1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 ‫"اجعلني أصدق"‬ 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 ‫تمهّل يا رجل!‬ 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 ‫أجيبي فحسب يا "غالية".‬ 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 ‫"(غالية)"‬ 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 ‫جدتي!‬ 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 ‫جدتي!‬ 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 ‫جدتي!‬ 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 ‫أين أنت؟‬ 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 ‫جدتي!‬ 12 00:01:22,250 --> 00:01:23,250 ‫"(آيسل إيردينيز)"‬ 13 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 ‫جدتي!‬ 14 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 ‫أين أنت يا "غالية"؟‬ 15 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 ‫- جدتي!‬ ‫- أليست السيدة "آيسل" في المنزل أيضًا؟‬ 16 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 ‫قالت جدتي إن خفقان قلبها قد تفاقم،‬ ‫واتصلت بها ولم تردّ.‬ 17 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 ‫أنت "دوروك"، صحيح؟ إن لم أكن مخطئة.‬ 18 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 ‫أنت مخطئة.‬ 19 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 ‫أنت متسقة على الأقل.‬ 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,708 ‫لا أستطيع الوصول إلى جدتي.‬ ‫كان هاتفها يرنّ في البداية، لكنه مغلق الآن.‬ 21 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 ‫نافذتنا موصدة،‬ 22 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 ‫لكن قد تكون هذه مفتوحة.‬ 23 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 ‫إنها موصدة.‬ 24 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 ‫- الهاتف يرنّ، لكنها لا تردّ.‬ ‫- إنه في الداخل!‬ 25 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ‫ماذا إن لم يكن بوسعهما الردّ؟‬ 26 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 ‫بحقك!‬ 27 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 ‫لقد تحطم بابي!‬ 28 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 ‫ما الذي فعلتماه؟‬ 29 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 ‫أمسكي بهذا الشيء.‬ 30 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 ‫أنتما أشبه بالأطفال.‬ 31 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 ‫كيف لك أن تخبريني بأن خفقان قلبك متفاقم‬ ‫ثم لا تردّين على الهاتف؟‬ 32 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 ‫كنت منشغلة في العمل وتركته.‬ ‫وهل هذا ما أجده؟‬ 33 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 ‫أين كنتما على أي حال؟‬ 34 00:03:13,500 --> 00:03:14,833 ‫- على الشاطئ.‬ ‫- على الشاطئ.‬ 35 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 ‫يبدو أن بطارية هاتفي نفدت.‬ 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 ‫وتركت هاتفي هنا.‬ 37 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 ‫كيف كان يُفترض بي أن أعرف‬ ‫أنك ستأتي على الفور؟‬ 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 ‫ماذا ظننت أنني سأفعله يا جدتي؟‬ ‫هل تريدين إخباري؟‬ 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 ‫- هذا يكفي!‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 ‫لسنا طفلتين.‬ 41 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 ‫كلما اتصلت بك،‬ 42 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 ‫تقول، "أنا في (أوروبا)."‬ 43 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 ‫أو، "لا تُوجد إشارة. سأعاود الاتصال."‬ ‫أو، "أنا على جبل. لا تتصلي بي."‬ 44 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 ‫- بحقك.‬ ‫- لا تملكان الوقت لنا بسبب انشغالكما.‬ 45 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 ‫لا تأتيان إلا إذا ظننتما أننا نُحتضر.‬ 46 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 ‫أخذت القياسات،‬ ‫لكنني لا أستطيع تركيبه اليوم.‬ 47 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 ‫بالتأكيد يا بنيّ. لا بأس.‬ 48 00:03:52,041 --> 00:03:53,416 ‫ستكون الأمور بخير. أنا هنا.‬ 49 00:03:55,250 --> 00:03:58,458 ‫ماذا تعني؟‬ ‫لماذا لا يكون الأمر على ما يُرام بخلاف ذلك؟‬ 50 00:03:58,541 --> 00:04:01,000 ‫كما تعرفين، من يدري؟‬ 51 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 ‫قد يكون هناك لصوص أو محطمو زجاج.‬ 52 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 ‫- قد يتحتم على أحد التدخل.‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 53 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 ‫ألم تنضج على لعب دور الفارس الأبيض؟‬ 54 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 ‫لقد أثرت حفيظتي بالفعل.‬ 55 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 ‫يا للعجب! هل تتذكرين سني؟‬ 56 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 ‫علينا أن نذهب يا بنيّ.‬ 57 00:04:20,583 --> 00:04:22,750 ‫لقد سافرت مسافة طويلة. لا بد أنه متعب.‬ 58 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 ‫إن كنتما تشعران بعدم الارتياح،‬ ‫فتعاليا إلى منزلي.‬ 59 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 ‫هيا يا بنيّ.‬ 60 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 ‫أظن أنني سأترك هذه هنا. لم تعد صالحة لشيء.‬ 61 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 ‫- هيا يا جدتي.‬ ‫- لنذهب يا بنيّ.‬ 62 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 ‫إنها مجرد خدوش قليلة.‬ ‫ليس الأمر كأنني حطمتها.‬ 63 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 ‫أحمق.‬ 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 ‫"غالية"، هل أنت بخير؟‬ 65 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 ‫أنا بخير حال.‬ ‫أفضل من معظم الشباب في سن الـ20.‬ 66 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 ‫لكن هل أنت بخير؟‬ 67 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 ‫لماذا كان عليك كسر بابي؟‬ 68 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 ‫أليس لديك مفتاح؟‬ 69 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 ‫كنت في طريقي إلى العمل يا جدتي.‬ 70 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 ‫ولم أتذكّر جلب المفتاح.‬ 71 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 ‫ساورني القلق بشدة حيال أن أخسرك أيضًا.‬ 72 00:05:06,708 --> 00:05:08,458 ‫لن أرحل يا عزيزتي.‬ 73 00:05:09,250 --> 00:05:11,375 ‫لن أتركك وحيدة أبدًا.‬ 74 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 75 00:05:13,833 --> 00:05:15,708 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 76 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 ‫صغيرتي العزيزة.‬ 77 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 ‫لماذا أنا هنا؟‬ 78 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 ‫- ماذا؟ أي نوع من الأسئلة هذا؟‬ ‫- جدتي.‬ 79 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ‫لقد خبزت فطائر الباذنجان.‬ 80 00:05:56,875 --> 00:05:58,666 ‫أخبريني. إلام تسعين؟‬ 81 00:06:02,416 --> 00:06:06,083 ‫أسعى إلى رؤية حفيدي الذي يعاملني بجفاء.‬ ‫مرّت أشهر. أنت لا تتصل حتى.‬ 82 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 ‫بحقك يا جدتي.‬ ‫أُرسل "أولاش" ليطمئن عليك كلّ أسبوع.‬ 83 00:06:09,166 --> 00:06:12,416 ‫كنت منشغلًا في الآونة الأخيرة.‬ ‫لديّ الكثير من العمل.‬ 84 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 ‫لا يُعقل أن تكوني منزعجة بسبب ذلك.‬ ‫ثمة أمر آخر.‬ 85 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 ‫أشعر بأنني مهملة.‬ 86 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 ‫أتظنين أنني قد أهملك؟‬ 87 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 ‫أنت سلطانتي.‬ 88 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 89 00:06:30,416 --> 00:06:31,958 ‫بالطبع.‬ 90 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 ‫أنصتي إليّ.‬ 91 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 ‫لا تفعلي ذلك مجددًا من فضلك، اتفقنا؟‬ 92 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 ‫اتصلي بي فحسب. سآتي أينما كنت.‬ 93 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 94 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 ‫- عزيزي.‬ ‫- لكنني أودّ تناول فطائر الباذنجان.‬ 95 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 ‫فلنأكل. هنيئًا مريئًا.‬ 96 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 ‫تقول إنها بخير،‬ ‫لكنني سأبقى في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 97 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 ‫- كيف تسير الأمور هناك؟‬ ‫- إنهم الرجال.‬ 98 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 ‫كان "كرم"‬ ‫في مكتب السيدة "سيلين" طوال اليوم.‬ 99 00:06:59,416 --> 00:07:01,791 ‫يريد أن يتولى‬ ‫قصة الغلاف الرئيسي الشهر المقبل.‬ 100 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 ‫تبدو السيدة "سيلين" متفائلة حيال ذلك.‬ 101 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 ‫ألا يمكنني المغادرة ليوم واحد؟ فيم يفكر؟‬ 102 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 ‫عارضة أزياء أجنبية ستحضر حدثًا خاصًا.‬ 103 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 ‫إنها تتعاون مع علامة ملابس داخلية فاخرة.‬ 104 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 ‫لديهم تشكيلة أزياء.‬ 105 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 ‫انتهت جلسة التصوير.‬ ‫عليه فقط إجراء المقابلة.‬ 106 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 ‫حقًا؟ كيف تبدو؟‬ 107 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 ‫"المحررة (سهرة إيردينيز)"‬ 108 00:07:24,083 --> 00:07:26,583 ‫الصور جميلة،‬ 109 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ‫لكنها تفتقر إلى الجمالية.‬ 110 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 ‫إنه انتهازي كاره للنساء.‬ 111 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 ‫"نحن ننتظر عودة المصور فحسب‬ ‫يا سيدة (سيلين)."‬ 112 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 ‫إن أدركت السيدة "سيلين" أنك تكذبين،‬ 113 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 ‫فسيتولى قصة الغلاف ويصبح رئيس التحرير.‬ 114 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‫كنت أحاول كسب الوقت يا "آهو".‬ 115 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 ‫لا يمكننا حتى الوصول إلى وكيله.‬ 116 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 ‫أنت تقودينني إلى الجنون.‬ ‫لا يمكن إيجاده في أي مكان!‬ 117 00:07:47,375 --> 00:07:48,875 ‫هلّا تهدئين فحسب.‬ 118 00:07:48,958 --> 00:07:50,625 ‫أخبرتك بأنني سأجد حلًا.‬ 119 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 ‫حسنًا. انتظري اتصالي فحسب، اتفقنا؟‬ ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 120 00:07:53,666 --> 00:07:55,166 ‫حسنًا. سأنتظر.‬ 121 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 ‫يا له من بغيض.‬ 122 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 ‫إنك تعملين بجد أكثر من اللازم.‬ 123 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 ‫استرخي قليلًا يا عزيزتي.‬ 124 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 ‫ليتك تعرفين‬ ‫المتاعب التي أمرّ بها يا "غالية".‬ 125 00:08:10,083 --> 00:08:11,333 ‫خذي هذا إلى منزل "سميحة".‬ 126 00:08:11,416 --> 00:08:13,500 ‫إنه طبقها. لا يمكننا إعادته فارغًا.‬ 127 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 ‫لم أنا؟‬ 128 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 ‫هل أفعل ذلك حين تكون حفيدتي هنا؟‬ 129 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 ‫ماذا سيظن الناس؟‬ 130 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 ‫هيا يا صغيرتي. افعلي ذلك فحسب يا حبيبتي.‬ 131 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 ‫هيا الآن. اذهبي يا عزيزتي.‬ 132 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 133 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 ‫"دينيز"، انزل للحظة يا بنيّ.‬ 134 00:08:56,583 --> 00:08:57,458 ‫ما الأمر يا جدتي؟‬ 135 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 ‫أحضرت "سهرة" طبقًا لنا. خذه من فضلك.‬ 136 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 ‫لا أحتاج إلى ذلك الإزعاج.‬ 137 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 ‫ثمة عجين على يديّ. إنها تقف منذ وقت طويل.‬ 138 00:09:09,833 --> 00:09:10,875 ‫هيا.‬ 139 00:09:10,958 --> 00:09:12,000 ‫غير معقول.‬ 140 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 ‫تفضل.‬ 141 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 ‫فيم تفكر يا "دينيز"؟‬ 142 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 ‫تتذكرين اسمي إذًا.‬ 143 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 ‫أفترض أنك لم تعدّي هذا.‬ 144 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 ‫لماذا تهتم بمن أعدّه؟‬ 145 00:09:38,041 --> 00:09:39,125 ‫لأنه لذيذ.‬ 146 00:09:39,625 --> 00:09:41,041 ‫رقيق ولذيذ.‬ 147 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 ‫لذا، لا يمكن أنك من أعددته.‬ 148 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 ‫آمل أن ينقرض نوعك.‬ 149 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 ‫في أحلامك.‬ 150 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 ‫أحمق. أرجو أن تختنق بها!