1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,166 --> 00:00:22,375 DAJ DA POVJERUJEM 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 Uspori, čovječe! 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,291 Daj, javi se, Nano. 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 NANA 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,500 Bako! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,916 Bako! 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 Bako! 10 00:01:16,833 --> 00:01:18,125 Gdje si? 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,250 Bako! 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Bako! 13 00:01:30,000 --> 00:01:31,625 Gdje si, Nano? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 -Bako! -Ni teta Aysel nije kod kuće? 15 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 Moja baka žalila se da joj srce lupa, ali ne mogu je dobiti. 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 Doruk, zar ne? Ako se ne varam. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 Varaš se. 18 00:01:45,666 --> 00:01:47,083 Barem si dosljedna. 19 00:01:48,875 --> 00:01:50,083 Ne mogu dobiti baku. 20 00:01:50,166 --> 00:01:52,958 Prvo je zvonilo, a sad joj je isključen mobitel. 21 00:01:55,208 --> 00:01:57,125 Naš je zatvoren, 22 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 ali možda je ovaj otvoren. 23 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Zatvoren je. 24 00:02:24,333 --> 00:02:27,458 -Zvoni, ali ne javlja se. -Zvoni unutra! 25 00:02:27,541 --> 00:02:29,625 Što ako se ne mogu javiti? Što sad? 26 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 Ma daj! 27 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 Odoše mi vrata! 28 00:02:44,375 --> 00:02:46,083 Što ste učinili, djeco? 29 00:02:48,458 --> 00:02:49,708 Drži tu vražju stvar. 30 00:02:58,750 --> 00:02:59,875 Kao da ste djeca. 31 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 Kako možeš reći da ti srce lupa, a onda se ne javljati? 32 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Otišla sam s posla u gužvi zbog ovoga? 33 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 Gdje ste vas dvije uopće bile? 34 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 -Na plaži. -Na plaži. 35 00:03:14,916 --> 00:03:17,041 Čini se da mi se isključio mobitel. 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 A ja sam svoj ostavila ovdje. 37 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 Kako sam mogla znati da ćeš odmah dojuriti? 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 Ma nemoj? Što si mislila, bako? Da čujem. 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 -Dosta više! -Da. 40 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 Pa nismo djeca! 41 00:03:28,791 --> 00:03:30,125 Kad god te nazovem, 42 00:03:30,208 --> 00:03:31,791 kažeš mi: „U Europi sam.” 43 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 Ili: „Nema signala. Nazvat ću te.” Ili: „Na planini sam. Ne zovi me.” 44 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 -Ma daj. -Vas dvoje nikad nemate vremena za nas. 45 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Ne biste došli da ne mislite da umiremo. 46 00:03:44,416 --> 00:03:47,375 Uzeo sam mjere, ali ne mogu ugraditi nova do sutra. 47 00:03:47,458 --> 00:03:49,875 Razumijem, sinko. U redu je. 48 00:03:52,083 --> 00:03:53,416 Dobro je. Ovdje sam. 49 00:03:55,166 --> 00:03:58,458 Kako to misliš? Zašto inače ne bi bilo dobro? 50 00:03:58,541 --> 00:04:03,291 Nikad ne znaš. Mogu doći provalnici ili bi netko mogao razbiti staklo. 51 00:04:03,375 --> 00:04:06,625 -Možda bi netko morao intervenirati. -Ma nemoj? 52 00:04:07,541 --> 00:04:10,791 Nisi li prestar da izigravaš princa na bijelom konju? 53 00:04:11,291 --> 00:04:14,916 -Kao da mi već nije dosta! -Sjećaš se koliko imam godina? 54 00:04:18,500 --> 00:04:20,458 Trebali bismo ići, sinko. 55 00:04:20,541 --> 00:04:22,750 Došao si izdaleka. Sigurno je umoran. 56 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 Bude li vam neugodno ovdje, dođite k meni. 57 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 Hajde, sinko. 58 00:04:26,541 --> 00:04:29,500 Ovo ću ostaviti ovdje. Više mi ne koristi. 59 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 -Idemo, bako. -Idemo, sinko. 60 00:04:35,916 --> 00:04:38,916 Samo je ogrebana. Nisam je razbila. 61 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Kreten. 62 00:04:42,666 --> 00:04:44,750 Nano, jesi li dobro? 63 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 Dobro sam, hvala Bogu. Bolje od nekih 20-godišnjakinja. 64 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 Nego, jesi li ti dobro? 65 00:04:53,541 --> 00:04:55,750 Zašto si mi razbila staklo i vrata? 66 00:04:55,833 --> 00:04:57,250 Zar nemaš ključ? 67 00:04:57,750 --> 00:05:02,000 Vozila sam na posao, bako. Nisam se ni sjetila uzeti ključ. 68 00:05:03,625 --> 00:05:05,958 Zabrinula sam se da ću izgubiti i tebe. 69 00:05:06,666 --> 00:05:08,458 Ne idem nikamo, dušo. 70 00:05:09,250 --> 00:05:11,583 Nikada te neću ostaviti samu. 71 00:05:12,375 --> 00:05:15,708 Jako si mi nedostajala. 72 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 Malena moja. 73 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 Zašto sam ovdje? 74 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 -Molim? Kakvo je to pitanje? -Bako! 75 00:05:54,875 --> 00:05:58,666 Napravila si burek s patlidžanom. Reci mi, što smjeraš? 76 00:06:02,416 --> 00:06:06,083 Želim svog nevaljalog unuka. Mjesecima ne dolaziš, ne zoveš. 77 00:06:06,166 --> 00:06:09,041 Znaš da šaljem Ulaşa da te obiđe svakog tjedna. 78 00:06:09,125 --> 00:06:12,416 Imam mnogo posla u posljednje vrijeme. U gužvi sam. 79 00:06:12,916 --> 00:06:16,750 Ali ne ljutiš se zato. Sigurno ima nešto drugo. 80 00:06:17,750 --> 00:06:19,125 Zanemaruješ me. 81 00:06:20,875 --> 00:06:23,291 Zar misliš da bih te zanemario? 82 00:06:25,291 --> 00:06:26,875 Sultanijo moja. 83 00:06:28,500 --> 00:06:31,958 -Jako si mi nedostajala. -Naravno da jesam. 84 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 Slušaj me. 85 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 Molim te, nemoj to ponoviti. Dobro? 86 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Samo mi reci da dođem. Doći ću, gdje god bio. 87 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 -Dobro? -Dobro. 88 00:06:46,250 --> 00:06:48,500 -O, dušo. -Dobro će mi sjesti burek. 89 00:06:49,000 --> 00:06:50,666 Jedimo sad. Dobar tek. 90 00:06:51,833 --> 00:06:54,333 Kaže da je dobro, ali ostajem za vikend. 91 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 -Kako je ondje? -Znaš kakvi su momci. 92 00:06:56,916 --> 00:06:59,208 Kerem je cijeli dan u uredu gđe Selin. 93 00:06:59,291 --> 00:07:01,791 Želi naslovnicu za sljedeći mjesec. 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,458 Čini se da se gđi Selin sviđa ideja. 95 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 Ne mogu otići ni na jedan dan. Što ima na umu? 96 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 Stranog fotomodela koji dolazi u zemlju. 97 00:07:11,333 --> 00:07:14,541 Surađuje s markom luksuznog rublja. 98 00:07:14,625 --> 00:07:15,833 Imaju kolekciju. 99 00:07:16,458 --> 00:07:19,250 Fotografirali su je. Još je treba intervjuirati. 100 00:07:19,750 --> 00:07:21,625 Stvarno? Kako izgleda? 101 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 UREDNICA 102 00:07:24,125 --> 00:07:26,583 Mislim, fotografije su lijepe, 103 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 ali estetika nije nešto. 104 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Seksistički oportunist. 105 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 „Samo čekamo da se fotograf vrati iz Afrike, gđo Selin.” 106 00:07:34,750 --> 00:07:36,916 Shvati li gđa Selin da lažeš, 107 00:07:37,000 --> 00:07:39,625 dobit će naslovnicu i postati glavni urednik. 108 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 To sam rekla da dobijemo na vremenu. 109 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Ne možemo ni do njegova menadžera. 110 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 Izluđuješ me. Nema mu ni traga! 111 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 Daj, smiri se. Rekla sam ti da ću smisliti nešto. 112 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 Dobro. Čekaj moj poziv. Čujemo se poslije. 113 00:07:53,666 --> 00:07:55,250 Dobro. Čekat ću. 114 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Ljigavac. 115 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 Previše radiš. 116 00:08:04,000 --> 00:08:06,041 Opusti se malo, dušo. 117 00:08:06,125 --> 00:08:08,666 Da samo znaš što proživljavam, Nano. 118 00:08:10,083 --> 00:08:13,500 Odnesi tanjur Semihi. Ne možemo joj ga vratiti praznog. 119 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 Zašto ja? 120 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 Zar da ga ja nosim dok mi je unuka kod mene? 121 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 Što bi ljudi rekli? 122 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Hajde, lutko. Učini mi to. 123 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 Hajde. Idi, dušo. 124 00:08:27,833 --> 00:08:29,500 -Dobro. -Hajde. 125 00:08:50,708 --> 00:08:53,541 Denize, dođi malo, sinko. 126 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Što je, bako? 127 00:08:57,541 --> 00:09:00,500 Sahra je donijela tanjur. Uzmi ga, molim te. 128 00:09:04,666 --> 00:09:07,083 Ne želim imati posla s tom gnjavatoricom. 129 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 Ruke su mi pune tijesta. Već dugo čeka. 130 00:09:09,833 --> 00:09:12,000 Hajde. Nevjerojatno. 131 00:09:19,875 --> 00:09:20,875 Izvoli. 132 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 Nešto te muči, Denize? 133 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 Sjećaš se kako se zovem? 134 00:09:33,083 --> 00:09:37,208 -Ovo sigurno nisi ti ispekla. -Što te briga tko je to ispekao? 135 00:09:38,041 --> 00:09:41,041 Jer je dobro. Tanko i ukusno. 136 00:09:41,125 --> 00:09:42,750 Dakle, sigurno nije tvoje. 137 00:09:46,750 --> 00:09:49,916 Dao Bog da takvi kao ti izumru. 