll be a masterpiece if I change the ending. 100 00:08:52,500 --> 00:08:55,125 Why bother? Just do what you've always done. 101 00:08:55,208 --> 00:08:56,375 Just two days, ma'am. 102 00:08:56,458 --> 00:08:57,458 Call me President. 103 00:08:57,541 --> 00:08:59,833 My husband died ages ago. 104 00:08:59,916 --> 00:09:01,000 Right, President Baek. 105 00:09:01,083 --> 00:09:02,500 Just two days, please. 106 00:09:02,583 --> 00:09:04,458 Will the story still make sense? 107 00:09:04,541 --> 00:09:06,333 I checked the continuity. 108 00:09:06,416 --> 00:09:08,250 There's no problem at all. 109 00:09:09,458 --> 00:09:10,541 What about the censors? 110 00:09:11,125 --> 00:09:14,333 I was hoping President Baek could pull some strings. 111 00:09:15,250 --> 00:09:18,291 I don't have any strings to pull. Why don't you ask Mi-do? 112 00:09:18,375 --> 00:09:19,208 Mi-do? 113 00:09:19,291 --> 00:09:21,291 - The set's coming down in two days. - Why? 114 00:09:21,791 --> 00:09:23,250 Aimless Bullet of Love is shooting. 115 00:09:23,333 --> 00:09:24,625 That's still going on? 116 00:09:24,708 --> 00:09:25,958 It hasn't even started. 117 00:09:26,041 --> 00:09:29,083 I need to get ready for a work trip to Japan. 118 00:09:29,166 --> 00:09:30,791 Submit it for review tomorrow. 119 00:09:30,875 --> 00:09:32,625 - And if they reject it? - Then too bad! 120 00:09:33,208 --> 00:09:35,958 I just need two days before Aimless Bullet of Love starts. 121 00:09:36,041 --> 00:09:37,083 Just two days. 122 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 - You know what they're like. - I don't care. 123 00:09:40,083 --> 00:09:41,083 - Manager Kim. - Yes? 124 00:09:41,166 --> 00:09:42,833 Go meet with the censorship people. 125 00:09:42,916 --> 00:09:46,791 You go talk to Mi-do and report back to me, Director Kim. 126 00:09:46,875 --> 00:09:47,958 I'm leaving. 127 00:09:48,041 --> 00:09:50,458 Why bother to reshoot a perfectly fine movie? 128 00:09:50,541 --> 00:09:52,375 Kill it if it doesn't pass the censors! 129 00:09:52,458 --> 00:09:53,791 Have a safe trip, ma'am! 130 00:09:56,416 --> 00:09:57,416 Mi-do… 131 00:09:58,166 --> 00:09:59,333 Hey, Ms. Kwon. 132 00:09:59,416 --> 00:10:00,875 Or is it Jeong? Kwon? 133 00:10:00,958 --> 00:10:02,208 - It's Kwon. - Okay. 134 00:10:02,291 --> 00:10:03,333 Where's Mi-do? 135 00:10:03,416 --> 00:10:04,958 Probably at the set. 136 00:10:10,166 --> 00:10:12,208 This is the film set. 137 00:10:12,291 --> 00:10:13,791 - Is that so? - I see. 138 00:10:13,875 --> 00:10:16,166 It is a very important place. 139 00:10:16,708 --> 00:10:18,208 - Amazing. - Really? 140 00:10:18,708 --> 00:10:20,666 - There's the director. - The director! 141 00:10:21,291 --> 00:10:23,250 - Just a moment. - Excuse me. 142 00:10:23,958 --> 00:10:26,541 Could we take a picture with the director? 143 00:10:26,625 --> 00:10:29,166 Yes, of course. Please give me a moment. 144 00:10:29,250 --> 00:10:30,791 - All right. - Thank you. 145 00:10:31,916 --> 00:10:34,958 The investors from Japan want a picture with you. 146 00:10:35,041 --> 00:10:36,875 - Okay. - Come this way. 147 00:10:36,958 --> 00:10:39,333 Can we talk for a moment first? 148 00:10:46,666 --> 00:10:48,583 I want to shoot Cobweb for two more days. 149 00:10:50,750 --> 00:10:51,708 Aren't you done? 150 00:10:51,791 --> 00:10:52,791 I missed something important. 151 00:10:52,875 --> 00:10:55,291 I can turn this thing into a masterpiece. 152 00:10:56,166 --> 00:10:58,125 - What did my aunt say? - She said to talk to you. 153 00:10:58,208 --> 00:11:01,041 This company was your father's and it'll be yours soon. 154 00:11:01,583 --> 00:11:02,958 My aunt steadied the ship. 155 00:11:03,916 --> 00:11:06,291 President Baek only cares about money, not film. 156 00:11:06,375 --> 00:11:07,625 Filmmaking shouldn't be a business. 157 00:11:07,708 --> 00:11:09,208 You need to take over. 158 00:11:09,291 --> 00:11:12,291 Baek's just lucky she managed to become a director's mistress-- 159 00:11:12,375 --> 00:11:14,500 All right. 160 00:11:14,583 --> 00:11:16,208 Let me read the script first. 161 00:11:16,291 --> 00:11:17,125 - What? - Yeah. 162 00:11:17,208 --> 00:11:18,125 - Really? - Yeah. 163 00:11:19,916 --> 00:11:22,833 Now, let's go take the picture. 164 00:11:22,916 --> 00:11:24,916 - Do I have to? - Yes, let's go. 165 00:11:25,500 --> 00:11:26,958 - Excuse me. - Yes? 166 00:11:27,041 --> 00:11:28,291 This is the director. 167 00:11:28,375 --> 00:11:29,750 - The director? - The director? 168 00:11:29,833 --> 00:11:32,708 All right, let's take a picture. 169 00:11:32,791 --> 00:11:35,083 One, two, three. 170 00:11:36,666 --> 00:11:37,708 One more. 171 00:11:37,791 --> 00:11:39,416 Say cheese! 172 00:11:48,000 --> 00:11:48,833 Damn it! 173 00:11:50,541 --> 00:11:52,666 How dare those idiots talk about my film? 174 00:11:53,375 --> 00:11:55,750 I didn't pour my blood, sweat, and tears into this thing 175 00:11:55,833 --> 00:12:00,458 just for those bastards to pick it apart and whine about this and that. 176 00:12:20,291 --> 00:12:24,375 Criticism is an act of revenge by those who have failed to become artists. 177 00:12:25,375 --> 00:12:27,583 Just two more days and I'll make a masterpiece 178 00:12:27,666 --> 00:12:29,875 that exposes the irrationality of man. 179 00:12:29,958 --> 00:12:33,291 Everyone will praise it and say I've surpassed my debut feature. 180 00:12:34,875 --> 00:12:38,833 I'm going to shock the audience with a breathtaking conflict. 181 00:12:40,541 --> 00:12:43,833 Each character will try to hide their hideous irrationality, 182 00:12:44,500 --> 00:12:46,666 but I'll expose the dirty laundry of humanity 183 00:12:46,750 --> 00:12:49,041 with heart-stopping scenes. 184 00:12:49,125 --> 00:12:50,625 What? 185 00:12:50,708 --> 00:12:54,083 Why are you standing there? 186 00:12:54,583 --> 00:12:57,750 Where have you been? 187 00:12:58,333 --> 00:12:59,958 It's all over now. 188 00:13:00,583 --> 00:13:03,125 You and this whole family. 189 00:13:04,083 --> 00:13:06,291 What do you mean, honey? 190 00:13:08,083 --> 00:13:09,125 Answer him. 191 00:13:09,208 --> 00:13:10,541 What are you talking about? 192 00:13:11,666 --> 00:13:14,583 Do you still think I'm your son's little plaything? 193 00:13:15,166 --> 00:13:17,958 No woman has ever lasted in this family! 194 00:13:20,250 --> 00:13:21,500 This will show you. 195 00:13:28,000 --> 00:13:28,958 Yes? 196 00:13:29,666 --> 00:13:30,625 Hello? 197 00:13:31,875 --> 00:13:32,875 Director Kim! 198 00:13:33,625 --> 00:13:34,541 What? 199 00:13:35,416 --> 00:13:36,500 It's this phone. 200 00:13:36,583 --> 00:13:37,666 What? 201 00:13:37,750 --> 00:13:39,375 It's for you! 202 00:13:39,875 --> 00:13:41,500 I see. 203 00:13:44,416 --> 00:13:45,625 Who is it? 204 00:13:46,875 --> 00:13:50,125 - Is it Manager Kim? - Yes. 205 00:13:54,041 --> 00:13:55,250 Hey, Manager Kim. 206 00:13:55,333 --> 00:13:57,333 - Hello? - Just a moment. 207 00:13:57,416 --> 00:13:59,208 Hey, quiet! 208 00:13:59,291 --> 00:14:00,625 - You mean me? - No, not you. 209 00:14:00,708 --> 00:14:02,083 All right. 210 00:14:02,166 --> 00:14:03,958 I just met with the censors. 211 00:14:04,041 --> 00:14:07,125 They said it's too anti-establishment 212 00:14:07,208 --> 00:14:09,750 and would harm public morals, so they rejected it. 213 00:14:09,833 --> 00:14:11,875 They got all up in arms 214 00:14:11,958 --> 00:14:16,208 - about the completely changed script. - I only changed the last few pages. 215 00:14:16,291 --> 00:14:18,625 I know it's a strange film. 216 00:14:18,708 --> 00:14:22,875 - But you should've persuaded them. - What? 217 00:14:22,958 --> 00:14:23,791 I'm sorry, 218 00:14:23,875 --> 00:14:26,416 but there's nothing we can do. 219 00:14:26,500 --> 00:14:29,083 You know how easy it is to get arrested these days! 220 00:14:29,166 --> 00:14:30,875 - There's no way. - Come on, 221 00:14:30,958 --> 00:14:33,125 it's not anti-establishment! 222 00:14:33,208 --> 00:14:35,208 - Let's talk later. - It's really not-- 223 00:14:35,291 --> 00:14:36,291 Hello? 224 00:14:43,083 --> 00:14:45,166 I just need two days. 225 00:14:45,666 --> 00:14:46,916 Just two days. 226 00:14:58,541 --> 00:15:01,958 I know I'll suffer for the rest of my life if I can't shoot this. 227 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 I'll get spit on and criticized for being a trashy director. 228 00:15:06,416 --> 00:15:07,541 Dear God, 229 00:15:07,625 --> 00:15:12,291 if you really exist, please hear my desperate prayer. 230 00:15:12,375 --> 00:15:13,416 Dear God… 231 00:15:25,250 --> 00:15:26,166 Mi-do? 232 00:15:26,250 --> 00:15:27,708 - Director Kim. - Yes? 233 00:15:28,625 --> 00:15:30,708 I read the script. 234 00:15:30,791 --> 00:15:32,625 You did? What did you think? 235 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 It's amazing. 236 00:15:35,666 --> 00:15:38,416 I respect you so much. I was moved beyond belief. 237 00:15:38,500 --> 00:15:39,833 It's the best! 238 00:15:39,916 --> 00:15:42,208 I thought I was reading Kafka. 239 00:15:42,291 --> 00:15:44,500 - Kafka? - Yes. 240 00:15:44,583 --> 00:15:46,083 I can tell you studied abroad. 241 00:15:46,166 --> 00:15:48,958 But will you really end the film like that? 242 00:15:49,041 --> 00:15:50,083 Why, is it bad? 243 00:15:53,000 --> 00:15:54,250 No, it's incredible. 244 00:15:54,333 --> 00:15:56,500 I'm glad you can see it, 245 00:15:56,583 --> 00:15:58,041 but the censors don't agree. 246 00:15:58,125 --> 00:15:59,791 - Just shoot it. - Can I? 247 00:15:59,875 --> 00:16:01,666 Yes, I have a good feeling about this. 248 00:16:01,750 --> 00:16:03,541 While I was reading the script, 249 00:16:03,625 --> 00:16:05,750 I could feel my heart racing. 250 00:16:05,833 --> 00:16:08,708 I don't think I've read anything better. 251 00:16:08,791 --> 00:16:10,208 Goodness. 252 00:16:10,291 --> 00:16:12,958 This film will be a hit! 253 00:16:14,708 --> 00:16:15,833 Director Kim, 254 00:16:16,458 --> 00:16:18,958 I want to be a part of this masterpiece. 255 00:16:19,041 --> 00:16:21,583 I have a new dream, Director Kim, 256 00:16:21,666 --> 00:16:23,250 and I've made up my mind. 257 00:16:24,250 --> 00:16:27,333 Once I take over this company, I'm going to apply my major 258 00:16:27,416 --> 00:16:30,958 and become a producer who supports artists like you. 259 00:16:31,041 --> 00:16:32,291 What was your major? 260 00:16:32,375 --> 00:16:34,291 That doesn't matter! 261 00:16:34,375 --> 00:16:37,666 - Of course. - What are you doing, Director Kim? 262 00:16:37,750 --> 00:16:41,083 You need to go film the scenes playing in your head! 263 00:16:41,166 --> 00:16:42,333 Right now! 264 00:16:42,416 --> 00:16:43,250 Right. 265 00:16:53,416 --> 00:16:55,958 - Yes, just one day. - Here's the script. 266 00:16:56,041 --> 00:16:58,291 - Make me five copies. - Okay. 267 00:16:58,375 --> 00:17:00,333 - I can vouch for it. - You need to take this. 268 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 - It's much better. - I'll go get things ready. 269 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Yes? 270 00:17:04,291 --> 00:17:06,541 We'll work around the drama shoot, okay? 271 00:17:07,125 --> 00:17:09,583 Yes, we'll be done quickly. 272 00:17:10,833 --> 00:17:13,125 We have confirmation from Kang Ho-se, Director Kim! 273 00:17:13,208 --> 00:17:15,166 I got an okay from the Japanese investors. 274 00:17:15,250 --> 00:17:16,208 Really? 275 00:17:16,291 --> 00:17:18,000 So we just need Yu-rim now. 276 00:17:18,083 --> 00:17:20,250 - Yes, we can do it. - That's great. 277 00:17:21,833 --> 00:17:23,208 Director Kim! 278 00:17:23,291 --> 00:17:26,416 How are you going to deal with the consequences? 279 00:17:26,500 --> 00:17:28,375 What do I tell President Baek? 280 00:17:28,458 --> 00:17:29,833 Mi-do gave me permission. 281 00:17:29,916 --> 00:17:31,250 Yes, I did. 282 00:17:31,333 --> 00:17:33,000 That's not my point. 283 00:17:33,083 --> 00:17:35,875 We'll all be dead if the Ministry finds out! 284 00:17:35,958 --> 00:17:37,500 We'll be quiet and quick. 285 00:17:38,083 --> 00:17:40,041 How would that be possible? Director Kim! 286 00:17:40,125 --> 00:17:41,458 Quiet and quick. 287 00:17:41,541 --> 00:17:42,500 Excuse me. 288 00:17:48,125 --> 00:17:51,416 We need to change Min-ja into a modern woman in the ending. 289 00:17:51,500 --> 00:17:55,250 Not a tragic heroine who sacrifices herself for husband and family, 290 00:17:55,333 --> 00:17:58,125 but an assertive modern woman with a keen grasp of economics. 291 00:17:58,208 --> 00:17:59,875 The story is more powerful that way. 292 00:17:59,958 --> 00:18:01,916 That's why she clashes with Madam Oh. 293 00:18:02,000 --> 00:18:03,083 Not just a clash 294 00:18:03,166 --> 00:18:05,791 but an explosive battle of female desire. 295 00:18:05,875 --> 00:18:08,125 The climax will be unprecedented. 296 00:18:08,208 --> 00:18:09,583 So where do we start reshooting? 297 00:18:09,666 --> 00:18:12,666 We'll start with when Min-ja first meets Madam Oh. 298 00:18:13,250 --> 00:18:15,291 That's pretty early. Should we get ready now? 299 00:18:15,375 --> 00:18:17,833 We have to start there to change the ending. 300 00:18:17,916 --> 00:18:19,583 - We'll get ready. - Let's get to work. 301 00:18:22,750 --> 00:18:24,750 The audience wants something new. 302 00:18:25,250 --> 00:18:28,541 I need to show them something powerful and unique 303 00:18:28,625 --> 00:18:30,791 that they've never seen before. 304 00:18:44,291 --> 00:18:51,291 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 305 00:19:01,750 --> 00:19:04,958 - Hello! - Hey, everyone. 306 00:19:05,041 --> 00:19:07,083 - Turn the lights! - Hello. 307 00:19:07,166 --> 00:19:08,166 Thank you. 308 00:19:08,250 --> 00:19:09,625 Do you have a mirror? 309 00:19:10,208 --> 00:19:11,291 - You're here. - Yes. 310 00:19:11,375 --> 00:19:13,083 Thank you for coming! 311 00:19:13,166 --> 00:19:14,208 Why the reshoot? 312 00:19:14,291 --> 00:19:16,083 Hello, ma'am. 313 00:19:16,166 --> 00:19:17,708 What are we shooting again? 314 00:19:17,791 --> 00:19:19,583 I don't know, I just found out. 315 00:19:19,666 --> 00:19:21,416 Just one day, right? 316 00:19:21,500 --> 00:19:22,666 Hello, ma'am! 317 00:19:24,041 --> 00:19:25,458 I thought it would just be me. 318 00:19:27,125 --> 00:19:29,041 How would they make a movie with just you? 319 00:19:30,041 --> 00:19:32,708 - Hello, Ho-se. - Looking good, Min-ja. 320 00:19:33,916 --> 00:19:36,833 We've got a lot to go through today, 321 00:19:36,916 --> 00:19:38,791 so move quickly, everyone! 322 00:19:38,875 --> 00:19:40,750 I love the smell of the set! 323 00:19:40,833 --> 00:19:42,333 I haven't been here in a while. 324 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 Has it been long? 325 00:19:43,750 --> 00:19:45,708 - Three or four years? - That long? 326 00:19:45,791 --> 00:19:46,708 Hurry, everyone! 327 00:19:47,208 --> 00:19:49,958 Don't be picky! 328 00:19:50,041 --> 00:19:54,250 If it's not your size, just switch among yourselves! 329 00:19:54,333 --> 00:19:55,416 - Okay. - Okay. 330 00:19:56,375 --> 00:19:57,500 Faster, everyone! 331 00:19:59,208 --> 00:20:00,125 Hurry! 332 00:20:00,208 --> 00:20:03,041 Sorry, my coat's here. 333 00:20:05,083 --> 00:20:08,625 You look like a real detective with that coat on. 334 00:20:08,708 --> 00:20:10,375 I've played the role often. 