‬ 151 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 ‫لا يزال الفتى نفسه صاحب الـ15 عامًا.‬ 152 00:10:40,333 --> 00:10:42,041 ‫هذا رائع! مرحى!‬ 153 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 ‫تبًا لك يا "كرم"! مت بغيظك! مرحى!‬ 154 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 ‫مت بغيظك! مرحى!‬ 155 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 ‫يا جدتي!‬ 156 00:10:47,541 --> 00:10:49,666 ‫على رسلك. ماذا جرى؟‬ 157 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 ‫ماذا فعل بك "كرم" هذه المرة؟‬ 158 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 ‫هل تعرفين ما فعله؟‬ 159 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 ‫حاول سرقة مقابلة غلاف المجلة،‬ ‫لكن حفيدتك تتولى الأمر.‬ 160 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 ‫هل تتذكرين المصور‬ ‫الذي ظللت أخبرك عنه لشهور؟‬ 161 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 ‫"دينيز تونالي".‬ 162 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 ‫وصف عمله وتبسيطه‬ ‫على أنه مجرد صور يبخسه قيمته.‬ 163 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 ‫إنها تحف فنية.‬ 164 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 ‫على أي حال. فاز بجائزة عالمية مرموقة.‬ 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 ‫وماذا حدث بعدئذ؟‬ 166 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 ‫ثم رفضها فحسب.‬ 167 00:11:16,666 --> 00:11:18,000 ‫هل تصدّقين ذلك؟‬ 168 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 ‫إنه أول شخص يرفض الجائزة‬ ‫التي تُمنح منذ أكثر من 50 عامًا.‬ 169 00:11:24,208 --> 00:11:25,291 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 170 00:11:25,375 --> 00:11:28,291 ‫يلاحقه الجميع منذ أشهر، لكنه مختف بلا أثر.‬ 171 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 ‫- ما قصدك؟‬ ‫- لم يستطع أحد العثور عليه.‬ 172 00:11:30,708 --> 00:11:32,500 ‫لا أحد يعرف هوية الرجل.‬ 173 00:11:32,583 --> 00:11:34,833 ‫لا نعرف سوى اسمه. لا يمكننا الوصول إليه.‬ 174 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 ‫لو كانت لديّ صورة واحدة له…‬ 175 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 ‫عزيزتي، هل سبق أن سمعت‬ ‫بالشيء البسيط الذي يُدعى بالإنترنت؟‬ 176 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 ‫حسنًا يا جدتي.‬ 177 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 ‫ما رأيك في أن تحاولي البحث عن اسمه‬ ‫وتخبريني بما ستجدينه؟‬ 178 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 ‫إن لم تتمكني من الوصول إليه،‬ ‫فلماذا أنت متحمسة جدًا؟‬ 179 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 ‫ثمة مجلة في "المملكة المتحدة".‬ ‫أرادت إجراء مقابلة، لكنه رفض.‬ 180 00:11:56,791 --> 00:12:00,625 ‫سألت صديقتي التي تعمل هناك،‬ ‫فأعطتني رقم وكيل أعماله.‬ 181 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 ‫ماذا إن رفض عرضكم أيضًا؟‬ 182 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 ‫لن يرفض،‬ 183 00:12:10,833 --> 00:12:13,958 ‫لأن ترقيتي إلى رئيسة تحرير تعتمد على ذلك.‬ 184 00:12:14,833 --> 00:12:16,791 ‫يجب أن يقتنع بطريقة أو بأخرى.‬ 185 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 ‫"(البغيض)"‬ 186 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 ‫ماذا تريد مبكرًا هكذا يا "كرم"؟‬ 187 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 ‫هل تريدين أن تخبري السيدة "سيلين"‬ 188 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 ‫بأنك لا تستطيعين الوصول إلى مصورنا المشهور‬ ‫وجعلت فريقك يكذب بشأن ذلك،‬ 189 00:12:40,750 --> 00:12:43,625 ‫أم أنك ستدعينني أحظى بذلك الشرف‬ ‫وأترقى بدلًا منك؟‬ 190 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 ‫لن أسمح لك بفعل أي شيء.‬ 191 00:12:46,666 --> 00:12:48,750 ‫احتفظ بترهاتك لنفسك‬ 192 00:12:48,833 --> 00:12:50,666 ‫وانتظر المقابلة فحسب.‬ 193 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 ‫اعترفي بذلك فحسب. لقد فزت.‬ ‫تقبّلي فكرة أن أكون رئيسك.‬ 194 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 ‫أفضّل الاستقالة.‬ 195 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 ‫"المحرر (كرم سويلو)"‬ 196 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 ‫لم لا؟‬ 197 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 ‫من يتولى قصة الغلاف سيحظى بالترقية،‬ ‫ويستقيل الآخر. اتفقنا؟‬ 198 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 ‫- اتفقنا.‬ ‫- سأستمتع بالفوز.‬ 199 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 ‫صباح الخير. ما الأمر؟‬ 200 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 ‫ترفض إحدى قططي النزول.‬ 201 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 ‫لا يزال "دينيز" نائمًا.‬ 202 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 ‫توقّفي. سأساعدك. انتظري فحسب.‬ 203 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 ‫توخي الحذر يا عزيزتي.‬ 204 00:13:40,041 --> 00:13:41,583 ‫يا له من كسول عديم النفع.‬ 205 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 ‫- مهلًا. سأمسك به.‬ ‫- لا داعي لذلك. يمكنني فعلها.‬ 206 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 ‫يا للهول! ما الذي تفعلينه؟‬ 207 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 ‫- اهدئي يا جدتي.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 208 00:13:51,041 --> 00:13:52,291 ‫مهلًا. توخي الحذر!‬ 209 00:13:52,375 --> 00:13:53,541 ‫تنحي جانبًا يا "سميحة".‬ 210 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 ‫أنا بخير يا جدتي.‬ 211 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 ‫لا!‬ 212 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 ‫- بئسًا!‬ ‫- بئسًا يا "سميحة".‬ 213 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 ‫- ألم يستيقظ "دينيز" بعد؟‬ ‫- ليس بعد، للأسف.‬ 214 00:14:01,416 --> 00:14:04,083 ‫كفاكما! لا داعي لوجوده.‬ 215 00:14:04,166 --> 00:14:06,791 ‫- سأقفز. هلّا تبعدان السلم.‬ ‫- انتظري يا عزيزتي.‬ 216 00:14:06,875 --> 00:14:08,875 ‫لا يمكنني رفعه. لا أقوى على ذلك.‬ 217 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 ‫- "دينيز"!‬ ‫- انتظري يا جدتي!‬ 218 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 ‫لا تنادي. سأقفز.‬ ‫سأكون بخير يا سيدة "سميحة".‬ 219 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 ‫ابتعدي يا سيدة "سميحة". سأقفز فحسب.‬ 220 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 ‫- هيا!‬ ‫- انتظري يا "سهرة".‬ 221 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- النجدة يا "دينيز". إنها عالقة هناك.‬ 222 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 ‫هل أيقظتماني بسبب هذا يا جدتي؟‬ 223 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 ‫ماذا تفعلين بالأعلى؟‬ 224 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 ‫هل تحاولين السقوط مجددًا؟‬ 225 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 ‫ظننت أنه من الأفضل أن أسقط‬ ‫بدلًا من السيدة "سميحة".‬ 226 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 ‫- رائع. يا لطيبة قلبك.‬ ‫- يا لك من أحمق مستهتر.‬ 227 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 ‫لا تثيري حفيظتي وإلا سأتركك هناك.‬ 228 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 ‫لماذا تتسلقين الأشجار على أي حال؟‬ 229 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 ‫ألا تتبخترين في الشوارع‬ ‫مرتدية أحذية ذات كعوب عالية؟‬ 230 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 ‫أنت لست مهيأة لهذا.‬ 231 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 ‫أتظن أنني بحاجة إلى مساعدتك؟ ابتعد فحسب!‬ 232 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 ‫ابتعد! سأقفز فحسب. أنت لست بطلًا خارقًا.‬ 233 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا!‬ 234 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 ‫أنا آسفة جدًا. لم أفعل ذلك عمدًا.‬ 235 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 ‫أنا آسفة جدًا. دعني أرى.‬ 236 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 ‫لا تلمسيني من فضلك.‬ 237 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 ‫لقد فعلت ما يكفي.‬ ‫لا أحتاج إلى المزيد من الحوادث.‬ 238 00:15:12,916 --> 00:15:14,750 ‫اذهبي لتضميد جرحه.‬ 239 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 ‫أنا متأكد من أن السيدة "سميحة" تولت الأمر.‬ 240 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 ‫يمكنك الاعتذار أيضًا خلال وجودك هناك.‬ 241 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 ‫هيا.‬ 242 00:15:36,750 --> 00:15:38,791 ‫"(سميحة شنسوي)"‬ 243 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 ‫تفضل الشاي يا بنيّ.‬ 244 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 ‫ادخلي يا عزيزتي.‬ 245 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 ‫ماذا…‬ 246 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 ‫أنا…‬ 247 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 ‫أرسلت جدتي بعض مواد الإسعافات الأولية،‬ ‫لكنكما بالفعل…‬ 248 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 ‫سآخذها. شكرًا لك.‬ 249 00:16:09,000 --> 00:16:10,208 ‫أعرف هذه الصورة.‬ 250 00:16:10,708 --> 00:16:13,916 ‫حقًا؟ إنها من معرض "دينيز" الأول.‬ 251 00:16:14,416 --> 00:16:15,750 ‫أنا متأكدة من أنك تتذكرين.‬ 252 00:16:15,833 --> 00:16:17,833 ‫التقط "دينيز" صورًا كثيرة خلال نشأته.‬ 253 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 ‫كان مولعًا بالتصوير، لذا استمر في ذلك.‬ 254 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 ‫- "دينيز تونالي"؟‬ ‫- أجل، "تونالي".‬ 255 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 ‫هل تقصدين أن "دينيز تونالي"،‬ ‫المصور الذي التقط هذه الصورة،‬ 256 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 ‫هو حفيدك "دينيز تونالي" نفسه؟‬ 257 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 ‫أجل، إنه حفيدي نفسه.‬ 258 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 ‫"دينيز تونالي".‬ 259 00:17:00,791 --> 00:17:03,833 ‫"دينيز تونالي" هنا يا "آهو"،‬ ‫وقد شققت رأسه للتو.‬ 260 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 ‫وأيضًا، ستتحتم عليّ الاستقالة‬ ‫إن لم أنل الترقية.‬ 261 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 ‫لذا اتركي كلّ شيء وتعالي إلى هنا.‬ ‫سأرسل إليك رسالة بما عليك جلبه.‬ 262 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ‫هل تخبرني بأن ثمة فتاة ظهرت مؤخرًا،‬ 263 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 ‫وأخذت خوذتك العزيزة‬ ‫وألقت بها على الباب الزجاجي؟‬ 264 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 ‫ثم التقطتها وأعطيتها إليها فحسب.‬ 265 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 ‫أعطيتها الخوذة التي لم تسمح لي بلمسها.‬ 266 00:17:35,708 --> 00:17:37,041 ‫ثم شقّت رأسك.‬ 267 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 ‫أنا سعيد جدًا لأنها فعلت ذلك.‬ ‫لقد أبلت حسنًا.‬ 268 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 ‫- كلّ هذا بسببك.‬ ‫- ماذا؟ أنا؟‬ 269 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 ‫لماذا تزور "ليسبوس" الآن‬ ‫من دون سابق إنذار؟‬ 270 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 ‫- كوب ماء من فضلك.‬ ‫- هذا ليس سيئًا.‬ 271 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 ‫يسعدني وجودك هنا.‬ ‫السلطانة "سميحة" تشتاق إليك.‬ 272 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 ‫وأيضًا، أتعرف أمرًا؟ أراهن أنها محقة تمامًا.‬ 273 00:17:55,291 --> 00:17:57,625 ‫يتملكك الانفعال أحيانًا.‬ 274 00:17:57,708 --> 00:17:59,375 ‫أنت تغضب بلا سبب.‬ 275 00:18:00,125 --> 00:18:01,916 ‫لديّ سبب لأغضب منها.‬ 276 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 ‫ما قصدك؟‬ 277 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 ‫مهلًا. هذه الفتاة…‬ 278 00:18:10,583 --> 00:18:12,333 ‫يجب أن أقابل هذه الفتاة.‬ 279 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 ‫انظر إلى حالك.‬ 280 00:18:19,458 --> 00:18:22,208 ‫لا أدري‬ ‫إن كان عليّ الشعور بالسعادة أو الحزن.‬ 281 00:18:22,291 --> 00:18:23,791 ‫تعقدت الأمور، صحيح؟‬ 282 00:18:24,291 --> 00:18:27,500 ‫كان عليّ إدراك أنها من أعماله‬ ‫حين رأيتها في المعرض.‬ 283 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 ‫- ذلك القارب…‬ ‫- أي قارب؟‬ 284 00:18:31,291 --> 00:18:33,041 ‫انسي أمر القارب.‬ 285 00:18:33,125 --> 00:18:36,250 ‫هذه مشكلتي. ماذا سنفعل؟‬ 286 00:18:36,333 --> 00:18:39,500 ‫أعرف "دينيز" جيدًا.‬ ‫لديه طابع انتقامي. لن يسامحني.‬ 287 00:18:39,583 --> 00:18:41,500 ‫لقد مرّت سنوات طويلة.‬ 288 00:18:41,583 --> 00:18:43,583 ‫صحيح؟ أنا متأكدة من أنه تغيّر.‬ 289 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 ‫قلوب الناس لا تتغيّر يا "آهو".‬ 290 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 ‫لا يمكننا إجراء المقابلة إن لم يسامحني.‬ 291 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 ‫صباح الخير!‬ 292 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 ‫- صباح الخير. انهضي!‬ ‫- ماذا؟‬ 293 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 ‫انهضي! لنتحرك. هيا.‬ 294 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 ‫بحقك يا "سهرة".‬ ‫هذا مبكر جدًا حتى بالنسبة إلينا.