138 00:09:51,625 --> 00:09:52,791 Puste želje. 139 00:09:57,250 --> 00:09:59,750 Kreten. Dabogda se ugušio! 140 00:09:59,833 --> 00:10:02,083 I dalje je onaj isti 15-godišnjak. 141 00:10:40,291 --> 00:10:42,000 Eto ga! To! 142 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 Eto ti ga, Kereme! Eto ti ga! To! 143 00:10:44,458 --> 00:10:47,458 Eto ti ga! To! Bako! 144 00:10:47,541 --> 00:10:51,416 Polako. Što se dogodilo? Što ti je taj Kerem sad učinio? 145 00:10:51,500 --> 00:10:52,750 Znaš što je učinio? 146 00:10:52,833 --> 00:10:56,750 Pokušao mi je ukrasti intervju, ali tvoja unuka to rješava. 147 00:10:56,833 --> 00:10:59,750 Sjećaš se fotografa o kojem sam ti govorila? 148 00:10:59,833 --> 00:11:01,000 Deniz Tunalı. 149 00:11:01,083 --> 00:11:04,375 Nepravedno bi bilo nazvati njegov rad fotografijama. 150 00:11:04,875 --> 00:11:06,416 To su umjetnička djela. 151 00:11:07,375 --> 00:11:11,916 Uglavnom, dobio je prestižnu svjetsku nagradu. 152 00:11:12,000 --> 00:11:13,375 A onda? 153 00:11:13,875 --> 00:11:16,583 Onda ju je odbio. 154 00:11:16,666 --> 00:11:18,083 Možeš li vjerovati? 155 00:11:20,458 --> 00:11:23,541 On je prvi koji je odbio nagradu u 50 godina. 156 00:11:24,208 --> 00:11:25,250 To je apsurdno. 157 00:11:25,333 --> 00:11:28,291 Svi ga progone već mjesecima, ali nema mu ni traga. 158 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 -Kako to misliš? -Ne mogu ga naći. 159 00:11:30,708 --> 00:11:32,416 Nitko ne zna gdje je. 160 00:11:32,500 --> 00:11:34,833 Znamo mu samo ime. Ne možemo ga dobiti. 161 00:11:34,916 --> 00:11:37,875 Da barem znam kako izgleda… 162 00:11:37,958 --> 00:11:42,541 Dušo, zar nikad nisi čula za internet? 163 00:11:43,125 --> 00:11:44,125 Dobro, bako. 164 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 Pokušaj pretražiti njegovo ime pa mi reci koliko si rezultata dobila. 165 00:11:48,416 --> 00:11:51,375 Ako ga ne možeš dobiti, zašto si tako uzbuđena? 166 00:11:52,875 --> 00:11:56,708 Odbio je intervju za jedan časopis iz Velike Britanije. 167 00:11:56,791 --> 00:12:00,666 Prijateljica koja radi ondje dala mi je broj njegova menadžera. 168 00:12:01,333 --> 00:12:04,208 Što ako odbije i tvoju ponudu? 169 00:12:08,291 --> 00:12:09,208 Neće. 170 00:12:10,791 --> 00:12:14,125 Jer o tome ovisi hoće li me promaknuti u glavnu urednicu. 171 00:12:14,666 --> 00:12:16,791 Morat ću ga nekako uvjeriti. 172 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 LJIGAVAC 173 00:12:32,000 --> 00:12:33,500 Što hoćeš, Kereme? 174 00:12:34,791 --> 00:12:36,708 Hoćeš li reći gđi Selin 175 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 da ne možeš doći do slavnog fotografa i da cijeli tvoj tim laže 176 00:12:40,750 --> 00:12:43,791 ili ćeš tu čast i promaknuće prepustiti meni? 177 00:12:44,625 --> 00:12:46,583 Ništa ti neću prepustiti. 178 00:12:46,666 --> 00:12:50,666 Zato zadrži te gluposti za sebe i samo čekaj intervju. 179 00:12:51,958 --> 00:12:55,875 Priznaj, pobijedio sam. Pripremi se za to da ti budem šef. 180 00:12:56,541 --> 00:12:58,250 Radije bih dala otkaz. 181 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 UREDNIK 182 00:13:02,625 --> 00:13:03,625 Zašto ne? 183 00:13:04,541 --> 00:13:09,333 Tko dobije naslovnicu dobit će promaknuće, a drugi će dati otkaz. Može? 184 00:13:10,291 --> 00:13:13,125 -Dogovoreno. -Uživat ću u pobjedi. 185 00:13:27,125 --> 00:13:29,000 Dobro jutro. Što se događa? 186 00:13:30,041 --> 00:13:32,000 Jedna moja mačka ne želi sići. 187 00:13:32,083 --> 00:13:33,666 Deniz još spava. 188 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 Stanite. Pomoći ću vam. Samo malo. 189 00:13:38,291 --> 00:13:39,541 Čuvaj se, dušo. 190 00:13:40,041 --> 00:13:42,458 Beskorisna lijenčina. Tako. 191 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 -Čekaj. Držat ću ti ljestve. -Ne treba, mogu sama. 192 00:13:46,625 --> 00:13:48,791 Ajme! Što to radiš? 193 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 -Smiri se, bako. -Što se događa? 194 00:13:51,041 --> 00:13:53,541 Čekaj. Pazi! Makni se, Semiha. 195 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 Dobro sam, bako. 196 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 O, ne! 197 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 -K vrapcu! -K vrapcu, Semiha. 198 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 -Deniz još nije ustao? -Još spava. Što da radim? 199 00:14:01,416 --> 00:14:04,041 Nemojte! Ne trebamo ga. 200 00:14:04,125 --> 00:14:08,875 -Skočit ću. Možete li maknuti ljestve? -Čekaj. Ne mogu ih dignuti. Preslaba sam. 201 00:14:08,958 --> 00:14:10,416 -Denize! -Bako, čekaj! 202 00:14:10,500 --> 00:14:13,291 Nemoj. Skočit ću. Bit ću dobro, teta Semiha. 203 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 Maknite se. Samo ću skočiti. 204 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 -Ma daj! -Čekaj, Sahra. 205 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 -Što je bilo? -Upomoć, Denize. Zapela je gore. 206 00:14:21,125 --> 00:14:23,958 Zbog ovoga ste me probudile, bako? 207 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 Što uopće radiš gore? 208 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 Želiš opet pasti odande? 209 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 Mislila sam da je bolje da padnem ja nego teta Semiha. 210 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 -Divno, vrlo obzirno. -Neodgovorni kretenu. 211 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 Ne ljuti me da te ne ostavim gore. 212 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 Zašto se uopće penješ na stablo? 213 00:14:41,833 --> 00:14:44,625 A šepuriš se u štiklama na ulicama Istanbula. 214 00:14:44,708 --> 00:14:46,375 Nisi ti za ovo. 215 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 Misliš da trebam tvoju pomoć? Makni se! 216 00:14:49,250 --> 00:14:52,083 Makni se! Skočit ću. Kao da si superjunak! 217 00:14:55,083 --> 00:14:56,041 -Čovječe… -O, ne! 218 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 Jako mi je žao. Nije bilo namjerno. 219 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Jako mi je žao. Da vidim. 220 00:15:04,708 --> 00:15:06,083 Molim te, ne diraj me. 221 00:15:06,166 --> 00:15:09,166 Dovoljno si učinila. Ne treba mi još jedan incident. 222 00:15:12,875 --> 00:15:14,833 Previj mu ranu koju si mu zadala. 223 00:15:16,750 --> 00:15:19,000 Teta Semiha sigurno mu je već pomogla. 224 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 Možeš se i ispričati kad si već ondje. 225 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Hajde. 226 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 Evo ti čaj, sinko. 227 00:15:42,791 --> 00:15:44,333 Uđi, dušo. 228 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 Što… 229 00:15:53,750 --> 00:15:54,666 Ja… 230 00:15:55,208 --> 00:15:59,166 Baka šalje pribor za prvu pomoć, ali već ste sve… 231 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 Daj mi to. Hvala. 232 00:16:09,000 --> 00:16:14,208 -Poznata mi je ova fotografija. -Da? Ta je s Denizove prve izložbe. 233 00:16:14,291 --> 00:16:17,833 Sigurno se sjećaš. Deniz je puno fotografirao još kao dijete. 234 00:16:17,916 --> 00:16:19,916 Zavolio je to pa je i nastavio. 235 00:16:23,541 --> 00:16:25,875 -Deniz Tunalı? -Da, Tunalı. 236 00:16:27,625 --> 00:16:31,333 Dakle, ovo je fotografirao Deniz Tunalı? 237 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 Isti Deniz Tunalı koji je vaš unuk? 238 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 Da, on. Moj unuk Deniz Tunalı. 239 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 Deniz Tunalı. 240 00:17:00,708 --> 00:17:03,833 Deniz Tunalı je ovdje, Ahu, a ja sam mu razbila glavu. 241 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 I morat ću dati otkaz ako me ne promaknu. 242 00:17:06,625 --> 00:17:10,708 Zato pusti sve i dođi. Napisat ću ti u poruci što da doneseš. 243 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 Dakle, kažeš da se ta cura samo pojavila 244 00:17:20,250 --> 00:17:23,458 i bacila tvoju omiljenu kacigu kroz staklena vrata? 245 00:17:27,583 --> 00:17:31,291 A ti si je podignuo i dao je njoj. 246 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 Dao si joj kacigu, a ja je nisam smio taknuti. 247 00:17:35,625 --> 00:17:39,500 Onda ti je razbila glavu. Drago mi je što jest. Nevjerojatna je. 248 00:17:39,583 --> 00:17:42,083 -Za sve si ti kriv. -Molim? Ja? 249 00:17:42,166 --> 00:17:45,208 Zašto si iznenada morao ići na Lesbos? 250 00:17:46,166 --> 00:17:47,458 Čašu vode, molim. 251 00:17:47,541 --> 00:17:50,750 Drago mi je što si došao. Nedostaješ sultaniji Semihi. 252 00:17:51,958 --> 00:17:55,208 Osim toga, znaš što? Kladim se da ima pravo. 253 00:17:55,291 --> 00:17:59,583 Katkad ne znaš što govoriš. Naljutiš se bez razloga. 254 00:18:00,125 --> 00:18:01,958 Imam se razloga ljutiti na nju. 255 00:18:03,750 --> 00:18:04,833 Kako to misliš? 256 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 Čekaj. Ta cura… 257 00:18:10,583 --> 00:18:12,458 Svakako moram upoznati tu curu. 258 00:18:14,708 --> 00:18:16,458 Pogledaj se. 259 00:18:19,458 --> 00:18:23,708 Ne znam trebam li biti sretna ili tužna. Situacija se zakomplicirala. 260 00:18:24,250 --> 00:18:27,916 Trebala sam shvatiti čim sam vidjela tu fotografiju na izložbi. 261 00:18:28,000 --> 00:18:30,666 -Taj čamac… -Koji čamac? 262 00:18:31,291 --> 00:18:36,125 Zaboravi čamac. To je moj problem. Što ćemo sad? 263 00:18:36,208 --> 00:18:39,583 Dobro poznajem Deniza. Osvetoljubiv je. Neće mi oprostiti. 264 00:18:39,666 --> 00:18:43,583 To je bilo prije mnogo godina. Zar ne? Sigurno se promijenio. 265 00:18:44,333 --> 00:18:46,416 Ljudi se ne mijenjaju, Ahu. 266 00:18:47,166 --> 00:18:49,708 Ništa od intervjua ako mi ne oprosti. 267 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 'Jutro! 268 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 -Dobro jutro! Ustani! -Što? 269 00:19:01,375 --> 00:19:03,250 Ustani! Idemo. Hajde. 270 00:19:05,833 --> 00:19:08,666 Daj, Sahra. Prerano je, čak i za nas. 271 00:19:08,750 --> 00:19:11,083 Molim te, samo još jedan sat. Jedan. 272 00:19:11,166 --> 00:19:15,083 -Samo jedan sat. -Ne budali! Ustani. Moramo u kupnju. 