335 00:20:10,458 --> 00:20:13,458 Weren't you the detective in Lonely Black Rose? 336 00:20:13,541 --> 00:20:15,625 - Was it Hwang? - Yes, Chief Hwang. 337 00:20:15,708 --> 00:20:17,666 I played the role for ten years. 338 00:20:17,750 --> 00:20:21,208 You're basically a policeman now! 339 00:20:22,208 --> 00:20:24,041 I even have a jail cell at home. 340 00:20:24,125 --> 00:20:26,458 I try to live like a detective to play one. 341 00:20:26,541 --> 00:20:27,666 A jail cell? 342 00:20:28,250 --> 00:20:29,791 That's amazing. 343 00:20:29,875 --> 00:20:32,166 You're a true method actor. 344 00:20:32,250 --> 00:20:35,125 It's also where I sleep when my wife and I fight. 345 00:20:37,500 --> 00:20:38,750 It's quite comfortable. 346 00:20:38,833 --> 00:20:40,250 - Is that so? - Yes. 347 00:20:41,125 --> 00:20:42,375 I'm ready now. 348 00:20:42,458 --> 00:20:43,583 Same here. 349 00:20:43,666 --> 00:20:45,416 - Shall we move out? - Let's go. 350 00:20:46,000 --> 00:20:47,083 Seriously? 351 00:20:47,166 --> 00:20:48,666 Everything's changed. 352 00:20:48,750 --> 00:20:50,833 I can't believe it. 353 00:20:51,833 --> 00:20:54,041 - I'll do your hair, ma'am. - All right. 354 00:20:54,125 --> 00:20:55,708 - Could you come here? - Excuse me. 355 00:20:56,208 --> 00:20:58,791 - Tuck everything in, okay? - Yes, ma'am. 356 00:20:59,916 --> 00:21:01,916 It's all different! 357 00:21:02,000 --> 00:21:04,625 My character changes completely halfway through. 358 00:21:04,708 --> 00:21:07,291 But do you understand this ending? 359 00:21:07,375 --> 00:21:09,916 - Your costume is ready. - Okay. 360 00:21:11,666 --> 00:21:13,291 It's kind of strange, 361 00:21:13,375 --> 00:21:15,500 but I didn't like the original ending either. 362 00:21:16,583 --> 00:21:18,625 What on earth does plan-séquence even mean? 363 00:21:19,458 --> 00:21:20,416 Isn't it French? 364 00:21:20,500 --> 00:21:21,708 It sounds French. 365 00:21:22,416 --> 00:21:24,875 Why use French when there's English? 366 00:21:24,958 --> 00:21:26,000 Exactly. 367 00:21:26,083 --> 00:21:28,083 - The line! - Yes. 368 00:21:28,166 --> 00:21:29,666 Make it stronger. 369 00:21:30,583 --> 00:21:32,750 Why? Don't leave me. 370 00:21:32,833 --> 00:21:34,500 Don't leave me! 371 00:21:36,458 --> 00:21:38,375 I love you with all my heart. 372 00:21:43,791 --> 00:21:44,666 Yu-rim! 373 00:21:46,083 --> 00:21:47,083 Yu-rim! 374 00:21:48,750 --> 00:21:50,541 Come this way! 375 00:21:50,625 --> 00:21:52,875 Let's go somewhere private. 376 00:21:52,958 --> 00:21:55,666 Let's just shoot first, okay? 377 00:21:55,750 --> 00:21:58,166 I'm exhausted from shooting my drama all night! 378 00:21:58,250 --> 00:22:01,083 I'm exhausted too, but we have to get through this! 379 00:22:01,166 --> 00:22:02,833 For how much longer? 380 00:22:03,333 --> 00:22:05,208 What do you want me to do? 381 00:22:05,291 --> 00:22:07,750 I'm doing the best I can here! 382 00:22:09,375 --> 00:22:10,875 Hey, don't cry. 383 00:22:10,958 --> 00:22:12,375 Stop crying. 384 00:22:12,458 --> 00:22:14,333 What if your eyes get swollen? 385 00:22:14,416 --> 00:22:16,458 Please, think of your eyes. 386 00:22:16,541 --> 00:22:17,833 Your makeup's running. 387 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Please get ready to shoot! 388 00:22:21,958 --> 00:22:22,958 I'm sorry. 389 00:22:23,041 --> 00:22:24,583 Just leave it to me. 390 00:22:43,250 --> 00:22:45,708 HAN YU-RIM AND KANG HO-SE WHAT'S THEIR RELATIONSHIP? 391 00:22:47,916 --> 00:22:49,333 Sun-woo, it's 2 kW. 392 00:22:49,416 --> 00:22:50,625 Be careful! 393 00:22:50,708 --> 00:22:53,000 Makeup's done! 394 00:22:53,083 --> 00:22:55,083 Move the light a bit. 395 00:22:55,166 --> 00:22:58,000 - Should I call the director? - Sure. 396 00:22:58,083 --> 00:22:59,958 Let's get ready. 397 00:23:00,041 --> 00:23:03,500 - Everyone, get ready. - Crew members, clear out. 398 00:23:03,583 --> 00:23:04,666 - Please leave. - Okay. 399 00:23:04,750 --> 00:23:06,541 - Lee! - Okay. 400 00:23:08,208 --> 00:23:09,583 Lee, come see me. 401 00:23:09,666 --> 00:23:11,708 - We'll get started now! - Okay. 402 00:23:12,416 --> 00:23:15,541 - Did the actors read the script? - Yes, I handed them out. 403 00:23:15,625 --> 00:23:17,333 Did anyone not like it? 404 00:23:17,416 --> 00:23:18,708 I'll check, Director Kim. 405 00:23:18,791 --> 00:23:19,875 I bet they did. 406 00:23:19,958 --> 00:23:22,416 Let everyone know the shooting order. 407 00:23:22,500 --> 00:23:23,375 Okay. 408 00:23:23,458 --> 00:23:24,750 - Is the crew here? - Yes. 409 00:23:43,666 --> 00:23:44,916 - Hello. - Hey. 410 00:23:45,000 --> 00:23:46,166 - Hello. - Are we ready? 411 00:23:46,250 --> 00:23:47,291 Yes, sir. 412 00:24:03,000 --> 00:24:05,750 - Hello. - Hello, everyone. 413 00:24:08,791 --> 00:24:09,875 Ready. 414 00:24:14,791 --> 00:24:15,666 Go! 415 00:24:16,250 --> 00:24:17,708 I don't want a daughter-in-law 416 00:24:18,291 --> 00:24:19,625 who neglects housework 417 00:24:20,166 --> 00:24:23,166 or leaves the household in a mess to work in the factory. 418 00:24:24,333 --> 00:24:25,208 Don't worry. 419 00:24:25,291 --> 00:24:27,375 I will support you in and out of the household. 420 00:24:27,458 --> 00:24:29,625 Min-ja majored in business, Mother. 421 00:24:49,541 --> 00:24:50,958 She's our manager. 422 00:24:51,708 --> 00:24:54,500 Getting on her wrong side is a ticket to hell. 423 00:24:55,208 --> 00:24:56,250 Follow me. 424 00:24:58,291 --> 00:24:59,333 This way. 425 00:25:01,875 --> 00:25:03,291 You ever use a sewing machine? 426 00:25:04,208 --> 00:25:06,625 - Yes, though not a lot. - Ever been pricked? 427 00:25:07,541 --> 00:25:08,583 No. 428 00:25:08,666 --> 00:25:10,958 Be careful or your hand will end up like this, 429 00:25:11,041 --> 00:25:12,375 frayed and tattered. 430 00:25:15,458 --> 00:25:18,416 The manager will give you an energy drink after dinner… 431 00:25:19,000 --> 00:25:21,791 After some complications, I finally resumed shooting. 432 00:25:21,875 --> 00:25:23,625 The shoot must go on. 433 00:25:30,208 --> 00:25:34,791 HOLY RESURRECTION 434 00:25:34,875 --> 00:25:41,333 - What a holy resurrection - What a holy resurrection 435 00:25:41,416 --> 00:25:46,958 - Rejoice, hallelujah! - Rejoice, hallelujah! 436 00:25:47,750 --> 00:25:53,375 - Hallelujah, hallelujah - Hallelujah, hallelujah 437 00:25:53,458 --> 00:25:56,125 - Hallelujah - Hallelujah 438 00:25:56,208 --> 00:26:00,333 - Jesus Christ has risen - Jesus Christ has risen 439 00:26:00,416 --> 00:26:07,375 - All glory to the Lord - All glory to the Lord 440 00:26:11,375 --> 00:26:13,833 I thought I was in the forest for a moment, 441 00:26:13,916 --> 00:26:16,041 thanks to your voices as sweet as nightingales. 442 00:26:16,791 --> 00:26:18,333 We'll end here today. 443 00:26:18,416 --> 00:26:19,458 Good work. 444 00:26:19,541 --> 00:26:21,083 - Thank you. - Thank you. 445 00:26:22,958 --> 00:26:23,916 Let's go. 446 00:26:27,625 --> 00:26:29,750 I don't think I've seen you. 447 00:26:29,833 --> 00:26:30,750 Are you new? 448 00:26:31,375 --> 00:26:33,291 Yes, I joined yesterday. 449 00:26:36,583 --> 00:26:39,000 Everything must feel strange and unfamiliar. 450 00:26:40,083 --> 00:26:42,958 Come see me anytime if you ever run into trouble. 451 00:26:44,083 --> 00:26:46,500 Thanks for the offer, but everyone treats me so well. 452 00:26:46,583 --> 00:26:47,791 I'm doing quite fine. 453 00:26:51,083 --> 00:26:52,333 Goodness. 454 00:26:52,416 --> 00:26:55,875 Your hands are as beautiful as the sound of the organ. 455 00:26:59,291 --> 00:27:00,958 You have a way with words. 456 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Would you like to learn how to play? 457 00:27:05,208 --> 00:27:07,708 If so, I'm always available. 458 00:27:13,500 --> 00:27:14,500 Shall we? 459 00:27:24,666 --> 00:27:26,375 Cut, okay. 460 00:27:26,458 --> 00:27:28,375 - That's an okay! - What am I supposed to feel here? 461 00:27:28,458 --> 00:27:30,291 It's so hard to act this out. 462 00:27:30,375 --> 00:27:32,083 Plus, I've never played the organ. 463 00:27:32,166 --> 00:27:34,125 You should've practiced more. 464 00:27:34,708 --> 00:27:38,125 Even the greats practice 1000 times, you know? 465 00:27:38,208 --> 00:27:41,875 I just got the script an hour ago, Director Kim. 466 00:27:41,958 --> 00:27:44,875 Well, practice once like it's your thousandth time. 467 00:27:44,958 --> 00:27:47,500 - What does that mean? - Please get ready. 468 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 Bring my jacket. 469 00:27:49,083 --> 00:27:52,166 Practice once like it's my thousandth time? 470 00:27:52,250 --> 00:27:53,208 Director Kim. 471 00:27:53,833 --> 00:27:54,958 - Director Kim. - Yes? 472 00:27:55,041 --> 00:27:57,625 How do we shoot all these changes in a day? 473 00:27:57,708 --> 00:27:58,791 A day? 474 00:27:58,875 --> 00:28:01,041 It'll take two days. 475 00:28:01,125 --> 00:28:02,541 What did you just say? 476 00:28:02,625 --> 00:28:03,958 I was told it was just a day. 477 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 What? 478 00:28:06,458 --> 00:28:10,166 Everyone was busy, so I said it would only take one day. 479 00:28:10,250 --> 00:28:11,625 My apologies! 480 00:28:11,708 --> 00:28:13,000 So you lied to us? 481 00:28:13,083 --> 00:28:14,208 Two days? 482 00:28:14,291 --> 00:28:16,000 I have another shoot to go to. 483 00:28:16,625 --> 00:28:18,375 We'll shoot your scenes first. 484 00:28:18,458 --> 00:28:20,791 No, I'll get in trouble! 485 00:28:20,875 --> 00:28:21,708 I'm leaving. 486 00:28:21,791 --> 00:28:23,833 - Director Kim, look here. - You can't just go! 487 00:28:23,916 --> 00:28:25,541 We need to talk. 488 00:28:27,125 --> 00:28:28,041 Yu-rim! 489 00:28:28,125 --> 00:28:29,375 Hey, Yu-rim. 490 00:28:30,916 --> 00:28:32,041 Yu-rim. 491 00:28:34,666 --> 00:28:35,625 Yu-rim! 492 00:28:36,291 --> 00:28:39,583 - This is breathtaking. - They did a good job. 493 00:28:39,666 --> 00:28:41,500 Look at the mise en scène. 494 00:28:41,583 --> 00:28:43,416 - Amazing. - Yu-rim! 495 00:28:43,500 --> 00:28:44,625 Yu-rim! 496 00:28:58,791 --> 00:29:00,875 Yu-rim, wait! 497 00:29:00,958 --> 00:29:02,583 Yu-rim! 498 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 I'm so sorry. 499 00:29:04,625 --> 00:29:07,750 Please help Director Kim just once. 500 00:29:07,833 --> 00:29:10,375 You should've told me it would be two days. 501 00:29:10,458 --> 00:29:13,500 What am I supposed to do about my drama schedule? 502 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 - I have to go. - Wait, Yu-rim. 503 00:29:15,833 --> 00:29:17,291 This is my last time with him. 504 00:29:17,375 --> 00:29:20,500 I'm working with Director Lee Man-hui next. 505 00:29:20,583 --> 00:29:22,625 I'll make sure to get you a role. 506 00:29:22,708 --> 00:29:25,708 So just help out Director Kim for the last time. 507 00:29:25,791 --> 00:29:29,041 I barely get any sleep from shooting the drama! 508 00:29:29,125 --> 00:29:31,750 Hey, Han Yu-rim. 509 00:29:32,416 --> 00:29:34,375 Director Kim gave you that name, didn't he? 510 00:29:34,458 --> 00:29:36,000 Stop telling me that! 511 00:29:36,083 --> 00:29:37,958 I hate that name. 512 00:29:38,041 --> 00:29:40,166 And why is my character's name Yu-rim too? 513 00:29:40,250 --> 00:29:43,250 He says it'll help you get into the character more. 514 00:29:43,333 --> 00:29:44,875 What? I have to go. 515 00:29:47,041 --> 00:29:48,250 Mi-do, what are you doing? 516 00:29:48,333 --> 00:29:49,416 What was that for? 517 00:29:49,500 --> 00:29:50,791 You ungrateful bitch. 518 00:29:51,500 --> 00:29:52,458 What? 519 00:29:52,541 --> 00:29:54,750 Who took a cheap waitress like you 520 00:29:54,833 --> 00:29:57,375 and turned you into a star? 521 00:29:57,916 --> 00:30:00,708 I blew up because of dramas, not Director Kim! 522 00:30:00,791 --> 00:30:02,000 How dare you hit me? 523 00:30:02,083 --> 00:30:03,208 Hey, Mi-do. 524 00:30:03,291 --> 00:30:05,625 Yu-rim just threw a small tantrum. 525 00:30:05,708 --> 00:30:08,750 And you're going to let that slide? 526 00:30:08,833 --> 00:30:09,708 I'm leaving! 527 00:30:09,791 --> 00:30:10,750 This isn't just a tantrum! 528 00:30:10,833 --> 00:30:12,625 - Hey. - My hair! 529 00:30:12,708 --> 00:30:14,958 - Let go of my hair! - Let go! 530 00:30:15,625 --> 00:30:16,541 Hey. 531 00:30:16,625 --> 00:30:19,333 I won't let you ruin this masterpiece. 532 00:30:19,416 --> 00:30:21,208 Some masterpiece this is. 533 00:30:21,291 --> 00:30:23,166 Why is he reshooting it then? 534 00:30:23,250 --> 00:30:25,250 Can a slut like you even recognize a masterpiece? 535 00:30:25,333 --> 00:30:26,625 A slut? 536 00:30:26,708 --> 00:30:29,708 - Stop it! - Calm down! 537 00:30:29,791 --> 00:30:30,875 Stupid bitch! 538 00:30:31,458 --> 00:30:33,708 - Come at me! - Hey, stop! 539 00:30:33,791 --> 00:30:36,000 - Get a piece of this! - Let go! 540 00:30:36,083 --> 00:30:39,291 - Let her go! - Come on, let's go. 541 00:30:39,375 --> 00:30:40,333 Please. 542 00:30:40,416 --> 00:30:42,916 - What did she say to me? - What's wrong with you? 543 00:30:43,000 --> 00:30:43,916 Come here. 544 00:30:44,000 --> 00:30:46,041 Please, Mi-do. 545 00:30:46,125 --> 00:30:48,125 How could you hit an actress? 546 00:30:48,208 --> 00:30:49,666 I grew up tough. 547 00:30:51,125 --> 00:30:53,875 That's not the problem here. 548 00:30:53,958 --> 00:30:57,083 The Ministry heard about our shoot. 549 00:30:57,166 --> 00:30:58,208 What's your plan? 550 00:30:59,291 --> 00:31:01,291 You take care of it, Manager Kim. 551 00:31:01,875 --> 00:31:03,583 Take care of it how? 552 00:31:06,041 --> 00:31:08,875 Just buy us some time! 553 00:31:08,958 --> 00:31:12,416 We've got a masterpiece on our hands! 554 00:31:12,500 --> 00:31:15,458 We're going against the censors here. 555 00:31:15,541 --> 00:31:17,791 If we get caught, we're doomed! 556 00:31:17,875 --> 00:31:20,875 Please take pity on Director Kim and help him out. 557 00:31:20,958 --> 00:31:23,291 Well, where's the pity for me? 558 00:31:24,000 --> 00:31:25,708 Honestly, I deserve the most pity. 559 00:31:25,791 --> 00:31:27,666 What are you even talking about? 560 00:31:27,750 --> 00:31:30,625 Also, what was with that woman who hit me? 561 00:31:30,708 --> 00:31:33,666 I can't stand to be treated this way. 562 00:31:33,750 --> 00:31:35,375 I didn't know she'd act like that. 563 00:31:35,458 --> 00:31:36,291 LOVE TRIANGLE? 564 00:31:36,375 --> 00:31:38,750 Shouldn't people come first? 565 00:31:38,833 --> 00:31:41,416 - Everybody freeze! - Mr. Park! 566 00:31:41,500 --> 00:31:43,375 It's the Ministry of Culture! 567 00:31:43,458 --> 00:31:44,875 What brings you here, Mr. Park? 568 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 - What's going on here? - What? 569 00:31:46,708 --> 00:31:48,083 What's with the secret shoot? 570 00:31:48,166 --> 00:31:49,208 Secret? 571 00:31:49,291 --> 00:31:51,166 We're just going by the approved script. 572 00:31:51,250 --> 00:31:52,416 Don't worry about it. 573 00:31:52,500 --> 00:31:54,833 But you're reshooting the ending! 574 00:31:54,916 --> 00:31:56,000 Where's President Baek? 575 00:31:56,083 --> 00:31:58,125 She's in Japan on a work trip. 576 00:31:58,208 --> 00:31:59,500 Let's talk outside. 