‬ 295 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 ‫أرجوك، ساعة أخرى فحسب. ساعة واحدة.‬ 296 00:19:11,166 --> 00:19:12,083 ‫ساعة واحدة فقط.‬ 297 00:19:12,166 --> 00:19:15,083 ‫لا تكوني سخيفة.‬ ‫انهضي. علينا الذهاب للتسوق.‬ 298 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 ‫- هيا!‬ ‫- هذا مكان للعطلات يا عزيزتي.‬ 299 00:19:18,208 --> 00:19:20,541 ‫لن تُفتح المتاجر مبكرًا. هل فقدت صوابك؟‬ 300 00:19:20,625 --> 00:19:22,250 ‫أرجوك، ساعة واحدة فقط.‬ 301 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 ‫مرحبًا.‬ 302 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 ‫صباح الخير.‬ 303 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 ‫أي إصدار أخبرتني به؟‬ 304 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 ‫حسنًا. سأتفقّده على الفور وأعاود الاتصال بك.‬ 305 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 ‫شكرًا جزيلًا. طاب يومك.‬ 306 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 ‫صباح الخير يا سيدة "سميحة".‬ 307 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 ‫صباح الخير يا عزيزتي.‬ 308 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 ‫كنت أفكر أن نتناول الفطور معًا‬ 309 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 ‫كي نتمكن من تلطيف الأجواء‬ ‫ويكون بوسعي الاعتذار لكما مرة أخرى.‬ 310 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 ‫إن أردتما بالطبع.‬ 311 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 312 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 ‫حسنًا إذًا. هذا رائع. سأذهب لأطمئن على جدتي.‬ 313 00:20:02,958 --> 00:20:06,833 ‫بينما نطارد غلاف شهر أغسطس،‬ ‫نوشك أن نفشل في غلاف يوليو يا "آهو".‬ 314 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 ‫لماذا لم تخبريني؟ مقابلة "ميرت" جيدة،‬ ‫لكن علينا إعادة التصوير.‬ 315 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 ‫صباح الخير لك أيضًا.‬ 316 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 ‫- صباح الخير أيتها الفتاتان.‬ ‫- صباح الخير.‬ 317 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 ‫هل ننقل مكتبكما إلى هنا؟‬ 318 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 ‫من "ميرت"؟ كان بوسعه القدوم أيضًا.‬ 319 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 ‫في الواقع يا "آيسل"، ما زال على أحدهم‬ ‫العمل في "إسطنبول" على غلاف هذا الشهر.‬ 320 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 ‫- سأعدّ بعض الشاي.‬ ‫- سأساعدك.‬ 321 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 ‫صباح الخير يا "غالية". إلى أين تذهبين؟‬ 322 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 ‫- للمساعدة.‬ ‫- لا.‬ 323 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 ‫دعوت السيدة "سميحة" و"دينيز" إلى هنا.‬ 324 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 ‫بينما تعدّ "آهو" الشاي،‬ 325 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 ‫لنناقش سبب مراقبتك بصمت طوال الوقت‬ 326 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 ‫فيما كنت أبحث عن "دينيز تونالي"‬ ‫في كلّ مكان.‬ 327 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 ‫ماذا كان ليحدث إن أخبرتك؟‬ 328 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 ‫للاحقت الفتى بضراوة.‬ 329 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 ‫لأزعجته بلا هوادة.‬ 330 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 ‫لذا، خطر لي أن عليكما رأب الصدع أولًا‬ ‫ثم ستتحدثان عن الأمر بأي حال.‬ 331 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 ‫يا لها من فكرة رائعة.‬ 332 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 ‫جديًا. هل نجح الأمر بالطريقة التي أردتها؟‬ 333 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 ‫لم أرغمك على شقّ رأسه.‬ 334 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 ‫- أين الشاي يا "آيسل"؟‬ ‫- أنا قادمة يا عزيزتي.‬ 335 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 ‫كفّي عن إزعاجي. بئسًا.‬ 336 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 ‫هنا يا عزيزتي.‬ 337 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 ‫إنه فوق تلك الخزانة.‬ 338 00:21:20,708 --> 00:21:22,208 ‫أين هديتي؟‬ 339 00:21:22,291 --> 00:21:23,791 ‫في خزانة غرفة المعيشة.‬ 340 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 ‫ها هي الفطائر.‬ 341 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 ‫ها نحن أولاء.‬ 342 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 ‫أين "دينيز"؟ أما زال نائمًا؟‬ 343 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 ‫لم يعد إلى المنزل ليلة الأمس.‬ 344 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 ‫صباح الخير. حضّر لنفسك بعض القهوة.‬ 345 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 ‫لماذا أسمع هذا منك بدلًا من امرأة جميلة؟‬ 346 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 ‫تقبّل مصيرك يا أخي.‬ 347 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 ‫هيا، انهض.‬ 348 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 ‫لنذهب إلى السلطانة "سميحة"‬ ‫ونتناول فطورًا لذيذًا.‬ 349 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 ‫لا أريد تخريب يومي بشرب القهوة برفقتك.‬ 350 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 ‫يا صاح،‬ ‫الأرجح أنها تناولت الفطور قبل ساعات.‬ 351 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 ‫يتناول المرء الفطور حين يستيقظ.‬ ‫الوقت لا يهم.‬ 352 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 ‫- لا تأت إذًا. كما يحلو لك.‬ ‫- حسنًا.‬ 353 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 ‫ما هذا…‬ 354 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ‫أيهما "دينيز"؟‬ 355 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 ‫الشخص العاجز عن الابتسام.‬ 356 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 ‫إنه وسيم.‬ 357 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 ‫لكن صوره أكثر إثارة للإعجاب منه.‬ 358 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 ‫كيف يمكن لرجل بوسعه تجسيد مشاعر فياضة كهذه‬ 359 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 ‫أن يكون أكبر أحمق في العالم؟‬ 360 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 ‫لماذا لم تبيتا هنا ليلة الأمس؟‬ 361 00:23:09,541 --> 00:23:12,791 ‫تناولنا فطورًا شهيًا في الباحة. فاتكما.‬ 362 00:23:12,875 --> 00:23:14,291 ‫بسبب حفيدك حاد الطباع.‬ 363 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 ‫أخبرته بأن السلطانة "سميحة" اشتاقت إليّ،‬ ‫لكنه شعر بالغيرة حيال ذلك.‬ 364 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 ‫إنه غاضب من الفتاة‬ ‫التي تعيش بالجوار أيضًا، إنه نزق.‬ 365 00:23:25,000 --> 00:23:26,041 ‫الفطائر لذيذة.‬ 366 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 ‫- تناول القليل يا "أولاش". هيا.‬ ‫- يا صاح! ماذا تفعل؟‬ 367 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 ‫يا صاح.‬ 368 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 ‫أحبك كثيرًا. سأتناول الفطائر في الباحة.‬ 369 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 ‫- إلى أين تذهب؟ ناولني إياها!‬ ‫- لماذا؟ دعني آخذها.‬ 370 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 ‫- أفلتها!‬ ‫- يا صاح! ما الذي تفعله؟‬ 371 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 ‫اذهب إلى حيث تريد الآن.‬ 372 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 ‫لن تنضجا أبدًا.‬ 373 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 ‫أخذت الحصة الأكبر.‬ 374 00:23:53,208 --> 00:23:55,791 ‫هل أنتما صديقان منذ الطفولة؟‬ 375 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 ‫- نوعًا ما.‬ ‫- لا.‬ 376 00:23:59,041 --> 00:24:00,625 ‫لم نكن صديقين.‬ 377 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 ‫في الواقع، على النقيض من ذلك تمامًا.‬ 378 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 ‫ما مشكلتكما مع بعضكما؟‬ 379 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 ‫- هنيئًا مريئًا.‬ ‫- "دينيز".‬ 380 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 ‫انتظر. سأعود بعد قليل.‬ 381 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 ‫ما هذا؟‬ 382 00:24:22,583 --> 00:24:23,916 ‫عوضًا عن خوذتك.‬ 383 00:24:24,416 --> 00:24:27,041 ‫رغم أنني لا أفهم‬ ‫سبب عدم استمرارك في ارتدائها.‬ 384 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 ‫على أي حال. هذا اعتذاري.‬ 385 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 ‫طلبت من "آهو" إحضار واحدة جديدة، وقد فعلت.‬ 386 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 ‫بئسًا.‬ 387 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 ‫أنا فقط، أنا…‬ 388 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 ‫اتصلت بالمتجر وطلبت خوذة،‬ 389 00:24:47,083 --> 00:24:49,666 ‫لذا لا بد أنهم افترضوا أنها من أجلي.‬ 390 00:24:49,750 --> 00:24:52,125 ‫أنا آسفة جدًا. أنا أعني ذلك.‬ 391 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 ‫لا داعي للاعتذار يا "آهو".‬ ‫لم يكون عليك شراء خوذة بأي حال.‬ 392 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 ‫شكرًا على تصرفك اللطيف.‬ 393 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 ‫أعني،‬ 394 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 ‫ما كان يجب أن يحدث هذا.‬ 395 00:25:02,208 --> 00:25:04,583 ‫تعجبني الألوان حقًا.‬ 396 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 ‫وأنا أيضًا،‬ ‫لكن كانت لديّ ذكريات مع الخوذة القديمة.‬ 397 00:25:08,666 --> 00:25:12,833 ‫كنت أعرف بالفعل أن الآنسة "سهرة"‬ ‫بارعة في إفساد الذكريات الجميلة.‬ 398 00:25:12,916 --> 00:25:15,333 ‫لذلك هذه ليست غلطتك يا "آهو".‬ 399 00:25:16,458 --> 00:25:18,625 ‫لكن السلطانة "سميحة"‬ ‫كانت تبحث عن أصيص زهور.‬ 400 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 ‫سيكون هذا أصيصًا جيدًا. شكرًا لك.‬ 401 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 ‫يا له من نزق.‬ 402 00:25:27,083 --> 00:25:30,416 ‫إن أردت أن يكون "كرم" رئيسك،‬ ‫فأخبريني فحسب يا "آهو".‬ 403 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 ‫حسنًا. سأبدأ عملية "حصان طروادة".‬ 404 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 ‫أنا أتحدث عن "أولاش". سيكون "حصان طروادة".‬ 405 00:25:47,750 --> 00:25:48,958 ‫سيخبرنا بكلّ شيء‬ 406 00:25:49,041 --> 00:25:52,666 ‫عن ذوق صديقه ونقاط ضعفه وما يحب أن يفعله‬ 407 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 ‫ونشاطات حياته بالكامل.‬ 408 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 ‫فهمت، لكن كيف سيحدث ذلك بالضبط؟‬ 409 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 ‫هكذا.‬ 410 00:26:02,208 --> 00:26:03,583 ‫"(أولاش كايا)"‬ 411 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 ‫مرحبًا.‬ ‫أريد كأسين من الجين بالماء الفوار من فضلك.‬ 412 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 ‫أرجو المعذرة. لم أعرفك.‬ 413 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 ‫"أولاش"، صحيح؟‬ 414 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 ‫هل تعمل هنا؟‬ 415 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 ‫نوعًا ما. تفاجئني رؤيتكما هنا.‬ 416 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 ‫كنا بحاجة إلى استراحة فحسب.‬ 417 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 ‫سمعنا أن هذا أجمل مكان في الجوار،‬ ‫لذا أردنا أن نتفقده.‬ 418 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 ‫بالتأكيد. هل أنتما جائعتان؟‬ 419 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 ‫فاجئنا.‬ 420 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 ‫حسنًا. سأحضر لكما المشروبين أولًا.‬ 421 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 ‫ما الخطة؟‬ 422 00:26:55,041 --> 00:26:59,083 ‫حسنًا. سيأتي "أولاش" بعد قليل،‬ ‫وسندعوه إلى طاولتنا.‬ 423 00:26:59,166 --> 00:27:01,875 ‫سيوافق، لذا حين يأتي "دينيز"،‬ ‫سيُضطر إلى الانضمام إلينا.‬ 424 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 ‫- ماذا لو لم يأت؟‬ ‫- سيأتي.‬ 425 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 ‫بالمناسبة،‬ ‫هل من تطورات حيال غلاف شهر يوليو؟‬ 426 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 ‫نظرًا إلى أن شيئًا لم يعجبك، للأسف لا.‬ 427 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 ‫لا يمكننا عرض شيء جديد ومبتكر في كلّ مرة.‬ 428 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 ‫عليكما فعل ذلك. استمتعا.‬ 429 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 ‫هل تمانعان إن انضممت إليكما لطرح الأفكار؟‬ 430 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 ‫بالتأكيد. اجلس.‬ 431 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 ‫ها نحن أولاء.‬ 432 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 ‫فيم تفكران؟ ماذا تريدان؟‬ 433 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 ‫كنت أعمل في مجال الإعلانات.‬ ‫يمكنكما إخباري.‬ 434 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 ‫الموضوع هو الموضة المستدامة.‬ 435 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 ‫أحد روّاد المجال اتخذ خطوة نحو الأزياء‬ ‫القابلة لإعادة التدوير والصديقة للبيئة.‬ 436 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 ‫فريقي يكتب مقالًا عن ذلك.