273 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 -Hajde! -Ovo je ljetovalište, draga. 274 00:19:18,208 --> 00:19:22,250 Trgovine još nisu otvorene. Jesi li luda? Molim te, samo jedan sat. 275 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Halo? 276 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 Dobro jutro. 277 00:19:30,916 --> 00:19:32,958 Na koje izdanje mislite? 278 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 Dobro. Odmah ću provjeriti i javiti vam. 279 00:19:38,000 --> 00:19:39,791 Hvala lijepa. Ugodan dan. 280 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 'Jutro, teta Semiha. 281 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 'Jutro, dušo. 282 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Mislila sam da bismo svi mogli zajedno doručkovati 283 00:19:50,041 --> 00:19:53,791 da ublažimo napetost i da vam se ponovno ispričam. 284 00:19:53,875 --> 00:19:55,291 Ako želite, naravno. 285 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Naravno, dušo. 286 00:19:57,625 --> 00:20:00,375 Onda dobro. Odlično. Potražit ću baku. 287 00:20:02,875 --> 00:20:06,833 Dok jurimo za naslovnicom za kolovoz, propast će nam ona za srpanj. 288 00:20:06,916 --> 00:20:11,416 Zašto mi nisi rekla? Mertov intervju je u redu, ali moramo ponoviti snimanje. 289 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 Dobro jutro i tebi, draga. 290 00:20:14,875 --> 00:20:17,625 -'Jutro, cure. -'Jutro. 291 00:20:18,708 --> 00:20:21,416 A da premjestimo vaš ured ovamo? 292 00:20:21,916 --> 00:20:23,916 Tko je Mert? I on je mogao doći. 293 00:20:24,000 --> 00:20:28,500 Aysel, netko još mora raditi u Istanbulu na naslovnici za ovaj mjesec. 294 00:20:28,583 --> 00:20:30,958 -Skuhat ću nam čaj. -Pomoći ću ti. 295 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 Dobro jutro, Nano. Kako ideš? 296 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 -Pomoći. -Ne. 297 00:20:35,833 --> 00:20:38,375 Pozvala sam tetu Semihu i Deniza na doručak. 298 00:20:38,458 --> 00:20:39,708 Dok Ahu kuha čaj, 299 00:20:39,791 --> 00:20:43,333 reci mi zašto si bez riječi gledala 300 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 kako posvuda tražim Deniza Tunalıja. 301 00:20:47,291 --> 00:20:51,375 Što bi bilo da sam ti rekla? Mahnito bi progonila tog momka. 302 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Opsjedala bi ga. 303 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 Zato sam mislila da bi bilo dobro da se prvo pomirite. 304 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Odlična ideja. 305 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 Ozbiljno. Je li ispalo kako si se nadala? 306 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 Nisam te natjerala da mu razbiješ glavu. 307 00:21:05,083 --> 00:21:07,416 -Gdje je čaj, Aysel? -Dolazim, dušo. 308 00:21:07,500 --> 00:21:09,708 Prestani me gnjaviti! 309 00:21:11,250 --> 00:21:12,458 Evo, dušo. 310 00:21:13,208 --> 00:21:15,250 Na onom je ormariću. 311 00:21:20,708 --> 00:21:23,791 -Gdje je moj dar? -U ormariću u dnevnom boravku. 312 00:21:28,291 --> 00:21:30,125 Evo bureka. 313 00:21:32,625 --> 00:21:33,625 Tako. 314 00:21:34,208 --> 00:21:36,375 Gdje je Deniz? Još spava? 315 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Čini se da sinoć nije došao kući. 316 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 'Jutro. Uzmi kavu. 317 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 Zašto mi to govoriš ti, a ne lijepa žena? 318 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 Prihvati svoju sudbinu, stari. 319 00:22:06,416 --> 00:22:07,625 Hej. Ustani. 320 00:22:08,333 --> 00:22:11,000 Idemo k sultaniji Semihi na doručak? 321 00:22:11,083 --> 00:22:13,750 Ne želim da mi dan propadne uz kavu s tobom. 322 00:22:13,833 --> 00:22:16,708 Stari, vjerojatno je već odavno doručkovala. 323 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 Doručkuješ kad se probudiš. Nije važno u koliko sati. 324 00:22:20,000 --> 00:22:22,958 -Onda nemoj ići. Kako hoćeš. -Dobro. U redu. 325 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 Koji… 326 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 Koji je Deniz? 327 00:22:47,291 --> 00:22:49,375 Ona koji se ne zna nasmiješiti. 328 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 Sladak je. 329 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 Ali fotografije su mu dojmljivije nego on. 330 00:22:57,666 --> 00:23:00,250 Kako tip koji snima tako intenzivne emocije 331 00:23:00,333 --> 00:23:02,458 može biti najveći kreten na svijetu? 332 00:23:06,750 --> 00:23:09,458 Zašto vas dvojica niste došli sinoć? 333 00:23:09,541 --> 00:23:12,666 Krasno smo doručkovale u dvorištu. Propustili ste to. 334 00:23:12,750 --> 00:23:14,291 Pitajte mrzovoljnog unuka. 335 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 Rekao sam mu da nedostajem sultaniji Semihi, ali bio je ljubomoran. 336 00:23:19,083 --> 00:23:21,666 I ljut je na susjedu. Jako je mrzovoljan. 337 00:23:24,791 --> 00:23:26,041 Ali burek je odličan. 338 00:23:26,125 --> 00:23:29,166 -Uzmi malo, Ulaşe. -Stari! Što radiš? 339 00:23:29,250 --> 00:23:30,250 Stari… 340 00:23:33,541 --> 00:23:35,916 Volim vas. Pojest ću burek u dvorištu. 341 00:23:36,000 --> 00:23:38,875 -Kamo ideš? Daj mi to! -Zašto? Ne, pusti. 342 00:23:38,958 --> 00:23:40,958 -Pusti! -Stari! Što radiš? 343 00:23:41,041 --> 00:23:42,458 Sad idi kamo god želiš. 344 00:23:42,958 --> 00:23:45,375 Vas dvojica nikad nećete odrasti. 345 00:23:46,041 --> 00:23:47,500 Dao sam mu manji dio. 346 00:23:53,208 --> 00:23:55,708 Dakle, vi ste prijatelji iz djetinjstva? 347 00:23:56,333 --> 00:23:57,958 -Recimo. -Recimo da nismo. 348 00:23:59,041 --> 00:24:02,500 Nismo bili prijatelji. Daleko od toga, zapravo. 349 00:24:02,583 --> 00:24:05,416 U čemu je problem među vama? 350 00:24:05,500 --> 00:24:07,541 -Dobar tek. -Denize. 351 00:24:09,125 --> 00:24:11,750 Pričekaj malo. Odmah se vraćam. 352 00:24:18,333 --> 00:24:19,375 Što je to? 353 00:24:22,583 --> 00:24:27,041 Zamjena za tvoju. Mada ne razumijem zašto je više ne možeš nositi. 354 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 Kako bilo, primi ovo u znak isprike. 355 00:24:31,583 --> 00:24:34,791 Zamolila sam Ahu da donese novu. 356 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 O, ne. 357 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 Ja sam… Ovaj… 358 00:24:44,375 --> 00:24:47,000 Naručila sam je u trgovini. 359 00:24:47,083 --> 00:24:49,750 Valjda su pretpostavili da je za mene. 360 00:24:49,833 --> 00:24:52,125 Jako mi je žao, stvarno. 361 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 Ne moraš se ispričavati. Nisi je ni morala kupiti. 362 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Hvala na ljubaznosti. 363 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 Mislim… 364 00:24:59,083 --> 00:25:01,375 Ovo se nije smjelo dogoditi. 365 00:25:02,208 --> 00:25:04,250 Sviđaju mi se boje. 366 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 I meni, ali stara mi budi uspomene. 367 00:25:08,666 --> 00:25:12,833 Ali već sam znao da gđica Sahra ima izvrsno sjećanje. 368 00:25:12,916 --> 00:25:15,125 Dakle, nisi ti kriva, Ahu. 369 00:25:16,458 --> 00:25:19,291 Sultanija Semiha baš traži lonac za cvijeće. 370 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 Ovaj će poslužiti. Hvala. 371 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Mrzovoljan je. 372 00:25:27,083 --> 00:25:30,500 Hoćeš da ti Kerem bude šef? Samo reci pa se nećemo truditi. 373 00:25:39,333 --> 00:25:42,666 Dobro. Pokrećem operaciju Trojanski konj. 374 00:25:44,000 --> 00:25:47,250 Mislim na Ulaşa. On će biti naš trojanski konj. 375 00:25:47,750 --> 00:25:52,666 Reći će nam što se njegovu prijatelju sviđa, koje su mu slabosti, što voli… 376 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 Sve što trebamo znati o njemu. 377 00:25:56,083 --> 00:25:59,916 Shvaćam. Ali kako si to zamislila? 378 00:26:00,416 --> 00:26:02,125 Ovako. 379 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 Zdravo. Dva džin tonika, molim. 380 00:26:24,166 --> 00:26:26,250 Oprosti. Nisam te prepoznala. 381 00:26:26,333 --> 00:26:27,958 Ulaş, zar ne? 382 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 Radiš li ovdje? 383 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Recimo. Iznenađen sam što vas vidim ovdje. 384 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 Samo nam je trebao predah. 385 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 Čuli smo da je ovdje najljepše pa smo došle vidjeti. 386 00:26:43,916 --> 00:26:46,000 Naravno. Hoćete li pojesti nešto? 387 00:26:47,708 --> 00:26:48,583 Iznenadi nas. 388 00:26:49,750 --> 00:26:52,666 Dobro. Prvo ću vam donijeti koktele. 389 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 Kakav je plan? 390 00:26:55,041 --> 00:26:59,208 Dobro. Kad Ulaş dođe, pozvat ćemo ga za svoj stol. 391 00:26:59,291 --> 00:27:01,875 Sjest će. Deniz će nam se morati pridružiti. 392 00:27:01,958 --> 00:27:04,708 -Što ako ne dođe? -Doći će. 393 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 Nego, ima li novosti o srpanjskoj naslovnici? 394 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Ne, nažalost, jer ti se ništa ne sviđa. 395 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 Ne možemo svaki put smisliti nešto originalno. 396 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 Radije ipak smislite. Uzdravlje! 397 00:27:25,583 --> 00:27:27,791 Mogu li vam pomoći smišljati ideje? 398 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Naravno. Sjedni. 399 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Tako. 400 00:27:32,625 --> 00:27:35,541 Što imate na umu? Što želite? 401 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 Radio sam u oglašavanju. Slobodno mi recite. 402 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Tema je održiva moda. 403 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 Pionir modne industrije počinje se baviti ekološkom modom. 404 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 Moj tim piše članak o tome. 405 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 Članak je u redu, ali snimanje se pretvorilo u fijasko. 