577 00:31:59,583 --> 00:32:01,291 Who's in charge here then? 578 00:32:01,375 --> 00:32:03,125 - In charge? - Is it Director Kim? 579 00:32:03,208 --> 00:32:04,333 - No. - Where is he? 580 00:32:04,416 --> 00:32:06,541 - Everyone, shut this down! - No, come on. 581 00:32:06,625 --> 00:32:07,583 Mr. Park! 582 00:32:07,666 --> 00:32:09,708 Hey, Mi-do! 583 00:32:09,791 --> 00:32:12,833 Just look the other way and talk with me outside. 584 00:32:12,916 --> 00:32:14,625 How can I look the other way? 585 00:32:14,708 --> 00:32:17,041 - The chief knows I'm here. - All right. 586 00:32:17,125 --> 00:32:20,375 I'll talk to the chief, Mr. Park. 587 00:32:20,458 --> 00:32:22,125 This is serious! 588 00:32:22,208 --> 00:32:23,875 A report's been made already. 589 00:32:23,958 --> 00:32:25,166 - Already? - Wait. 590 00:32:25,750 --> 00:32:28,666 As it happens, I had wanted to treat you. 591 00:32:28,750 --> 00:32:31,291 - Let's go upstairs. - Me? 592 00:32:31,375 --> 00:32:32,625 I'll get you something good. 593 00:32:32,708 --> 00:32:35,000 - Let's just talk this over slowly - Something good? 594 00:32:35,083 --> 00:32:36,708 - and come to terms. - What? 595 00:32:36,791 --> 00:32:37,708 Go on. 596 00:32:37,791 --> 00:32:40,375 I was waiting for you to visit, you know? 597 00:32:40,458 --> 00:32:42,625 What about Manager Kim? 598 00:32:42,708 --> 00:32:44,750 - I'm fine here. - He has to work. 599 00:32:47,500 --> 00:32:48,625 What happened to your face? 600 00:32:48,708 --> 00:32:49,958 Are you okay? 601 00:32:50,041 --> 00:32:51,000 Yu-rim! 602 00:32:56,750 --> 00:32:59,875 Ho-se feels very conflicted when it comes to his mother. 603 00:32:59,958 --> 00:33:01,083 In short… 604 00:33:01,166 --> 00:33:03,000 Great timing, Ho-se. 605 00:33:03,083 --> 00:33:06,625 Your mother can't shake the guilt of her husband's accident. 606 00:33:06,708 --> 00:33:08,541 The more guilty she feels, 607 00:33:08,625 --> 00:33:10,958 the more she desires to be successful. 608 00:33:11,041 --> 00:33:14,208 - The family's misfortune comes from there. - Director Kim. 609 00:33:16,958 --> 00:33:19,375 Could you let Yu-rim leave? 610 00:33:19,458 --> 00:33:21,458 She isn't in a state to shoot. 611 00:33:22,791 --> 00:33:25,375 But we need Yu-rim. 612 00:33:26,583 --> 00:33:30,583 It's just that the script is too cruel. 613 00:33:30,666 --> 00:33:32,000 What does that mean? 614 00:33:32,083 --> 00:33:34,916 How can a script be cruel? 615 00:33:35,458 --> 00:33:36,791 Well… 616 00:33:37,625 --> 00:33:41,708 Go tell the assistant director to prepare for the next scene. 617 00:33:41,791 --> 00:33:42,875 Yes, sir. 618 00:33:46,958 --> 00:33:48,166 What is it? 619 00:33:54,583 --> 00:33:55,416 What's wrong? 620 00:33:57,791 --> 00:33:59,041 Yu-rim… 621 00:34:05,375 --> 00:34:07,250 Yu-rim is pregnant. 622 00:34:08,208 --> 00:34:09,208 And the baby's mine. 623 00:34:09,916 --> 00:34:13,166 - You got her pregnant? - Yes, it just happened. 624 00:34:13,250 --> 00:34:15,375 Didn't you have an affair with Kim Jin-hee? 625 00:34:15,458 --> 00:34:16,500 That was last year. 626 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Why do you keep cheating? 627 00:34:17,666 --> 00:34:20,583 This is hard on me too. 628 00:34:20,666 --> 00:34:23,958 Please change any scenes that could be hard for Yu-rim. 629 00:34:24,041 --> 00:34:24,916 I'm begging you. 630 00:34:28,541 --> 00:34:30,791 Why did it have to be… 631 00:34:31,333 --> 00:34:32,875 Why Yu-rim? 632 00:34:32,958 --> 00:34:36,375 - Why? - Well, why did you have to reshoot? 633 00:34:36,458 --> 00:34:38,291 Why can't you stop cheating? 634 00:34:38,375 --> 00:34:40,791 You're starting to establish yourself as a lead actor. 635 00:34:40,875 --> 00:34:43,291 Don't you know how important this is for you? 636 00:34:43,375 --> 00:34:44,833 Get yourself together. 637 00:34:45,333 --> 00:34:47,166 You need to make a choice. 638 00:34:47,250 --> 00:34:48,666 Will it be Yu-rim or your wife? 639 00:34:48,750 --> 00:34:49,583 I can't. 640 00:34:49,666 --> 00:34:51,750 I love Yu-rim but I also love my wife. 641 00:34:51,833 --> 00:34:52,750 Hey! 642 00:34:55,166 --> 00:34:56,708 That's the worst thing you can do. 643 00:34:56,791 --> 00:34:58,791 And that's why it kills me inside. 644 00:35:02,458 --> 00:35:04,833 It must be nice having so much love. 645 00:35:06,750 --> 00:35:08,791 Cover the roof on the second floor. 646 00:35:08,875 --> 00:35:10,708 Just get ready for now. 647 00:35:11,291 --> 00:35:13,958 Express that torment in front of the camera! 648 00:35:14,916 --> 00:35:17,666 Keep this a secret, all right? 649 00:35:17,750 --> 00:35:21,250 Move the furniture this way with the light in the center. 650 00:35:21,333 --> 00:35:23,041 What's the next scene? 651 00:35:23,125 --> 00:35:25,583 - Scene 31. - All right, let's see. 652 00:35:25,666 --> 00:35:27,583 It's the scene where I save Yu-rim. 653 00:35:27,666 --> 00:35:29,416 All right, I got it. 654 00:35:29,500 --> 00:35:31,583 Please love our film too. 655 00:35:36,208 --> 00:35:38,166 I heard Mr. Park's here. 656 00:35:38,250 --> 00:35:39,958 Do we have to shut it down? 657 00:35:40,041 --> 00:35:42,666 No, we don't. 658 00:35:42,750 --> 00:35:46,750 Mi-do's taking care of business in there. 659 00:35:47,250 --> 00:35:48,416 What can she even do? 660 00:35:48,500 --> 00:35:49,541 This is worrying. 661 00:35:49,625 --> 00:35:51,041 Mi-do drinks like a sailor. 662 00:35:51,125 --> 00:35:52,708 She can talk like one too. 663 00:35:52,791 --> 00:35:54,208 Don't worry. 664 00:35:54,291 --> 00:35:56,791 - Will it work out? - Yes, just wait. 665 00:35:58,000 --> 00:35:59,583 Just keep shooting. 666 00:35:59,666 --> 00:36:01,875 I just hope she doesn't hit him. 667 00:36:01,958 --> 00:36:04,125 - Go and shoot. - All right. 668 00:36:07,125 --> 00:36:08,541 Cheers! 669 00:36:08,625 --> 00:36:10,041 Drink up! 670 00:36:15,958 --> 00:36:18,125 Keep going, Mr. Park! 671 00:36:43,958 --> 00:36:45,541 What do we do with him? 672 00:36:46,833 --> 00:36:47,875 Keep him here. 673 00:36:49,250 --> 00:36:51,291 And how do we do that? 674 00:36:52,041 --> 00:36:54,333 - Lock the studio up. - What? 675 00:36:54,416 --> 00:36:55,750 Don't let anybody leave. 676 00:36:57,458 --> 00:36:59,000 Cut all the phone lines too. 677 00:36:59,083 --> 00:37:00,333 Are you kidding me? 678 00:37:00,416 --> 00:37:02,791 One wrong move and it'll be over for us. 679 00:37:03,791 --> 00:37:05,708 I'll take responsibility. 680 00:37:05,791 --> 00:37:07,166 How? 681 00:37:09,333 --> 00:37:11,250 Time to eat. Let's go. 682 00:37:12,666 --> 00:37:13,958 - Come on. - Okay. 683 00:37:15,583 --> 00:37:18,500 What's gotten into her? 684 00:37:18,583 --> 00:37:20,208 SHINSEONG FILM STUDIO 685 00:37:40,250 --> 00:37:42,750 Sir! This is Yu-rim. 686 00:37:42,833 --> 00:37:43,916 Han Yu-rim. 687 00:37:44,000 --> 00:37:45,333 Yes, hello. 688 00:37:45,416 --> 00:37:48,000 I just had a favor to ask. 689 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 Where are the phone lines? 690 00:37:52,083 --> 00:37:54,375 I have an early drama shoot tomorrow, 691 00:37:54,458 --> 00:37:56,750 so I have to get out of here today. 692 00:37:56,833 --> 00:37:58,250 So I was wondering 693 00:37:58,333 --> 00:38:00,875 if you could send a car over to pick me up. 694 00:38:02,500 --> 00:38:05,041 Really? Thank you! 695 00:38:05,125 --> 00:38:06,500 I'm at… 696 00:38:07,541 --> 00:38:08,416 Shinseo-- 697 00:38:09,708 --> 00:38:12,208 Hello? 698 00:38:13,250 --> 00:38:15,125 Hello? 699 00:38:18,166 --> 00:38:19,000 Damn it! 700 00:38:28,208 --> 00:38:29,041 Damn it. 701 00:38:29,666 --> 00:38:30,791 Where's Director Kim? 702 00:38:31,708 --> 00:38:34,125 Hey! Where are you going? 703 00:38:37,708 --> 00:38:38,791 Director Kim! 704 00:38:39,416 --> 00:38:40,833 Why are you doing this to me? 705 00:38:40,916 --> 00:38:42,083 What is it now? 706 00:38:42,833 --> 00:38:44,208 What's with the script? 707 00:38:44,291 --> 00:38:48,458 How did I go from being a war hero to a factory supervisor to a hunter now? 708 00:38:48,541 --> 00:38:52,291 Well, it's symbolism for the fall of humanity. 709 00:38:52,375 --> 00:38:55,083 What's a supervisor getting fired and becoming a hunter 710 00:38:55,166 --> 00:38:56,333 supposed to symbolize? 711 00:38:56,416 --> 00:38:57,875 I didn't want to say this, 712 00:38:57,958 --> 00:39:01,208 but you'd still be an extra if I hadn't introduced you to Director Shin. 713 00:39:01,291 --> 00:39:03,708 You'd be eating lunch with them. 714 00:39:04,291 --> 00:39:07,208 There you go again with that story. 715 00:39:07,291 --> 00:39:11,666 You promised me ten years ago that I'd get to play a war hero! 716 00:39:11,750 --> 00:39:15,041 You never even did your military service! 717 00:39:15,125 --> 00:39:17,000 Just play this role 718 00:39:17,083 --> 00:39:19,666 and I guarantee you'll get nominated at the Grand Bell Awards. 719 00:39:20,500 --> 00:39:22,541 Nominated, my ass. 720 00:39:22,625 --> 00:39:24,583 You know what? I quit! 721 00:39:24,666 --> 00:39:26,875 I never should've shown up. 722 00:39:26,958 --> 00:39:27,791 - Hey. - Let go! 723 00:39:27,875 --> 00:39:29,583 Your role is so important. 724 00:39:29,666 --> 00:39:31,875 I don't give a rat's ass. 725 00:39:31,958 --> 00:39:33,916 Even Hollywood actors don't get to play this role! 726 00:39:34,000 --> 00:39:36,666 It's a thousand times better than being a war hero. 727 00:39:36,750 --> 00:39:38,458 Who locked this door? 728 00:39:38,541 --> 00:39:39,500 Can't you see it? 729 00:39:39,583 --> 00:39:42,625 The pathetic reality of the poor masses who toil in other houses 730 00:39:42,708 --> 00:39:45,666 until servitude becomes a stain on their souls. 731 00:39:45,750 --> 00:39:47,833 - Can't you empathize? - No! 732 00:39:47,916 --> 00:39:49,958 That's a fake gun. 733 00:39:50,041 --> 00:39:52,708 You couldn't even get a real gun? 734 00:39:52,791 --> 00:39:53,708 You bastard. 735 00:39:53,791 --> 00:39:56,250 You won't get far as an actor being that stupid. 736 00:39:56,333 --> 00:40:01,208 How stupid do you have to be to storm off from an opportunity like this? 737 00:40:01,291 --> 00:40:02,416 Director Kim. 738 00:40:03,000 --> 00:40:05,708 We need to check Ho-se's costume for the next scene. 739 00:40:12,500 --> 00:40:13,458 Yu-rim! 740 00:40:57,708 --> 00:41:01,000 You aren't as energetic as you used to be. 741 00:41:02,750 --> 00:41:04,791 I'll have them make bone broth for you. 742 00:41:15,458 --> 00:41:16,750 I'm going to sleep now! 743 00:41:16,833 --> 00:41:18,375 Go to bed with your wife! 744 00:41:31,041 --> 00:41:32,291 My back… 745 00:42:24,875 --> 00:42:26,041 - Get up! - What's wrong? 746 00:42:26,125 --> 00:42:27,250 Help me! 747 00:42:28,166 --> 00:42:30,041 I'm sick and tired of this. 748 00:42:30,583 --> 00:42:32,791 I'm scared of spiders! Help me! 749 00:42:32,875 --> 00:42:33,958 What's wrong? 750 00:42:34,041 --> 00:42:35,166 Are you okay? 751 00:42:35,250 --> 00:42:37,291 What's with all the racket? 752 00:42:38,000 --> 00:42:40,083 Someone let spiders loose on me. 753 00:42:41,458 --> 00:42:44,458 This woman did it to chase me out! 754 00:42:44,541 --> 00:42:45,958 You're out of your mind. 755 00:42:46,041 --> 00:42:47,500 It's all right, Yu-rim. 756 00:42:47,583 --> 00:42:49,583 Spiders won't kill you. 757 00:42:50,125 --> 00:42:51,666 But that woman will. 758 00:42:52,625 --> 00:42:55,125 I'm so scared, honey. 759 00:43:00,958 --> 00:43:02,291 What? Why did you hit me? 760 00:43:02,375 --> 00:43:03,708 "That woman"? 761 00:43:03,791 --> 00:43:06,000 I'm the lady of this house! 762 00:43:07,416 --> 00:43:08,500 Look. 763 00:43:08,583 --> 00:43:11,291 This woman will cripple you just like your father. 764 00:43:11,791 --> 00:43:13,916 The women in this house do that to all the men! 765 00:43:18,500 --> 00:43:20,041 Cut, okay! 766 00:43:20,125 --> 00:43:21,500 Come on! 767 00:43:21,583 --> 00:43:24,625 The way you acted scared felt so real. 768 00:43:27,000 --> 00:43:29,666 I was actually scared. 769 00:43:30,875 --> 00:43:32,333 This can't keep happening. 770 00:43:32,416 --> 00:43:33,916 - Who uses real spiders? - Next scene. 771 00:43:34,000 --> 00:43:35,416 I told you I hate spiders. 772 00:43:35,500 --> 00:43:37,166 Stop whining, won't you? 773 00:43:37,250 --> 00:43:40,250 Who thought it was a good idea to use real spiders? 774 00:43:40,333 --> 00:43:41,916 Director Kim told us to… 775 00:43:43,291 --> 00:43:45,541 - Find the spiders. - Yes, sir. 776 00:43:46,958 --> 00:43:48,041 Over there. 777 00:43:48,125 --> 00:43:49,625 Yu-rim's sick and the baby… 778 00:43:49,708 --> 00:43:50,791 That hurts! 779 00:43:54,208 --> 00:43:55,250 Are you crazy? 780 00:43:55,333 --> 00:43:56,291 What did you say? 781 00:43:56,375 --> 00:43:57,541 I'm sorry. 782 00:43:57,625 --> 00:43:58,666 Move! 783 00:44:02,083 --> 00:44:03,125 Next scene… 784 00:44:03,208 --> 00:44:04,958 - Director Kim. - Yes? 785 00:44:05,041 --> 00:44:07,541 Please use a double for tough scenes. 786 00:44:07,625 --> 00:44:09,875 We're already doing that. There's no more. 787 00:44:09,958 --> 00:44:11,500 You're doing great. 788 00:44:12,125 --> 00:44:13,416 This is tough. 789 00:44:13,500 --> 00:44:15,500 This is really tough on me. 790 00:44:15,583 --> 00:44:17,166 I know and you're doing great. 791 00:44:17,250 --> 00:44:18,250 We're almost done. 792 00:44:18,333 --> 00:44:20,541 Please be a little more considerate. 793 00:44:20,625 --> 00:44:22,083 Tell me if it gets too tough. 794 00:44:25,583 --> 00:44:27,541 Well, it's tough for me! 795 00:44:27,625 --> 00:44:31,166 It's been tough. I kept telling you! 796 00:44:31,250 --> 00:44:32,791 You can do it, Yu-rim. 797 00:44:32,875 --> 00:44:34,791 - I found one! - You did? 798 00:44:34,875 --> 00:44:38,041 We need to find the rest! 799 00:44:38,125 --> 00:44:39,458 - Get in there. - Okay. 800 00:44:39,541 --> 00:44:41,416 There it is! 801 00:44:43,375 --> 00:44:45,041 This is Ho-se's child. 802 00:44:45,541 --> 00:44:47,375 He had it with his mistress, like you did. 803 00:44:47,958 --> 00:44:50,333 Being a playboy must run in your blood. 804 00:45:16,375 --> 00:45:17,416 Come in. 805 00:45:18,708 --> 00:45:19,958 It's all right. 806 00:45:23,166 --> 00:45:24,250 Come here. 807 00:45:25,500 --> 00:45:27,291 Aren't you tired? 808 00:45:27,375 --> 00:45:29,291 Come here and rest. 809 00:45:35,708 --> 00:45:36,958 Get in here! 810 00:46:14,375 --> 00:46:16,708 Cut, okay! 811 00:46:16,791 --> 00:46:21,000 Your acting is unbelievable. 812 00:46:21,083 --> 00:46:24,458 The way you looked at your precious grandchild. 813 00:46:24,541 --> 00:46:27,375 Why is this movie so corny and dramatic? 814 00:46:27,458 --> 00:46:29,875 Only you could act this out, ma'am. 815 00:46:30,583 --> 00:46:32,375 - Good work. - Thank you. 816 00:46:32,458 --> 00:46:36,041 The thing about emotion is… 817 00:46:36,916 --> 00:46:38,208 - Director Kim. - Yes? 818 00:46:38,291 --> 00:46:39,333 Director Kim? 819 00:46:40,083 --> 00:46:41,291 - What? - Well… 820 00:46:41,958 --> 00:46:45,375 You should come to the office. 821 00:46:45,458 --> 00:46:46,541 What's wrong? 822 00:46:46,625 --> 00:46:48,250 You should see for yourself. 823 00:46:59,750 --> 00:47:02,750 How could you get our actor drunk? 