‬ 437 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 ‫المقال نفسه جيد، لكن جلسة التصوير كارثية.‬ 438 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 ‫لنقل إننا لم نستطع إرضاء الآنسة "سهرة".‬ 439 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 ‫أتعرفين أمرًا؟ لم لا نصور هنا؟‬ 440 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 ‫أظن أن هذا هو المكان الذي تبحثين عنه.‬ 441 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 ‫عمّ تبحثين؟‬ 442 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 ‫أريد أن تكون الصورة جديدة وطبيعية‬ 443 00:28:12,500 --> 00:28:17,250 ‫وشاملة للماضي والمستقبل، بسيطة ولكن راقية‬ 444 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 ‫وحقيقية.‬ 445 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 ‫المعذرة.‬ 446 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 ‫أيها الرئيس.‬ ‫يريد السيد "دينيز" خوذتيه يا سيدي.‬ 447 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 ‫حسنًا. لقد وجدت حلًا.‬ 448 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 ‫"دينيز"! تعال إلى هنا.‬ 449 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 ‫إنهم يلحّون في طلب مقابلة.‬ 450 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 ‫أعطني الخوذة.‬ 451 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 ‫أحضر الخوذتين من مكتبي.‬ 452 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 ‫- كلتاهما؟‬ ‫- "باباكالي".‬ 453 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 ‫تبدو مذهلة عند غروب الشمس.‬ 454 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 ‫هناك قوارب صيد جميلة وحاجز أمواج هناك.‬ 455 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 ‫المنظر رائع.‬ ‫يمكن لـ"دينيز" أن يأخذك إلى هناك.‬ 456 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 ‫في حال لم يعجبك ذلك،‬ ‫سنبحث عن بدائل أنا و"آهو".‬ 457 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 ‫ماذا يجري يا رجل؟‬ 458 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 ‫المعذرة. تعال معي لدقيقة.‬ 459 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 ‫لا تتصرف بوقاحة. كن مهذبًا.‬ 460 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 ‫أترين؟ فرصة ممتازة.‬ 461 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 ‫تحدثي إليه حول ما يحبه، اغتنمي الفرصة،‬ ‫افعلي شيئًا جنونيًا، أي شيء.‬ 462 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 463 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 ‫آمل ألّا يقتلني‬ ‫عندما يكتشف أنني من أريد إجراء المقابلة.‬ 464 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 ‫هل ستأخذينها؟‬ 465 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 ‫هيا.‬ 466 00:31:15,666 --> 00:31:17,125 ‫هل يمكن الذهاب إلى هناك؟‬ 467 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 ‫هل ستكون علاقتنا هكذا؟‬ 468 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 ‫لم نعد في الـ15، صحيح؟‬ 469 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 ‫هل هناك مكان أكثر هدوءًا على الشاطئ‬ ‫يمكنك اصطحابي إليه؟‬ 470 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 ‫جيد.‬ 471 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 ‫لا.‬ 472 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 ‫من فضلك.‬ 473 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 ‫إنه اعتذاري،‬ 474 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 ‫عن كلّ شيء.‬ 475 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 ‫لنمض قُدمًا فحسب، اتفقنا؟‬ 476 00:35:17,708 --> 00:35:19,250 ‫هل هذا ملاذك الجديد؟‬ 477 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 ‫هل ستسلبينني إياه أيضًا؟‬ 478 00:35:31,791 --> 00:35:33,750 ‫أحاول أن أتعلّم من أخطائي.‬ 479 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 ‫لكنه مذهل.‬ 480 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 ‫السفر والاستكشاف،‬ 481 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 ‫ليس لديك وقت لتلك الأمور، صحيح؟‬ 482 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 ‫أعرف أماكن أجمل بكثير.‬ 483 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 ‫سمعت أنك لا تغادرين المنزل أبدًا‬ ‫عندما تكونين هنا.‬ 484 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 ‫أما زلت تراقب النجوم وتحلم؟‬ 485 00:36:25,916 --> 00:36:28,791 ‫أما زلت تجمعين الصخور‬ ‫من الأماكن التي تريدين أن تتذكريها؟‬ 486 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 ‫أنت تتذكر.‬ 487 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 ‫أنت من تظاهرت بالنسيان.‬ 488 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 ‫هل فقدت صوابك يا امرأة؟‬ 489 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 ‫لم أفقده!‬ 490 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 ‫إلى أين تذهب؟‬ 491 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 ‫بجدية.‬ 492 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 ‫أنت غير معقولة.‬ 493 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 ‫أحسنت!‬ 494 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 ‫ضاعت مفاتيح دراجتي النارية.‬ 495 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 ‫ماذا تقصد بأنها ضاعت؟‬ 496 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 ‫من المستحيل إيجادها.‬ 497 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 ‫كيف؟ هل أسقطتها في المياه؟‬ 498 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 ‫بالطبع! أنا مجنون في الواقع،‬ ‫لذا رميت المفاتيح فحسب.‬ 499 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 ‫لكن لماذا نزلت إلى المياه وهي معك؟‬ 500 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 ‫ماذا سنفعل؟‬ 501 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 ‫سنمشي.‬ 502 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 ‫ماذا تعني؟‬ 503 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 ‫"دينيز".‬ 504 00:38:37,708 --> 00:38:40,333 ‫لمرة واحدة فقط.‬ 505 00:38:40,833 --> 00:38:43,041 ‫ألا يمكن‬ ‫أن تسير الأمور معك بسلاسة ولو لمرة؟‬ 506 00:38:43,541 --> 00:38:45,166 ‫هل هذا غير ممكن؟‬ 507 00:38:45,250 --> 00:38:47,125 ‫هل يجب أن تؤذيني في كلّ مرة؟‬ 508 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 ‫- أنصت…‬ ‫- لا تتحدثي إليّ.‬ 509 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 ‫أرجوك، لا تتحدثي يا "سهرة".‬ 510 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 ‫"دينيز"، لكن جديًا…‬ 511 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 ‫اصمتي من فضلك.‬ 512 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 ‫"دينيز".‬ 513 00:39:18,958 --> 00:39:19,958 ‫أنا آسفة يا "دينيز".‬ 514 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 ‫رجاءً، لا تعتذري يا "سهرة".‬ 515 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 ‫لست متأكدًا حتى مما تعتذرين عنه هذه المرة.‬ 516 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 ‫كلما اعتذرت، حدثت لي أمور سيئة.‬ 517 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 ‫لا تتحدثي إليّ فحسب.‬ 518 00:39:30,458 --> 00:39:31,708 ‫لا تتصلي بي.‬ 519 00:39:31,791 --> 00:39:33,208 ‫تظاهري بأنني غير موجود.‬ 520 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 ‫إليك سؤال. ماذا يجري بينك وبين "آهو"؟‬ 521 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 ‫ماذا يحدث؟ ما الأمر؟‬ 522 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 ‫أخيرًا، تتحدث إليّ بصراحة.‬ 523 00:40:00,458 --> 00:40:02,416 ‫إنها جميلة ولطيفة. نحن منسجمان.‬ 524 00:40:02,916 --> 00:40:05,875 ‫أخبرني الآن، ما مشكلتك مع "سهرة"؟‬ 525 00:40:06,416 --> 00:40:07,500 ‫إنها غريبة الأطوار.‬ 526 00:40:07,583 --> 00:40:09,250 ‫لم تتغير.‬ 527 00:40:09,833 --> 00:40:13,833 ‫لطالما كانت تتصرف كأنها تستحق كلّ شيء.‬ 528 00:40:13,916 --> 00:40:15,166 ‫لم يتغير شيء.‬ 529 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 ‫يجب أن أقرّ لها بذلك.‬ 530 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 ‫لذلك يا أخي،‬ ‫لا أملك الطاقة للتعامل مع كارثة أخرى.‬ 531 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 ‫استمتع بعلاقتك، لكن لا تقحمني في الأمر.‬ 532 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 ‫أخبرتني بأنهما سيُعجبان بأحدهما الآخر‬ ‫إذا تركناهما بمفردهما.‬ 533 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 ‫ماذا جرى؟‬ 534 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 ‫انظري إليهما.‬ 535 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 ‫غادر "دينيز" مع بزوغ الفجر.‬ 536 00:40:35,958 --> 00:40:37,708 ‫لماذا فعلت "سهرة" ذلك؟‬ 537 00:40:37,791 --> 00:40:39,208 ‫لم تفعل أي شيء.‬ 538 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 ‫كانا يبحثان عن بعضهما منذ سنوات.‬ 539 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 ‫يومًا ما،‬ ‫سيدركان ذلك بطريقة أو بأخرى، لكن كيف؟‬ 540 00:40:47,125 --> 00:40:48,333 ‫- في الواقع…‬ ‫- في الواقع…‬ 541 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 ‫- تفضلي.‬ ‫- أنصتي.‬ 542 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 ‫ما رأيك في أن نخدعهما بلعبة صغيرة؟‬ 543 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 ‫أقسم إنني كنت أفكر بذلك.‬ ‫يا لها من فكرة جيدة.‬ 544 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 ‫حسنًا. أنا آسفة حقًا.‬ 545 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 ‫سأعاود الاتصال بك في الحال.‬ 546 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 ‫حسنًا. شكرًا. طاب يومك.‬ 547 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 ‫وأنا من ظننت أن بوسعي الوثوق بفريقي.‬ 548 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 ‫ها أنا ذا، أكدح من أجل غلاف الشهر القادم،‬ 549 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 ‫ومع ذلك‬ ‫لا يستطيع فريقي تولي غلاف هذا الشهر.‬ 550 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 ‫عزيزتي، أنت لست غاضبة من الفريق.‬ 551 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 ‫لا تقسي عليهم بلا سبب.‬ 552 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 ‫أخبريني بما حدث ليلة أمس.‬ 553 00:41:27,666 --> 00:41:30,791 ‫لا يهم. النتيجة هي المهمة حقًا.‬ 554 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 ‫والنتيجة هي أن السيد "دينيز"‬ ‫أمرني بألّا أتواصل معه.‬ 555 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 ‫لنذهب ونتحدث إلى "أولاش" إذًا.‬ ‫ربما يمكنه إقناعه.‬ 556 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 ‫لن يتخلى عن صديق طفولته‬ ‫من أجل فتاة قبّلها بالأمس.‬ 557 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 ‫لكنه معجب بي حقًا.‬ 558 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 ‫على أي حال. المواقع تبدو جميلة.‬ 559 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 ‫سيكون من الأفضل‬ ‫إن استطعنا دمج الأطلال الأثرية أيضًا.‬ 560 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 ‫حسنًا.‬ 561 00:42:01,875 --> 00:42:04,583 ‫لنذهب ونتفقدها إذًا. اتفقنا؟‬ 562 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 ‫من الواضح أنني لا أستطيع إقناع "دينيز".‬ 563 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 ‫لنبذل جهدنا على الأقل‬ ‫لجعل الإصدار الأخير لنا لا يُنسى.‬ 564 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 ‫بحقك. لا تتصرفي هكذا رجاءً.‬ 565 00:42:20,291 --> 00:42:21,875 ‫تمالكي نفسك.‬ 566 00:42:21,958 --> 00:42:23,458 ‫نحتاج إلى فطنتك.‬ 567 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 ‫أخيرًا. أين كنتما؟ لا عليكما. اتبعاني فحسب.‬ 568 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 ‫لماذا جئنا إلى هنا يا جدتي؟‬ 569 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 ‫نظرًا إلى وجود الكثير من السياح،‬ 570 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 ‫كان بوسعنا أن نحضر لك كلّ ما تحتاجين إليه.‬ 571 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 ‫- لئلا تتعبي نفسك.‬ ‫- كفّا عن الكلام واتبعاني.‬ 572 00:43:01,875 --> 00:43:04,250 ‫سنمرّ بإدارة الشؤون الثقافية لنحضر تصريحًا.‬ 573 00:43:04,333 --> 00:43:06,125 ‫سيساعدنا صديقك الموجود هناك.‬ 574 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 ‫أرسلت الملابس.‬ ‫سيتناقشون مع العلامة التجارية.‬ 575 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 ‫وتولينا مسألة النقل. كلّ شيء جاهز.‬ 576 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 ‫وماذا عن الوكالة؟‬ 577 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 ‫تولينا أمرها تقريبًا،‬ 578 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 ‫لكن على "ميرت"‬ ‫أن يتصل بالمصور ليُحضره إلى هنا.‬ 579 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 ‫أكره المصورين.‬ 580 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 ‫انتظرا هنا. سأخرج بعد قليل.‬ 581 00:43:36,500 --> 00:43:37,416 ‫انظروا من هنا!‬ 582 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 ‫- أهلًا بك يا "دينيز".‬ ‫- شكرًا.‬ 583 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 ‫- ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ ‫- أتبع الأوامر فحسب.‬ 584 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 ‫ظننت أنكما تتجنبان بعضكما.