406 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 Recimo da gđica Sahra nije zadovoljna. 407 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 Znaš što? A da snimamo ovdje? 408 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 Ovo je prava lokacija za ono što si zamislila. 409 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 Što si točno zamislila? 410 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 Želim da bude svježe, prirodno, 411 00:28:12,500 --> 00:28:17,250 da uključuje prošlost i budućnost, jednostavno, ali profinjeno. 412 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 I realistično. 413 00:28:20,250 --> 00:28:21,083 Oprostite. 414 00:28:21,166 --> 00:28:23,541 Šefe, g. Deniz želi svoje kacige. 415 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 Dobro. Imam rješenje. 416 00:28:25,500 --> 00:28:26,875 Denize, dođi! 417 00:28:32,083 --> 00:28:34,416 Nemaju srama. Inzistiraju na intervjuu. 418 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Daj mi kacigu. 419 00:28:36,208 --> 00:28:38,208 Donesi obje kacige iz mog ureda. 420 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 -Obje? -Babakale. 421 00:28:40,958 --> 00:28:43,041 Izgleda predivno u zalazak Sunca. 422 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 Ima lijepe ribarske brodove i lukobran. 423 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 Pogled je predivan. Deniz će te odvesti. 424 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 Ako ti se ne svidi, obići ćemo druge lokacije. 425 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 Što se događa? 426 00:28:54,583 --> 00:28:56,333 Oprostite. Dođi na trenutak. 427 00:28:56,833 --> 00:28:59,083 Ne ponašaj se kao budala. Budi čovjek. 428 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 Vidiš? Izvrsna prilika. 429 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 Govori njegovim jezikom, iskoristi priliku, poludi i učini nešto. 430 00:29:07,708 --> 00:29:09,125 -Stvarno? -Da. 431 00:29:12,833 --> 00:29:16,708 Nadam se da me neće ubiti kada dozna da to ja tražim intervju. 432 00:29:35,458 --> 00:29:36,666 Hoćeš li je uzeti? 433 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Čekaš pozivnicu? 434 00:31:15,625 --> 00:31:17,125 Može li se doći do kraja? 435 00:33:49,791 --> 00:33:52,208 Dakle, ovako ćemo? 436 00:33:53,666 --> 00:33:55,708 Više nemamo 15 godina, zar ne? 437 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 Možeš li me odvesti na neko mirnije mjesto uz more? 438 00:34:10,625 --> 00:34:11,625 Dobro. 439 00:34:17,125 --> 00:34:18,000 Ne. 440 00:34:18,583 --> 00:34:19,583 Molim te. 441 00:34:20,625 --> 00:34:21,583 U znak isprike. 442 00:34:23,083 --> 00:34:24,208 Za sve. 443 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 Možemo li ostaviti to iza sebe? 444 00:35:17,625 --> 00:35:19,250 Ovo je tvoje novo utočište? 445 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 Zašto? I ovo ćeš mi oduzeti? 446 00:35:31,791 --> 00:35:34,166 Trudim se učiti na svojim pogreškama. 447 00:35:39,708 --> 00:35:41,083 Zbilja je predivno. 448 00:35:49,250 --> 00:35:51,208 Putovanja, istraživanje… 449 00:35:52,250 --> 00:35:54,125 Nemaš vremena za to, zar ne? 450 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 Ima mnogo ljepših mjesta. 451 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 Čujem da ne izlaziš iz kuće dok si ovdje. 452 00:36:18,583 --> 00:36:20,416 Još gledaš zvijezde i sanjariš? 453 00:36:25,833 --> 00:36:28,791 Još skupljaš kamenje s mjesta koja želiš zapamtiti? 454 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 Sjećaš se. 455 00:36:34,750 --> 00:36:36,958 Ti si tvrdila da si zaboravila. 456 00:37:34,958 --> 00:37:36,958 Jesi li luda, ženska glavo? 457 00:37:37,458 --> 00:37:38,458 Nisam! 458 00:37:47,208 --> 00:37:48,416 Stani! Kamo ideš? 459 00:37:50,208 --> 00:37:51,208 Mislim, stvarno… 460 00:37:53,166 --> 00:37:54,500 Nevjerojatna si. 461 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 Bravo! 462 00:37:58,791 --> 00:38:00,333 Nemam ključeve od motora. 463 00:38:01,208 --> 00:38:03,875 Kako to misliš da nemaš ključeve od motora? 464 00:38:04,375 --> 00:38:05,458 Ovo je nemoguće. 465 00:38:05,541 --> 00:38:07,333 Kako? Bacio si ih u more? 466 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 Baš! Sve sam lud pa sam bacio ključeve u more! 467 00:38:11,000 --> 00:38:13,541 Ali zašto si skočio u more s ključevima? 468 00:38:15,083 --> 00:38:16,500 Što ćemo sad? 469 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 Idemo pješice. 470 00:38:27,541 --> 00:38:28,708 Kako to misliš? 471 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Denize… 472 00:38:37,708 --> 00:38:40,208 Barem jedanput. Samo jedanput. 473 00:38:40,833 --> 00:38:43,416 Može li jedanput s tobom sve ići glatko? 474 00:38:43,500 --> 00:38:47,125 Ili je to nemoguće? Moraš li mi svaki put nauditi? 475 00:38:47,958 --> 00:38:49,708 -Čuj… -Ne obraćaj mi se. 476 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Molim te, nemoj, Sahra. 477 00:38:54,875 --> 00:38:56,583 Denize, ali ozbiljno… 478 00:38:57,291 --> 00:39:00,250 Šuti. Samo šuti, molim te. 479 00:39:16,083 --> 00:39:17,083 Denize… 480 00:39:18,875 --> 00:39:19,958 Denize, žao mi je. 481 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 Molim te, nemoj se ni ispričavati, Sahra. 482 00:39:22,625 --> 00:39:26,000 Ne znam ni zašto se ovaj put ispričavaš. 483 00:39:26,083 --> 00:39:28,708 Kad god se ispričaš, dogodi mi se nešto loše. 484 00:39:28,791 --> 00:39:30,375 Ne razgovaraj sa mnom. 485 00:39:30,458 --> 00:39:33,208 Ne obraćaj mi se. Pravi se kao da ne postojim. 486 00:39:51,625 --> 00:39:54,916 Čuj, što se događa s tobom i Ahu? 487 00:39:55,000 --> 00:39:56,791 Što je s vama? 488 00:39:56,875 --> 00:39:59,583 Evo. Napokon iskreno razgovaramo. 489 00:40:00,375 --> 00:40:02,750 Zgodna je i draga. Dobro se slažemo. 490 00:40:02,833 --> 00:40:05,875 A sad mi reci, što te muči u vezi sa Sahrom? 491 00:40:06,416 --> 00:40:09,333 Nestabilna je. Takva je bila i kad smo bili djeca. 492 00:40:09,875 --> 00:40:13,625 Uvijek se ponašala kao da može sve što poželi. 493 00:40:13,708 --> 00:40:17,291 Ništa se nije promijenilo. To joj se mora priznati. 494 00:40:18,000 --> 00:40:22,083 Zato nemam snage za još jednu katastrofu, stari moj. 495 00:40:22,583 --> 00:40:25,166 Radi što hoćeš s Ahu, samo me ne miješaj. 496 00:40:26,333 --> 00:40:30,833 Rekla si da će svidjeti jedno drugom pustimo li ih na miru. Što se dogodilo? 497 00:40:30,916 --> 00:40:32,458 Pogledaj ih. 498 00:40:32,958 --> 00:40:35,458 Deniz je otišao u cik zore. 499 00:40:35,958 --> 00:40:39,208 -Zašto je Sahra to morala učiniti? -Ništa nije učinila! 500 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 Traže jedno drugo već godinama. 501 00:40:42,083 --> 00:40:46,416 Shvatiti će to kad-tad. Ali kako? 502 00:40:47,166 --> 00:40:48,250 -Zapravo… -Zapravo… 503 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 -Reci. -Slušaj. 504 00:40:51,708 --> 00:40:54,750 A da se malo poigramo njima? 505 00:40:55,500 --> 00:40:58,791 I ja sam pomislila isto, kunem se. To je odlična ideja. 506 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 Dobro. Stvarno mi je žao. 507 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 Odmah ću vam javiti. 508 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 Dobro. Hvala. Ugodan dan. 509 00:41:10,750 --> 00:41:13,375 A mislila sam da mogu vjerovati svom timu. 510 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 Ubijam se da osiguram sljedeću naslovnicu, 511 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 a moj tim ne može pripremiti ni ovu. 512 00:41:19,500 --> 00:41:24,541 Draga, nisi ljuta na svoj tim. Ne budi stroga prema njima bez razloga. 513 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 Samo mi reci što se dogodilo sinoć. 514 00:41:27,666 --> 00:41:30,750 Nije važno. Važan je rezultat. 515 00:41:30,833 --> 00:41:34,250 A to je da mi je g. Deniz naredio da ne kontaktiram s njim. 516 00:41:34,333 --> 00:41:37,291 Onda razgovarajmo s Ulaşom. Možda ga on uvjeri. 517 00:41:37,375 --> 00:41:41,291 Neće ići protiv starog prijatelja zbog cure koju je jučer poljubio. 518 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 Ali jako mu se sviđam. 519 00:41:51,000 --> 00:41:53,625 Kako bilo, sve lokacije su lijepe. 520 00:41:53,708 --> 00:41:57,875 Bilo bi bolje da uspijemo uklopiti i ruševine. 521 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 Dobro. 522 00:42:01,875 --> 00:42:04,416 Obiđimo ih onda. Može? 523 00:42:05,833 --> 00:42:09,041 Očito neću uspjeti uvjeriti Deniza. 524 00:42:10,083 --> 00:42:12,916 Neka onda barem posljednja naslovnica bude dobra. 525 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 Hajde. Nemoj biti takva, molim te. 526 00:42:20,291 --> 00:42:23,458 Saberi se. Treba nam tvoja pamet. 527 00:42:39,666 --> 00:42:42,583 Napokon. Gdje ste dosad? Nema veze. Za mnom. 528 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 Zašto smo ovdje, bako? 529 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 Pita jer je sada sve puno turista. 530 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 Mogli smo vam donijeti što vam treba. 531 00:42:53,833 --> 00:42:57,541 -Da se ne mučite. -Prestanite govoriti i dođite sa mnom. 532 00:43:01,875 --> 00:43:06,125 Pomoći će nam tvoj prijatelj iz Zavoda za zaštitu spomenika kulture. 533 00:43:06,208 --> 00:43:08,958 Poslala sam odjeću. Dogovorit će se s brendom. 534 00:43:09,041 --> 00:43:11,500 Prijevoz je riješen. Gotovo smo spremni. 535 00:43:12,000 --> 00:43:13,416 A agencija? 536 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 To je uglavnom riješeno, 537 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 ali Mert još mora zvati fotografa da dođe. 538 00:43:20,416 --> 00:43:22,750 Mrzim fotografe. 539 00:43:33,416 --> 00:43:35,750 Pričekajte ovdje. Brzo ću. 540 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 Gle, tko je došao! 541 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 -Dobro došao, Denize. -Hvala. 542 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 -Otkud ti ovdje? -Samo slušam naredbe. 