824 00:47:03,625 --> 00:47:04,958 It wasn't me. 825 00:47:05,041 --> 00:47:06,166 What did you say? 826 00:47:06,250 --> 00:47:09,458 You used to get your actors drunk all the time. 827 00:47:09,541 --> 00:47:12,750 Then you'd dump them in the river in the middle of winter! 828 00:47:12,833 --> 00:47:14,833 I just followed the director's orders. 829 00:47:14,916 --> 00:47:16,791 That makes it worse. 830 00:47:16,875 --> 00:47:18,750 You used to wash his socks even. 831 00:47:18,833 --> 00:47:21,708 - You washed them with me! - Calm down. 832 00:47:21,791 --> 00:47:24,541 Director Kim is Director Shin's only successor! 833 00:47:24,625 --> 00:47:27,000 Successor, my ass. 834 00:47:27,083 --> 00:47:29,833 He kept watch while Director Shin had affairs. 835 00:47:29,916 --> 00:47:32,541 It was you who introduced him to those women! 836 00:47:32,625 --> 00:47:35,083 You only succeeded because of his script! 837 00:47:35,166 --> 00:47:36,375 It had nothing to do with you. 838 00:47:36,458 --> 00:47:39,291 I wrote every word of that thing! 839 00:47:39,375 --> 00:47:41,000 How many times do I have to say that? 840 00:47:41,083 --> 00:47:43,375 What a load of bull. 841 00:47:43,458 --> 00:47:45,916 You'd be nothing without Director Shin! 842 00:47:46,000 --> 00:47:47,750 Some war hero you'd be 843 00:47:47,833 --> 00:47:50,083 when you didn't even do military service! 844 00:47:50,166 --> 00:47:53,458 - Damn it! - You promised me the role! 845 00:47:53,541 --> 00:47:54,541 Stop, Mi-do. 846 00:47:54,625 --> 00:47:58,208 - Hey! - He'll pass out! 847 00:47:58,291 --> 00:47:59,791 - Hey! - Stop it! 848 00:47:59,875 --> 00:48:01,166 He can't act anyway! 849 00:48:01,750 --> 00:48:02,833 He's gone. 850 00:48:02,916 --> 00:48:03,916 Hey, wake up! 851 00:48:04,000 --> 00:48:06,083 What the hell do we do now? 852 00:48:07,541 --> 00:48:08,458 And what's this now? 853 00:48:13,708 --> 00:48:14,750 Mr. Park. 854 00:48:14,833 --> 00:48:15,750 What's wrong? 855 00:48:15,833 --> 00:48:17,125 Why are you so drunk? 856 00:48:17,208 --> 00:48:18,791 You better treat me with respect. 857 00:48:18,875 --> 00:48:22,291 You think you can talk down on me, you little punk? 858 00:48:22,375 --> 00:48:24,500 I'm going to teach you… 859 00:48:25,000 --> 00:48:26,291 My stomach hurts. 860 00:48:26,375 --> 00:48:29,958 - Why'd I drink so much? - Just lie down here. 861 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 That bastard's gone too. 862 00:48:40,416 --> 00:48:41,833 You got him drunk too? 863 00:48:41,916 --> 00:48:43,833 I'll take care of it, don't worry. 864 00:48:43,916 --> 00:48:45,958 Take care of it how? 865 00:48:46,041 --> 00:48:47,541 How could you get him drunk? 866 00:48:47,625 --> 00:48:49,750 I had to keep him here! 867 00:48:49,833 --> 00:48:50,791 What are those pills? 868 00:48:50,875 --> 00:48:53,583 Chief Choi's going to blow if he shows up here. 869 00:48:53,666 --> 00:48:54,708 What about the hunter? 870 00:48:54,791 --> 00:48:57,208 Can you get Oh Dong-soo on the phone? 871 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 It'll take him too long to get here. 872 00:48:59,291 --> 00:49:00,500 That's right. 873 00:49:00,583 --> 00:49:04,000 See if one of our extras looks like him. 874 00:49:04,083 --> 00:49:06,291 We need someone who can act! 875 00:49:06,375 --> 00:49:07,291 Are you kidding me? 876 00:49:07,375 --> 00:49:09,208 What about one of the tall crew members? 877 00:49:09,291 --> 00:49:10,708 No, they won't do. 878 00:49:10,791 --> 00:49:12,583 Just call them up. 879 00:49:12,666 --> 00:49:15,208 - Not anyone can do this. - Come on! 880 00:49:15,291 --> 00:49:17,208 - They have to act. - Try them out then. 881 00:49:17,291 --> 00:49:19,291 - Keep your voice down! - Damn it! 882 00:49:19,375 --> 00:49:20,375 I'll do it. 883 00:49:22,208 --> 00:49:23,416 I'll take his place. 884 00:49:24,208 --> 00:49:25,208 - What? - What? 885 00:49:25,708 --> 00:49:28,875 I have the lines memorized. I just need a beard. 886 00:49:28,958 --> 00:49:30,833 I'll probably do better than this punk. 887 00:49:30,916 --> 00:49:31,958 - Take his clothes off. - What? 888 00:49:32,041 --> 00:49:33,250 Good idea. 889 00:49:33,333 --> 00:49:34,750 I'll get his beard. 890 00:49:35,250 --> 00:49:36,291 That's real. 891 00:49:36,375 --> 00:49:37,583 We need to make one. 892 00:49:40,416 --> 00:49:42,250 I'll go tell the makeup team then. 893 00:49:42,333 --> 00:49:43,875 Have a few guys come up 894 00:49:43,958 --> 00:49:46,208 and get these two locked up somewhere. 895 00:49:46,291 --> 00:49:47,541 Nice idea. 896 00:49:47,625 --> 00:49:49,791 - Get ready for the next scene. - Okay! 897 00:49:49,875 --> 00:49:51,291 And keep this a secret! 898 00:49:52,791 --> 00:49:53,791 Take his clothes off. 899 00:49:56,000 --> 00:49:58,416 - The lighting… - Hurry, this way! 900 00:50:01,083 --> 00:50:03,458 - Something's up. - I guess so. 901 00:50:03,958 --> 00:50:05,541 Something's always up on this set. 902 00:50:05,625 --> 00:50:06,708 You're right. 903 00:50:09,208 --> 00:50:11,583 Do we really have to gag them? 904 00:50:11,666 --> 00:50:12,958 What if they make a sound? 905 00:50:13,041 --> 00:50:14,250 Should I do it? 906 00:50:14,333 --> 00:50:15,916 - Go for it. - Okay. 907 00:50:37,958 --> 00:50:39,208 You must not touch it. 908 00:50:44,041 --> 00:50:44,958 Director Kim? 909 00:50:45,041 --> 00:50:46,291 Just keep going. 910 00:50:46,375 --> 00:50:48,208 I set many traps here. 911 00:50:48,291 --> 00:50:49,625 Be careful. 912 00:50:51,041 --> 00:50:53,833 You haven't left this town yet? 913 00:50:54,416 --> 00:50:56,875 I spent half my life in this house. 914 00:50:56,958 --> 00:50:58,708 How could I leave? 915 00:51:01,083 --> 00:51:03,000 If you spent half your life like this, 916 00:51:03,083 --> 00:51:04,458 you deserve your fair share. 917 00:51:05,250 --> 00:51:09,166 Neither of us should be driven away after such a hard life. 918 00:51:09,250 --> 00:51:10,083 Am I wrong? 919 00:51:11,125 --> 00:51:13,000 We were both slaves, 920 00:51:13,083 --> 00:51:14,625 cast away and abandoned. 921 00:51:14,708 --> 00:51:19,375 Do you know what the worst thing about being a slave is? 922 00:51:21,416 --> 00:51:23,416 Not being able to feel pain. 923 00:51:25,500 --> 00:51:28,916 But to feel pain is to be human! 924 00:51:30,666 --> 00:51:35,750 Because pain is proof of life! 925 00:51:59,666 --> 00:52:01,000 What do I do? 926 00:52:02,250 --> 00:52:03,791 Go talk to him. 927 00:52:04,458 --> 00:52:05,375 Director Kim. 928 00:52:10,458 --> 00:52:11,666 Director Kim. 929 00:52:13,625 --> 00:52:14,875 Shall we cut? 930 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Yes, cut. 931 00:52:17,541 --> 00:52:18,791 Cut here! 932 00:52:18,875 --> 00:52:19,833 Cut! 933 00:52:21,458 --> 00:52:24,250 The lines are so moving. 934 00:52:24,958 --> 00:52:26,083 Take his gun. 935 00:52:31,958 --> 00:52:33,583 How was my acting? 936 00:52:33,666 --> 00:52:35,875 It was incredible! 937 00:52:35,958 --> 00:52:37,333 It was the best. 938 00:52:37,416 --> 00:52:38,833 Is this an okay? 939 00:52:38,916 --> 00:52:40,500 - Yes, okay. - It's an okay! 940 00:52:41,375 --> 00:52:42,500 Okay! 941 00:52:43,000 --> 00:52:44,375 Was I not bad? 942 00:52:44,458 --> 00:52:46,000 Yes, I guess. 943 00:52:46,083 --> 00:52:48,791 You look like a real hunter with that costume on. 944 00:52:48,875 --> 00:52:50,583 Why am I so good at this? 945 00:52:51,333 --> 00:52:52,666 - Get ready! - I was great. 946 00:52:52,750 --> 00:52:54,708 Get ready for the next scene! 947 00:52:56,333 --> 00:52:58,666 My heart's still racing. 948 00:53:01,583 --> 00:53:02,666 Ready. 949 00:53:05,291 --> 00:53:06,333 Go! 950 00:53:26,750 --> 00:53:27,666 What are you doing? 951 00:53:28,166 --> 00:53:30,041 My life is over. 952 00:53:30,125 --> 00:53:32,291 I have no reason to live. 953 00:53:32,375 --> 00:53:35,291 I was cast away and had my child taken from me. 954 00:53:35,375 --> 00:53:36,541 Get a hold of yourself! 955 00:53:36,625 --> 00:53:37,791 You can't do this. 956 00:53:38,375 --> 00:53:39,791 Leave me be. 957 00:53:40,375 --> 00:53:42,541 I am utterly hopeless. 958 00:53:43,791 --> 00:53:47,250 Your life matters more than anything else. 959 00:53:51,875 --> 00:53:53,333 You want your child back? 960 00:53:56,000 --> 00:53:59,000 Are you going to live the rest of your life trapping beasts? 961 00:54:01,375 --> 00:54:02,291 What are you thinking? 962 00:54:03,083 --> 00:54:05,666 I'm thinking of taking revenge on that damned family. 963 00:54:07,791 --> 00:54:08,916 How? 964 00:54:09,500 --> 00:54:11,291 You'll find out soon enough. 965 00:54:12,166 --> 00:54:14,875 I have a very good plan. 966 00:54:18,333 --> 00:54:21,458 I'm so scared and I can't breathe. 967 00:54:22,916 --> 00:54:24,375 Who's there? 968 00:54:24,458 --> 00:54:25,416 Please help me. 969 00:54:25,500 --> 00:54:27,500 What did I do to deserve this? 970 00:54:28,291 --> 00:54:29,666 Something's in my eye. 971 00:54:34,166 --> 00:54:35,291 Yu-rim… 972 00:54:39,125 --> 00:54:40,208 It was you. 973 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 I was too foolish. 974 00:54:44,583 --> 00:54:45,750 Forgive me. 975 00:54:46,708 --> 00:54:50,166 We can start a fresh new life. 976 00:54:50,250 --> 00:54:52,125 You're the only one for me. 977 00:54:52,208 --> 00:54:53,625 You abandoned me! 978 00:54:53,708 --> 00:54:54,625 I didn't mean to! 979 00:54:55,208 --> 00:54:57,333 My mother made me do it. 980 00:54:58,458 --> 00:55:01,541 We were lovers, Yu-rim. 981 00:55:02,500 --> 00:55:05,416 We have a baby that looks just like us. 982 00:55:05,500 --> 00:55:07,250 Please, for the baby's sake… 983 00:55:07,333 --> 00:55:08,708 This is it. 984 00:55:08,791 --> 00:55:10,291 I'm glad I did this. 985 00:55:11,041 --> 00:55:13,041 Everyone will be shocked. 986 00:55:13,125 --> 00:55:15,916 No Korean film has ever shown… 987 00:55:20,041 --> 00:55:21,791 Everyone will be shocked. 988 00:55:21,875 --> 00:55:24,625 No Korean film has ever shown 989 00:55:24,708 --> 00:55:28,208 such a breathtaking climax before… 990 00:55:30,000 --> 00:55:31,208 What is that? 991 00:55:33,166 --> 00:55:34,416 - Go check. - Okay. 992 00:55:43,541 --> 00:55:45,291 What's going on here? 993 00:55:46,125 --> 00:55:47,583 Why are all the doors blocked? 994 00:55:50,000 --> 00:55:52,416 Who said you could shoot this? 995 00:55:52,500 --> 00:55:54,125 Shut this down! 996 00:55:54,708 --> 00:55:55,708 Where's Mi-do? 997 00:55:55,791 --> 00:55:57,583 She's with Mr. Park. 998 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 - Mr. Park is here? - Yes. 999 00:55:58,916 --> 00:56:00,458 This isn't good. 1000 00:56:00,541 --> 00:56:03,291 Chief Choi just called. This is a disaster! 1001 00:56:03,375 --> 00:56:04,958 - What? - Where's Mi-do? 1002 00:56:05,041 --> 00:56:06,208 - But… - And Director Kim? 1003 00:56:09,833 --> 00:56:10,750 What happened to you? 1004 00:56:11,333 --> 00:56:12,708 I had to fill in. 1005 00:56:12,791 --> 00:56:14,375 Who said you could shoot with an unapproved script? 1006 00:56:15,041 --> 00:56:16,958 It was now or never. 1007 00:56:17,041 --> 00:56:20,041 You're killing me right now. 1008 00:56:20,125 --> 00:56:22,333 This is why no one respects you. 1009 00:56:22,416 --> 00:56:23,791 Where's Mi-do? 1010 00:56:23,875 --> 00:56:25,666 I told you to talk to her and report to me. 1011 00:56:25,750 --> 00:56:27,875 I didn't say you could shoot! 1012 00:56:27,958 --> 00:56:28,958 This is over. 1013 00:56:29,041 --> 00:56:30,875 Chief Choi's on his way here. 1014 00:56:30,958 --> 00:56:32,833 Shut it down. 1015 00:56:32,916 --> 00:56:34,083 Stop the camera, Hong. 1016 00:56:34,166 --> 00:56:36,000 Don't do anything! Nobody move! 1017 00:56:36,583 --> 00:56:38,125 Are you trying to live up to Director Shin? 1018 00:56:38,208 --> 00:56:39,583 Well, keep dreaming. 1019 00:56:39,666 --> 00:56:41,500 Shut everything down. 1020 00:56:41,583 --> 00:56:43,625 Everybody leave! 1021 00:56:43,708 --> 00:56:45,250 Actors, to the dressing room. 1022 00:56:45,333 --> 00:56:46,791 Who's going to pay for this? 1023 00:56:46,875 --> 00:56:48,208 I'm not paying a cent. 1024 00:56:48,291 --> 00:56:51,333 I guess our great director here will pay everyone. 1025 00:56:51,833 --> 00:56:54,291 Where'd Mi-do run off to? 1026 00:56:54,375 --> 00:56:56,750 Where the hell is Mi-do? 1027 00:56:56,833 --> 00:56:58,791 Masterpieces don't grow on trees. 1028 00:56:58,875 --> 00:57:01,083 - Stop being delusional. - Director Kim. 1029 00:57:01,166 --> 00:57:02,125 Director Kim? 1030 00:57:04,916 --> 00:57:07,083 Let's take a break. 1031 00:57:11,125 --> 00:57:12,541 Hey, untie me. 1032 00:57:12,625 --> 00:57:13,750 Bring me a chair. 1033 00:57:36,750 --> 00:57:41,708 DIRECTOR KIM YEOL 1034 00:57:52,208 --> 00:57:53,541 Don't talk to me. 1035 00:57:54,500 --> 00:57:55,708 I didn't say anything. 1036 00:58:04,416 --> 00:58:05,958 This damned set. 1037 00:58:06,625 --> 00:58:08,375 These damned people. 1038 00:58:13,416 --> 00:58:16,791 Why the hell? 1039 00:58:16,875 --> 00:58:18,166 Why? 1040 00:58:18,750 --> 00:58:21,458 Why is everyone out to get me? 1041 00:58:21,541 --> 00:58:22,958 Why only me? 1042 00:58:36,125 --> 00:58:38,500 3RD GRAND BELL FILM AWARDS 1043 00:59:03,208 --> 00:59:06,208 They'll compare me to Director Shin again, 1044 00:59:06,291 --> 00:59:09,625 ripping my film apart without truly understanding it. 1045 00:59:11,166 --> 00:59:12,833 I'm screwed. 1046 00:59:14,333 --> 00:59:17,166 My career is over before it even started. 1047 00:59:17,250 --> 00:59:18,500 It's all over. 1048 00:59:22,000 --> 00:59:23,791 What's got you down? 1049 00:59:29,041 --> 00:59:31,541 What was that? 1050 00:59:41,916 --> 00:59:43,875 Director Shin? 1051 00:59:43,958 --> 00:59:45,375 How are you here? 1052 00:59:46,541 --> 00:59:47,791 How do you think? 1053 00:59:49,041 --> 00:59:50,833 I've always been here. 1054 00:59:52,583 --> 00:59:54,000 Everything's the way it was. 1055 00:59:55,041 --> 00:59:59,666 My desk, chair, notepad, table, and even the bookshelf. 1056 01:00:00,333 --> 01:00:04,166 I exist because these still exist. 1057 01:00:08,708 --> 01:00:09,916 But back to you. 1058 01:00:11,333 --> 01:00:14,500 Why are you so angry? 1059 01:00:16,958 --> 01:00:19,708 A perfect film is dancing before my eyes, 1060 01:00:19,791 --> 01:00:22,125 but I can't shoot it properly. 1061 01:00:22,208 --> 01:00:23,625 What's stopping you? 1062 01:00:23,708 --> 01:00:24,875 Everything! 1063 01:00:24,958 --> 01:00:26,916 Everyone is stopping me. 1064 01:00:27,416 --> 01:00:29,333 The censors have my hands tied 1065 01:00:29,416 --> 01:00:32,083 and the film industry keeps mocking me behind my back. 1066 01:00:32,166 --> 01:00:33,958 Everything's so hard. 1067 01:00:35,708 --> 01:00:36,875 Hey, you. 1068 01:00:39,250 --> 01:00:41,708 Filmmaking has never been easy. 1069 01:00:42,291 --> 01:00:45,958 Everything looks imperfect and inadequate, 1070 01:00:47,041 --> 01:00:48,791 everyone is a stumbling block, 1071 01:00:48,875 --> 01:00:52,208 and critics just rip apart your precious creation. 1072 01:00:56,291 --> 01:00:57,375 Tell me. 1073 01:00:59,833 --> 01:01:01,916 - Is that the only reason? - What? 1074 01:01:03,958 --> 01:01:05,291 Is there something else? 1075 01:01:06,166 --> 01:01:07,416 Something else? 1076 01:01:15,166 --> 01:01:16,208 Perhaps… 1077 01:01:19,375 --> 01:01:21,166 I'm not talented enough. 