‬ 585 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 ‫ما الأمر؟ هل تصالحتما؟‬ 586 00:43:55,500 --> 00:43:56,708 ‫لم نكن عدوّين.‬ 587 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 ‫"نعيم"، هل يمكنك مساعدتي؟‬ 588 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 ‫أنا قادم يا سيدة "سميحة".‬ 589 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 ‫- أمسك بهذه لدقيقة.‬ ‫- لماذا؟‬ 590 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 ‫أمسكها فحسب يا رجل.‬ ‫يجب أن أفعل شيئًا. يا للعجب!‬ 591 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 ‫حقًا؟ ماذا تريد أن تفعل بالضبط؟‬ 592 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 ‫حظًا موفقًا.‬ 593 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 ‫مرحبًا.‬ 594 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 ‫مرحبًا.‬ 595 00:44:17,833 --> 00:44:19,041 ‫أرسلت إليك رسالة نصية.‬ 596 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 ‫ما رأيك أن نتنزه معًا؟‬ 597 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 ‫أنا أعمل الآن.‬ 598 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 ‫لا بأس. اذهبا يا رفيقيّ.‬ 599 00:44:32,166 --> 00:44:34,041 ‫إنه عمل يمكنني توليه بمفردي.‬ 600 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 ‫حظًا موفقًا.‬ 601 00:45:06,541 --> 00:45:10,458 ‫- ما الخطب يا رفيقيّ؟‬ ‫- لا شيء. إنما نبدي إعجابنا بجمالك.‬ 602 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 ‫حقًا؟‬ 603 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 ‫لا أظن أنني سمحت لكما بالانضمام إليّ.‬ 604 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 ‫لكن الإعجاب بالجمال عمل طيب.‬ 605 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 ‫لذا، أردنا رؤيته عن قرب فحسب.‬ 606 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 607 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 ‫- يا سيدتي، أسأت فهمي…‬ ‫- لا تنادني بلقب سيدة.‬ 608 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 ‫- لا! فضّوا الشجار!‬ ‫- سيدتي…‬ 609 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 ‫- أخبرتك بألّا تناديني بهذا اللقب!‬ ‫- توقّفي من فضلك يا سيدتي!‬ 610 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 ‫ألم تكتف أيها الوقح؟‬ 611 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 ‫أقسم…‬ 612 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 ‫من تظنان أنكما تتحرشان بها؟ أقسم إنني…‬ 613 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 ‫ماذا تفعل؟‬ 614 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 ‫- توقّفي!‬ ‫- فضّوا الشجار!‬ 615 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 ‫- هيا!‬ ‫- فضّ الشجار!‬ 616 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 ‫- سيدتي، توقّفي.‬ ‫- أقسم إنني…‬ 617 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 ‫- أقسم… أين الشخص الآخر؟‬ ‫- توقّفي يا سيدتي. انتهى الأمر.‬ 618 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 ‫لنتحرك. هيا.‬ 619 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 ‫- هيا.‬ ‫- تحرك.‬ 620 00:46:26,791 --> 00:46:27,916 ‫لا.‬ 621 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 ‫ماذا فعلنا يا "سميحة"؟‬ 622 00:46:42,750 --> 00:46:45,833 ‫شكرًا جزيلًا. أعني ذلك.‬ 623 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 ‫لم يُزجّ بي في زنزانة من قبل،‬ ‫وتمكنت من تجربتها بفضلك.‬ 624 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 ‫ليس الأمر كأن المطاف ينتهي بي هنا كلّ يوم.‬ 625 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 ‫أيضًا، لو لم تأت، لما تورطنا في هذا المأزق.‬ 626 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 ‫- هل هذا خطئي إذًا؟‬ ‫- أجل، إنه كذلك.‬ 627 00:47:03,750 --> 00:47:05,791 ‫لو لم تهاجمه،‬ 628 00:47:05,875 --> 00:47:08,625 ‫لكنت على صواب عندما وصلت الشرطة.‬ 629 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 ‫غير معقول.‬ 630 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 ‫صارت المساعدة جريمة الآن. مذهل.‬ 631 00:47:14,166 --> 00:47:16,833 ‫لا تساعدني إذًا.‬ 632 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 ‫هل طلبت مساعدتك؟‬ 633 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 ‫حتى إنني تجنبت التقاء أعيننا كما أردت.‬ 634 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 ‫لكن ماذا فعلت؟‬ 635 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 ‫لقد أقحمت نفسك فحسب.‬ 636 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 ‫لم أقحم نفسي على الإطلاق.‬ ‫قمت بكلّ الإقحام بنفسك.‬ 637 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 ‫ضربته بقوة لدرجة أنهم وثّقوا إصاباته.‬ 638 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 ‫صحيح. لكن هذا صحيح بالنسبة إلى كليهما.‬ 639 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 ‫سيدي، من فضلك. بالله عليك. أنت تعرفنا.‬ 640 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 ‫لو لم يتحرشا بـ"سهرة"،‬ 641 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ‫لما تورطنا في أمر كهذا.‬ 642 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 ‫لم تُصب الآنسة "سهرة"‬ ‫ولا السيد "دينيز" بخدش،‬ 643 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 ‫ومع ذلك أُبرح الرجلان ضربًا.‬ 644 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 ‫تفضل!‬ 645 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 ‫"قوات الدرك"‬ 646 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 ‫تفضلا.‬ 647 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 ‫كلّفتنا جدتها بمضايقتها يا سيدي.‬ ‫أقسم إننا بريئان.‬ 648 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 ‫أخبرنا السيدة "آيسل"‬ 649 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 ‫بأن هذا لن يكون لائقًا،‬ ‫لكنها لم تنصت إلينا.‬ 650 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 ‫توسلنا إليهما. ولم تصغيا إلينا.‬ 651 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 ‫قالتا لنا إننا سنقوم بعمل صالح.‬ 652 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 ‫أنت لا تعرف طباع السيدة "سميحة" يا سيدي.‬ 653 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 ‫إنها صارمة للغاية.‬ 654 00:48:17,041 --> 00:48:19,208 ‫لذا، كان علينا فعل ذلك.‬ 655 00:48:19,291 --> 00:48:21,041 ‫قالت إنها ستكون مجرد مشادة.‬ 656 00:48:21,125 --> 00:48:23,208 ‫لم نعرف أنها تقاتل مثل "جاكي شان".‬ 657 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 ‫يبدو أن كلّ شيء واضح.‬ ‫سنطلق سراح صديقيك صباح الغد.‬ 658 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 ‫لا داعي لأن تنتظر هنا. عد إلى المنزل فحسب.‬ 659 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- لكن توخ الحذر من الجدتين.‬ 660 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 ‫لا تتورطوا في المزيد من المشكلات.‬ 661 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 ‫شكرًا جزيلًا. طاب يومك. وداعًا.‬ 662 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 ‫لقد أبرحاهما ضربًا.‬ 663 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 ‫طاب يومك. شكرًا.‬ 664 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 ‫يبدو أن الضرب الذي تلقيناه أتى بثماره.‬ 665 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 ‫ادخلا.‬ 666 00:49:39,375 --> 00:49:43,166 ‫لا يمكنك السير إلى المنزل لبُعد المسافة.‬ ‫اركبي فحسب.‬ 667 00:49:45,375 --> 00:49:48,833 ‫- لا يُسمح لي بالتحدث إليك.‬ ‫- لا داعي للتحدث.‬ 668 00:49:48,916 --> 00:49:50,375 ‫عدّي الأمر كأنه رحلة بالحافلة.‬ 669 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 ‫أيمكنك التريث قليلًا؟‬ 670 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 ‫يا لجبنك!‬ 671 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 ‫قلت تريث. أيمكنك أن تقود بسرعة أقل؟‬ 672 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 ‫جبانة.‬ 673 00:50:23,416 --> 00:50:27,041 ‫ما هذا الصوت؟ ما الأمر؟‬ ‫هل هذا عادي؟ هل تُوجد مشكلة؟‬ 674 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 ‫ماذا يجري؟ أخبرني!‬ 675 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 ‫هل يسير أي شيء بشكل عادي في وجودك؟‬ 676 00:50:33,916 --> 00:50:35,750 ‫فيم أسأت إليك؟‬ 677 00:50:35,833 --> 00:50:37,708 ‫ماذا تريد مني؟‬ 678 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 ‫توقّف.‬ 679 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 ‫- قلت توقّف! أريد النزول!‬ ‫- حسنًا!‬ 680 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 ‫أقسم إنك أكثر الرجال فظاظة وسخافة،‬ 681 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 ‫وأكثرهم عنادًا وأنانية،‬ ‫وأكثر من قابلته وقاحة في حياتي!‬ 682 00:51:14,125 --> 00:51:15,916 ‫تتحامل على الآخرين ظلمًا‬ 683 00:51:16,000 --> 00:51:19,166 ‫لدرجة أنك لا تحاول فهم الشخص الآخر.‬ 684 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 ‫أنت سلبي جدًا.‬ 685 00:51:21,083 --> 00:51:22,166 ‫أنت سلبي جدًا‬ 686 00:51:22,250 --> 00:51:25,000 ‫لدرجة أنني لا أستطيع أن أفعل شيئًا لطيفًا‬ ‫حين أكون بقربك.‬ 687 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 688 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 ‫أنا جبانة، اتفقنا؟ أشعر بالخوف.‬ 689 00:51:29,416 --> 00:51:31,250 ‫وأمقت الدراجات النارية‬ 690 00:51:31,333 --> 00:51:34,166 ‫لأنني فقدت والديّ في حادث دراجة نارية.‬ 691 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 ‫لأخبرتك لو سألتني عن سبب خوفي الشديد،‬ 692 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 ‫لكنك قررت أن تسخر مني وتسرع أكثر.‬ 693 00:51:45,208 --> 00:51:46,333 ‫اتفقنا؟‬ 694 00:51:46,833 --> 00:51:47,833 ‫هل أنت سعيد الآن؟‬ 695 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 ‫قد أكون جبانة،‬ 696 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ‫لكنك لئيم.‬ 697 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 ‫ما رأيك؟ سنكون ثنائيًا مذهلًا، صحيح؟‬ 698 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 ‫ما رأيك؟‬ 699 00:52:01,416 --> 00:52:03,083 ‫أيمكننا أن نكون صديقين مجددًا؟‬ 700 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 ‫لم نكن صديقين قط يا "سهرة".‬ 701 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 ‫ولن نكون كذلك أبدًا.‬ 702 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 ‫يساورني الفضول.‬ 703 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 ‫تقولين إنك تخشين الدراجات النارية‬ 704 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ‫لكنك لا تخشين دفع رجل إلى الماء‬ 705 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 ‫أو كسر الأبواب الزجاجية.‬ 706 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 ‫تخشين أن تتسخ يديك وأنت تأكلين السمك،‬ 707 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 ‫لكنك لا تخشين ضرب الرجال في الشارع.‬ 708 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 ‫أيهما شخصيتك الحقيقية؟‬ 709 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 ‫تقول إن لا شيء يسير بشكل عادي في وجودي،‬ 710 00:53:20,250 --> 00:53:22,833 ‫ثم بعدها بخمس دقائق تقبّلني.‬ 711 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 ‫أيهما شخصيتك الحقيقية؟‬ 712 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 ‫كلتاهما.‬ 713 00:53:30,208 --> 00:53:34,250 ‫وكأن كلّ شيء يُصاب بالاضطراب‬ ‫حين أكون بجوارك.‬ 714 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 ‫أشعر بالاضطراب أيضًا.‬ 715 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 ‫لا يمكنني السيطرة عليه.‬ 716 00:53:41,833 --> 00:53:42,791 ‫لم أتمكن من ذلك قط.‬ 717 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 ‫هذه هي مشكلتي.‬ 718 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 ‫قدرتي على السيطرة.‬ 719 00:53:53,666 --> 00:53:55,500 ‫كانت رحلتنا إلى "باباكالي"‬ 720 00:53:55,583 --> 00:53:58,250 ‫أول مرة أركب فيها دراجة نارية منذ الحادث.‬ 721 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 ‫دفعتك إلى الماء‬ 722 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 ‫لأن "آهو" طلبت مني‬ ‫القيام بأشياء لا أفعلها أبدًا.‬ 723 00:54:05,625 --> 00:54:08,958 ‫في العادة ما كنت لأخوض المياه‬ ‫لو لم أتمكن من رؤية القاع.‬ 724 00:54:09,458 --> 00:54:11,000 ‫ادعني مهووسة بالسيطرة.‬ 725 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 ‫أما بالنسبة إلى السمك،‬ 726 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 ‫فأنا ببساطة لا أحب ملمس الزيت على يديّ.‬ 727 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 ‫لقد كرهته منذ طفولتي.‬ 728 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 ‫ألديك حبيب؟‬ 729 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 ‫لا.‬ 730 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 ‫لم لا؟‬ 731 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 ‫بمن تذكرك الخوذة؟‬ 732 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 ‫أنت.‬ 733 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 ‫ما قصدك؟‬ 734 00:54:38,083 --> 00:54:39,708 ‫اشتريتها من أجلك في ذلك الصيف.‬ 735 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 ‫ظننت أننا سنستقل الدراجة النارية معًا.‬ 736 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 ‫لم أتمكّن من إعطائك إياها قط.