543 00:43:44,708 --> 00:43:46,375 Nekoć ste se izbjegavali. 544 00:43:50,541 --> 00:43:52,375 Što je? Jeste li se pomirili? 545 00:43:55,541 --> 00:43:57,291 Nismo bili neprijatelji. 546 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 Naime, možeš li mi pomoći? 547 00:44:00,208 --> 00:44:01,625 Dolazim, gđo Semiha. 548 00:44:02,291 --> 00:44:04,125 -Pridrži ovo. -Kamo ćeš? 549 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 Samo ih pridrži. Moram učiniti nešto. 550 00:44:07,291 --> 00:44:09,416 Ma nemoj? Što to moraš učiniti? 551 00:44:09,916 --> 00:44:11,250 Pa, sretno. 552 00:44:12,666 --> 00:44:13,791 Bok. 553 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 Bok. 554 00:44:17,791 --> 00:44:19,625 Poslao sam ti poruku, ali… 555 00:44:24,333 --> 00:44:25,875 Imaš li vremena za šetnju? 556 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Sad radim. 557 00:44:30,750 --> 00:44:32,083 U redu je. Idite. 558 00:44:32,166 --> 00:44:34,000 Mogu se i sama snaći. 559 00:44:41,250 --> 00:44:42,375 Sretno. 560 00:45:06,541 --> 00:45:10,458 -Što ima, momci? -Ništa posebno. Divimo se ljepoti. 561 00:45:11,166 --> 00:45:12,416 Stvarno? 562 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 Nisam vam dopustila da mi se pridružite. 563 00:45:16,666 --> 00:45:18,708 Uvijek je dobro diviti se ljepoti. 564 00:45:18,791 --> 00:45:21,500 Samo smo je htjeli vidjeti izbliza. 565 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 Što radiš, kvragu? 566 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 -Gospođo, ne… -Nemoj ti meni „gospođo”! 567 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 -Razdvoji ih! -Gospođo… 568 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 -Rekla sam ti da me ne zoveš tako! -Prestanite, gospođo! 569 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 Još ti nije dosta, budalo? 570 00:46:03,958 --> 00:46:05,291 Dobit ćeš ti… 571 00:46:05,375 --> 00:46:08,875 Koga ste našli maltretirati? Vidjet ćete… 572 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 Što ona radi? 573 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 -Stani! Prestani! -Prestanite! 574 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 -Hajde! -Prestani! 575 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 -Gospođo, stanite. -Vidjet ćete… 576 00:46:16,333 --> 00:46:19,916 -Vidjet ćete… Gdje je drugi? -Prestanite, gospođo. Gotovo je. 577 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Hajde. Idemo. 578 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 -Hajde. -Idemo. 579 00:46:30,958 --> 00:46:32,625 Što smo učinile, Semiha? 580 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Baš ti hvala. Ozbiljno. 581 00:46:46,333 --> 00:46:50,000 Još nisam bio u pritvoru. Hvala što si mi to priuštila. 582 00:46:53,875 --> 00:46:56,708 Nije da svaki dan završim ovdje. 583 00:46:56,791 --> 00:47:00,125 Uostalom, da se nisi pojavio, ne bismo bili ovdje. 584 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 -Znači, ja sam kriv? -Da, jesi. 585 00:47:03,750 --> 00:47:08,625 Da ga nisi napao, policija bi vidjela da imam pravo i brzo bi završilo. 586 00:47:10,166 --> 00:47:11,333 Nevjerojatno. 587 00:47:12,041 --> 00:47:14,083 Sad je zločin pomagati. Krasno. 588 00:47:14,166 --> 00:47:16,750 Onda mi ne pomaži. 589 00:47:16,833 --> 00:47:18,541 Jesam li tražila tvoju pomoć? 590 00:47:19,291 --> 00:47:21,750 Izbjegavala sam čak i kontakt očima. 591 00:47:21,833 --> 00:47:24,416 Ali što si ti učinio? Priskočio u pomoć. 592 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 Nisam priskočio. Ti si zaskočila njih. 593 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 Tako si ga zviznula da su napisali izvješće. 594 00:47:30,333 --> 00:47:33,458 Da, istina. To vrijedi za obojicu. 595 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 Gospodine, molim vas. Poznajete nas. 596 00:47:37,833 --> 00:47:39,541 Da nisu maltretirali Sahru, 597 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 nikad se ne bismo našli u ovakvoj situaciji. 598 00:47:42,416 --> 00:47:45,541 Ni gđica Sahra ni g. Deniz nemaju nijednu ogrebotinu, 599 00:47:45,625 --> 00:47:47,250 a momci su pretučeni. 600 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 Naprijed! 601 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 ŽANDARMERIJA 602 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 Uđite, momci. 603 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 Njezina baka tražila je da je gnjavimo. Nismo krivi, stvarno. 604 00:48:03,500 --> 00:48:05,333 Rekli smo gđi Aysel 605 00:48:05,416 --> 00:48:08,125 da to nije u redu, ali nije nas slušala. 606 00:48:08,208 --> 00:48:10,291 Preklinjali smo ih. Nisu slušale. 607 00:48:10,375 --> 00:48:12,250 Rekle su da činimo dobro djelo. 608 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 Ne znate kakva je gđa Semiha, gospodine. 609 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 Jako je stroga. 610 00:48:17,041 --> 00:48:19,041 Morali smo to učiniti. 611 00:48:19,125 --> 00:48:23,208 Rekla je da će to biti samo prepirka. Nismo znali da cura Jackie Chan. 612 00:48:27,958 --> 00:48:31,250 Sve smo razjasnili. Sutra ćemo pustiti vaše prijatelje. 613 00:48:31,333 --> 00:48:34,708 Ne morate čekati ovdje. Idite kući. 614 00:48:34,791 --> 00:48:37,291 -Hvala lijepa. -Samo pazite na gospođe. 615 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 Da ne bude većih nevolja. 616 00:48:40,875 --> 00:48:43,708 Puno vam hvala. Ugodan dan. Doviđenja. 617 00:48:44,208 --> 00:48:45,625 Pošteno su ih prebili. 618 00:48:46,166 --> 00:48:48,083 Ugodan dan. Hvala. 619 00:48:53,500 --> 00:48:55,708 Čini se da je premlaćivanje uspjelo. 620 00:48:56,208 --> 00:48:57,208 Uđite. 621 00:49:39,375 --> 00:49:40,916 Predaleko smo da pješačiš. 622 00:49:42,125 --> 00:49:43,166 Samo se popni. 623 00:49:45,375 --> 00:49:48,750 -Ne smijem razgovarati s tobom. -Ne moraš govoriti. 624 00:49:48,833 --> 00:49:50,375 Kao da se voziš autobusom. 625 00:50:02,708 --> 00:50:04,541 Možeš li malo usporiti? 626 00:50:06,625 --> 00:50:07,791 Kukavico. 627 00:50:09,666 --> 00:50:13,166 Rekla sam da usporiš. Možeš li malo usporiti, molim te? 628 00:50:15,375 --> 00:50:16,375 Kukavico. 629 00:50:23,333 --> 00:50:27,041 Kakav je to zvuk? Što je? Je li ovo normalno? Nešto nije u redu? 630 00:50:27,125 --> 00:50:28,625 Što se događa? Reci mi! 631 00:50:29,375 --> 00:50:31,958 Je li išta normalno uz tebe? 632 00:50:33,916 --> 00:50:37,708 Što sam ti učinila? Što želiš od mene? 633 00:50:40,500 --> 00:50:41,750 Zaustavi motocikl. 634 00:50:43,083 --> 00:50:46,333 -Rekla sam da staneš! Želim sići! -Dobro! U redu! 635 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 Ti si najnepristojniji, najnerazumniji, 636 00:51:09,250 --> 00:51:14,041 najtvrdoglaviji, najsebičniji, najbezobrazniji čovjek kojeg poznajem! 637 00:51:14,125 --> 00:51:19,166 Tako si pun predrasuda da se i ne trudiš shvatiti druge. 638 00:51:19,250 --> 00:51:21,000 Tako si negativan. 639 00:51:21,083 --> 00:51:25,000 Tako si negativan da ne mogu učiniti ništa dobro dok si u blizini. 640 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 Ne mogu. 641 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Ja sam kukavica? Da, bojim se. 642 00:51:29,416 --> 00:51:34,166 Grozim se motocikala jer su mi roditelji poginuli u motociklističkoj nesreći. 643 00:51:37,708 --> 00:51:41,125 Rekla bih ti to da si me pitao zašto se tako bojim. 644 00:51:41,208 --> 00:51:44,708 Ali odlučio si me ismijavati i ubrzao. 645 00:51:45,208 --> 00:51:47,833 Dobro? Jesi li sad sretan? 646 00:51:49,000 --> 00:51:50,250 Možda sam kukavica, 647 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 ali ti si zao. 648 00:51:54,833 --> 00:51:58,125 Što misliš? Nismo li krasan par? 649 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 Što kažeš? 650 00:52:01,291 --> 00:52:03,125 Možemo li opet biti prijatelji? 651 00:52:14,541 --> 00:52:17,041 Nikad nismo bili prijatelji, Sahra. 652 00:52:20,875 --> 00:52:22,708 I nikad nećemo ni biti. 653 00:52:53,083 --> 00:52:54,458 Zanima me. 654 00:52:57,291 --> 00:52:59,125 Kažeš da se bojiš motocikala, 655 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 ali ne bojiš se gurnuti tipa u vodu 656 00:53:03,000 --> 00:53:04,833 ni razbiti staklena vrata. 657 00:53:05,583 --> 00:53:08,583 Bojiš se zamastiti ruke kad jedeš ribu, 658 00:53:09,083 --> 00:53:11,708 a ne bojiš se prebiti momke. 659 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 Što je stvarno? 660 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 Kažeš da ništa nije normalno kad sam u blizini, 661 00:53:20,208 --> 00:53:22,833 ali onda me poljubiš niti pet minuta poslije. 662 00:53:24,541 --> 00:53:26,250 Što je stvarno? 663 00:53:27,875 --> 00:53:28,833 I jedno i drugo. 664 00:53:30,708 --> 00:53:34,250 Kao da sve poludi kad sam blizu tebe. 665 00:53:35,875 --> 00:53:37,333 I ja poludim. 666 00:53:39,166 --> 00:53:40,708 Ne mogu to kontrolirati. 667 00:53:41,875 --> 00:53:43,375 Nikad nisam mogao. 668 00:53:46,208 --> 00:53:47,708 Vidiš, to me muči. 669 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 Kontrola. 670 00:53:53,666 --> 00:53:58,250 Kad smo išli u Babakale, vozila sam se na motociklu prvi put poslije nesreće. 671 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 Gurnula sam te u more 672 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 jer mi je Ahu rekla da radim ono što nikad ne bih. 673 00:54:05,625 --> 00:54:11,000 Inače ne bih ni ušla ako ne vidim dno. Volim držati sve pod kontrolom. 674 00:54:11,666 --> 00:54:13,208 A što se tiče ribe, 675 00:54:13,291 --> 00:54:16,291 samo ne volim kad su mi ruke masne. 676 00:54:16,375 --> 00:54:18,291 Mrzim to još odmalena. 677 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 Imaš li dečka? 678 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 Nemam. 679 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 Zašto ne? 680 00:54:30,375 --> 00:54:32,000 Na koga te podsjeća kaciga? 681 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 Na tebe. 682 00:54:35,958 --> 00:54:37,041 Kako to misliš? 683 00:54:38,000 --> 00:54:39,708 Kupio sam je tebi onog ljeta. 684 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Mislio sam da ćemo se vozikati. 