1078 01:01:25,583 --> 01:01:26,750 Talent. 1079 01:01:35,375 --> 01:01:37,166 Talent's nothing special. 1080 01:01:38,250 --> 01:01:40,166 Talent is believing in yourself. 1081 01:01:40,916 --> 01:01:45,500 You said something is dancing before your eyes. 1082 01:01:46,333 --> 01:01:47,791 Believe in that. 1083 01:01:49,916 --> 01:01:52,958 That vision comes from you, not anybody else. 1084 01:01:53,541 --> 01:01:57,583 But everyone keeps saying I didn't write the script. 1085 01:01:57,666 --> 01:01:59,625 Ignore the naysayers. 1086 01:02:04,125 --> 01:02:08,000 At the end of the day, you're the director. 1087 01:02:10,541 --> 01:02:12,041 Believe in yourself. 1088 01:02:13,916 --> 01:02:18,583 Focus on the sound you hear rumbling in the depths of your soul. 1089 01:02:23,250 --> 01:02:24,333 Can you hear it? 1090 01:02:28,291 --> 01:02:29,583 I can. 1091 01:02:48,041 --> 01:02:49,333 The sound of your soul! 1092 01:02:50,750 --> 01:02:52,333 The sound of joy! 1093 01:02:53,208 --> 01:02:55,666 The sound of a storm! 1094 01:02:59,291 --> 01:03:01,833 Look, you're on fire. 1095 01:03:06,625 --> 01:03:08,166 Director Shin! You're on fire! 1096 01:03:08,750 --> 01:03:11,083 Yes, keep the flame alive. 1097 01:03:11,750 --> 01:03:13,958 Burn everything! 1098 01:03:14,625 --> 01:03:16,208 That's talent! 1099 01:03:16,750 --> 01:03:19,750 Reach into your soul and burn it all up! 1100 01:03:19,833 --> 01:03:22,625 Work yourself into ashes! 1101 01:03:23,208 --> 01:03:26,208 - Believe in yourself. - You're burning, Director Shin! 1102 01:03:33,708 --> 01:03:34,708 Director Shin! 1103 01:03:35,291 --> 01:03:36,208 Director Shin! 1104 01:03:43,958 --> 01:03:44,958 What happened? 1105 01:03:46,958 --> 01:03:48,166 Director Kim. 1106 01:03:50,041 --> 01:03:52,750 - What are you doing? - Just now, 1107 01:03:53,666 --> 01:03:56,291 Director Shin came and left. 1108 01:03:57,916 --> 01:03:59,250 My uncle? 1109 01:03:59,333 --> 01:04:00,791 Yes. 1110 01:04:00,875 --> 01:04:03,291 Maybe you had too many pills. 1111 01:04:03,375 --> 01:04:06,375 No, I swear it's true. 1112 01:04:06,458 --> 01:04:08,750 He sat right here 1113 01:04:08,833 --> 01:04:10,708 and gave me a revelation. 1114 01:04:11,291 --> 01:04:14,333 He told me to listen to the sound in the depths of my soul. 1115 01:04:15,125 --> 01:04:17,125 The day he passed away, 1116 01:04:17,208 --> 01:04:18,625 we had a scene with fire 1117 01:04:19,375 --> 01:04:20,916 and the set caught on fire. 1118 01:04:23,833 --> 01:04:26,583 Everything's already on fire. We can't cut here! 1119 01:04:26,666 --> 01:04:28,333 We just need 20 seconds! 1120 01:04:28,416 --> 01:04:30,458 Keep going, actors. 1121 01:04:30,541 --> 01:04:32,708 Pan to the portrait, camera. 1122 01:04:32,791 --> 01:04:35,250 - Pan! - It's too dangerous! 1123 01:04:35,333 --> 01:04:37,083 - We have to leave! - Get out of the way! 1124 01:04:37,166 --> 01:04:38,791 - Director Shin! - Hand me the camera. 1125 01:04:40,791 --> 01:04:42,625 - Sir! - This is good! 1126 01:04:42,708 --> 01:04:44,875 Take the actors and leave! 1127 01:04:44,958 --> 01:04:46,375 Yes, Director Shin. 1128 01:04:46,458 --> 01:04:48,291 It's too dangerous! 1129 01:04:48,375 --> 01:04:49,750 Hurry and leave! 1130 01:04:51,208 --> 01:04:53,458 Cut, okay! 1131 01:04:53,541 --> 01:04:55,583 Take the camera. It's finished! 1132 01:04:56,541 --> 01:04:59,125 It's perfect! 1133 01:04:59,208 --> 01:05:01,458 It's all perfect! 1134 01:05:06,083 --> 01:05:07,166 Director Shin! 1135 01:05:07,250 --> 01:05:09,500 He jumped into the flames 1136 01:05:10,458 --> 01:05:11,833 just for that one scene. 1137 01:05:13,333 --> 01:05:15,041 I get him now. 1138 01:05:15,125 --> 01:05:18,166 He believed in himself no matter the situation. 1139 01:05:18,250 --> 01:05:20,083 He risked his life 1140 01:05:20,166 --> 01:05:22,583 to prove his faith in himself. 1141 01:05:22,666 --> 01:05:23,708 I understand now. 1142 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 I see. 1143 01:05:28,916 --> 01:05:30,291 All right. 1144 01:05:31,625 --> 01:05:32,708 Director Kim. 1145 01:05:33,416 --> 01:05:35,166 I think I understand now. 1146 01:05:35,250 --> 01:05:38,958 I can feel the energy you had during your debut film. 1147 01:05:39,041 --> 01:05:40,625 It's like you went back in time. 1148 01:05:41,541 --> 01:05:43,291 Do you think I can do it? 1149 01:05:43,958 --> 01:05:45,625 Of course. 1150 01:05:45,708 --> 01:05:49,875 There are some flaws but it's definitely almost perfect. 1151 01:05:49,958 --> 01:05:51,958 I know you have it in you. 1152 01:05:54,500 --> 01:05:57,291 Speaking of which, could you step outside for a bit? 1153 01:05:57,958 --> 01:05:59,500 My aunt wants to speak to you. 1154 01:06:00,666 --> 01:06:02,875 Take this opportunity to show my aunt 1155 01:06:02,958 --> 01:06:05,041 you got what it takes. 1156 01:06:06,333 --> 01:06:07,625 Got it? 1157 01:06:09,750 --> 01:06:11,625 I'll head down first. 1158 01:06:11,708 --> 01:06:13,333 Come out when you're ready. 1159 01:06:22,125 --> 01:06:25,166 Yes, Director Shin is right. 1160 01:06:25,250 --> 01:06:26,708 I need to believe in myself. 1161 01:06:33,541 --> 01:06:35,083 I admit I blew my fuse. 1162 01:06:36,166 --> 01:06:38,458 But this can't go on. 1163 01:06:38,541 --> 01:06:41,250 They'll say this film is dangerous and morally bankrupt, 1164 01:06:41,333 --> 01:06:43,291 even degenerate! 1165 01:06:43,375 --> 01:06:45,958 The Ministry did say exactly all of that. 1166 01:06:46,041 --> 01:06:47,875 And I don't get the ending. 1167 01:06:47,958 --> 01:06:49,625 What the hell is this? 1168 01:06:49,708 --> 01:06:53,583 Is it a racy drama, horror, a disaster pic, or a monster movie? 1169 01:06:54,125 --> 01:06:56,333 Who here understood the ending? 1170 01:06:56,416 --> 01:06:58,875 Is it just me? 1171 01:06:59,958 --> 01:07:02,125 And what's that plan-secance thing? 1172 01:07:02,208 --> 01:07:03,541 What was it again? 1173 01:07:03,625 --> 01:07:04,625 What is that? 1174 01:07:04,708 --> 01:07:09,041 It's when you film a long scene in one take. 1175 01:07:09,666 --> 01:07:11,458 This is driving me nuts. 1176 01:07:11,541 --> 01:07:13,333 Look, this right here. 1177 01:07:13,416 --> 01:07:17,666 How are you going to shoot this dangerous scene in one take? 1178 01:07:17,750 --> 01:07:19,041 How, Hong? 1179 01:07:19,125 --> 01:07:21,625 Is there a plan? 1180 01:07:21,708 --> 01:07:26,541 We actually haven't discussed the specifics yet. 1181 01:07:29,250 --> 01:07:30,416 Fine. 1182 01:07:31,708 --> 01:07:33,250 That aside, 1183 01:07:33,958 --> 01:07:35,500 Chief Choi will be here any minute. 1184 01:07:35,583 --> 01:07:38,375 Can you wrap it up before he gets here? 1185 01:07:38,875 --> 01:07:39,875 I doubt it. 1186 01:07:41,125 --> 01:07:42,666 What if Chief Choi 1187 01:07:42,750 --> 01:07:45,166 gets here and asks to see the script? 1188 01:07:45,250 --> 01:07:48,750 Then it's over for this film and this company. 1189 01:07:50,000 --> 01:07:51,708 President Baek… 1190 01:07:52,666 --> 01:07:53,708 Excuse me. 1191 01:07:55,416 --> 01:07:57,500 - What is it? - I just thought of something. 1192 01:07:58,041 --> 01:07:59,583 If the issue here 1193 01:07:59,666 --> 01:08:02,458 is Chief Choi asking for the script, 1194 01:08:02,541 --> 01:08:04,791 we can tell him it's an anti-communist film. 1195 01:08:05,375 --> 01:08:06,333 That's a good idea. 1196 01:08:06,416 --> 01:08:09,583 He's even received a citation for an anti-communist film. 1197 01:08:09,666 --> 01:08:10,666 I'm sure he'll approve. 1198 01:08:10,750 --> 01:08:12,666 - I like the idea. - Me too. 1199 01:08:12,750 --> 01:08:13,791 Is that possible? 1200 01:08:14,375 --> 01:08:15,958 I'll write up something. 1201 01:08:16,041 --> 01:08:17,583 This is our only option. 1202 01:08:18,166 --> 01:08:20,916 I need to hear your opinion, Director Kim. 1203 01:08:21,000 --> 01:08:23,541 Do you think this is possible? 1204 01:08:31,333 --> 01:08:32,708 Believe in me. 1205 01:08:34,333 --> 01:08:36,166 We'll get it ready. 1206 01:08:36,250 --> 01:08:37,458 - Let's go. - Okay. 1207 01:08:40,166 --> 01:08:41,708 My goodness. 1208 01:08:47,833 --> 01:08:51,208 Sometimes, I think he's a genius. 1209 01:08:51,291 --> 01:08:52,750 What's your scheme? 1210 01:08:52,833 --> 01:08:53,916 What? 1211 01:08:55,958 --> 01:08:57,750 The fire scene, the safe… 1212 01:08:59,625 --> 01:09:01,000 The strange ending. 1213 01:09:01,083 --> 01:09:02,500 Why the changes? 1214 01:09:02,583 --> 01:09:05,666 What are you thinking? 1215 01:09:05,750 --> 01:09:09,250 I'm just exercising my cinematic creativity. 1216 01:09:09,958 --> 01:09:12,416 You're overreacting, President Baek. 1217 01:09:12,500 --> 01:09:15,458 These changes are necessary for this film. 1218 01:09:15,541 --> 01:09:16,708 I'm watching you. 1219 01:09:17,500 --> 01:09:19,541 If this is what I think it is, 1220 01:09:20,208 --> 01:09:23,458 I'm going to burn every inch of film no matter my losses, 1221 01:09:23,541 --> 01:09:26,708 and tell the whole world the truth about your debut film. 1222 01:09:28,208 --> 01:09:30,125 Finish up before Chief Choi arrives. 1223 01:09:32,166 --> 01:09:34,000 If anything goes wrong, you take responsibility. 1224 01:09:40,250 --> 01:09:41,166 Hello? 1225 01:09:42,541 --> 01:09:43,791 All right. 1226 01:09:44,625 --> 01:09:45,958 Is my husband safe? 1227 01:09:47,125 --> 01:09:48,916 Yes, I'll tell her. 1228 01:09:49,500 --> 01:09:50,416 What? 1229 01:09:50,500 --> 01:09:52,708 How could you just hang up? 1230 01:09:52,791 --> 01:09:54,125 They're asking for money. 1231 01:09:54,625 --> 01:09:56,583 What? How much? 1232 01:09:57,250 --> 01:09:58,583 Let's call the police. 1233 01:09:59,125 --> 01:10:00,750 Are you crazy? 1234 01:10:00,833 --> 01:10:02,375 If we do, he'll die. 1235 01:10:02,458 --> 01:10:04,291 Who did this? Yu-rim? 1236 01:10:04,375 --> 01:10:05,958 Did that brat hatch this scheme? 1237 01:10:07,875 --> 01:10:09,083 It was a man's voice. 1238 01:10:09,708 --> 01:10:12,458 He promised to let him go unharmed 1239 01:10:12,541 --> 01:10:13,875 if we pay the ransom. 1240 01:10:18,625 --> 01:10:20,916 How much do we have on hand? 1241 01:10:21,833 --> 01:10:23,958 The investment from the bank is in the safe, 1242 01:10:24,625 --> 01:10:26,958 but I'll have to check the amount. 1243 01:10:28,750 --> 01:10:29,625 Hurry! 1244 01:10:30,208 --> 01:10:31,333 We don't have time! 1245 01:10:31,958 --> 01:10:34,916 If we're late, he might die. 1246 01:10:53,041 --> 01:10:54,375 Why are you going with him? 1247 01:10:56,833 --> 01:10:58,250 He can handle it. 1248 01:11:54,125 --> 01:11:56,416 You should've died that day. 1249 01:11:59,250 --> 01:12:01,000 This is all your fault! 1250 01:12:01,083 --> 01:12:03,541 I might lose Ho-se because of you! 1251 01:12:16,416 --> 01:12:18,625 - Ho-se! - Mother! 1252 01:12:18,708 --> 01:12:19,958 - Ho-se! - Mother! 1253 01:12:20,041 --> 01:12:22,041 What happened to you? 1254 01:12:22,541 --> 01:12:24,000 - Who did this? - Yu-rim. 1255 01:12:24,083 --> 01:12:26,000 - What? - It was Yu-rim. 1256 01:12:26,083 --> 01:12:27,125 Yu-rim did this? 1257 01:12:28,125 --> 01:12:29,125 I knew it. 1258 01:12:29,208 --> 01:12:30,291 What did she do? 1259 01:12:30,375 --> 01:12:32,625 I'll explain everything. 1260 01:12:33,833 --> 01:12:35,375 Where's Min-ja? 1261 01:12:35,458 --> 01:12:38,250 She hasn't returned from the bank. 1262 01:12:39,500 --> 01:12:42,208 - Is the money in the safe intact? - Yes. 1263 01:12:42,291 --> 01:12:43,333 That's a relief. 1264 01:12:44,208 --> 01:12:45,875 - Goodness. - Mother. 1265 01:12:46,375 --> 01:12:50,208 We need to call the police and get out of here. 1266 01:12:50,291 --> 01:12:51,916 All right, let's go. 1267 01:12:54,541 --> 01:12:55,458 Goodness. 1268 01:12:56,166 --> 01:12:58,208 Why are you standing there? 1269 01:12:58,291 --> 01:12:59,958 Where have you been? 1270 01:13:01,833 --> 01:13:03,541 It's all over now. 1271 01:13:04,500 --> 01:13:06,916 You and this whole family. 1272 01:13:07,000 --> 01:13:09,708 What do you mean, honey? 1273 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 Answer him. 1274 01:13:11,541 --> 01:13:12,625 What are you talking about? 1275 01:13:14,333 --> 01:13:17,416 Do you still think I'm your son's little plaything? 1276 01:13:18,416 --> 01:13:21,083 No woman has ever lasted in this family! 1277 01:13:21,875 --> 01:13:22,958 Honey. 1278 01:13:25,125 --> 01:13:26,708 This will show you. 1279 01:13:29,166 --> 01:13:31,416 It's you! 1280 01:13:32,708 --> 01:13:34,041 That's right. 1281 01:13:34,125 --> 01:13:36,083 The woman you drove out 1282 01:13:36,875 --> 01:13:38,291 was my mother! 1283 01:13:40,416 --> 01:13:43,000 My mother spent years as your husband's mistress, 1284 01:13:43,083 --> 01:13:46,166 and you kicked her out to the streets with only spare change in hand. 1285 01:13:47,791 --> 01:13:49,750 I've waited 30 years for this day. 1286 01:13:50,250 --> 01:13:52,500 I'm going to destroy this family 1287 01:13:52,583 --> 01:13:55,333 and take what my mother and I rightfully deserve. 1288 01:13:56,291 --> 01:13:57,291 Today is that day. 1289 01:13:57,375 --> 01:13:58,541 What? 1290 01:13:59,250 --> 01:14:00,666 Then that means… 1291 01:14:02,125 --> 01:14:04,500 you're my half-sister! 1292 01:14:04,583 --> 01:14:05,916 Half-sister? 1293 01:14:08,750 --> 01:14:10,333 Are you out of your mind? 1294 01:14:11,000 --> 01:14:12,708 My father is not your father. 1295 01:14:13,291 --> 01:14:17,541 Your mother mistakenly believed I was your father's daughter! 1296 01:14:17,625 --> 01:14:20,458 That's why she drove us out! 1297 01:14:20,541 --> 01:14:22,333 What a relief! 1298 01:14:23,625 --> 01:14:24,750 No, it's not! 1299 01:14:26,333 --> 01:14:28,916 She is your sister! 1300 01:14:30,708 --> 01:14:32,791 So you were Min-ja. 1301 01:14:32,875 --> 01:14:34,375 How can you suddenly speak? 1302 01:14:34,458 --> 01:14:36,916 What on earth are you talking about? 1303 01:14:37,000 --> 01:14:39,125 Min-ja is Ho-se's half-sister? 1304 01:14:39,208 --> 01:14:40,333 What? 1305 01:14:41,166 --> 01:14:44,791 My wife is my half-sister? 1306 01:14:48,833 --> 01:14:51,333 No, this can't be. 1307 01:14:53,875 --> 01:14:55,958 You are not my father! 1308 01:14:56,041 --> 01:14:57,333 This is absurd. 1309 01:14:57,416 --> 01:14:59,083 That's all crazy talk! 1310 01:14:59,166 --> 01:15:00,291 No! 1311 01:15:01,291 --> 01:15:02,291 Min-ja. 1312 01:15:03,125 --> 01:15:04,708 You are my daughter. 1313 01:15:05,291 --> 01:15:06,958 If you can't believe me, 1314 01:15:07,041 --> 01:15:11,458 I know you have seven moles in the shape of the Big Dipper on your right arm. 1315 01:15:11,541 --> 01:15:13,666 Seven moles in the shape of the Big Dipper? 1316 01:15:14,166 --> 01:15:15,333 What? 1317 01:15:18,833 --> 01:15:20,625 There's no way. 1318 01:15:20,708 --> 01:15:24,333 One, two, three, four, five, six, seven… 1319 01:15:27,125 --> 01:15:29,583 There are seven. 1320 01:15:29,666 --> 01:15:32,500 Seven! 1321 01:15:35,958 --> 01:15:38,250 Our family is doomed. 