‬ 737 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 ‫هذا يعني…‬ 738 00:54:55,250 --> 00:54:57,500 ‫أن ما كان ملكي‬ ‫صار ملكي مجددًا في نهاية المطاف.‬ 739 00:55:05,458 --> 00:55:07,000 ‫لماذا تشعران بالذعر؟‬ 740 00:55:07,083 --> 00:55:09,666 ‫كان عليكما توقّع حدوث أمر كهذا.‬ 741 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 ‫تعرفان طبيعة حفيديكما بأي حال.‬ 742 00:55:12,458 --> 00:55:14,500 ‫في الواقع، كانت خطة محكمة للغاية.‬ 743 00:55:14,583 --> 00:55:15,916 ‫ما كان بيدنا حيلة غير ذلك.‬ 744 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 ‫كانا يتجنبان أحدهما الآخر لسنوات.‬ 745 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 ‫لماذا يزورنا "دينيز"‬ ‫في أيام العمل في ظنكما؟ هذا سخيف.‬ 746 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 ‫ماذا كنتما تتوقعان حدوثه؟‬ 747 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 ‫لن يحدث ذلك. استسلما فحسب.‬ 748 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 ‫لن يحدث.‬ 749 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 ‫- لا تخبراهما بأي شيء.‬ ‫- صمتًا.‬ 750 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 ‫لن نخبرهما إن لم يعرفا بالفعل. لا تقلقا.‬ 751 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 ‫- عزيزتي!‬ ‫- "غالية"!‬ 752 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 ‫- بنيّ!‬ ‫- حبيبتي!‬ 753 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 ‫لماذا يبدوان في غاية الهدوء؟‬ 754 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 ‫حدث شيء ما.‬ 755 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 ‫أنا متأكدة. لا بد أن شيئًا قد حدث.‬ 756 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 ‫عزيزتي.‬ 757 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 ‫بنيّ.‬ 758 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 ‫أنت تخفين شيئًا عني.‬ 759 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 ‫ما الأمر؟ ما الذي عليّ معرفته؟‬ 760 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 ‫- لقد فقدت صوابك.‬ ‫- لا تتصرفي هكذا يا "سهرة".‬ 761 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 ‫ماذا تقصدين؟‬ 762 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 ‫ما الذي يمكن أن أخفيه‬ ‫حيال الليلة التي قضيتها في الزنزانة؟‬ 763 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 ‫أقسم إنك فقدت صوابك.‬ 764 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 ‫كما أن لا شيء يسير وفقًا لرغباتنا.‬ ‫لم نحصل على التصريح.‬ 765 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 ‫تولى "أولاش" الأمر. سنصور يوم الاثنين.‬ 766 00:56:23,750 --> 00:56:26,416 ‫- كما أن الجميع يعرفون كلّ شيء.‬ ‫- ماذا؟‬ 767 00:56:26,500 --> 00:56:29,125 ‫ماذا تقصدين؟‬ ‫هل يعرفون أنني كنت محتجزة في زنزانة؟‬ 768 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 ‫إنهم يعرفون فقط أن مصورنا الشهير‬ 769 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 ‫لديه بعض الطلبات المعقدة للغاية.‬ 770 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 ‫متى موعد المقابلة؟‬ 771 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 ‫في الواقع،‬ 772 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 ‫من المبكر الحديث عن ذلك.‬ 773 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 ‫لم أخبره.‬ 774 00:56:49,958 --> 00:56:51,791 ‫أو بالأحرى، لم أستطع إخباره‬ 775 00:56:51,875 --> 00:56:53,791 ‫لأنني لا أعرف كيف.‬ 776 00:56:56,041 --> 00:56:57,333 ‫لكنني سأجد حلًا.‬ 777 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 ‫حسنًا. حضّري القهوة.‬ 778 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 ‫حسنًا.‬ 779 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 ‫ألم يكن السجن مريحًا لك يا أخي؟‬ 780 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 ‫تقول إنك تعرف الكثير من الناس،‬ ‫لكنك لم تستطع إخراجنا.‬ 781 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 ‫كان عليكما التفكير في ذلك‬ ‫قبل أن تبرحا الناس ضربًا في الشوارع.‬ 782 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 ‫مرحبًا.‬ 783 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 784 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 ‫إليك سؤال يا "آهو".‬ ‫هل تشعر "سهرة" بألم في ذراعها أيضًا؟‬ 785 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 ‫ألم في ذراعها؟ لماذا؟‬ 786 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 ‫كنت أشعر بالفضول‬ ‫إن كان الاحتجاز في الزنزانة يروقها أيضًا.‬ 787 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 ‫لا أعرف بشأن ذلك،‬ ‫لكن قد يفيدك أن تُبرح ضربًا في الشوارع.‬ 788 00:58:08,791 --> 00:58:10,041 ‫رجاءً، لا تفعل ذلك يا أخي.‬ 789 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 ‫رويدك. لقد خرجت للتو.‬ ‫لا تقحم نفسك في المتاعب.‬ 790 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 ‫البغيض الغبي!‬ 791 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 ‫لا بد أنها تحدثت إلى "كرم".‬ ‫لكن لا بأس. إنها عادتهما.‬ 792 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 ‫من "كرم"؟‬ 793 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 ‫شخص بغيض غبي. لو كنت تعرفه لأوسعته ضربًا.‬ 794 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 ‫سأذهب لأطمئن عليها.‬ 795 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 ‫- ماذا قال؟‬ ‫- إنه واثق جدًا بنفسه. إنه يخطط لشيء.‬ 796 00:58:45,583 --> 00:58:47,875 ‫بئسًا. هل ارتكبت خطأ يا "سهرة"؟‬ 797 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 ‫ربما لم يكن عليّ إخبارهم بأمر "دينيز".‬ 798 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 799 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 ‫نجحنا بعد أشهر من المحاولة.‬ 800 00:58:55,291 --> 00:58:57,083 ‫لكن إن كان "كرم" يعرف،‬ 801 00:58:57,166 --> 00:58:59,291 ‫فاستقالتي لن تكون كافية.‬ 802 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 ‫سيبذل كلّ ما بوسعه للتسبب في طردي.‬ 803 00:59:03,291 --> 00:59:06,708 ‫أنصتي يا "آهو".‬ ‫تحققي من كلّ التفاصيل، اتفقنا؟‬ 804 00:59:06,791 --> 00:59:08,250 ‫دعينا لا نفوّت أي شيء.‬ 805 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 ‫حسنًا.‬ 806 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 ‫سأذهب للتحقق من كلّ شيء.‬ 807 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 808 00:59:24,500 --> 00:59:25,625 ‫أهي أمور تتعلق بالعمل؟‬ 809 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 ‫أعرف ما تحتاجين إليه لتشعري بتحسن. هيا.‬ 810 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 ‫بحقك.‬ 811 01:01:17,583 --> 01:01:20,666 ‫كنت أتصرّف كطفلة مدللة.‬ ‫لا يُوجد عيب في هذا المكان.‬ 812 01:01:21,750 --> 01:01:23,125 ‫لقد لُطخت ذكراه.‬ 813 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 ‫لماذا تصرفت هكذا؟‬ 814 01:01:29,250 --> 01:01:31,541 ‫لم تتحدث إليّ مطلقًا في ذلك الصيف.‬ 815 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 ‫لم تصغ إليّ. لم تستطع مسامحة…‬ 816 01:01:34,166 --> 01:01:35,291 ‫تصرفك البسيط‬ 817 01:01:35,375 --> 01:01:39,291 ‫حين حشدت كلّ هؤلاء الأغبياء‬ ‫في مكان كان مميزًا بالنسبة إلينا‬ 818 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 ‫واحتفلت مع أحدهم‬ ‫من دون التفكير في الفتى الذي كان معجبًا بك.‬ 819 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 820 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 ‫حقًا؟‬ 821 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 ‫- أولًا، لم أكن أعرف أن ذاك الفتى معجب بي.‬ ‫- إن جئت بمفردك، فربما كنت ستعرفين.‬ 822 01:01:52,708 --> 01:01:53,875 ‫لم تعط أي إشارات.‬ 823 01:01:53,958 --> 01:01:57,208 ‫كنت الوحيدة التي لم تدرك.‬ ‫أو ربما لم ترغبي في ذلك.‬ 824 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 ‫لقد استخدمت كلّ حيلي للفت انتباهك.‬ 825 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 ‫لم يكن عليك ذلك.‬ ‫لكان التصرف على سجيتك كافيًا. أفهمت؟‬ 826 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 ‫كنت بسن الـ15 عامًا.‬ 827 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 ‫وأنا كذلك.‬ 828 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 ‫حسنًا.‬ ‫لن نصل إلى شيء بالثرثرة بلا طائل. اتفقنا؟‬ 829 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 ‫أنا أعتذر.‬ 830 01:02:21,958 --> 01:02:23,625 ‫لك،‬ 831 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 ‫ولذاك الفتى.‬ 832 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 ‫لماذا لم تأتي في الصيف التالي؟‬ 833 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 ‫فقدت والديّ في نهاية ذلك الصيف.‬ 834 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 ‫كانت ذكرى زواجهما.‬ 835 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 ‫كان من المفترض أن نقود إلى مكان للاحتفال،‬ 836 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ‫لكنني كنت متكدرة المزاج.‬ 837 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 ‫لذا، استقل الاثنان دراجة أبي النارية‬ ‫وشرعا في رحلتهما.‬ 838 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 ‫ثم…‬ 839 01:03:58,708 --> 01:04:00,083 ‫وبعد ذلك‬ 840 01:04:01,125 --> 01:04:04,416 ‫استغرقت بعض الوقت لأتعافى.‬ 841 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 ‫لم أكن أعلم.‬ 842 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 ‫وعندما أتيت إلى هنا، لم تكن موجودًا.‬ 843 01:04:14,875 --> 01:04:17,875 ‫انتقلنا إلى "ألمانيا" في ذلك الشتاء.‬ 844 01:04:17,958 --> 01:04:19,666 ‫انفصلا بعد عامين تقريبًا.‬ 845 01:04:19,750 --> 01:04:21,416 ‫انتقلت أمي إلى "إيطاليا".‬ 846 01:04:21,916 --> 01:04:23,250 ‫وتزوج أبي مجددًا.‬ 847 01:04:24,791 --> 01:04:26,541 ‫لذلك كنا نعيش ثلاث حيوات مختلفة.‬ 848 01:04:28,958 --> 01:04:30,125 ‫أما زلت على اتصال بهما؟‬ 849 01:04:30,208 --> 01:04:32,750 ‫لا أسافر إليهما خصيصًا،‬ ‫لكنني أقابلهما إن كنت هناك.‬ 850 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 ‫يؤسفني ذلك.‬ 851 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 ‫لا تأسفي. أنا لست آسفًا.‬ 852 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‫هذا أفضل للجميع.‬ 853 01:04:41,000 --> 01:04:44,291 ‫كان عليّ أن أدرك أنه أنت‬ 854 01:04:44,375 --> 01:04:46,416 ‫قبل أن تخبرني السيدة "سميحة".‬ 855 01:04:47,416 --> 01:04:49,833 ‫في اللحظة التي شاهدت فيها‬ ‫تلك الصورة في المعرض،‬ 856 01:04:51,125 --> 01:04:53,083 ‫كانت آسرة للغاية‬ 857 01:04:53,791 --> 01:04:55,916 ‫لدرجة أنها فتنتني.‬ 858 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 ‫لكنني لا أفهم.‬ 859 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 ‫لماذا قد يرفض أحد جائزة كهذه؟‬ 860 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 ‫لماذا هربت من هذا الإنجاز الهائل؟‬ 861 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 ‫أليس هذا سبب عملنا جميعًا في الأساس؟‬ 862 01:05:12,250 --> 01:05:15,583 ‫كيف شعرت حين رأيتها في المعرض لأول مرة؟‬ 863 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 ‫من الصعب وصف ذلك،‬ 864 01:05:21,916 --> 01:05:23,000 ‫لكنني…‬ 865 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 ‫كنت مفتونة.‬ 866 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 ‫أترين؟ هذه مكافأتي.‬ 867 01:05:41,333 --> 01:05:45,125 ‫الصور التي ألتقطها وأعدّلها‬ ‫لا تجسّد تلك اللحظة فحسب،‬ 868 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 ‫بل تجسّد مشاعري وأفكاري.‬ 869 01:05:50,666 --> 01:05:53,083 ‫ماضيّ وتوقعاتي.‬ 870 01:05:53,166 --> 01:05:55,291 ‫كلّ ما يشكّل هويتي.‬ 871 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 ‫وأنا…‬ 872 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 ‫أشارك ذلك مع جميع من يراها.‬ 873 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 ‫أنشئ رابطًا معهم، رابطًا مميزًا.‬ 874 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 ‫لم يُنشأ للمنافسة أو للمقارنة.‬ 875 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 ‫هذه هي المكافأة.‬ 876 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 ‫- هذا هو المكان الذي ترعرعت فيه إذًا.‬ ‫- نوعًا ما.‬ 877 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 ‫هذا المكان جميل.‬ 878 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 ‫أريد أن أريك شيئًا.‬ 879 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 ‫افتحيها.‬ 880 01:07:46,083 --> 01:07:47,791 ‫"(كوزان)"‬ 881 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 ‫جمعت صخرة من كلّ مكان زرته.‬ 882 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 ‫من أجلي؟‬ 883 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 ‫"(ريو تينتو)"‬ 884 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 ‫صباح الخير.‬ 885 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 ‫صباح الخير.‬ 886 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 887 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 ‫الشيء الوحيد الذي علّمتني إياه الجامعة.‬ 888 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 ‫ماذا؟ هل أنت مهندس معماري؟‬ 889 01:10:33,041 --> 01:10:37,458 ‫إن كان التخرج‬ ‫يجعلني مهندسًا معماريًا، فبالتأكيد.