685 00:54:44,875 --> 00:54:46,500 Nisam ti je stigao dati. 686 00:54:50,208 --> 00:54:51,416 To znači… 687 00:54:55,208 --> 00:54:57,500 da sam dobila ono što je bilo moje. 688 00:55:05,458 --> 00:55:09,666 Zašto paničarite? Trebale ste znati što će se dogoditi. 689 00:55:09,750 --> 00:55:11,875 Dobro poznajete svoju unučad. 690 00:55:12,458 --> 00:55:15,916 -Plan je, zapravo, bio odličan. -Prisilili su nas na to. 691 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 Godinama se izbjegavaju. 692 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 Što mislite zašto Deniz dolazi samo radnim danom? 693 00:55:21,500 --> 00:55:23,541 Što ste očekivale? 694 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Neće biti ništa od toga. Odustanite. 695 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 Ništa od toga. 696 00:55:33,750 --> 00:55:35,625 -Nemojte im ništa reći. -Tiho. 697 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 Nećemo, bez brige. Ako već ne znaju. 698 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 -Dušo! -Nano! 699 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 -Sinko! -Maleni! 700 00:55:48,416 --> 00:55:49,958 Zašto su tako mirni? 701 00:55:50,750 --> 00:55:52,125 Nešto se dogodilo. 702 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 Nešto se sigurno dogodilo. 703 00:55:54,541 --> 00:55:55,541 O, dušo. 704 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 O, sinko. 705 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Tajiš mi nešto. 706 00:56:05,541 --> 00:56:07,458 Što? Što to ne znam? 707 00:56:07,541 --> 00:56:10,083 -Da si luda. -Ne budi takva, Sahra. 708 00:56:10,166 --> 00:56:11,208 Kakva? 709 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 Što bih to mogla tajiti o noći koju sam provela u pritvoru? 710 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 Kunem se, poludjela si. 711 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 Osim toga, ništa nam ne ide. Nismo dobili dozvolu. 712 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 Ulaş je to riješio. Snimamo u ponedjeljak. 713 00:56:23,750 --> 00:56:25,916 -I svi znaju sve. -Što? 714 00:56:26,416 --> 00:56:29,125 Kako to misliš? Znaju da sam bila u pritvoru? 715 00:56:29,208 --> 00:56:31,750 Samo znaju da naš slavni fotograf ima 716 00:56:31,833 --> 00:56:34,833 neke prilično komplicirane zahtjeve. 717 00:56:35,333 --> 00:56:37,291 Onda, kad je intervju? 718 00:56:39,208 --> 00:56:40,083 Pa… 719 00:56:40,583 --> 00:56:43,125 Još je prerano da razgovaramo o tome. 720 00:56:47,500 --> 00:56:48,750 Nisam mu rekla. 721 00:56:49,958 --> 00:56:53,666 To jest, nisam mu mogla reći jer ne znam kako. 722 00:56:56,041 --> 00:56:57,416 Ali smislit ću nešto. 723 00:57:00,458 --> 00:57:02,000 Dobro. Skuhaj kavu. 724 00:57:02,083 --> 00:57:03,166 Dobro. 725 00:57:36,291 --> 00:57:38,750 Nisi se dobro proveo u zatvoru, stari? 726 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 Kažeš da poznaješ mnogo ljudi, a nisi nas mogao izvući. 727 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 Trebali ste razmišljati o tome prije nego što ste se potukli na ulici. 728 00:57:48,958 --> 00:57:50,166 Bok. 729 00:57:50,708 --> 00:57:52,458 -Bok. -Bok. 730 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 Da te pitam, Ahu. Boli li i Sahru ruka? 731 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 Zašto bi je boljela ruka? 732 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 Samo me zanima je li i njoj bilo lijepo u pritvoru. 733 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 Ne znam, ali tebi bi dobro došle batine. 734 00:58:08,666 --> 00:58:10,041 Nemoj, stari, molim te. 735 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 Smiri se, tek si izašao. Pazi da ne upadneš u nevolju. 736 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 Glupi ljigavac! 737 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 Sigurno se čula s Keremom. U redu je, imaju takav odnos. 738 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 Tko je Kerem? 739 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 Glupi ljigavac. Prebio bi ga da ga poznaješ. 740 00:58:28,625 --> 00:58:30,000 Provjerit ću kako je. 741 00:58:42,541 --> 00:58:45,500 -Što kaže? -Previše je samouvjeren. Nešto smjera. 742 00:58:45,583 --> 00:58:47,875 Ajme. Jesam li pogriješila, Sahra? 743 00:58:47,958 --> 00:58:50,625 Možda im nisam trebala reći za Deniza. 744 00:58:50,708 --> 00:58:51,958 Ne budali. 745 00:58:52,041 --> 00:58:54,208 Uspjele smo nakon mjeseci truda. 746 00:58:55,291 --> 00:58:59,291 Ako Kerem zna, neće biti dovoljno ni da dam otkaz. 747 00:58:59,791 --> 00:59:02,750 Dat će sve od sebe da me otpuste. 748 00:59:03,291 --> 00:59:08,250 Ahu, dobro prouči sve detalje. Ništa nam ne smije promaknuti. 749 00:59:09,833 --> 00:59:10,791 Dobro. 750 00:59:13,541 --> 00:59:15,416 Provjerit ću sve. 751 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 Jesi li dobro? 752 00:59:24,541 --> 00:59:25,541 Posao? 753 00:59:29,416 --> 00:59:32,041 Znam što bi ti godilo. Dođi. 754 01:01:16,000 --> 01:01:20,666 Ma daj! Bila sam pravo derište. Nisi zato trebao izbjegavati ovo mjesto. 755 01:01:21,666 --> 01:01:23,250 Uspomene su bile okaljane. 756 01:01:25,291 --> 01:01:27,041 Zašto si takav? 757 01:01:29,208 --> 01:01:31,583 Nisi progovorio riječ sa mnom tog ljeta. 758 01:01:31,666 --> 01:01:34,083 Nisi me saslušao. Nisi mogao oprostiti… 759 01:01:34,166 --> 01:01:39,291 To što si pozvala one idiote na mjesto koje nam je bilo posebno, 760 01:01:39,375 --> 01:01:43,500 otišla tulumariti s jednim od njih i zanemarila dečka kojem se sviđaš. 761 01:01:43,583 --> 01:01:44,708 To je razlog? 762 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 Ozbiljno? 763 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 -Prvo, nisam znala da mu se sviđam. -Možda bi znala da si došla sama. 764 01:01:52,708 --> 01:01:57,208 -Nisi mi davao znakove. -Nisi shvaćala. Ili nisi htjela shvatiti. 765 01:01:57,291 --> 01:02:00,375 Činila sam sve da privučem tvoju pozornost. 766 01:02:00,458 --> 01:02:03,833 Nisi trebala. Bilo je dovoljno da se prirodno ponašaš. 767 01:02:03,916 --> 01:02:05,541 Imala sam 15 godina. 768 01:02:05,625 --> 01:02:06,708 I ja. 769 01:02:10,791 --> 01:02:15,333 Dobro. Ovako ništa nećemo postići. U redu? 770 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 Ispričavam se. 771 01:02:21,958 --> 01:02:23,125 I tebi… 772 01:02:24,958 --> 01:02:26,125 i tom dečku. 773 01:02:57,625 --> 01:02:59,750 Zašto nisi došla idućeg ljeta? 774 01:03:25,041 --> 01:03:27,666 Roditelji su mi poginuli potkraj tog ljeta. 775 01:03:29,291 --> 01:03:30,875 Bila im je godišnjica. 776 01:03:30,958 --> 01:03:33,833 Trebali smo se odvesti nekamo proslaviti, 777 01:03:33,916 --> 01:03:37,000 ali nisam bila dobre volje. 778 01:03:38,541 --> 01:03:43,000 Zato su sjeli na tatin motocikl i krenuli. 779 01:03:46,958 --> 01:03:48,000 A onda… 780 01:03:58,708 --> 01:04:04,416 A onda mi je trebalo vremena da se oporavim. 781 01:04:07,125 --> 01:04:08,125 Nisam znao. 782 01:04:08,666 --> 01:04:12,291 Kad sam došla ovamo, tebe nije bilo. 783 01:04:14,875 --> 01:04:19,666 Te smo se zime odselili u Njemačku. Rastali su se dvije godine poslije. 784 01:04:19,750 --> 01:04:23,250 Mama se odselila u Italiju. Tata se ponovno oženio. 785 01:04:24,791 --> 01:04:26,541 Živjeli smo svatko za sebe. 786 01:04:29,041 --> 01:04:30,083 U kontaktu ste? 787 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 Ne idem k njima, ali posjetim ih kada dođem. 788 01:04:35,041 --> 01:04:35,916 Žao mi je. 789 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 Ne treba ti biti. Meni nije. 790 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 Ovako je bolje za sve. 791 01:04:41,000 --> 01:04:46,416 Znaš, trebala sam shvatiti da si to ti prije nego što mi je rekla teta Semiha. 792 01:04:47,333 --> 01:04:49,833 Čim sam vidjela tu fotografiju na izložbi, 793 01:04:51,000 --> 01:04:55,916 tako me očarala da sam uronila u nju. 794 01:05:00,375 --> 01:05:01,791 Ali ne razumijem. 795 01:05:01,875 --> 01:05:05,416 Zašto bi itko odbio takvu nagradu? 796 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 Zašto bježiš od velikog postignuća? 797 01:05:07,666 --> 01:05:10,416 Ne radimo li svi za to? 798 01:05:12,208 --> 01:05:15,583 Kako si se osjećala kad si je prvi put vidjela na izložbi? 799 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 Teško je to opisati, 800 01:05:21,875 --> 01:05:23,041 ali bila sam… 801 01:05:27,333 --> 01:05:29,416 Bila sam opčinjena. 802 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 Vidiš? To mi je nagrada. 803 01:05:41,291 --> 01:05:45,125 Fotografijama koje snimam i uređujem ne hvatam samo taj trenutak. 804 01:05:46,208 --> 01:05:48,750 Njima hvatam svoje osjećaje i ideje. 805 01:05:50,666 --> 01:05:55,291 Svoju prošlost i očekivanja. Sve zbog čega sam ovakav kakav jesam. 806 01:05:56,541 --> 01:05:57,541 I… 807 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 Dijelim to sa svima koji ih pogledaju. 808 01:06:02,291 --> 01:06:04,500 Uspostavljam vezu. Posebnu vezu. 809 01:06:05,041 --> 01:06:08,666 Ne natječem se i ne uspoređujem. 810 01:06:10,708 --> 01:06:12,083 To je nagrada. 811 01:06:42,000 --> 01:06:44,791 -Dakle, ovdje si odrastao. -Recimo. 812 01:06:52,750 --> 01:06:54,333 Kuća je prekrasna. 813 01:07:17,291 --> 01:07:18,958 Želim ti nešto pokazati. 814 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 Otvori je. 815 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 Po jedan sa svakog mjesta. 816 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 Za mene? 817 01:10:20,000 --> 01:10:20,958 'Jutro. 818 01:10:22,833 --> 01:10:23,833 'Jutro. 819 01:10:25,041 --> 01:10:26,166 Što radiš? 820 01:10:27,250 --> 01:10:29,666 Jedino što sam naučio na fakultetu. 821 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 Što? Ti si arhitekt? 822 01:10:33,041 --> 01:10:37,458 Pa, ako sam arhitekt samo zato što sam diplomirao, onda jesam. 823 01:10:37,958 --> 01:10:39,291 Nikada to nisam radio. 824 01:10:42,041 --> 01:10:44,000 Čemu onda služi ta maketa? 