1322 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 There's no way. 1323 01:15:42,333 --> 01:15:45,083 - No! - This can't be true. 1324 01:15:46,000 --> 01:15:47,208 This can't be true. 1325 01:15:50,041 --> 01:15:51,916 I can't believe it. 1326 01:15:53,625 --> 01:15:54,958 You bastard. 1327 01:16:00,333 --> 01:16:02,041 Die! 1328 01:16:02,625 --> 01:16:05,125 You don't deserve to live! 1329 01:16:07,875 --> 01:16:08,750 You're not even human. 1330 01:16:08,833 --> 01:16:10,875 Just die! 1331 01:16:14,833 --> 01:16:16,125 Curse him with your eyes! 1332 01:16:16,208 --> 01:16:18,416 Be more sinister! 1333 01:16:20,000 --> 01:16:20,833 Cut! 1334 01:16:24,166 --> 01:16:27,333 - I'm spent. - That was a good take. 1335 01:16:27,833 --> 01:16:30,333 The story's getting too crazy. 1336 01:16:30,416 --> 01:16:34,083 That's the only way for it to be powerful and unique. 1337 01:16:34,166 --> 01:16:36,250 I believe in myself. 1338 01:16:36,333 --> 01:16:38,500 - That's not reassuring. - All right. 1339 01:16:38,583 --> 01:16:40,750 - This is irritating. - Did it come out well? 1340 01:16:40,833 --> 01:16:42,625 - Yes, it came out great. - Okay. 1341 01:16:42,708 --> 01:16:44,083 Good. 1342 01:16:44,166 --> 01:16:45,125 Give me that. 1343 01:16:45,208 --> 01:16:47,625 Time to move to the next set! 1344 01:16:47,708 --> 01:16:49,958 There's food but not much time, 1345 01:16:50,041 --> 01:16:51,750 so eat as you move! 1346 01:16:51,833 --> 01:16:53,666 - Your snack, ma'am. - Leave it there. 1347 01:16:53,750 --> 01:16:54,750 Join us. 1348 01:16:54,833 --> 01:16:57,083 - We have snacks? - Have some. 1349 01:16:58,541 --> 01:16:59,750 Eat with us. 1350 01:16:59,833 --> 01:17:01,791 - We'll eat outside. - All right. 1351 01:17:02,458 --> 01:17:04,583 - Enjoy. - Thank you. 1352 01:17:06,208 --> 01:17:08,083 - Hey. - Come eat, Ho-se. 1353 01:17:08,166 --> 01:17:09,375 Go ahead, ma'am. 1354 01:17:10,333 --> 01:17:11,333 - Let me. - Where are you off to? 1355 01:17:11,416 --> 01:17:12,541 Start without me. 1356 01:17:12,625 --> 01:17:14,166 - What? - Go. 1357 01:17:14,250 --> 01:17:16,208 Go! I'll handle this. 1358 01:17:16,291 --> 01:17:17,833 - Hurry. - This looks good. 1359 01:17:20,833 --> 01:17:23,625 Are you okay, Yu-rim? 1360 01:17:24,375 --> 01:17:25,958 Have some food. 1361 01:17:26,041 --> 01:17:27,500 - What? - You should eat. 1362 01:17:28,375 --> 01:17:31,083 I don't feel like it. I'm just going to sleep more. 1363 01:17:31,166 --> 01:17:32,708 Come on, eat some first. 1364 01:17:34,291 --> 01:17:36,416 - You're not sick, are you? - I'm not. 1365 01:17:37,291 --> 01:17:38,833 Hey, you have a fever. 1366 01:17:40,208 --> 01:17:42,666 What if something happens to the baby? 1367 01:17:42,750 --> 01:17:43,791 Ho-se. 1368 01:17:45,083 --> 01:17:47,500 You're overbearing when you take care of me. 1369 01:17:48,250 --> 01:17:49,291 Stop it. 1370 01:17:50,708 --> 01:17:52,500 Overbearing? 1371 01:17:52,583 --> 01:17:55,083 It's my duty to take care of you. 1372 01:17:57,458 --> 01:17:58,666 Never mind. 1373 01:17:59,583 --> 01:18:02,583 Just let me sleep a bit more. 1374 01:18:02,666 --> 01:18:03,791 When is this over? 1375 01:18:03,875 --> 01:18:06,166 I need to go shoot my drama tomorrow. 1376 01:18:10,583 --> 01:18:12,208 Wait here. 1377 01:18:14,333 --> 01:18:15,958 - Director Kim. - Change it like this. 1378 01:18:16,041 --> 01:18:17,041 - Director Kim. - Yes? 1379 01:18:17,625 --> 01:18:20,916 Yu-rim has a terrible fever right now. 1380 01:18:22,500 --> 01:18:23,416 Could… 1381 01:18:24,333 --> 01:18:26,333 Could you shoot Yu-rim's scenes first? 1382 01:18:28,375 --> 01:18:30,083 Yu-rim's in the fire scene. 1383 01:18:30,166 --> 01:18:31,375 We can't shoot that first. 1384 01:18:31,458 --> 01:18:32,708 What's the matter? 1385 01:18:32,791 --> 01:18:34,583 - Let me go check. - Leave her alone. 1386 01:18:34,666 --> 01:18:36,625 What's Yu-rim's next scene? 1387 01:18:38,708 --> 01:18:41,500 She wanders the woods looking for Ho-se 1388 01:18:41,583 --> 01:18:43,166 and gets bloodily caught in a trap. 1389 01:18:43,250 --> 01:18:45,375 Then it's the ending right after, isn't it? 1390 01:18:45,458 --> 01:18:47,375 We'll do that scene now 1391 01:18:47,458 --> 01:18:49,958 and Yu-rim can rest in between scenes. 1392 01:18:50,041 --> 01:18:51,083 Is that good? 1393 01:18:51,166 --> 01:18:55,583 An anti-communist film has to be direct and not subtle like this. 1394 01:18:57,291 --> 01:18:58,375 Yu-rim. 1395 01:18:59,708 --> 01:19:01,416 - Yu-rim. - Yes? 1396 01:19:01,500 --> 01:19:02,708 They need you. 1397 01:19:05,166 --> 01:19:07,166 You need to come now. 1398 01:19:09,458 --> 01:19:10,666 Get your shoes on. 1399 01:19:11,583 --> 01:19:13,000 Give me your clothes. 1400 01:19:16,958 --> 01:19:17,916 Hurry, please. 1401 01:19:22,916 --> 01:19:23,958 Is that okay? 1402 01:19:26,583 --> 01:19:27,583 Let me fix your clothes. 1403 01:19:27,666 --> 01:19:29,125 Just do it after the rehearsal. 1404 01:19:32,041 --> 01:19:33,375 Don't put a lot on. 1405 01:19:33,458 --> 01:19:34,791 I'll keep it light. 1406 01:19:37,083 --> 01:19:38,416 Crew, step aside. 1407 01:19:38,500 --> 01:19:39,791 Time for the rehearsal! 1408 01:19:40,833 --> 01:19:41,958 Ready. 1409 01:19:43,375 --> 01:19:44,208 Go! 1410 01:19:48,958 --> 01:19:49,958 Damn it. 1411 01:19:56,083 --> 01:19:57,291 Do it properly. 1412 01:20:00,250 --> 01:20:02,125 I should never have trusted a man. 1413 01:20:03,208 --> 01:20:04,708 - You just wait. - Damn it. 1414 01:20:05,958 --> 01:20:06,958 Cut! 1415 01:20:11,708 --> 01:20:13,708 Put some effort in. 1416 01:20:16,083 --> 01:20:17,333 Again? 1417 01:20:17,416 --> 01:20:19,458 Did she say all her lines? 1418 01:20:19,541 --> 01:20:20,708 Why did it feel so short? 1419 01:20:21,333 --> 01:20:22,166 Hey. 1420 01:20:23,666 --> 01:20:25,750 - Stop half-assing it. - What? 1421 01:20:26,750 --> 01:20:29,666 I'm not going to let someone like you ruin this masterpiece. 1422 01:20:29,750 --> 01:20:31,125 I'm not ruining anything. 1423 01:20:31,208 --> 01:20:33,708 I'm sick and taking it easy during the rehearsal. 1424 01:20:33,791 --> 01:20:36,666 Just quit then. You're not even good at acting. 1425 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 What? 1426 01:20:39,833 --> 01:20:42,125 And I'm allergic to bloody makeup. 1427 01:20:42,208 --> 01:20:43,583 Allergic to… 1428 01:20:43,666 --> 01:20:46,208 How can you be allergic to fake blood? 1429 01:20:46,291 --> 01:20:49,583 - It's a real condition! - Just quit then! 1430 01:20:50,500 --> 01:20:52,583 Let me play Yu-rim, Director Kim. 1431 01:20:52,666 --> 01:20:54,791 - Are you crazy? - Excuse me! 1432 01:20:54,875 --> 01:20:57,333 - Stop fighting. - Yu-rim's going through a tough time. 1433 01:20:57,416 --> 01:20:59,416 - Acting isn't a joke. - Then don't make it one. 1434 01:20:59,500 --> 01:21:01,416 I'm allergic! 1435 01:21:01,500 --> 01:21:03,291 So your allergy just popped up out of nowhere? 1436 01:21:03,375 --> 01:21:04,875 How would our Yu-rim know that? 1437 01:21:04,958 --> 01:21:06,416 - Wipe your mouth. - She's not a doctor. 1438 01:21:06,500 --> 01:21:08,125 - Just be quiet! - Wait. 1439 01:21:08,208 --> 01:21:11,583 Why do you keep saying "our Yu-rim"? 1440 01:21:11,666 --> 01:21:14,458 Is there something between you two? 1441 01:21:14,541 --> 01:21:16,875 - Calm down. - I'm speaking in general, okay? 1442 01:21:16,958 --> 01:21:18,250 By "our", 1443 01:21:18,750 --> 01:21:21,416 - I'm referring to our whole team. - Whatever. 1444 01:21:21,500 --> 01:21:22,458 Shut it. 1445 01:21:22,541 --> 01:21:26,000 Try showing some desperation. 1446 01:21:28,500 --> 01:21:30,208 I should never have trusted a man. 1447 01:21:31,666 --> 01:21:33,041 You just wait. 1448 01:21:37,083 --> 01:21:39,125 - I thought someone was there. - How hard is that? 1449 01:21:39,208 --> 01:21:42,500 She really brings the character to life! 1450 01:21:42,583 --> 01:21:45,041 I said I'm allergic! 1451 01:21:45,125 --> 01:21:46,791 There's no time, so I'll do it. 1452 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 Stop saying that! Everybody here is completely nuts! 1453 01:21:51,000 --> 01:21:53,083 Are you okay, Yu-rim? 1454 01:21:53,166 --> 01:21:54,833 I'm fine. 1455 01:21:55,333 --> 01:21:56,333 Hold on. 1456 01:21:57,375 --> 01:22:00,791 - I need to rest. - We're almost there. 1457 01:22:00,875 --> 01:22:03,125 Who treats a sick person like this? 1458 01:22:03,791 --> 01:22:05,875 Is she a princess or something? 1459 01:22:07,875 --> 01:22:09,000 What do we do? 1460 01:22:09,083 --> 01:22:10,333 Director Kim, 1461 01:22:10,416 --> 01:22:13,291 I'll get ready just in case. 1462 01:22:19,083 --> 01:22:21,166 Is Yu-rim still resting? 1463 01:22:21,250 --> 01:22:23,250 Yes, she seems very sick. 1464 01:22:24,083 --> 01:22:25,083 My goodness. 1465 01:22:25,166 --> 01:22:28,291 Today's the only day we can shoot that scene. 1466 01:22:28,375 --> 01:22:29,333 Is Mi-do ready? 1467 01:22:29,416 --> 01:22:32,166 I'm ready! Get the cameras rolling. 1468 01:22:34,666 --> 01:22:36,625 Is she really ready? 1469 01:22:36,708 --> 01:22:39,083 I didn't have much time. 1470 01:22:39,166 --> 01:22:40,791 This is the best I can do. 1471 01:22:40,875 --> 01:22:42,708 I'll fix you up before the shoot. 1472 01:22:43,208 --> 01:22:44,333 Your outfit… 1473 01:22:45,958 --> 01:22:47,000 Why is it so tight? 1474 01:22:47,083 --> 01:22:49,041 Mi-do's forearms are quite thick. 1475 01:22:49,125 --> 01:22:51,500 - They're the same as Yu-rim's. - Your stomach… 1476 01:22:51,583 --> 01:22:52,791 - Is it sticking out? - What? 1477 01:22:52,875 --> 01:22:54,958 - Don't we have other dresses? - This is the only one. 1478 01:22:55,041 --> 01:22:57,041 - Why don't we… - Where is he? 1479 01:22:57,125 --> 01:22:58,125 Where's Mr. Park? 1480 01:23:00,125 --> 01:23:01,333 What's with her? 1481 01:23:04,250 --> 01:23:05,458 I look the same. 1482 01:23:05,541 --> 01:23:07,416 - We need to hurry. - The same? 1483 01:23:07,500 --> 01:23:09,541 - Let's hurry and shoot the scene. - What? 1484 01:23:09,625 --> 01:23:12,125 - Is she really doing it? - Are you trying to ruin this film? 1485 01:23:12,208 --> 01:23:13,708 Yu-rim. 1486 01:23:13,791 --> 01:23:15,500 It's dangerous to get upset. 1487 01:23:15,583 --> 01:23:17,833 Where's the actress? Why is she doing this? 1488 01:23:17,916 --> 01:23:19,791 Why is she stealing my role? 1489 01:23:19,875 --> 01:23:21,666 - Then you do it. - I'm exhausted. 1490 01:23:21,750 --> 01:23:24,125 - Yu-rim's exhausted! - Just be quiet. 1491 01:23:24,208 --> 01:23:26,166 - Exhausted doing what? - Excuse me? 1492 01:23:26,750 --> 01:23:27,875 Be quiet! 1493 01:23:27,958 --> 01:23:29,250 Mind your own business. 1494 01:23:29,333 --> 01:23:31,416 This is my business. Yu-rim's carrying a child! 1495 01:23:31,500 --> 01:23:33,166 Why would you say that? 1496 01:23:33,250 --> 01:23:34,541 What do you mean? 1497 01:23:34,625 --> 01:23:36,833 This is my business! She's pregnant with my baby! 1498 01:23:36,916 --> 01:23:38,583 Stop it! 1499 01:23:38,666 --> 01:23:39,791 It's not yours! 1500 01:23:59,666 --> 01:24:03,708 What the hell is going on? 1501 01:24:05,125 --> 01:24:07,791 This is all news to me. 1502 01:24:09,250 --> 01:24:11,541 That isn't important right now. 1503 01:24:11,625 --> 01:24:13,500 We need to hurry and shoot. 1504 01:24:13,583 --> 01:24:16,250 You're still cheating, Ho-se? 1505 01:24:16,333 --> 01:24:18,041 Are you serious? 1506 01:24:18,125 --> 01:24:19,166 I need… 1507 01:24:21,000 --> 01:24:22,250 some time alone. 1508 01:24:22,333 --> 01:24:23,958 - Come on, Ho-se. - Stop it! 1509 01:24:26,041 --> 01:24:27,125 Please… 1510 01:24:28,958 --> 01:24:30,333 Please leave me alone. 1511 01:24:31,125 --> 01:24:31,958 Ho-se! 1512 01:24:32,041 --> 01:24:34,791 Let those two handle it. We have a job to do. 1513 01:24:35,291 --> 01:24:37,083 He's too sensitive to leave alone. 1514 01:24:37,166 --> 01:24:39,708 - They want to ruin my movie. - Come with us. 1515 01:24:40,708 --> 01:24:41,916 Director Kim. 1516 01:24:42,000 --> 01:24:43,291 Wait, why am I here? 1517 01:24:43,375 --> 01:24:44,750 Right, Mr. Park. 1518 01:24:44,833 --> 01:24:46,291 - Where are you going? - Ma'am? 1519 01:24:46,375 --> 01:24:48,625 You need to do my hair. Come on. 1520 01:24:48,708 --> 01:24:49,833 Goodness. 1521 01:24:49,916 --> 01:24:52,250 Director Kim's sets are always a chaotic mess. 1522 01:24:53,833 --> 01:24:55,708 Did you hide Mr. Park somewhere? 1523 01:24:55,791 --> 01:24:57,875 - Why would I do that? - Do what? 1524 01:24:57,958 --> 01:25:00,000 Jeez, who are you? 1525 01:25:00,083 --> 01:25:03,625 I've noticed a link between this film and the old fire incident. 1526 01:25:03,708 --> 01:25:04,875 Sorry about that. 1527 01:25:04,958 --> 01:25:06,791 He's into method acting. 1528 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 Weren't you at the scene then? 1529 01:25:08,583 --> 01:25:10,916 Are you a real cop or something? 1530 01:25:11,000 --> 01:25:15,000 I live like a detective for the sake of my acting. 1531 01:25:15,083 --> 01:25:16,916 I looked into the incident. 1532 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Where's Ho-se? 1533 01:25:19,375 --> 01:25:21,041 There's nothing here. 1534 01:25:21,125 --> 01:25:22,250 Why would you look into it? 1535 01:25:22,333 --> 01:25:25,416 Hey, why'd you cast this man? 1536 01:25:25,500 --> 01:25:29,375 - You wanted an actor who plays detectives. - But not a weirdo like him. 1537 01:25:29,458 --> 01:25:31,750 He's famous for playing detectives. 1538 01:25:31,833 --> 01:25:33,666 How dare you talk back? 1539 01:25:33,750 --> 01:25:36,625 We don't have time. Let's start shooting right now! 1540 01:25:36,708 --> 01:25:39,083 Someone find Mr. Park first! 1541 01:25:39,166 --> 01:25:40,708 I pledge my loyalty to you! 1542 01:25:41,416 --> 01:25:42,583 Loyalty, my ass. 1543 01:25:42,666 --> 01:25:44,833 I can see it in your eyes. 1544 01:25:44,916 --> 01:25:47,416 I heard you're going off to Director Lee Man-hui. 1545 01:25:47,500 --> 01:25:48,583 You're mistaken! 1546 01:25:49,291 --> 01:25:51,291 Sure, I am. Forget it. 1547 01:25:51,375 --> 01:25:53,000 Ho-se! 1548 01:25:53,083 --> 01:25:54,625 Is Director Kim always like that? 1549 01:25:54,708 --> 01:25:56,333 Don't ask me that. 1550 01:25:56,416 --> 01:25:59,083 Get out here now, Ho-se! 1551 01:26:04,958 --> 01:26:05,958 Open up! 1552 01:26:06,041 --> 01:26:07,291 What's going on in there? 1553 01:26:10,000 --> 01:26:12,416 Chief Choi is here! 1554 01:26:12,500 --> 01:26:13,750 - What do we do? - Ma'am. 1555 01:26:14,958 --> 01:26:16,000 Hey. 1556 01:26:16,083 --> 01:26:17,708 - Yes? - I need to hide. 1557 01:26:17,791 --> 01:26:19,791 - You can't do that. - Tell him I'm gone. 1558 01:26:19,875 --> 01:26:22,625 We'll all get arrested if we don't act wisely! 1559 01:26:24,291 --> 01:26:25,125 Just calm down. 1560 01:26:26,958 --> 01:26:28,000 Open up! 1561 01:26:28,083 --> 01:26:29,625 - Open the door. - I'll have to. 1562 01:26:29,708 --> 01:26:31,583 Give me the key. 1563 01:26:31,666 --> 01:26:32,833 I'll open the door! 1564 01:26:32,916 --> 01:26:34,041 Just a moment! 1565 01:26:34,125 --> 01:26:35,708 Who even locked it? 1566 01:26:37,000 --> 01:26:38,625 Who did this? 1567 01:26:38,708 --> 01:26:40,208 - Hurry up! - Just a moment. 