‬ 890 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 ‫لم أعمل مهندسًا معماريًا قط.‬ 891 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 ‫ما هذا النموذج إذًا؟‬ 892 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 ‫منزل جديد؟‬ 893 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 ‫إنه منزل قديم.‬ 894 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 ‫صممته خلال دراستي.‬ 895 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 ‫ظننت أنني قد أعيش في مكان كهذا‬ ‫إن كانت لديّ عائلة ذات يوم.‬ 896 01:10:57,208 --> 01:10:59,333 ‫ثم واصلت العمل عليه كهواية.‬ 897 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 ‫لماذا لم تنته منه بعد؟‬ 898 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 ‫لم أكن على عجالة.‬ 899 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- آمل أن تستمتع به.‬ 900 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 ‫لديّ سؤال.‬ 901 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 ‫أو بالأحرى، ثمة شيء لا أفهمه.‬ 902 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 ‫ما الأمر؟‬ 903 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 ‫لديك كلّ هذه القصص وكلّ هذا النجاح،‬ 904 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 ‫كلّ الأشياء التي حققتها وكلّ موهبتك.‬ 905 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 ‫لم لا تسمح للناس بالاقتراب منك؟‬ 906 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 ‫- ماذا تريدين معرفته؟ اسأليني.‬ ‫- لا أقصد ذلك.‬ 907 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 ‫أنت تخبرني بالفعل،‬ 908 01:11:54,291 --> 01:11:55,583 ‫لكنني لا أدري،‬ 909 01:11:55,666 --> 01:11:58,583 ‫أنت لا تُجري المقابلات،‬ ‫ولا تظهر على الإذاعة أو التلفاز.‬ 910 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 ‫إنها قصتي.‬ 911 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 ‫إنها تخصّني. إنها جروحي.‬ 912 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 ‫إنها تستحق أن تُشارك‬ ‫مع أشخاص مميزين بالنسبة إليّ.‬ 913 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 ‫أظن أن بقية العالم‬ ‫يمكنه الاكتفاء بالصور التي ألتقطها.‬ 914 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 ‫كما أن القصة بأكملها منقوشة في تلك الصور.‬ 915 01:12:20,750 --> 01:12:21,875 ‫يجب أن يكون هذا كافيًا.‬ 916 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 ‫سؤال أخير.‬ 917 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 ‫- سأطرحه.‬ ‫- تفضلي.‬ 918 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 ‫كيف خلقت الغموض‬ ‫في حين كان اسمك ذائع الصيت؟‬ 919 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 ‫عدم معرفة الناس بهويتك‬ ‫خطوة علاقات عامة جيدة.‬ 920 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 ‫ما دمت لا أزور المعارض وأقول،‬ ‫"التقطت هذه الصورة."‬ 921 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ‫فأنا مجرد اسم.‬ 922 01:12:59,541 --> 01:13:01,208 ‫وأيضًا، لا تقللي من شأن "أولاش".‬ 923 01:13:01,291 --> 01:13:03,416 ‫إنه عبقري تسويقي حقيقي.‬ 924 01:13:03,500 --> 01:13:05,083 ‫يجب أن يعطوه الجائزة.‬ 925 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 ‫كفاك.‬ 926 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 ‫نخبك.‬ 927 01:14:52,708 --> 01:14:54,625 ‫مهلًا. إنها ساخنة جدًا.‬ 928 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 ‫إنها لذيذة.‬ 929 01:16:58,916 --> 01:16:59,916 ‫"أولاش"!‬ 930 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 ‫هل من خطب؟ هل الجدتان بخير؟‬ 931 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 ‫ماذا؟‬ 932 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 ‫تريد "آهو" التحدث إليك.‬ 933 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 ‫- كم الساعة؟‬ ‫- الـ4 صباحًا.‬ 934 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 ‫ما الأمر يا "آهو"؟‬ 935 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 ‫ماذا؟‬ 936 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 ‫ها قد أتيا.‬ 937 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 ‫ماذا تعني بأن ليس لدينا مصور يا "ميرت"؟‬ 938 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 ‫كان الأمر مؤكدًا في اليومين الماضيين،‬ ‫لكن فجأة…‬ 939 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 ‫عرفت ذلك عندما ذهبت لأقلّه يا سيدتي.‬ 940 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 ‫إنه خارج البلدة من أجل جلسة تصوير أخرى.‬ 941 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 ‫إنه "كرم"، أليس كذلك؟ هذا بسببه، صحيح؟‬ 942 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 ‫لماذا أسأل؟ من قد يكون غيره؟‬ 943 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 ‫مؤكد أننا لا نستطيع إثبات ذلك أيضًا.‬ ‫لا أصدّق هذا.‬ 944 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 ‫البغيض الغبي! سأهشم رأسه.‬ 945 01:17:56,500 --> 01:18:00,666 ‫يجب إرسال الإصدار إلى المطبعة،‬ ‫وما زلنا لا نملك صورة الغلاف.‬ 946 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 ‫يا رفاق،‬ ‫لا تقلقوا لأنكم ستحصلون على صورة الغلاف.‬ 947 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 ‫اهدؤوا.‬ 948 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- سأتولى التصوير.‬ 949 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 ‫لا.‬ 950 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 ‫لست مضطرًا إلى ذلك. أقصد…‬ 951 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 ‫شكرًا جزيلًا، لست مضطرًا إلى ذلك.‬ 952 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 ‫لا تقلقوا. لقد صور الكثير من أجلي.‬ 953 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 ‫اعتاد ذلك. لا بأس.‬ 954 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 ‫بالضبط. السيد "أولاش" محق.‬ ‫جعلني أعاني كثيرًا حينها.‬ 955 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 ‫ما من مشكلة. يمكنني فعلها.‬ 956 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 ‫لديّ بعض الشروط فحسب.‬ 957 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 ‫أولًا، لن تنسبوا لي الفضل في ذلك.‬ 958 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 ‫ثانيًا، ستقللون من عدد الطاقم.‬ 959 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 ‫لا أريد إلا خبير مكياج‬ ‫ومصمم أزياء وفني إضاءة.‬ 960 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 ‫- سيوقّعون على اتفاقية عدم إفشاء أيضًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 961 01:19:01,166 --> 01:19:03,166 ‫سنوقّع أنا وأنت عقدًا آخر.‬ 962 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 ‫لا تقبّليني في موقع التصوير.‬ ‫هذا يشتت الانتباه.‬ 963 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 ‫سنبدأ عند الأطلال وقت شروق الشمس.‬ ‫اجمعوا الطاقم يا رفاق.‬ 964 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 ‫حسنًا.‬ 965 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 ‫حمدًا لله.‬ 966 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 ‫جيد.‬ 967 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 ‫حسنًا. اقتربي قليلًا.‬ 968 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 ‫إنه يناسبك.‬ 969 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- القميص. يبدو اللون لائقًا بك.‬ 970 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 ‫لم أر "دينيز" يعمل من قبل.‬ 971 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 ‫ماذا رأيته يفعل إذًا؟ أخبريني بالقليل.‬ 972 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 ‫"آهو"!‬ 973 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 ‫ماذا تريدين يا "آهو"؟‬ 974 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 ‫ما رأيك يا "سهرة"؟ أريد المقابلة.‬ 975 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 ‫- هل تحدثت إليه؟‬ ‫- لم أفعل.‬ 976 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 ‫ولن أفعل لأنه لا يريد ذلك.‬ ‫تخليت عن الفكرة.‬ 977 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 ‫ماذا تقصدين بأنك تخليت عن الفكرة؟‬ ‫هل تدركين ما الذي تتخلين عنه؟‬ 978 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 ‫أجل، أدرك ذلك.‬ 979 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 ‫سألتزم بالاتفاق.‬ 980 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 ‫سأستقيل.‬ 981 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 ‫تتحدثين على نحو غير منطقي يا "سهرة".‬ 982 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 ‫إنه يقدّرك بما يكفي ليصور جلسة أزياء،‬ 983 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 ‫لكن ألا يمكنك إجراء مقابلة معه؟‬ 984 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 ‫لن ننسب الفضل إليه في التصوير يا "آهو".‬ 985 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 ‫اتفقنا؟ لن يعرف أحد أنه هو.‬ 986 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 ‫المقابلة مختلفة.‬ 987 01:20:21,875 --> 01:20:23,333 ‫أنت تتصرفين بأنانية الآن.‬ 988 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 ‫هل أتصرّف بأنانية؟‬ 989 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 ‫هل تدركين ما تطلبينه؟‬ 990 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 ‫أجل. أدرك ذلك تمامًا.‬ 991 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 ‫على سبيل المثال،‬ ‫أطلب منك ألّا تستسلمي لـ"كرم".‬ 992 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 ‫أطلب منك ألّا تتخلي عنا، فريقك بأسره.‬ 993 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 ‫هل تدركين ما تخاطرين به‬ ‫بقرار واحد صغير يا "سهرة"؟‬ 994 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 ‫هل من السهل حقًا‬ ‫أن تتخلي عن زملائك في الفريق؟‬ 995 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 ‫دعينا لا نناقش هذا اليوم، اتفقنا؟‬ ‫أنت لا تفهمينني اليوم.‬ 996 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 ‫أنا لا أفهمك اليوم حقًا.‬ 997 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 ‫أليس هذا سبب تواصلنا معه؟‬ 998 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 ‫إنه الوقت المثالي. ماذا ننتظر؟‬ 999 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 ‫لن أستغل الرجل الذي أحبه يا "آهو".‬ 1000 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 ‫حسنًا. صفّي ذهنك فحسب. سنتحدث لاحقًا.‬ 1001 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 ‫- كيف يمضي الأمر؟‬ ‫- بخير.‬ 1002 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 ‫كيف حالكما؟‬ 1003 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 ‫- هل من مشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 1004 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 ‫هل وقّعت على ذلك العقد بشأن عدم تقبيلك؟‬ 1005 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 ‫يا للأسف.‬ 1006 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 ‫لم يكن هذا في العقد.‬ 1007 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 ‫حسنًا. ليذهب الجميع إلى مواقعهم.‬ 1008 01:21:37,333 --> 01:21:40,000 ‫حسنًا. لتتحرك السيدة ذات اللون الزهري‬ ‫إلى اليمين قليلًا.‬ 1009 01:21:40,083 --> 01:21:41,916 ‫حسنًا. أمسكي به هكذا.‬ 1010 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 ‫أجل. أمسكي به هكذا. حسنًا.‬ 1011 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 ‫حسنًا.‬ 1012 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 ‫من هذا؟‬ 1013 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 ‫تبًا.‬ 1014 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 ‫إنه "كرم". لقد أتى الوغد إلى هنا.‬ 1015 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 ‫- من؟‬ ‫- مجرد شخص وضيع.‬ 1016 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 ‫لديه رهان مع الآنسة "سهرة"‬ ‫يتضمن الاستقالة.‬ 1017 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 ‫لو كنت تعرفه لأوسعته ضربًا.‬ 1018 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 ‫حقًا؟ سأقابله إذًا.‬ 1019 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1020 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 ‫أتصور أنك ستفعلين أشياء كثيرة‬ ‫بدافع الطموح،‬ 1021 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 ‫لكن أن تضاجعيه لإجراء مقابلة…‬ 1022 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 ‫صن لسانك أيها الوقح!‬ 1023 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 ‫- من فضلك!‬ ‫- ماذا قلت للتو؟‬ 1024 01:22:20,333 --> 01:22:21,541 ‫- على رسلك!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 1025 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 ‫هل يعرف بشأن خطتك؟ هل يعرف أنه يُستغل؟‬ 1026 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 ‫- سأقتلك!‬ ‫- أرجوك.‬ 1027 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 ‫ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬ 1028 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 ‫"دينيز"…‬ 1029 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا "كرم".‬ 1030 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 ‫مرحبًا.‬ 1031 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 ‫أنا محرر مجلة "إنتنس مين".‬ 1032 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 ‫ألن تتركوني وشأني؟ لا أنفك أرفض مقابلتكم.‬ 1033 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 ‫عندما اكتشفت أنك في "أسوس"،‬ 1034 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 ‫ظننت أنك قبلت‬ ‫عرض السيدة "سهرة" لإجراء مقابلة.‬ 1035 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 ‫أي مقابلة؟‬ 1036 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 ‫هل كنت مخطئًا؟‬ 1037 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 ‫مهلًا. هل…‬ 1038 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 ‫هل كانت مسألة الرهان‬ 1039 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 ‫متعلقة بالمقابلة؟ كلّ…‬ 1040 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 ‫مهلًا. هل كان كلّ ذلك من أجل مقابلة؟‬ 1041 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 ‫"دينيز"…‬ 1042 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 ‫هل بوسعنا التحدث على انفراد؟‬ 1043 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 ‫إنه سؤال بسيط يا "سهرة".‬ 1044 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 ‫هل كان كلّ شيء من أجل مقابلة؟‬ 1045 01:23:20,083 --> 01:23:21,333 ‫لا.‬ 1046 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 ‫في البداية فقط.‬ 1047 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 ‫لكن بعد ذلك، لا.‬ 1048 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 ‫غير معقول.‬ 1049 01:23:40,541 --> 01:23:43,708 ‫يمكنكم الحصول على المقابلة.‬ ‫تعرف الآنسة "سهرة" كلّ شيء بأي حال.‬ 1050 01:23:43,791 --> 01:23:44,875 ‫إنها لا تحتاج إليّ.‬ 1051 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 ‫يمكنكم الحصول على الصور من "أولاش".‬ 1052 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 ‫تهانيّ. لقد ربحت الرهان.‬ 1053 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 ‫"دينيز".‬ 1054 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 ‫- ماذا إذًا يا "سهرة"؟‬ ‫- أقسم إنني…‬ 1055 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 ‫"دينيز"!‬ 1056 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 ‫"دينيز"!‬ 1057 01:24:08,166 --> 01:24:09,541 ‫"دينيز"، انتظر رجاءً!‬ 1058 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 ‫"دينيز"!‬ 1059 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 ‫أين كنت؟‬ 1060 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 ‫تفضلي.‬ 1061 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 ‫متى استحممت آخر مرة؟‬ 1062 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1063 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 ‫أنا أنقذكم من "كرم".‬ 1064 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 ‫هل هذه مقابلة "دينيز"؟ هل ستفعلين ذلك حقًا؟‬ 1065 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 ‫كنت محقة.‬ 1066 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 ‫لا يحق لي أن أتخلى عنكم.‬ 1067 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 ‫لا يهمني أمر الترقية،‬ ‫لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر لإيقافه…‬ 1068 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 ‫هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك تريدين كشف هوية "دينيز"؟‬ 1069 01:27:20,250 --> 01:27:22,291 ‫تستحق قصته أن تُروى.‬ 1070 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 ‫ليس لديّ شيء أخسره.‬ 1071 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 ‫احصلي على الصور من "أولاش" بأسرع وقت ممكن.‬ 1072 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 ‫سآخذ إجازة.‬ 1073 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 ‫يعرف الفريق ماذا يفعل.‬ ‫لا تتصلوا بي إلا إذا كان الأمر عاجلًا.‬ 1074 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 ‫تهانيّ يا "سهرة".‬ 1075 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 ‫- تهانيّ يا آنسة "سهرة".‬ ‫- تهانينا.‬ 1076 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 ‫أحسنت صنعًا!‬ 1077 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 ‫تهانيّ يا آنسة "سهرة"!‬ 1078 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 ‫"رئيسة التحرير، (سهرة إيردينيز)"‬ 1079 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 ‫عزيزتي.‬ 1080 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 ‫تهانيّ.‬ 1081 01:28:15,458 --> 01:28:18,500 ‫أخيرًا. تهانيّ.‬ 1082 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 ‫"المحررة، (سهرة إيردينيز)"‬ 1083 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 ‫"رئيسة التحرير، (سهرة إيردينيز)"‬ 1084 01:28:24,875 --> 01:28:25,875 ‫مرحبًا أيتها الرئيسة.‬ 1085 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 ‫أيمكنك تفقّد بريدك الإلكتروني‬ ‫لتضعي موافقتك الأولى بصفتك الرئيسة؟‬ 1086 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ‫"(إنتنس)، البديل 1، البديل 2"‬ 1087 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 ‫"لا يمكن مقارنة الفن. رجل متمرد وغامض."‬ 1088 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 ‫"8 نوفمبر 2019، (سانتوريني) - (اليونان)"‬ 1089 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 ‫"9 أغسطس 2013، (نايكا) - (المكسيك)"‬ 1090 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 ‫"5 أغسطس، (أسوس)"‬ 1091 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 ‫"5 أغسطس 2008، (أسوس)"‬ 1092 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 ‫هيا! انهض يا أخي.‬ 1093 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 ‫تمالك نفسك.‬ 1094 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 ‫"أولاش"، لا يمكنني التعامل معك الآن.‬ ‫أقسم لك. دعني وشأني.‬ 1095 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 ‫هيا يا صاح.‬ ‫اشتريت خبز البيغل وأعددت الشاي.‬ 1096 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 ‫كفاك انغماسًا في الشعور‬ ‫بأنك رجل حزين ومحطم ومحتضر.‬ 1097 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 ‫هيا. اذهب للاغتسال.‬ 1098 01:30:37,666 --> 01:30:39,041 ‫تبًا.‬ 1099 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 ‫لماذا نمت في الطابق السفلي؟‬ 1100 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 ‫تكاسلت عن الصعود.‬ 1101 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 ‫هل تظن أن ذلك سينطلي عليّ؟‬ ‫لم تُرد أن تكون وحيدًا في الفراش.‬ 1102 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 ‫لم لا تغادر يا "أولاش"؟ جديًا.‬ 1103 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 ‫لم آت إلى هنا لأُعجب بوجهك العابس.‬ 1104 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 ‫تفضل. لهذا جئت إلى هنا.‬ 1105 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 ‫مقابلتك.‬ 1106 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 ‫خذها واقرأها وتناول طعامك.‬ ‫تناول شيئًا بخلاف الخمر.‬ 1107 01:31:34,916 --> 01:31:36,666 ‫أما زلت علاقتك أنت و"آهو" قائمة؟‬ 1108 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 ‫عادت إلى "إسطنبول".‬ 1109 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 ‫أفترض أنك ستغادر عندما ينتهي الموسم.‬ 1110 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 ‫خطرت لي بعض الأفكار. سنرى.‬ 1111 01:31:47,875 --> 01:31:50,541 ‫اسمع. أنا سعيد لأنك لست من أجرى المقابلة.‬ 1112 01:31:50,625 --> 01:31:52,125 ‫لن تكون جيدة بهذا القدر.‬ 1113 01:31:53,750 --> 01:31:56,875 ‫شرحت جوانب حياتك وجوهر شخصيتك بإتقان.‬ 1114 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 ‫اقرأها فحسب.‬ 1115 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 ‫ربما سيساعدك ذلك‬ ‫على توجيه غضبك نحو الشخص المناسب.‬ 1116 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 ‫ستخوضان شجارًا، ثم ستمارسان الحب.‬ 1117 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 ‫ثم ستتشاجران أكثر وستمارسان الحب أكثر.‬ ‫وستحلان المشكلة في النهاية.‬ 1118 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 ‫رجل متمرد وغامض. (دينيز تونالي)."‬ 1119 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 ‫"إنه يعتقد أن كلّ ما يتساءل عنه الناس،‬ 1120 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 ‫هويته وماضيه وأحلامه‬ ‫موجودة بالفعل في عمله،‬ 1121 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 ‫وأن وجوده بصفته شخصية عامة معروفة‬ 1122 01:32:52,541 --> 01:32:56,041 ‫سيجعل الرابطة التي يشكّلها معهم‬ ‫هامشية الأهمية.‬ 1123 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 ‫لهذا السبب يختبئ.‬ 1124 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 ‫أنا لا أتفق معه، لكنني أحترمه.‬ 1125 01:33:02,750 --> 01:33:04,458 ‫لهذا لن أشارككم وجهه.‬ 1126 01:33:06,083 --> 01:33:08,208 ‫سأحتفظ بالرجل الذي كنت أبحث عنه لمدة عامين‬ 1127 01:33:08,291 --> 01:33:12,291 ‫وصديق طفولتي وحبيبي‬ ‫الذي عرفته طوال 15 عامًا مختبئًا في قلبي."‬ 1128 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 ‫على الرغم من كلّ ذكرياتي العزيزة‬ ‫عن سنوات مراهقتي التي كان جزءًا منها،‬ 1129 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 ‫فقد شغلتني هموم الراشدين‬ ‫وتجاهلت جانبي الأكثر نقاءً وصدقًا.‬ 1130 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 ‫نسيت من أكون.‬ 1131 01:33:43,625 --> 01:33:46,541 ‫وجدت نفسي مذهولة ومفتونة‬ 1132 01:33:46,625 --> 01:33:50,625 ‫قبل عامين في معرض حيث رأيت صورة التقطها،‬ 1133 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 ‫لأنها ذكّرتني بما نسيته.‬ 1134 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 ‫"سهرة"!‬ 1135 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 ‫- ما الأمر يا "آهو"؟‬ ‫- لماذا لم ترتدي ملابسك؟‬ 1136 01:34:52,708 --> 01:34:56,333 ‫- هذا حفل الترقية الخاص بك.‬ ‫- لن آتي.‬ 1137 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 ‫هذا غير عقلاني يا "سهرة". هل أنت بخير؟‬ 1138 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 ‫لست بخير على الإطلاق، اتفقنا؟‬ ‫ليس لديّ سبب لأكون بخير.‬ 1139 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 ‫لا أكترث البتة للاحتفال والترقية.‬ 1140 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 ‫هذا يكفي. يجب أن تتمالكي نفسك. انهضي!‬ 1141 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 ‫- انهضي. سنذهب.‬ ‫- دعيني وشأني!‬ 1142 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 ‫اسمعي يا عزيزتي.‬ 1143 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 ‫عليك أن تستعدي.‬ 1144 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 ‫هذه ليست طبيعتك يا "سهرة".‬ 1145 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 ‫لا. أظن أن هذه طبيعتي بكلّ تأكيد.‬ 1146 01:35:21,250 --> 01:35:22,750 ‫ألا ترين أنني أتألم؟‬ 1147 01:35:22,833 --> 01:35:25,125 ‫لست في مزاج يسمح لي بالاحتفال.‬ ‫دعيني وشأني.‬ 1148 01:35:25,208 --> 01:35:27,958 ‫لهذا السبب بالضبط سنخرج.‬ 1149 01:35:28,041 --> 01:35:29,291 ‫لتغيير شعورك.‬ 1150 01:35:30,000 --> 01:35:32,375 ‫هيا. أرجوك. دعينا نساندك.‬ 1151 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 ‫يشعر الجميع بالقلق عليك.‬ 1152 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 ‫لا تحبسي نفسك هنا.‬ 1153 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 ‫ماذا سيحدث لك ولـ"أولاش"؟‬ 1154 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 ‫لا أعرف. لم نناقش الأمر.‬ ‫سنترك الأمر يأخذ مجراه.‬ 1155 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 ‫- ألحقت الأذى بعلاقتكما أيضًا.‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 1156 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 ‫نحن بخير.‬ 1157 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 ‫لقد أوصى بهذا المطعم.‬ ‫إنه مذهل. إنه يعرف كلّ مكان.‬ 1158 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 ‫سيداتي وسادتي،‬ 1159 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 ‫أودّ أن أرفع كأسي لنشرب نخب ترقية "سهرة".‬ 1160 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 ‫- تهانينا.‬ ‫- نخبكم جميعًا.‬ 1161 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 ‫أظن أنه حان دوري للرد.‬ 1162 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 ‫هل ستكشف عن هويتك لتردّ عليّ؟‬ 1163 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 ‫ظننت أنني كنت مختبئًا في قلبك.‬ ‫لا يمكن لأحد أن يجدني هناك.‬ 1164 01:37:11,958 --> 01:37:14,083 ‫لست خائفًا من أن أكون كاملًا مثلك.‬ 1165 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 ‫إن كان الأمر كذلك،‬ 1166 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 ‫فلماذا غادرت؟‬ 1167 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 ‫لماذا لم تصغ إليّ؟‬ 1168 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 ‫لماذا لم تصدّق أنني أحببتك؟‬ 1169 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 ‫هل هذا اعتراف؟‬ 1170 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 ‫المقال الذي أتى بك إلى هنا كان اعترافًا.‬ 1171 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 ‫هذا مجرد سؤال.‬ 1172 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 ‫من الأفضل أن أجيب إذًا.‬ 1173 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 ‫حدث الأمر أخيرًا.‬ 1174 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 ‫ترجمة "محمود عبده"‬