825 01:10:44,791 --> 01:10:45,875 Za novu kuću? 826 01:10:47,000 --> 01:10:48,125 Ovo je stara kuća. 827 01:10:49,500 --> 01:10:51,250 Nacrtao sam je na fakultetu. 828 01:10:51,750 --> 01:10:56,333 Htio sam živjeti u ovakvoj kući budem li jednom imao obitelj. 829 01:10:57,125 --> 01:10:59,375 Nastavio sam raditi na njoj iz hobija. 830 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 Zašto je još nisi dovršio? 831 01:11:07,833 --> 01:11:08,916 Nije mi se žurilo. 832 01:11:18,000 --> 01:11:19,958 -Hvala. -Uživajte. 833 01:11:30,750 --> 01:11:32,166 Nešto me zanima. 834 01:11:33,083 --> 01:11:35,791 To jest, nešto ne razumijem. 835 01:11:36,958 --> 01:11:37,958 Što? 836 01:11:38,875 --> 01:11:41,500 Imaš sve te priče, uspjeh, 837 01:11:41,583 --> 01:11:44,750 sva postignuća i darovit si. 838 01:11:46,375 --> 01:11:48,791 Zašto ne dopuštaš ljudima da ti priđu? 839 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 -Što te zanima? Samo pitaj. -Ne tako. 840 01:11:52,041 --> 01:11:55,500 Već si mi rekao, ali ne znam. 841 01:11:55,583 --> 01:11:58,583 Ne daješ intervjue, nema te na radiju i televiziji. 842 01:11:59,083 --> 01:12:00,708 Pa, to je ipak moja priča. 843 01:12:01,500 --> 01:12:03,791 Privatno je. To su moje rane. 844 01:12:05,291 --> 01:12:07,791 Trebam ih dijeliti s posebnim ljudima. 845 01:12:08,708 --> 01:12:12,666 Mislim da su ostatku svijeta dovoljne moje fotografije. 846 01:12:14,125 --> 01:12:19,000 Osim toga, cijela je priča već utkana u te fotografije. 847 01:12:20,833 --> 01:12:21,875 To je dovoljno. 848 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 Još jedno pitanje. 849 01:12:40,416 --> 01:12:41,833 -Evo. -Reci. 850 01:12:43,208 --> 01:12:46,250 Kako si uspio ostati tajanstven uz tako poznato ime? 851 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 To je izvrstan marketinški potez. 852 01:12:51,958 --> 01:12:56,000 Sve dok ne ideš na izložbe i ne govoriš: „To sam ja fotografirao.”, 853 01:12:56,541 --> 01:12:57,875 ostaješ samo ime. 854 01:12:59,541 --> 01:13:01,250 Također, ne podcjenjuj Ulaşa. 855 01:13:01,333 --> 01:13:05,083 On je pravi marketinški genij. Njemu bi trebali dati nagradu. 856 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 Ti… 857 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 U tvoje zdravlje. 858 01:14:52,125 --> 01:14:54,625 Što… Čekaj. Prevruće je. 859 01:15:00,916 --> 01:15:02,041 Ukusno je. 860 01:16:58,916 --> 01:17:03,208 Ulaşe? Nešto nije u redu? Jesu li zlatne djevojke dobro? 861 01:17:06,958 --> 01:17:07,958 Što? 862 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Ahu te treba. 863 01:17:15,291 --> 01:17:17,541 -Koliko je sati? -Sad je 4.00 h. 864 01:17:20,208 --> 01:17:21,625 Što je, Ahu? 865 01:17:25,083 --> 01:17:26,083 Što? 866 01:17:28,333 --> 01:17:29,166 Evo ih. 867 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 Kako to misliš da nemam fotografa, Merte? 868 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 Potvrdio je prije dva dana, ali iznenada… 869 01:17:36,083 --> 01:17:38,416 Doznao sam kad sam otišao po njega. 870 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 Otputovao je na drugo snimanje. 871 01:17:41,750 --> 01:17:45,125 Kerem je kriv za to? To je njegovo maslo, zar ne? 872 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 Zašto uopće pitam? Čije bi drugo moglo biti? 873 01:17:50,083 --> 01:17:53,541 Kladim se da to ne možemo dokazati. Ne mogu vjerovati. 874 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 Glupi ljigavac! Otkinut ću mu glavu. 875 01:17:56,500 --> 01:18:00,791 Časopis mora u tisak, a još nemamo naslovnicu. 876 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 Ne brinite se, imat ćete naslovnicu. 877 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 Smirite se. 878 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 -Kako to misliš? -Ja ću fotografirati. 879 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 Ne. 880 01:18:21,125 --> 01:18:23,375 Mislim, ne moraš. To jest… 881 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 Hvala ti od srca, ali stvarno ne moraš. 882 01:18:28,833 --> 01:18:31,375 Bez brige. Puno je puta snimao za mene. 883 01:18:31,458 --> 01:18:32,833 Naviknuo se. U redu je. 884 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 Da, g. Ulaş ima pravo. Napatio sam se zbog njega. 885 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 Nema problema. Mogu ja to. 886 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 Imam samo nekoliko uvjeta. 887 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 Prvo, nećete me potpisati. 888 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 Drugo, srezat ćete osoblje. 889 01:18:48,791 --> 01:18:52,041 Jedan vizažist, jedan stilist i jedan majstor rasvjete. 890 01:18:52,125 --> 01:18:55,500 -I neka potpišu ugovor o tajnosti. -Dobro. 891 01:19:01,166 --> 01:19:05,541 A mi ćemo potpisati drugi ugovor. Nema ljubljena na snimanju. Ometa me. 892 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 Počet ćemo u zoru kod ruševina. Vi okupite ekipu. 893 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 Dobro. 894 01:19:12,916 --> 01:19:14,250 Hvala Bogu. 895 01:19:17,208 --> 01:19:18,208 Dobro. 896 01:19:18,916 --> 01:19:20,625 Dobro. Priđi malo bliže. 897 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 Pristaje ti. 898 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 -Što? -Majica. Boja ti dobro stoji. 899 01:19:32,833 --> 01:19:35,708 Prvi put gledam Deniza kako fotografira. 900 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 Što si onda dosad gledala? Ispričaj mi. 901 01:19:39,833 --> 01:19:40,875 Ahu! 902 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 Što želiš, Ahu? 903 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 Što misliš, Sahra? Želim intervju. 904 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 -Jesi li razgovarala s njim? -Nisam. 905 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 I neću jer on to ne želi. Odustala sam od te ideje. 906 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 Kako to misliš? Shvaćaš li čega se odričeš? 907 01:20:00,333 --> 01:20:01,958 Da, shvaćam. 908 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 Dogovor je dogovor. 909 01:20:05,500 --> 01:20:06,625 Dat ću otkaz. 910 01:20:06,708 --> 01:20:08,750 Sahra, ne budi smiješna. 911 01:20:09,250 --> 01:20:13,916 Fotografira modni editorijal za tebe, ali ga ne možeš intervjuirati? 912 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 Nećemo ga ni potpisati, Ahu. 913 01:20:16,666 --> 01:20:18,958 Nitko neće znati da je to bio on. 914 01:20:19,041 --> 01:20:20,708 Intervju je druga priča. 915 01:20:21,875 --> 01:20:23,458 Sebična si. 916 01:20:23,958 --> 01:20:25,291 Ja sam sebična? 917 01:20:25,375 --> 01:20:27,333 Shvaćaš li što tražiš? 918 01:20:27,416 --> 01:20:29,708 Da, itekako dobro shvaćam. 919 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 Na primjer, molim te da ne popuštaš Keremu. 920 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 Molim te da ne napustiš svoj tim. 921 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 Shvaćaš li što ugrožavaš jednom sitnom odlukom, Sahra? 922 01:20:41,750 --> 01:20:45,208 Tako bi lako okrenula leđa svojim suradnicima? 923 01:20:45,291 --> 01:20:48,750 Nemojmo danas o tome, u redu? Danas me nećeš nagovoriti. 924 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 Ne, danas te neću nagovoriti. 925 01:20:51,333 --> 01:20:53,458 Nismo li mu se zato obratile? 926 01:20:53,541 --> 01:20:55,875 Ovo je idealan trenutak. Što čekamo? 927 01:20:57,125 --> 01:21:00,250 Neću iskoristiti čovjeka kojeg volim, Ahu. 928 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 Dobro. Razbistri misli. Razgovarat ćemo poslije. 929 01:21:11,375 --> 01:21:13,333 -Kako ide? -Dobro. 930 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 Kako ide vama? 931 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 -Nešto nije u redu? -Ne. 932 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 Jesam li potpisala onaj ugovor o neljubljenju? 933 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 Šteta. 934 01:21:27,625 --> 01:21:29,583 Ovo nije bilo u ugovoru. 935 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Dobro. Svi na svoja mjesta. 936 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 Dama u ružičastom neka se pomakne udesno. 937 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 Dobro. Ostanite ovako. 938 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 Da. Ostanite tako. Dobro. 939 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Dobro. 940 01:21:52,333 --> 01:21:53,333 Tko je ono? 941 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 Sranje. 942 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 To je Kerem. Gad je došao. 943 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 -Tko? -Ma jedan gad. 944 01:22:00,250 --> 01:22:03,250 Kladio se s gđicom Sahrom da jedno od njih da otkaz. 945 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 Da ga poznaješ, prebio bi ga. 946 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 Da? Onda ću se upoznati s njim. 947 01:22:09,583 --> 01:22:11,333 Što radiš ovdje? 948 01:22:11,416 --> 01:22:14,208 Na svašta si spremna zbog ambicije, 949 01:22:14,291 --> 01:22:16,416 ali spavati s njim zbog intervjua… 950 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 Pazi što govoriš! 951 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 -Molim te! -Što si rekao? 952 01:22:20,333 --> 01:22:21,708 -Polako! -Što se događa? 953 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 Zna li za tvoj plan? Zna li da ga iskorištavaš? 954 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 -Ubit ću te! -Molim te. 955 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 Što se događa? Što je bilo? 956 01:22:32,375 --> 01:22:33,500 Denize… 957 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 -Što je? -Ja sam Kerem. 958 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 Zdravo. 959 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 Urednik Intensea. 960 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 Zašto me ne pustite na miru? Koliko vas puta moram odbiti? 