1568 01:26:40,291 --> 01:26:42,166 - My apologies. - Just a moment, sir. 1569 01:26:43,458 --> 01:26:45,625 - There we go. - It's open now. 1570 01:26:47,833 --> 01:26:50,708 - Welcome, Chief Choi. - What brings you here, sir? 1571 01:26:50,791 --> 01:26:52,125 Where's Mr. Park? 1572 01:26:52,208 --> 01:26:53,208 Wasn't he here? 1573 01:26:53,291 --> 01:26:55,666 Yes, but he left already. 1574 01:26:55,750 --> 01:26:57,083 Then why can't we reach him? 1575 01:26:57,166 --> 01:26:58,833 Why could that be? 1576 01:26:58,916 --> 01:27:01,000 - Search for him. - Yes, sir. 1577 01:27:01,083 --> 01:27:03,000 - Goodness. - That won't be necessary. 1578 01:27:03,083 --> 01:27:04,000 Also, 1579 01:27:04,666 --> 01:27:06,875 what are you shooting here in secret? 1580 01:27:06,958 --> 01:27:09,333 This is a very open shoot, sir. 1581 01:27:09,416 --> 01:27:10,708 - Isn't it? - Yes. 1582 01:27:10,791 --> 01:27:12,375 - That's right. - Yes, it is. 1583 01:27:12,458 --> 01:27:13,791 Why was the door locked? 1584 01:27:13,875 --> 01:27:15,208 Yes, why was it locked? 1585 01:27:15,291 --> 01:27:16,500 That's right. 1586 01:27:16,583 --> 01:27:19,125 We've had props get stolen recently. 1587 01:27:19,208 --> 01:27:21,041 - That's true. - Some cats came in. 1588 01:27:21,125 --> 01:27:22,458 - The cats… - They were in heat. 1589 01:27:22,541 --> 01:27:23,791 - And I fed them too much. - The props… 1590 01:27:23,875 --> 01:27:26,125 What a bunch of nonsense. 1591 01:27:26,208 --> 01:27:27,500 Where's Director Kim? 1592 01:27:28,208 --> 01:27:29,541 Director Kim. 1593 01:27:29,625 --> 01:27:30,666 Isn't that him? 1594 01:27:30,750 --> 01:27:31,916 - Yes. - He's fast. 1595 01:27:32,500 --> 01:27:33,958 Where's he running off to? 1596 01:27:34,958 --> 01:27:36,583 Just a moment, Chief Choi. 1597 01:27:36,666 --> 01:27:38,500 Leave him be for now. 1598 01:27:38,583 --> 01:27:40,666 Why don't you come up to the office? 1599 01:27:40,750 --> 01:27:42,541 - Please do. - We need to discuss something. 1600 01:27:42,625 --> 01:27:45,541 And I have something really nice prepared for you. 1601 01:27:45,625 --> 01:27:47,041 Why did he run away? 1602 01:27:47,541 --> 01:27:49,666 - He wasn't running away. - Take him upstairs. 1603 01:27:50,375 --> 01:27:51,708 Hey, listen. 1604 01:27:51,791 --> 01:27:54,125 - Watch your step. - Tell everyone to take a break 1605 01:27:54,208 --> 01:27:55,291 and send Director Kim up. 1606 01:27:55,375 --> 01:27:56,208 Go on. 1607 01:27:56,291 --> 01:27:58,958 And bring the new script. 1608 01:28:31,041 --> 01:28:32,625 You should be relieved. 1609 01:28:33,791 --> 01:28:34,958 Cheer up. 1610 01:28:36,916 --> 01:28:38,416 I feel so confused. 1611 01:28:41,291 --> 01:28:43,041 Honestly, I'm mostly to blame. 1612 01:28:43,708 --> 01:28:45,666 This could be a blessing in disguise. 1613 01:28:47,416 --> 01:28:48,833 Think about it. 1614 01:28:48,916 --> 01:28:52,041 What if it had been your baby? 1615 01:28:52,125 --> 01:28:55,708 It was wrong of Yu-rim to deceive you, 1616 01:28:56,625 --> 01:28:58,083 but you're better off now. 1617 01:29:00,916 --> 01:29:02,250 Please be nice to her. 1618 01:29:04,625 --> 01:29:06,291 She dragged herself here 1619 01:29:07,833 --> 01:29:09,750 out of loyalty to you. 1620 01:29:11,666 --> 01:29:13,541 Don't let her come to harm. 1621 01:29:14,041 --> 01:29:15,416 When have I ever… 1622 01:29:15,500 --> 01:29:17,750 We're all walking on eggshells for her! 1623 01:29:17,833 --> 01:29:20,541 Then why use real spiders? 1624 01:29:22,833 --> 01:29:26,125 Have you ever been genuine in front of the camera? 1625 01:29:27,750 --> 01:29:30,208 All I wanted was to see genuine acting. 1626 01:29:31,208 --> 01:29:32,791 Is that only for my sake? 1627 01:29:33,541 --> 01:29:36,666 Imagine seeing yourself lie on the big screen. 1628 01:29:37,333 --> 01:29:38,541 Wouldn't that be horrible? 1629 01:29:39,500 --> 01:29:41,500 I don't want anyone to have regrets. 1630 01:29:43,166 --> 01:29:44,666 That's why I'm doing this. 1631 01:29:55,625 --> 01:29:57,500 Then why are you here? 1632 01:30:04,083 --> 01:30:05,125 Director Kim? 1633 01:30:16,375 --> 01:30:18,000 Well, the booze is nice. 1634 01:30:19,625 --> 01:30:22,041 There's more where that came from. 1635 01:30:23,375 --> 01:30:24,458 Is this an anti-communist film? 1636 01:30:34,458 --> 01:30:36,500 Well… 1637 01:30:37,750 --> 01:30:40,291 By changing the ending, 1638 01:30:40,375 --> 01:30:44,625 it becomes an incredible anti-communist film. 1639 01:30:44,708 --> 01:30:47,416 - That's right. - Is that so? 1640 01:30:49,958 --> 01:30:51,083 Then… 1641 01:30:52,708 --> 01:30:54,208 how does it go from here? 1642 01:30:56,416 --> 01:30:57,916 Well… 1643 01:30:58,958 --> 01:31:02,708 We need to reshoot starting from this scene. 1644 01:31:02,791 --> 01:31:05,333 - From the burning scene? - Yes, sir. 1645 01:31:05,416 --> 01:31:08,875 In a sense, this scene upholds liberal democracy 1646 01:31:08,958 --> 01:31:11,416 and yearns for a new era to come. 1647 01:31:11,500 --> 01:31:13,125 That's right. 1648 01:31:13,208 --> 01:31:15,750 So all the commies get burned up? 1649 01:31:15,833 --> 01:31:16,833 Of course. 1650 01:31:16,916 --> 01:31:19,291 It's a sacred ritual to burn down the evil ideology. 1651 01:31:20,375 --> 01:31:22,500 If the film ends with Madam Oh killing her husband, 1652 01:31:22,583 --> 01:31:24,208 it would just be a racy drama. 1653 01:31:24,291 --> 01:31:26,875 Well, what does plan-séquence mean? 1654 01:31:26,958 --> 01:31:29,166 That refers to a long take 1655 01:31:29,250 --> 01:31:32,875 when we shoot a scene without cutting. 1656 01:31:32,958 --> 01:31:34,000 I see. 1657 01:31:34,083 --> 01:31:39,125 So you want to show the commies burning for a long time? 1658 01:31:40,333 --> 01:31:42,000 Yes, so to speak. 1659 01:31:42,750 --> 01:31:46,375 Burn all the commies up like this burning hot drink, sir. 1660 01:31:47,791 --> 01:31:48,875 All right. 1661 01:32:00,833 --> 01:32:03,166 What are you doing? Go shoot! 1662 01:32:03,250 --> 01:32:05,541 Thank you so much! 1663 01:32:05,625 --> 01:32:07,000 Go! 1664 01:32:07,083 --> 01:32:10,958 Thank you, Chief Choi. 1665 01:32:13,500 --> 01:32:16,500 We'll do our best not to let you down, sir. 1666 01:32:17,083 --> 01:32:18,041 Thank you. 1667 01:32:20,625 --> 01:32:22,583 - Did you see Mi-do? - No. 1668 01:32:23,250 --> 01:32:25,000 - Where's Mi-do? - Who's Mi-do? 1669 01:32:25,083 --> 01:32:26,541 - What team are you on? - Cinematography. 1670 01:32:26,625 --> 01:32:27,875 No smoking on set! 1671 01:32:28,666 --> 01:32:30,541 What are you doing, Mi-do? 1672 01:32:31,041 --> 01:32:32,541 You're smoking too? 1673 01:32:32,625 --> 01:32:35,125 Are you trying to burn the whole place down? 1674 01:32:35,708 --> 01:32:38,166 Why aren't you getting ready? 1675 01:32:38,708 --> 01:32:40,375 We can shoot again? 1676 01:32:40,458 --> 01:32:42,208 I persuaded him. 1677 01:32:43,041 --> 01:32:44,208 Let's do it. 1678 01:32:44,291 --> 01:32:46,125 I respect you, Director Kim. 1679 01:32:46,208 --> 01:32:48,250 Okay, save it for later. 1680 01:32:48,333 --> 01:32:49,291 I love you! 1681 01:32:49,375 --> 01:32:51,625 That's even worse. Just hurry and get ready. 1682 01:32:51,708 --> 01:32:53,125 Yes, Director Kim. 1683 01:32:53,208 --> 01:32:56,083 Let's make a masterpiece like Love Like a Flame. 1684 01:32:56,166 --> 01:32:57,083 All right. 1685 01:32:57,166 --> 01:32:59,916 Can you really do this? Acting isn't a walk in the park. 1686 01:33:00,000 --> 01:33:01,666 I can feel it. 1687 01:33:02,166 --> 01:33:03,125 I'll go now. 1688 01:33:07,208 --> 01:33:08,916 Goodness. 1689 01:33:29,458 --> 01:33:33,166 Have a seat here, Chief Choi. 1690 01:33:37,125 --> 01:33:39,750 Is it all right to drink on set? 1691 01:33:39,833 --> 01:33:42,333 You certainly can, Chief Choi. 1692 01:33:44,916 --> 01:33:48,291 This drink tastes like heaven. 1693 01:33:59,583 --> 01:34:02,458 - Where do I go? - There. 1694 01:34:02,541 --> 01:34:04,125 No, not there. 1695 01:34:05,458 --> 01:34:07,125 - Here. - Here? 1696 01:34:07,208 --> 01:34:09,208 No, right here. 1697 01:34:09,291 --> 01:34:10,708 Here? 1698 01:34:10,791 --> 01:34:13,750 Isn't this role played by Yu-rim? 1699 01:34:14,583 --> 01:34:17,666 Yes, but Yu-rim happens to have 1700 01:34:17,750 --> 01:34:22,500 an allergic reaction to blood. 1701 01:34:22,583 --> 01:34:26,083 Can you just change the leading actress like that? 1702 01:34:26,166 --> 01:34:27,708 Sometimes, 1703 01:34:27,791 --> 01:34:30,958 doubles fill in for actors in tough scenes. 1704 01:34:33,375 --> 01:34:35,916 Shall we do a rehearsal first? 1705 01:34:36,625 --> 01:34:38,625 We're starting the rehearsal. 1706 01:34:38,708 --> 01:34:39,833 Crew, step aside. 1707 01:34:39,916 --> 01:34:40,875 Here we go! 1708 01:34:42,833 --> 01:34:43,916 Ready. 1709 01:34:44,791 --> 01:34:45,625 Go! 1710 01:34:59,791 --> 01:35:03,541 I should never have trusted a man. 1711 01:35:06,833 --> 01:35:08,166 You just wait. 1712 01:35:15,000 --> 01:35:16,333 What was that? 1713 01:35:16,416 --> 01:35:17,708 That was good. 1714 01:35:18,250 --> 01:35:20,708 Good job. 1715 01:35:22,875 --> 01:35:24,208 It was good. 1716 01:35:26,500 --> 01:35:27,833 However, 1717 01:35:28,500 --> 01:35:30,666 - you can do better. - Okay. 1718 01:35:30,750 --> 01:35:32,250 Let's try that again. 1719 01:35:32,333 --> 01:35:33,333 - Okay. - Okay. 1720 01:35:35,333 --> 01:35:39,083 - She doesn't look like Yu-rim. - We can cover her face up. 1721 01:35:39,166 --> 01:35:42,916 - Just cover your face with your hair. - Right, okay. 1722 01:35:43,000 --> 01:35:45,291 I can't tell you two apart now. 1723 01:35:45,375 --> 01:35:47,333 Then I can't see anything. 1724 01:35:47,416 --> 01:35:49,416 - Just look down. - Down? Okay. 1725 01:35:49,500 --> 01:35:52,333 Here we go. Ready. 1726 01:35:54,916 --> 01:35:56,333 - Rolling. - Go! 1727 01:35:58,833 --> 01:36:01,375 I should never have trusted a man. 1728 01:36:05,500 --> 01:36:07,375 You just wait. 1729 01:36:07,458 --> 01:36:09,000 She looks like a ghost. 1730 01:36:09,083 --> 01:36:11,916 You look so scary. This isn't a horror flick, you know? 1731 01:36:12,500 --> 01:36:14,541 - She's like a ghost. - Are you a ghost? 1732 01:36:15,166 --> 01:36:19,166 - Why don't you turn your head? - My head? 1733 01:36:19,250 --> 01:36:21,000 No, this way. 1734 01:36:21,083 --> 01:36:22,541 Let's try that again. 1735 01:36:22,625 --> 01:36:24,583 Just a minute! 1736 01:36:24,666 --> 01:36:25,708 I need water. 1737 01:36:25,791 --> 01:36:29,666 The thing about acting 1738 01:36:29,750 --> 01:36:33,625 is that it looks really easy to do, 1739 01:36:33,708 --> 01:36:38,541 but actors seem to get nervous in front of the camera. 1740 01:36:38,625 --> 01:36:41,916 They have to shake off their nerves like that. 1741 01:36:43,416 --> 01:36:45,125 Okay, here we go. 1742 01:36:47,125 --> 01:36:48,375 Rolling. 1743 01:36:48,458 --> 01:36:49,291 Go! 1744 01:36:50,958 --> 01:36:53,625 I should never have trusted a man. 1745 01:36:55,875 --> 01:36:57,041 You just wait. 1746 01:36:58,375 --> 01:36:59,583 Start walking. 1747 01:37:00,500 --> 01:37:01,625 Lower your arms. 1748 01:37:01,708 --> 01:37:02,791 Good. 1749 01:37:04,125 --> 01:37:07,458 This is supposed to be a scene for comic relief. 1750 01:37:07,541 --> 01:37:10,083 Keep walking without looking back. 1751 01:37:11,666 --> 01:37:12,958 Cut, Director Kim! 1752 01:37:13,541 --> 01:37:15,333 - This is awful. - Cut! 1753 01:37:16,458 --> 01:37:18,083 I agree with you, sir. 1754 01:37:21,041 --> 01:37:22,416 - Assistant director. - Yes? 1755 01:37:24,666 --> 01:37:27,166 - Go find out how Yu-rim's doing. - What the hell is this? 1756 01:37:27,250 --> 01:37:29,083 - All right. - Who is that? 1757 01:37:29,166 --> 01:37:30,166 Director Kim! 1758 01:37:30,833 --> 01:37:33,708 Why Yu-rim? Am I out? 1759 01:37:37,416 --> 01:37:38,541 Is she ready? 1760 01:37:39,166 --> 01:37:40,375 Yes, I'm finished. 1761 01:37:41,875 --> 01:37:43,083 I'm done. You're ready. 1762 01:37:43,625 --> 01:37:45,583 Acting isn't for everyone. 1763 01:37:46,250 --> 01:37:47,625 How ridiculous. 1764 01:37:50,583 --> 01:37:51,625 Let's go. 1765 01:37:52,208 --> 01:37:53,250 Chief Choi's in there? 1766 01:37:53,333 --> 01:37:54,833 Yes, let's go. 1767 01:37:54,916 --> 01:37:56,208 You got everything? 1768 01:37:59,583 --> 01:38:01,125 Look, here's Yu-rim. 1769 01:38:28,875 --> 01:38:30,625 Right, Director Kim. 1770 01:38:30,708 --> 01:38:32,000 Yes? 1771 01:38:32,083 --> 01:38:37,083 I'm supposed to feel rage and frustration at Ho-se, right? 1772 01:38:37,666 --> 01:38:39,666 - That's right. - I knew it. 1773 01:38:39,750 --> 01:38:41,833 I was thinking the same. 1774 01:38:41,916 --> 01:38:43,708 I get it completely. 1775 01:38:43,791 --> 01:38:44,833 Okay. 1776 01:38:47,958 --> 01:38:49,375 She's passionate. 1777 01:38:49,458 --> 01:38:53,416 I happened to give her that name when she first started out, 1778 01:38:53,500 --> 01:38:57,375 inspired by a Hong Kong film called Passionate Yu-rim. 1779 01:38:57,458 --> 01:38:59,750 - Passion… - Yes, Passionate Yu-rim. 1780 01:38:59,833 --> 01:39:01,458 Is everyone ready? 1781 01:39:01,541 --> 01:39:03,500 - Shall we start? - Okay. 1782 01:39:03,583 --> 01:39:04,791 Let's go. 1783 01:39:07,333 --> 01:39:08,583 We're ready. 1784 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 - Here we go! - Just a second. 1785 01:39:18,750 --> 01:39:21,666 She's getting into character. 1786 01:39:23,916 --> 01:39:26,416 Hey, you don't have to be here. 1787 01:39:33,500 --> 01:39:34,625 Ready. 1788 01:39:39,750 --> 01:39:40,666 Rolling. 1789 01:39:43,166 --> 01:39:44,125 Go! 1790 01:40:10,125 --> 01:40:13,125 I should never have trusted a man. 1791 01:40:14,833 --> 01:40:16,083 You just wait. 1792 01:40:22,166 --> 01:40:25,375 It feels so real with an actual actor. 1793 01:40:25,458 --> 01:40:27,208 I can feel her emotions. 1794 01:40:27,291 --> 01:40:32,000 You really know much about filmmaking, Chief Choi! 1795 01:40:32,083 --> 01:40:33,416 Cut, okay! 1796 01:40:33,500 --> 01:40:35,416 That was amazing. 1797 01:40:35,500 --> 01:40:36,791 That was good. 1798 01:40:38,166 --> 01:40:39,958 That sly bitch. 1799 01:40:42,083 --> 01:40:43,125 Was that okay? 1800 01:40:43,208 --> 01:40:45,833 It was more than okay! 1801 01:40:46,583 --> 01:40:50,333 How did you think of tearing your dress to stop the bleeding? 1802 01:40:50,416 --> 01:40:55,083 It came to me naturally since I'm always immersed in my character. 1803 01:40:55,166 --> 01:40:59,500 That's exactly why you're the Passionate Yu-rim. 1804 01:40:59,583 --> 01:41:00,875 Wasn't she amazing? 1805 01:41:00,958 --> 01:41:02,708 - She's passionate for sure! - Exactly. 1806 01:41:04,166 --> 01:41:06,125 Let's move to the next set! 1807 01:41:08,041 --> 01:41:09,000 Director Kim. 1808 01:41:10,000 --> 01:41:11,125 It won't be easy 1809 01:41:11,208 --> 01:41:15,583 to shoot this burning scene in one take. 1810 01:41:15,666 --> 01:41:17,083 That's why it's worth doing. 1811 01:41:17,166 --> 01:41:19,250 We must make the impossible possible. 1812 01:41:19,333 --> 01:41:21,458 The harder the scene is to shoot, 1813 01:41:21,541 --> 01:41:24,000 the more impactful it'll be on the screen. 1814 01:41:24,083 --> 01:41:25,583 - That's filmmaking. - I see. 1815 01:41:26,083 --> 01:41:28,291 - Believe in me. - All right. 1816 01:41:29,083 --> 01:41:33,208 But we'll have to start over if someone makes a mistake, right? 1817 01:41:33,291 --> 01:41:35,166 - That's right. - The problem is, 1818 01:41:35,791 --> 01:41:38,541 we need to hand over the cameras to another shoot. 1819 01:41:38,625 --> 01:41:41,125 They needed it yesterday but I pleaded 1820 01:41:41,208 --> 01:41:43,041 and got us one more day. 1821 01:41:43,125 --> 01:41:44,333 When do they get here? 1822 01:41:44,416 --> 01:41:45,791 They're here already. 1823 01:41:45,875 --> 01:41:46,916 Where? 1824 01:41:49,333 --> 01:41:50,416 Hello. 1825 01:41:55,041 --> 01:41:56,458 Good. 1826 01:41:57,958 --> 01:42:01,375 Now, it's time for the climax. 1827 01:42:01,458 --> 01:42:03,416 I can't wait. 1828 01:42:04,750 --> 01:42:06,416 This is the plan second? 1829 01:42:06,500 --> 01:42:08,500 - Plan-séquence. - I see. 1830 01:42:09,000 --> 01:42:13,708 So this is where the commie spies burn to death? 1831 01:42:13,791 --> 01:42:15,166 They'll burn to ashes. 1832 01:42:15,250 --> 01:42:16,666 To ashes! 1833 01:42:17,166 --> 01:42:18,875 What a sight that would be. 1834 01:42:20,875 --> 01:42:22,416 I'm excited. 1835 01:42:29,791 --> 01:42:31,791 Once again, 1836 01:42:31,875 --> 01:42:36,125 we have to make it through without a single error. 1837 01:42:36,208 --> 01:42:38,958 Stay on high alert, especially Madam Oh. 1838 01:42:39,041 --> 01:42:41,208 - Fine. - Good. 1839 01:42:41,291 --> 01:42:43,500 Everyone ready? Get off the set! 1840 01:42:43,583 --> 01:42:44,958 Is this a real take? 1841 01:42:45,041 --> 01:42:46,625 Yes, you start over there. 1842 01:42:46,708 --> 01:42:47,875 Make sure to catch me. 1843 01:42:47,958 --> 01:42:49,291 Make it rain! 1844 01:42:50,791 --> 01:42:52,250 Are we ready? 1845 01:42:52,333 --> 01:42:53,625 Yes, we are. 1846 01:42:55,541 --> 01:42:57,250 - Ready. - Rolling. 1847 01:43:00,458 --> 01:43:01,291 Go! 1848 01:43:02,791 --> 01:43:04,958 Min-ja slowly descends the stairs. 1849 01:43:05,041 --> 01:43:07,583 She notices something and stops. 1850 01:43:07,666 --> 01:43:08,583 That's right. 1851 01:43:09,375 --> 01:43:10,833 Camera, slowly pull back. 1852 01:43:10,916 --> 01:43:12,208 Madam Oh, get ready. 1853 01:43:12,958 --> 01:43:15,333 Not yet, Madam Oh. 1854 01:43:15,416 --> 01:43:16,916 Bend your knees. 1855 01:43:17,000 --> 01:43:18,000 Good. 1856 01:43:18,083 --> 01:43:19,916 Camera, smoothly… 1857 01:43:21,416 --> 01:43:22,500 go down. 1858 01:43:22,583 --> 01:43:24,666 Camera, move forward. Madam Oh, it's you now. 1859 01:43:25,833 --> 01:43:27,458 Go quickly. 1860 01:43:27,541 --> 01:43:29,625 Shut the door and make it rain! 1861 01:43:29,708 --> 01:43:32,500 We're the only studio in Korea that can do this. 1862 01:43:32,583 --> 01:43:33,625 COBWEB 1863 01:43:35,291 --> 01:43:39,208 You can't see anything now, can you? It'll open soon enough. 1864 01:43:39,291 --> 01:43:43,416 The camera has to turn 360 degrees for this one take. 1865 01:43:43,500 --> 01:43:47,125 The doors will open once it turns back the other way. 1866 01:43:47,791 --> 01:43:48,958 Madam Oh… 1867 01:43:50,625 --> 01:43:52,791 you're very conflicted right now. 1868 01:43:54,916 --> 01:43:56,708 Madam Oh, stop! 1869 01:43:57,708 --> 01:44:01,333 Glare at President Kang with burning rage and scorn. 1870 01:44:03,583 --> 01:44:05,375 Now, go in. 1871 01:44:06,458 --> 01:44:07,708 Get in here. 1872 01:44:11,250 --> 01:44:15,375 Carefully pick up the lighter on the table, Madam Oh. 1873 01:44:17,541 --> 01:44:20,666 Now, cover his body with a blanket. 1874 01:44:25,125 --> 01:44:28,041 Then pour gasoline all over the room. 1875 01:44:28,541 --> 01:44:29,541 Slowly. 1876 01:44:30,625 --> 01:44:31,666 That's right. 1877 01:44:32,416 --> 01:44:36,666 You should be feeling sadness, remorse, and rage. 1878 01:44:37,458 --> 01:44:40,250 Switch the body out. 1879 01:44:41,875 --> 01:44:44,458 Move quickly. 1880 01:44:47,375 --> 01:44:49,166 Open the door! 1881 01:44:50,083 --> 01:44:51,541 Move out if you're done! 1882 01:44:56,833 --> 01:44:59,375 - Now, Madam Oh's last line. - Hold me. 1883 01:44:59,458 --> 01:45:00,833 I never imagined my life… 1884 01:45:02,250 --> 01:45:04,583 and this family would end this way. 1885 01:45:06,541 --> 01:45:08,333 I hope I never see you again 1886 01:45:08,416 --> 01:45:09,791 - even in the next life. - Chief Choi? 1887 01:45:11,750 --> 01:45:15,958 Go to hell, you damned bastard! 1888 01:45:17,875 --> 01:45:19,250 I can feel the tears coming. 1889 01:45:30,541 --> 01:45:33,083 Flick the lighter on. 1890 01:45:34,625 --> 01:45:35,666 Throw it! 1891 01:45:44,708 --> 01:45:46,291 Get the fire out of the shot. 1892 01:45:47,583 --> 01:45:49,291 Turn and leave the room. 1893 01:45:49,375 --> 01:45:51,333 Get ready, Yu-rim! 1894 01:45:57,625 --> 01:45:59,625 Get ready! 1895 01:46:05,291 --> 01:46:06,583 The golden toad! 1896 01:46:07,958 --> 01:46:09,708 Get ready, stunt double! 1897 01:46:12,000 --> 01:46:13,875 Follow her. 1898 01:46:15,625 --> 01:46:16,958 Hurry. 1899 01:46:20,875 --> 01:46:23,208 Stunt double, move out! Madam Oh, go lie down! 1900 01:46:26,666 --> 01:46:27,583 Min-ja! 1901 01:46:28,541 --> 01:46:30,333 She picks up the golden toad. 1902 01:46:31,083 --> 01:46:33,500 Min-ja has killed once already. What's one more? 1903 01:46:33,583 --> 01:46:35,125 Don't hesitate! 1904 01:46:36,208 --> 01:46:37,291 Hit her! 1905 01:46:40,625 --> 01:46:42,541 Madam Oh, stay completely still. 1906 01:46:43,916 --> 01:46:45,125 Prepare the fire. 1907 01:46:46,541 --> 01:46:48,750 Take the key from around her neck. 1908 01:46:48,833 --> 01:46:50,666 Set the fire! 1909 01:46:55,333 --> 01:46:57,833 Min-ja grins with satisfaction. 1910 01:46:58,541 --> 01:46:59,583 Hurry up! 1911 01:47:02,375 --> 01:47:06,833 She stares at the roaring flames and runs to the second floor! 1912 01:47:09,750 --> 01:47:11,166 Get ready, Yu-rim. 1913 01:47:24,791 --> 01:47:25,750 Mr. Park… 1914 01:47:28,208 --> 01:47:31,125 Mr. Park and the hunter are up there! 1915 01:47:31,208 --> 01:47:32,541 - What? - What do we do? 1916 01:47:32,625 --> 01:47:33,875 They're up there? 1917 01:47:33,958 --> 01:47:36,541 - What do we do? - Mr. Park's up there? 1918 01:47:36,625 --> 01:47:38,291 They'll burn to death! 1919 01:47:38,375 --> 01:47:40,791 - I'll tell Director Kim. - Hold on. 1920 01:47:41,666 --> 01:47:42,916 - Stare at Madam Oh. - Director Kim? 1921 01:47:43,000 --> 01:47:45,083 Look at the golden toad right here. 1922 01:47:46,458 --> 01:47:47,958 Then pick it up. 1923 01:47:49,375 --> 01:47:50,375 There are people up there. 1924 01:47:50,458 --> 01:47:52,875 Wait, just give me 30 seconds. 1925 01:47:52,958 --> 01:47:54,458 We need to stop. 1926 01:47:54,541 --> 01:47:56,583 The fire's burning. We can't stop! 1927 01:47:56,666 --> 01:47:57,833 Mr. Park is up there! 1928 01:47:57,916 --> 01:48:00,458 Hold on, I just need 20 seconds! 1929 01:48:00,541 --> 01:48:03,791 Yu-rim walks upstairs with a mysterious look on her face. 1930 01:48:04,500 --> 01:48:06,083 - Should I go up there? - Look up at the… 1931 01:48:06,166 --> 01:48:07,541 I need you on the set. 1932 01:48:07,625 --> 01:48:09,541 You and you, go check! 1933 01:48:09,625 --> 01:48:11,166 Out of my way! 1934 01:48:11,250 --> 01:48:13,416 Look up at the second floor mysteriously. 1935 01:48:13,500 --> 01:48:16,000 - Then walk upstairs slowly. - The ceiling is on fire. 1936 01:48:16,083 --> 01:48:17,041 Take a step. 1937 01:48:17,125 --> 01:48:18,083 - Ten seconds! - Director Kim! 1938 01:48:21,875 --> 01:48:23,750 The ceiling's going to fall in! 1939 01:48:23,833 --> 01:48:25,125 Five seconds! 1940 01:48:25,208 --> 01:48:26,833 Take a step. 1941 01:48:26,916 --> 01:48:28,208 Take a step, then another! 1942 01:48:28,291 --> 01:48:29,291 Two, one… 1943 01:48:29,375 --> 01:48:31,166 Cut, okay! 1944 01:48:31,250 --> 01:48:33,083 Okay, put the fire out! 1945 01:48:38,750 --> 01:48:40,458 Get the camera! 1946 01:48:52,541 --> 01:48:53,958 BEWARE OF FIRE 1947 01:49:03,208 --> 01:49:05,708 Did you get everything, Hong? 1948 01:49:05,791 --> 01:49:07,083 Did you capture it all? 1949 01:49:07,166 --> 01:49:08,583 - Yes, I did! - Good! 1950 01:49:10,708 --> 01:49:12,375 Yu-rim! 1951 01:49:13,333 --> 01:49:15,166 Yu-rim! 1952 01:49:16,583 --> 01:49:20,208 I'm coming to save you! 1953 01:49:26,958 --> 01:49:29,541 I've got you, Yu-rim! 1954 01:49:33,750 --> 01:49:35,333 Isn't that Mr. Park? 1955 01:49:49,250 --> 01:49:50,833 My goodness. 1956 01:49:50,916 --> 01:49:52,125 What's going on? 1957 01:49:52,791 --> 01:49:54,875 Come here, Mr. Park! 1958 01:49:55,458 --> 01:49:56,458 Damn it. 1959 01:50:20,166 --> 01:50:21,000 Mr. Park! 1960 01:50:21,625 --> 01:50:23,208 Oh, my goodness! 1961 01:50:24,291 --> 01:50:25,375 Oh, no! 1962 01:50:37,458 --> 01:50:39,291 Come here, President Baek! 1963 01:50:40,583 --> 01:50:43,666 I can't believe it. The same thing's happening again. 1964 01:50:43,750 --> 01:50:46,166 Are you talking about the previous incident? 1965 01:50:46,250 --> 01:50:47,250 Get lost! 1966 01:50:52,125 --> 01:50:54,291 What's going on here, President Baek? 1967 01:51:20,458 --> 01:51:24,875 SHINSEONG FILM STUDIO 1968 01:51:24,958 --> 01:51:26,375 Yu-rim! 1969 01:51:27,583 --> 01:51:29,541 Sorry, I'll talk to you later. 1970 01:51:29,625 --> 01:51:31,083 I really have to go. 1971 01:51:31,166 --> 01:51:32,125 I'm sorry! 1972 01:51:32,708 --> 01:51:34,625 Take care, don't do anything dangerous, 1973 01:51:34,708 --> 01:51:36,375 and live a good life! 1974 01:51:36,458 --> 01:51:38,166 - Where's your car? - Over there. 1975 01:51:38,250 --> 01:51:40,000 - See you. - Goodbye! 1976 01:51:40,083 --> 01:51:41,750 - Goodbye. - Goodbye. 1977 01:51:41,833 --> 01:51:44,625 Did you learn more about Director Shin's fiery death? 1978 01:51:44,708 --> 01:51:47,000 The shoot's over, so what's the point now? 1979 01:51:47,083 --> 01:51:49,208 I only did it to stay in character. 1980 01:51:49,291 --> 01:51:51,208 You're a real professional. 1981 01:51:51,291 --> 01:51:52,875 You became Detective Hwang. 1982 01:51:52,958 --> 01:51:54,625 I want to try a different role now. 1983 01:51:55,208 --> 01:51:56,375 Maybe a historical drama? 1984 01:51:56,458 --> 01:51:57,625 That sounds good. 1985 01:51:58,333 --> 01:51:59,916 Ascend, Your Majesty! 1986 01:52:00,000 --> 01:52:01,708 - Ascend I shall. - Yes, Your Majesty. 1987 01:52:01,791 --> 01:52:03,416 - Good job, everyone. - Good work. 1988 01:52:03,500 --> 01:52:05,208 - Good work. - Good work. 1989 01:52:05,291 --> 01:52:06,833 Everyone's on! 1990 01:52:06,916 --> 01:52:08,083 You can go! 1991 01:52:09,833 --> 01:52:10,875 Goodbye! 1992 01:52:14,583 --> 01:52:16,583 Find out when the equipment truck is arriving. 1993 01:52:16,666 --> 01:52:18,458 - Good work, sir. - Good job! 1994 01:52:19,750 --> 01:52:21,833 Park the car here! 1995 01:52:21,916 --> 01:52:24,083 Keep backing up. 1996 01:52:24,166 --> 01:52:25,666 Stop! 1997 01:52:57,125 --> 01:53:01,125 {\an8}SHINSEONG FILM STUDIO 1998 01:53:09,875 --> 01:53:10,916 No. 1999 01:53:12,083 --> 01:53:13,083 No! 2000 01:53:14,583 --> 01:53:16,000 What happened? 2001 01:53:16,083 --> 01:53:17,458 Director Shin fainted! 2002 01:53:17,541 --> 01:53:19,291 Director Shin! 2003 01:53:20,541 --> 01:53:22,166 Assistant director! 2004 01:53:23,666 --> 01:53:24,958 Hurry, get in there! 2005 01:53:26,583 --> 01:53:29,250 - Bring water! - We need water! 2006 01:53:34,083 --> 01:53:35,291 Where's the water? 2007 01:53:39,666 --> 01:53:41,000 Director Shin! 2008 01:53:45,500 --> 01:53:48,291 We need to save him! Director Shin! 2009 01:55:17,458 --> 01:55:23,458 LOVE LIKE A FLAME BY SHIN SANG-HO 2010 01:55:39,458 --> 01:55:46,458 DIRECTOR KIM YEOL 2011 01:55:56,916 --> 01:55:58,500 You dirty scoundrels! 2012 01:56:29,125 --> 01:56:31,541 Fine, just die. 2013 01:57:55,750 --> 01:57:56,958 I never imagined my life… 2014 01:57:58,000 --> 01:58:00,291 and this family would end this way. 2015 01:58:01,958 --> 01:58:03,875 I hope I never see you again 2016 01:58:03,958 --> 01:58:05,875 even in the next life. 2017 01:58:10,750 --> 01:58:14,375 Go to hell, you damned bastard! 2018 02:00:07,958 --> 02:00:08,916 Let go! 2019 02:00:09,000 --> 02:00:10,541 Did you think I'd just die like this? 2020 02:00:32,125 --> 02:00:32,958 Min-ja! 2021 02:00:39,375 --> 02:00:40,500 Yu-rim. 2022 02:00:41,583 --> 02:00:42,458 Are you okay? 2023 02:01:13,250 --> 02:01:16,458 This must be the key to the family safe. 2024 02:01:19,500 --> 02:01:22,041 I wonder how rich the Kang family is. 2025 02:01:22,916 --> 02:01:25,833 Rumors say they have mountains of cash. 2026 02:01:27,166 --> 02:01:28,250 Do you know? 2027 02:01:28,833 --> 02:01:29,791 I don't know either. 2028 02:01:31,041 --> 02:01:32,583 However much it is, 2029 02:01:32,666 --> 02:01:35,166 this cursed family is all dead. 2030 02:01:36,416 --> 02:01:39,458 So you and I can share what's in the safe. 2031 02:01:41,458 --> 02:01:45,041 But the key is in my hand. 2032 02:01:48,041 --> 02:01:49,333 What are you saying? 2033 02:01:50,541 --> 02:01:52,458 This was all my plan. 2034 02:01:52,541 --> 02:01:54,166 You just do as I say! 2035 02:02:02,250 --> 02:02:03,458 Min-ja, 2036 02:02:03,541 --> 02:02:05,500 why are you so scared? 2037 02:02:05,583 --> 02:02:06,666 I was just joking. 2038 02:02:07,166 --> 02:02:08,666 You thought I'd betray you? 2039 02:02:10,083 --> 02:02:11,375 Don't worry. 2040 02:02:11,875 --> 02:02:13,250 Just stay put. 2041 02:02:13,333 --> 02:02:14,666 I'll open the safe. 2042 02:02:59,500 --> 02:03:00,916 What are you doing, Min-ja? 2043 02:03:01,000 --> 02:03:02,708 It's too much for one person anyway! 2044 02:03:03,458 --> 02:03:05,375 I just need a small share. 2045 02:03:05,458 --> 02:03:07,291 Don't get too greedy! 2046 02:03:07,375 --> 02:03:10,000 I've planned this for far too long 2047 02:03:10,083 --> 02:03:13,625 to let an uninvited guest take what's mine. 2048 02:03:13,708 --> 02:03:15,291 I need to get rid of you. 2049 02:03:15,833 --> 02:03:16,833 I'm sorry. 2050 02:03:26,750 --> 02:03:28,125 Min-ja. 2051 02:03:28,208 --> 02:03:30,750 It was him who killed you, not me. 2052 02:03:32,583 --> 02:03:34,083 Don't hold this against me. 2053 02:03:38,416 --> 02:03:40,750 Why did you have to be in my life? 2054 02:03:42,000 --> 02:03:45,625 I waited for this day for 30 long years. 2055 02:03:46,875 --> 02:03:49,958 Is this how my revenge ends? 2056 02:03:52,791 --> 02:03:54,208 Life… 2057 02:03:55,500 --> 02:03:57,250 is truly vain. 2058 02:04:36,083 --> 02:04:37,000 Spider! 2059 02:04:37,083 --> 02:04:38,666 I hate spiders! 2060 02:04:39,916 --> 02:04:42,958 I hate spiders! Someone help me! 2061 02:04:58,958 --> 02:04:59,958 I… 2062 02:05:01,041 --> 02:05:02,125 hate… 2063 02:05:03,083 --> 02:05:04,083 spiders. 2064 02:05:24,625 --> 02:05:25,750 Madam? 2065 02:05:29,125 --> 02:05:30,250 President Kang? 2066 02:06:51,250 --> 02:06:55,666 THE END 2067 02:07:58,458 --> 02:07:59,750 Bravo! 2068 02:08:00,500 --> 02:08:02,250 Bravo! 2069 02:08:02,916 --> 02:08:04,541 Let's go, Cobweb! 2070 02:08:04,625 --> 02:08:06,083 Bravo! 2071 02:12:00,708 --> 02:12:05,708 Subtitle translation by: Ji-hun Lee