961 01:22:43,583 --> 01:22:45,666 Kad sam čuo da ste u Assosu, 962 01:22:45,750 --> 01:22:49,000 mislio sam da ste pristali na intervju s gđicom Sahrom. 963 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 Kakav intervju? 964 01:22:50,750 --> 01:22:51,750 Varam li se? 965 01:22:53,500 --> 01:22:54,916 Samo malo. Dakle… 966 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 Kladila si se s njim 967 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 oko intervjua? Sve je… 968 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 Samo malo. Samo si htjela intervju? 969 01:23:08,291 --> 01:23:09,291 Denize… 970 01:23:11,708 --> 01:23:13,833 Možemo li razgovarati nasamo? 971 01:23:13,916 --> 01:23:15,750 Pitanje je jednostavno, Sahra. 972 01:23:16,458 --> 01:23:20,000 Je li sve ovo bilo samo zbog jebenog intervjua? 973 01:23:20,083 --> 01:23:21,416 Ne. 974 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Dobro, u početku jest. 975 01:23:28,708 --> 01:23:30,125 Ali poslije nije. 976 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 Nevjerojatno. 977 01:23:40,541 --> 01:23:43,625 Dobit ćete intervju. Gđica Sahra ionako već sve zna. 978 01:23:43,708 --> 01:23:44,875 Ne treba me. 979 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 Ulaş vam može dati fotografije. 980 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 Čestitam. Dobila si okladu. 981 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Denize… 982 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 -Onda, Sahra? -Pusti me… 983 01:23:58,958 --> 01:23:59,958 Denize! 984 01:24:06,416 --> 01:24:07,416 Denize! 985 01:24:08,083 --> 01:24:09,541 Denize, čekaj, molim te! 986 01:24:10,750 --> 01:24:11,750 Denize! 987 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 Gdje si bila? 988 01:26:24,833 --> 01:26:25,708 Ovdje. 989 01:26:33,416 --> 01:26:36,458 Kad si se posljednji put istuširala? 990 01:26:50,916 --> 01:26:52,125 Što radiš? 991 01:26:54,833 --> 01:26:56,708 Spašavam vas od Kerema. 992 01:26:58,000 --> 01:27:01,625 Je li to intervju s Denizom? Zbilja ćeš to učiniti? 993 01:27:03,833 --> 01:27:05,083 Imala si pravo. 994 01:27:06,166 --> 01:27:08,625 Ne mogu vam svima okrenuti leđa. 995 01:27:09,875 --> 01:27:13,791 Nije me briga za promaknuće, ali ako ću ga ovako spriječiti… 996 01:27:14,666 --> 01:27:17,041 Sigurno želiš razotkriti Deniza? 997 01:27:20,166 --> 01:27:22,375 Zaslužuje da ispričamo njegovu priču. 998 01:27:25,208 --> 01:27:27,666 Ionako nemam što izgubiti. 999 01:27:30,708 --> 01:27:33,791 Neka ti Ulaş što prije da fotografije. 1000 01:27:34,291 --> 01:27:35,500 Uzet ću dopust. 1001 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 Tim zna što treba činiti. Ne zovite me ako nije hitno. 1002 01:27:49,333 --> 01:27:51,166 Čestitam, Sahra. 1003 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 -Čestitam, gđice Sahra. -Čestitam. 1004 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 Bravo! 1005 01:28:01,250 --> 01:28:03,416 Čestitam, gđice Sahra! 1006 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 GLAVNA UREDNICA 1007 01:28:08,041 --> 01:28:09,250 Draga! 1008 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 Čestitam! 1009 01:28:15,458 --> 01:28:17,916 Napokon. Čestitam. 1010 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 UREDNICA 1011 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 GLAVNA UREDNICA 1012 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 Hej, šefice. 1013 01:28:26,708 --> 01:28:30,333 Možete li prvi put odgovoriti na e-poruku kao glavna urednica? 1014 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 OPCIJA 1 - OPCIJA 2 1015 01:28:49,583 --> 01:28:53,166 UMJETNOST SE NE MOŽE USPOREĐIVATI TAJANSTVENI BUNTOVNIK 1016 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 8. STUDENOG 2019. SANTORINI - GRČKA 1017 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 9. KOLOVOZA 2013. NAICA - MEKSIKO 1018 01:29:39,208 --> 01:29:41,083 5. KOLOVOZA ASSOS 1019 01:29:54,875 --> 01:29:57,666 5. KOLOVOZA 2008. ASSOS 1020 01:30:17,625 --> 01:30:19,958 Hej! Ustani, stari. 1021 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 Saberi se. Hajde. 1022 01:30:22,666 --> 01:30:26,541 Ulaşe, sad nisam raspoložen. Stvarno. Pusti me na miru. 1023 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 Daj, stari. Kupio sam peciva i skuhao čaj. 1024 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 Molim te, ne tuguj i ne prenemaži se. 1025 01:30:33,750 --> 01:30:35,708 Hajde. Umij se. 1026 01:30:37,666 --> 01:30:39,041 Kvragu. 1027 01:31:08,958 --> 01:31:10,375 Zašto si spavao dolje? 1028 01:31:12,333 --> 01:31:14,000 Bio sam lijen da se popnem. 1029 01:31:14,083 --> 01:31:17,833 Misliš da će ti to proći? Samo nisi htio biti sâm u krevetu. 1030 01:31:18,416 --> 01:31:20,291 Zašto ne odeš, Ulaşe? Ozbiljno. 1031 01:31:20,375 --> 01:31:22,958 Nisam došao gledati tvoju nadurenu facu. 1032 01:31:23,041 --> 01:31:24,708 Evo. Zbog ovoga sam došao. 1033 01:31:24,791 --> 01:31:25,916 Tvoj intervju. 1034 01:31:28,750 --> 01:31:32,041 Uzmi, pročitaj, jedi. Konzumiraj nešto osim alkohola. 1035 01:31:34,875 --> 01:31:38,541 -Jeste li ti i Ahu još zajedno? -Vratila se u Istanbul. 1036 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 Pretpostavljam da ćeš otići nakon sezone. 1037 01:31:41,333 --> 01:31:43,458 Imam neke ideje. Vidjet ćemo. 1038 01:31:47,875 --> 01:31:52,125 Čuj, drago mi je da nisi dao intervju. Jer onda ne bi ispao ovako dobro. 1039 01:31:53,750 --> 01:31:56,875 Vješto je objasnila tko si i što ti je važno. 1040 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 Samo pogledaj. 1041 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Možda će onda usmjeriti svoj bijes na pravu osobu. 1042 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 Posvađat ćete se i onda voditi ljubav. 1043 01:32:03,625 --> 01:32:07,958 Onda ćete se još svađati i voditi ljubav. Naposljetku ćete smisliti nešto. 1044 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 TAJANSTVENI BUNTOVNIK 1045 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 „Vjeruje da je sve što ljude zanima o njemu, 1046 01:32:45,083 --> 01:32:49,208 tko je, njegova prošlost, njegovi snovi, sadržano u njegovu radu 1047 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 i da će, ako se eksponira kao javna osoba, 1048 01:32:52,541 --> 01:32:56,250 dojam koji ostavlja njegov rad pasti u drugi plan. 1049 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 Zato se skriva. 1050 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 Ne slažem se s njim, ali ga poštujem. 1051 01:33:02,750 --> 01:33:04,875 Zato neću pokazati njegovo lice. 1052 01:33:06,125 --> 01:33:08,083 Čovjeka kojeg sam tražila 2 g., 1053 01:33:08,166 --> 01:33:12,291 prijatelja iz djetinjstva i ljubav od 15. god. skrivat ću u svom srcu.” 1054 01:33:30,833 --> 01:33:35,083 Unatoč svim lijepim uspomenama na njega iz tinejdžerskih godina, 1055 01:33:35,666 --> 01:33:41,000 odrasle brige zasjenile su moje iskrene i stvarne osjećaje. 1056 01:33:41,583 --> 01:33:43,125 Zaboravila sam tko sam. 1057 01:33:43,625 --> 01:33:46,458 Ostala sam zatečena i očarana 1058 01:33:46,541 --> 01:33:50,500 prije dvije godine na izložbi, gdje sam vidjela njegovu fotografiju. 1059 01:33:50,583 --> 01:33:52,958 Podsjetila me na ono što sam zaboravila. 1060 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 Sahra! 1061 01:34:49,916 --> 01:34:52,625 -Što je, Ahu? -Zašto nisi odjevena? 1062 01:34:52,708 --> 01:34:56,416 -Ovakva ćeš na proslavu promaknuća? -Ne idem. 1063 01:34:56,916 --> 01:34:59,750 Ponašaš se ludo, Sahra. Jesi li dobro? 1064 01:35:00,666 --> 01:35:03,875 Uopće nisam dobro. Nemam zašto biti dobro. 1065 01:35:03,958 --> 01:35:06,291 Kvragu proslava i promaknuće! 1066 01:35:06,375 --> 01:35:09,458 Sad je dosta. Moraš ustati i sabrati se. Ustani! 1067 01:35:09,541 --> 01:35:11,708 -Ustani. Idemo. -Pusti me! 1068 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 Slušaj, dušo. 1069 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 Moraš se spremiti. 1070 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 Inače nisi takva, Sahra. 1071 01:35:18,416 --> 01:35:20,750 Jesam. Mislim da sam baš ovakva. 1072 01:35:21,250 --> 01:35:22,708 Zar ne vidiš da patim? 1073 01:35:22,791 --> 01:35:25,125 Nisam raspoložena za slavlje. Pusti me. 1074 01:35:25,208 --> 01:35:29,291 Upravo zato izlazimo. Treba ti promjena energije. 1075 01:35:29,958 --> 01:35:32,375 Hajde. Molim te. Dopusti da te podupremo. 1076 01:35:32,458 --> 01:35:34,541 Svi su zabrinuti za tebe. 1077 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 Ne zatvaraj se ovdje. 1078 01:35:59,000 --> 01:36:01,166 Što će biti s tobom i Ulaşem? 1079 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 Ne znam. Nismo razgovarali o tome. Idemo korak po korak. 1080 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 -Pokvarila sam i vašu vezu. -Ne budi smiješna. 1081 01:36:08,791 --> 01:36:09,708 Dobro smo. 1082 01:36:09,791 --> 01:36:13,125 Preporučio mi je ovaj restoran. Divan je. Zna sva mjesta. 1083 01:36:19,875 --> 01:36:21,250 Pa, dame i gospodo, 1084 01:36:21,333 --> 01:36:25,541 nazdravimo Sahrinu promaknuću. 1085 01:36:30,625 --> 01:36:32,583 -Čestitam! -Živjeli! 1086 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 Mislim da je vrijeme da odgovorim. 1087 01:37:02,541 --> 01:37:04,708 Izložio bi se samo da mi odgovoriš? 1088 01:37:06,000 --> 01:37:10,416 Nisam li skriven u tvom srcu? Ondje me nitko ne može naći. 1089 01:37:11,875 --> 01:37:14,083 I ne bojim se biti potpun poput tebe. 1090 01:37:15,291 --> 01:37:16,541 Ako je tako, 1091 01:37:17,458 --> 01:37:18,750 zašto si otišao? 1092 01:37:19,375 --> 01:37:20,875 Zašto me nisi saslušao? 1093 01:37:21,750 --> 01:37:23,708 Zašto nisi vjerovao da te volim? 1094 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 Je li to priznanje? 1095 01:37:28,458 --> 01:37:31,208 Priznanje je u članku zbog kojeg si došao. 1096 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 Ovo je samo pitanje. 1097 01:37:34,750 --> 01:37:36,125 Onda moram odgovoriti. 1098 01:38:02,625 --> 01:38:03,833 Napokon se dogodilo. 1099 01:42:55,041 --> 01:43:00,041 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić