1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,125 --> 00:00:22,416 UNA IMAGEN PARA CREER 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,791 ¡Ve más despacio! 5 00:00:48,375 --> 00:00:49,916 Contesta ya, Preciosa. 6 00:00:53,500 --> 00:00:55,166 PRECIOSA 7 00:01:05,291 --> 00:01:06,458 ¡Abuela! 8 00:01:08,750 --> 00:01:09,833 ¡Abuela! 9 00:01:11,625 --> 00:01:12,458 ¡Abuela! 10 00:01:16,833 --> 00:01:17,916 ¿Dónde estás? 11 00:01:18,916 --> 00:01:20,041 ¡Abuela! 12 00:01:23,291 --> 00:01:24,333 ¡Abuela! 13 00:01:29,958 --> 00:01:31,375 ¿Dónde estás, Preciosa? 14 00:01:32,125 --> 00:01:34,875 - ¡Abuela! - ¿Aysel tampoco está en casa? 15 00:01:36,291 --> 00:01:39,791 Mi abuela dijo que tenía palpitaciones, pero no me atiende. 16 00:01:39,875 --> 00:01:41,916 Doruk, ¿no? Si no me equivoco. 17 00:01:42,000 --> 00:01:43,416 Sí te equivocas. 18 00:01:45,666 --> 00:01:47,208 Al menos eres consistente. 19 00:01:48,958 --> 00:01:50,083 No puedo comunicarme. 20 00:01:50,166 --> 00:01:52,708 Su teléfono sonaba, pero ahora está apagado. 21 00:01:55,291 --> 00:01:56,708 La nuestra está cerrada. 22 00:01:57,208 --> 00:01:59,041 Pero esta tal vez esté abierta. 23 00:02:11,833 --> 00:02:12,666 Está cerrada. 24 00:02:24,333 --> 00:02:27,500 - Suena, pero no atiende. - ¡Veo el teléfono! 25 00:02:27,583 --> 00:02:29,625 ¿Y si no pueden atender? 26 00:02:38,916 --> 00:02:39,791 ¡Por favor! 27 00:02:41,458 --> 00:02:42,458 ¡Mi puerta! 28 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 ¿Qué hicieron, chicos? 29 00:02:48,583 --> 00:02:49,708 Quita esta cosa. 30 00:02:58,708 --> 00:02:59,875 Parecen niñas. 31 00:02:59,958 --> 00:03:03,458 ¿Cómo me dices que tienes palpitaciones y luego no atiendes? 32 00:03:03,541 --> 00:03:05,875 Estaba trabajando. ¿Vine para esto? 33 00:03:06,791 --> 00:03:08,916 ¿Dónde estaban? 34 00:03:13,583 --> 00:03:14,833 En la playa. 35 00:03:15,416 --> 00:03:17,041 Mi teléfono murió. 36 00:03:17,125 --> 00:03:19,166 Y yo dejé el mío aquí. 37 00:03:19,750 --> 00:03:22,500 ¿Cómo iba a saber que vendrías enseguida? 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,666 ¿Qué pensaste que haría, abuela? ¿Quieres contármelo? 39 00:03:25,750 --> 00:03:27,500 - ¡Ya basta! - Sí. 40 00:03:27,583 --> 00:03:28,708 No somos niñas. 41 00:03:28,791 --> 00:03:31,791 Cada vez que te llamo, dices: "Estoy en Europa" 42 00:03:31,875 --> 00:03:36,541 o "No hay señal. Te llamo luego" o "Estoy en una montaña. No me llames". 43 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 - Por favor. - Nunca tienen tiempo para nosotras. 44 00:03:40,583 --> 00:03:43,666 Solo vinieron porque pensaron que estábamos muriendo. 45 00:03:44,375 --> 00:03:47,375 Tomé las medidas, pero no puedo colocarlo hoy. 46 00:03:47,458 --> 00:03:49,625 De acuerdo, querido. Está bien. 47 00:03:52,041 --> 00:03:53,416 No pasará nada. Estoy aquí. 48 00:03:55,208 --> 00:03:58,458 ¿A qué te refieres? ¿Por qué pasaría algo si no? 49 00:03:58,541 --> 00:04:00,541 Nunca se sabe. 50 00:04:01,083 --> 00:04:03,291 Podría haber ladrones o rompevidrios. 51 00:04:03,375 --> 00:04:06,416 - Alguien podría tener que intervenir. - ¿Sí? 52 00:04:07,541 --> 00:04:09,666 ¿No eres viejo para jugar al paladín? 53 00:04:11,291 --> 00:04:12,708 Ya estoy furiosa. 54 00:04:12,791 --> 00:04:14,916 Vaya. ¿Recuerdas cuántos años tengo? 55 00:04:18,500 --> 00:04:22,750 Bueno, deberíamos irnos. Fue un viaje largo. Debes estar cansado. 56 00:04:22,833 --> 00:04:25,458 Si se sienten inseguras, vengan a mi casa. 57 00:04:25,541 --> 00:04:26,458 Vamos, querido. 58 00:04:26,541 --> 00:04:29,166 Creo que dejaré esto aquí. Ya no me servirá. 59 00:04:31,291 --> 00:04:32,958 - Vamos, abuela. - Vamos. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,625 Son solo unos rayones. No es que lo destruí. 61 00:04:39,416 --> 00:04:40,250 Idiota. 62 00:04:42,625 --> 00:04:44,750 Preciosa, ¿estás bien? 63 00:04:44,833 --> 00:04:48,791 Estoy perfectamente bien, mejor que la mayoría de los veinteañeros. 64 00:04:50,416 --> 00:04:52,583 Pero ¿tú estás bien? 65 00:04:53,500 --> 00:04:55,750 ¿Por qué rompieron la puerta? 66 00:04:55,833 --> 00:04:57,166 ¿No tienes la llave? 67 00:04:57,708 --> 00:05:01,791 Estaba yendo al trabajo, abuela. Ni siquiera pensé en buscar la llave. 68 00:05:03,708 --> 00:05:05,958 Me preocupaba perderte a ti también. 69 00:05:06,666 --> 00:05:08,291 Vine para quedarme, cariño. 70 00:05:09,208 --> 00:05:11,250 Nunca te dejaré sola. 71 00:05:12,458 --> 00:05:13,750 Te extrañé mucho. 72 00:05:13,833 --> 00:05:15,500 Te extrañé mucho. 73 00:05:16,291 --> 00:05:18,416 Mi niña. 74 00:05:46,541 --> 00:05:47,541 ¿Para qué vine? 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 - ¿Qué? ¿Qué clase de pregunta es esa? - Abuela. 76 00:05:54,833 --> 00:05:58,416 Hiciste börek de berenjena. Dime, ¿qué buscas? 77 00:06:02,375 --> 00:06:06,083 Busco a mi mal nieto. Pasaron meses. Ni siquiera me llamas. 78 00:06:06,166 --> 00:06:09,000 Le pido a Ulaş que venga a verte todas las semanas. 79 00:06:09,083 --> 00:06:12,125 Estuve muy ocupado. Tengo mucho trabajo. 80 00:06:12,916 --> 00:06:16,333 No puedes enojarte por eso. Te pasa otra cosa. 81 00:06:17,708 --> 00:06:19,083 Me descuidas. 82 00:06:20,875 --> 00:06:22,958 ¿Crees que yo te descuidaría? 83 00:06:25,375 --> 00:06:26,791 Eres mi reina. 84 00:06:28,500 --> 00:06:29,583 Te extrañé mucho. 85 00:06:30,375 --> 00:06:31,958 Claro que sí. 86 00:06:32,041 --> 00:06:33,916 - Bueno, escucha. - ¿Qué? 87 00:06:35,916 --> 00:06:38,791 Por favor, no vuelvas a hacerlo, ¿de acuerdo? 88 00:06:38,875 --> 00:06:42,000 Solo invítame. Vendré sin importar dónde esté. 89 00:06:43,125 --> 00:06:44,083 - ¿Sí? - Sí. 90 00:06:45,750 --> 00:06:48,458 - Cariño. - Pero quiero comer un poco de börek. 91 00:06:48,958 --> 00:06:50,666 Comamos. Buen provecho. 92 00:06:51,791 --> 00:06:54,333 Dice que está bien, pero me quedaré el fin de semana. 93 00:06:54,416 --> 00:06:56,833 - ¿Todo bien allí? - Con los hombres, no. 94 00:06:56,916 --> 00:06:59,333 Kerem pasó todo el día en la oficina de Selin. 95 00:06:59,416 --> 00:07:04,458 Quiere hacer la portada del próximo mes. Parece que Selin está de acuerdo. 96 00:07:04,541 --> 00:07:07,666 No puedo irme ni un día. ¿Qué tiene en mente él? 97 00:07:08,625 --> 00:07:11,250 Una modelo extranjera que vendrá para un evento. 98 00:07:11,333 --> 00:07:14,500 Está colaborando con una marca de lencería de lujo. 99 00:07:14,583 --> 00:07:15,833 Tienen una colección. 100 00:07:16,416 --> 00:07:19,625 Ya hicieron la sesión de fotos. Debe entrevistarla. 101 00:07:19,708 --> 00:07:21,625 ¿En serio? ¿Cómo se ve? 102 00:07:21,708 --> 00:07:24,000 EDITORA 103 00:07:24,083 --> 00:07:26,291 Las fotos son lindas. 104 00:07:27,500 --> 00:07:28,916 Pero no son estéticas. 105 00:07:29,708 --> 00:07:31,250 Qué oportunista misógino. 106 00:07:31,333 --> 00:07:34,666 "Estamos esperando a que vuelva el fotógrafo, Selin". 107 00:07:34,750 --> 00:07:37,125 Si la señora Selin descubre tu mentira, 108 00:07:37,208 --> 00:07:39,625 él obtendrá la portada y será jefe de redacción. 109 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 Solo intentaba ganar tiempo, Ahu. 110 00:07:42,000 --> 00:07:44,375 Ni podemos comunicarnos con su representante. 111 00:07:44,458 --> 00:07:47,291 Me estás enloqueciendo. ¡No está por ningún lado! 112 00:07:47,375 --> 00:07:50,625 ¿Quieres calmarte? Te dije que lo resolvería. 113 00:07:50,708 --> 00:07:53,583 Muy bien. Espera mi llamada. Te llamo luego. 114 00:07:53,666 --> 00:07:55,083 Bueno. Estaré esperando. 115 00:07:59,500 --> 00:08:00,333 Serpiente. 116 00:08:02,208 --> 00:08:03,916 Trabajas demasiado. 117 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Relájate un poco, cariño. 118 00:08:06,083 --> 00:08:08,666 Si supieras por lo que estoy pasando… 119 00:08:10,041 --> 00:08:13,500 Llévaselo a Semiha. No podemos devolverle su plato vacío. 120 00:08:15,166 --> 00:08:16,041 ¿Por qué yo? 121 00:08:17,250 --> 00:08:20,250 ¿Debería hacerlo yo cuando mi nieta está aquí? 122 00:08:21,000 --> 00:08:22,958 ¿Qué pensaría la gente? 123 00:08:23,041 --> 00:08:25,291 Vamos, muñeca. Solo hazlo, cielo. 124 00:08:25,375 --> 00:08:27,750 Vamos. Ve, cariño. 125 00:08:27,833 --> 00:08:29,291 - Está bien. - Vamos. 126 00:08:50,666 --> 00:08:53,125 Deniz, baja un segundo, querido. 127 00:08:56,583 --> 00:08:57,458 ¿Qué pasa? 128 00:08:57,541 --> 00:08:59,916 Sahra nos trajo un plato. Ve a buscarlo. 129 00:09:04,916 --> 00:09:06,333 No quiero que me moleste. 130 00:09:07,166 --> 00:09:09,750 Tengo masa en las manos. Lleva una eternidad allí. 131 00:09:09,833 --> 00:09:11,583 Vamos. Increíble. 132 00:09:19,875 --> 00:09:20,708 Ten. 133 00:09:23,083 --> 00:09:24,625 ¿En qué piensas, Deniz? 134 00:09:28,958 --> 00:09:30,333 Sí recuerdas mi nombre. 135 00:09:33,083 --> 00:09:34,666 Supongo que no lo hiciste tú. 136 00:09:35,416 --> 00:09:37,208 ¿Por qué te importa eso? 137 00:09:38,000 --> 00:09:39,083 Porque está bueno. 138 00:09:39,625 --> 00:09:42,333 Fino y delicioso. Imposible que lo hicieras tú. 139 00:09:46,250 --> 00:09:49,916 Ojalá que los tipos como tú… se extingan. 140 00:09:51,750 --> 00:09:52,791 Crucemos los dedos. 141 00:09:57,166 --> 00:10:02,083 Idiota. Ojalá que te atragantes con eso. Sigue siendo el mismo quinceañero. 142 00:10:40,291 --> 00:10:42,000 ¡Muy bien! ¡Sí! 143 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 ¡Toma eso, Kerem! ¡Toma eso! ¡Sí! 144 00:10:44,458 --> 00:10:46,208 ¡Toma eso! ¡Sí! 145 00:10:46,291 --> 00:10:47,458 ¡Abuela! 146 00:10:47,541 --> 00:10:51,416 Tranquila. ¿Qué pasó? ¿Qué te hizo Kerem esta vez? 147 00:10:51,500 --> 00:10:52,708 ¿Sabes qué hizo? 148 00:10:52,791 --> 00:10:55,083 Intentó robarme la entrevista para la portada, 149 00:10:55,166 --> 00:10:56,708 pero ya me estoy ocupando. 150 00:10:56,791 --> 00:10:59,708 ¿Recuerdas al fotógrafo del que te hablé? 151 00:10:59,791 --> 00:11:01,000 Deniz Tunalı. 152 00:11:01,083 --> 00:11:04,250 Es injusto decir que, simplemente, toma fotografías. 153 00:11:04,791 --> 00:11:06,125 Crea obras de arte. 154 00:11:07,375 --> 00:11:11,416 Como sea. Él había ganado un prestigioso premio mundial. 155 00:11:11,500 --> 00:11:13,333 ¿Y qué pasó? 156 00:11:13,833 --> 00:11:16,583 Y lo rechazó. 157 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 ¿Puedes creerlo? 158 00:11:20,416 --> 00:11:23,541 Es la primera persona que rechaza el premio. 159 00:11:24,208 --> 00:11:25,250 Es ridículo. 160 00:11:25,333 --> 00:11:28,291 Todos llevan meses buscándolo, pero no lo encuentran. 161 00:11:28,375 --> 00:11:30,625 - ¿A qué te refieres? - No está por ningún lado. 162 00:11:30,708 --> 00:11:33,333 Nadie sabe quién es. Solo sabemos su nombre. 163 00:11:33,416 --> 00:11:37,875 No podemos contactarlo. Si tuviera una sola foto de su cara… 164 00:11:37,958 --> 00:11:42,291 Cariño, ¿oíste hablar de esa cosita llamada Internet? 165 00:11:43,083 --> 00:11:44,125 Bueno, abuela. 166 00:11:44,208 --> 00:11:48,333 ¿Qué tal si tú buscas su nombre y me dices cuántos resultados obtienes? 167 00:11:48,416 --> 00:11:51,958 Si no puedes contactarlo, ¿por qué estás tan emocionada? 168 00:11:52,833 --> 00:11:56,708 Una revista del Reino Unido quería entrevistarlo, pero él se negó. 169 00:11:56,791 --> 00:12:00,500 Un amigo mío trabaja allí. Me dio el número de su representante. 170 00:12:01,291 --> 00:12:04,208 ¿Y si también rechaza tu propuesta? 171 00:12:08,250 --> 00:12:09,208 No la rechazará. 172 00:12:10,791 --> 00:12:13,958 Porque mi ascenso a jefa de redacción depende de eso. 173 00:12:14,791 --> 00:12:16,791 Solo habrá que convencerlo. 174 00:12:27,291 --> 00:12:30,333 SERPIENTE 175 00:12:31,958 --> 00:12:33,500 ¿Qué quieres, Kerem? 176 00:12:34,708 --> 00:12:36,708 ¿Quieres decirle a la señora Selin 177 00:12:36,791 --> 00:12:40,666 que no puedes contactar al fotógrafo y que le pediste a tu equipo que mintiera 178 00:12:40,750 --> 00:12:43,875 o me darás ese honor y me ascenderán a mí en tu lugar? 179 00:12:44,625 --> 00:12:46,541 No te dejaré hacer nada, 180 00:12:46,625 --> 00:12:50,458 así que guárdate tus tonterías y solo espera a que lo entreviste. 181 00:12:51,875 --> 00:12:55,875 Admítelo. Gané. Acepta la idea de que sea tu jefe. 182 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 Prefiero renunciar. 183 00:13:00,208 --> 00:13:02,541 EDITOR 184 00:13:02,625 --> 00:13:03,458 ¿Por qué no? 185 00:13:04,500 --> 00:13:09,333 Ascenderán al que consiga la portada… y el otro renunciará, ¿de acuerdo? 186 00:13:10,291 --> 00:13:12,875 - Trato hecho. - Disfrutaré la victoria. 187 00:13:20,541 --> 00:13:21,375 Ay. 188 00:13:27,125 --> 00:13:28,875 Buen día. ¿Qué pasa? 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Uno de mis gatos no quiere bajar. 190 00:13:32,083 --> 00:13:33,416 Deniz sigue durmiendo. 191 00:13:35,416 --> 00:13:38,208 Espera. Te ayudaré. Solo espera. 192 00:13:38,291 --> 00:13:39,500 Ten cuidado, cariño. 193 00:13:40,000 --> 00:13:41,583 Qué vago inútil. 194 00:13:42,958 --> 00:13:45,916 - Espera. La sostendré. - No hace falta. Puedo. 195 00:13:46,541 --> 00:13:48,791 ¡Cielos! ¿Qué haces? 196 00:13:48,875 --> 00:13:50,958 - Tranquila, abuela. - ¿Qué pasa? 197 00:13:51,041 --> 00:13:53,541 ¡Espera! ¡Cuidado! Hazte a un lado, Semiha. 198 00:13:53,625 --> 00:13:54,875 Estoy bien, abuela. 199 00:13:54,958 --> 00:13:56,416 ¡No! 200 00:13:56,500 --> 00:13:58,291 - ¡Maldición! - Maldición. 201 00:13:58,375 --> 00:14:01,333 - ¿Deniz no se despertó aún? - No, por desgracia. 202 00:14:01,416 --> 00:14:04,041 No lo despierten. No lo necesitamos. 203 00:14:04,125 --> 00:14:06,666 - Saltaré. ¿Mueves la escalera? - Espera. 204 00:14:06,750 --> 00:14:08,875 No puedo. No tengo fuerza. 205 00:14:08,958 --> 00:14:10,375 - ¡Deniz! - ¡Espera! 206 00:14:10,458 --> 00:14:13,291 No. Saltaré. Estaré bien, Semiha. 207 00:14:13,375 --> 00:14:15,416 A un lado, Semiha. Saltaré. 208 00:14:15,500 --> 00:14:17,250 - ¡Vamos! - Espera, Sahra. 209 00:14:17,333 --> 00:14:20,166 - ¿Qué pasa? - Ayúdala, Deniz. Está ahí atrapada. 210 00:14:21,083 --> 00:14:23,833 ¿Me despertaron para esto, abuela? 211 00:14:25,458 --> 00:14:27,083 ¿Qué haces ahí? 212 00:14:27,666 --> 00:14:29,833 ¿Intentas caerte de nuevo? 213 00:14:29,916 --> 00:14:33,791 Pensé que sería mejor que me cayera yo y no Semiha. 214 00:14:33,875 --> 00:14:36,500 - Qué considerada. - Idiota irresponsable. 215 00:14:36,583 --> 00:14:39,541 No me provoques o te dejaré ahí. 216 00:14:39,625 --> 00:14:41,750 ¿Por qué estás trepando árboles? 217 00:14:41,833 --> 00:14:44,583 Te pavoneas por las calles en tacones altos. 218 00:14:44,666 --> 00:14:46,375 No sirves para esto. 219 00:14:46,458 --> 00:14:49,166 ¿Crees que necesito tu ayuda? ¡Muévete! 220 00:14:49,250 --> 00:14:52,541 ¡Muévete! Saltaré. No eres un superhéroe. 221 00:14:55,041 --> 00:14:56,041 - Cielos. - ¡No! 222 00:14:57,541 --> 00:15:01,708 Lo… Lo siento mucho. No lo hice a propósito. 223 00:15:02,958 --> 00:15:04,625 Lo siento mucho. Déjame ver. 224 00:15:04,708 --> 00:15:08,791 No me toques. Ya hiciste suficiente. No necesito más accidentes. 225 00:15:12,833 --> 00:15:14,416 Ve a curarlo. 226 00:15:16,791 --> 00:15:19,000 Seguro que Semiha ya se ocupó. 227 00:15:19,083 --> 00:15:21,458 Puedes aprovechar para disculparte. 228 00:15:22,500 --> 00:15:23,500 Vamos. 229 00:15:39,875 --> 00:15:41,416 Aquí está tu té. 230 00:15:42,791 --> 00:15:44,083 Adelante, cariño. 231 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 ¿Qué ra…? 232 00:15:53,708 --> 00:15:54,541 Yo… 233 00:15:55,166 --> 00:15:57,708 Mi abuela envía artículos de primeros auxilios 234 00:15:57,791 --> 00:15:58,833 pero ustedes ya… 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,333 Los aceptaré. Gracias. 236 00:16:08,958 --> 00:16:10,083 Conozco esta foto. 237 00:16:10,708 --> 00:16:13,833 ¿Sí? Es de la primera exposición de Deniz. 238 00:16:14,416 --> 00:16:17,833 Seguro que lo recuerdas. Deniz tomaba muchas fotos de niño. 239 00:16:17,916 --> 00:16:19,833 Le gustaba, así se dedicó a eso. 240 00:16:23,541 --> 00:16:25,625 - ¿Deniz Tunalı? - Sí, Tunalı. 241 00:16:27,583 --> 00:16:31,333 ¿El fotógrafo que tomó esta foto, Deniz Tunalı, 242 00:16:31,416 --> 00:16:34,166 es Deniz Tunalı… tu nieto? 243 00:16:34,250 --> 00:16:36,500 Sí, el mismo. Mi nieto. 244 00:16:41,791 --> 00:16:42,750 Deniz Tunalı. 245 00:17:00,750 --> 00:17:03,833 Ahu, Deniz Tunalı está aquí y le partí la cabeza. 246 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 Y tendré que renunciar si no me ascienden. 247 00:17:06,625 --> 00:17:10,625 Así que deja todo y ven aquí. Te diré por mensaje lo que debes traer. 248 00:17:17,416 --> 00:17:20,166 ¿Dices que una chica apareció, 249 00:17:20,250 --> 00:17:23,166 te quitó el casco y lo tiró a la puerta de vidrio? 250 00:17:27,541 --> 00:17:31,000 Luego, lo recogiste y se lo regalaste. 251 00:17:32,333 --> 00:17:35,125 Le regalaste el casco que no me dejabas tocar. 252 00:17:35,666 --> 00:17:39,500 Luego, te partió la cabeza. Me alegra que lo hiciera. La felicito. 253 00:17:39,583 --> 00:17:42,041 - Todo esto es culpa tuya. - ¿Culpa mía? 254 00:17:42,125 --> 00:17:45,125 ¿Por qué te fuiste a Lesbos de repente? 255 00:17:46,166 --> 00:17:48,416 - Un vaso de agua. - No está tan mal. 256 00:17:48,500 --> 00:17:50,750 Me alegra que vinieras. Semiha te extrañaba. 257 00:17:51,916 --> 00:17:55,208 Además, apuesto a que tiene toda la razón. 258 00:17:55,291 --> 00:17:59,541 A veces, tu carácter te gana. Te enojas mucho sin razón. 259 00:17:59,625 --> 00:18:01,833 Tengo razones para enojarme con ella. 260 00:18:03,750 --> 00:18:04,875 ¿Qué quieres decir? 261 00:18:06,958 --> 00:18:08,041 Espera. Esa chica… 262 00:18:10,583 --> 00:18:12,375 Tengo que conocer a esa chica. 263 00:18:14,708 --> 00:18:16,125 Mírate. 264 00:18:19,458 --> 00:18:23,625 No sé si debo ponerme contenta o triste. Las cosas se complicaron, ¿no? 265 00:18:24,291 --> 00:18:27,875 Debería haberme dado cuenta apenas la vi en la exposición. 266 00:18:27,958 --> 00:18:30,291 - Ese bote… - ¿Qué bote? 267 00:18:31,250 --> 00:18:34,166 Olvida el bote. Ese es mi problema. 268 00:18:35,125 --> 00:18:36,250 ¿Qué haremos? 269 00:18:36,333 --> 00:18:39,458 Conozco bien a Deniz. Es rencoroso. No me perdonará. 270 00:18:39,541 --> 00:18:43,375 Pero pasaron años, ¿cierto? Seguro que cambió. 271 00:18:44,291 --> 00:18:46,125 La gente no cambia, Ahu. 272 00:18:47,166 --> 00:18:49,750 No podremos entrevistarlo si no me perdona. 273 00:18:58,166 --> 00:18:59,375 ¡Buen día! 274 00:18:59,458 --> 00:19:01,291 - ¡Buen día! ¡Levántate! - ¿Qué? 275 00:19:01,375 --> 00:19:03,208 ¡Levántate! Arriba. Vamos. 276 00:19:05,833 --> 00:19:08,500 Es demasiado temprano, incluso para nosotras. 277 00:19:08,583 --> 00:19:11,083 Por favor, solo una hora más. Una hora. 278 00:19:11,166 --> 00:19:12,000 Solo una hora. 279 00:19:12,083 --> 00:19:15,083 No seas ridícula. Levántate. Debemos ir de compras. 280 00:19:15,166 --> 00:19:18,125 - ¡Vamos! - Este es un lugar de vacaciones, cariño. 281 00:19:18,208 --> 00:19:21,958 Las tiendas no abren tan temprano. ¿Estás loca? Solo una hora. 282 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 ¿Hola? 283 00:19:28,958 --> 00:19:29,791 Buen día. 284 00:19:30,875 --> 00:19:32,958 ¿Qué número dijo que era? 285 00:19:34,833 --> 00:19:37,875 Muy bien. Lo revisaré y me pondré en contacto. 286 00:19:37,958 --> 00:19:39,791 Gracias. Que tenga un buen día. 287 00:19:42,416 --> 00:19:44,083 Buen día, Semiha. 288 00:19:44,166 --> 00:19:46,041 Buen día, cariño. 289 00:19:46,125 --> 00:19:49,958 Bueno… estaba pensando que tal vez podríamos desayunar juntos, 290 00:19:50,041 --> 00:19:53,750 así nos distendemos y me disculpo con ustedes una vez más. 291 00:19:53,833 --> 00:19:55,291 Si quieren, claro. 292 00:19:55,375 --> 00:19:56,875 Por supuesto, cariño. 293 00:19:57,583 --> 00:20:00,375 Muy bien. Genial. Iré a ver cómo está la abuela. 294 00:20:02,958 --> 00:20:06,750 Mientras perseguimos la portada de agosto, estamos por arruinar la de julio. 295 00:20:06,833 --> 00:20:11,416 La entrevista de Mert está bien, pero necesitamos fotos nuevas. 296 00:20:11,500 --> 00:20:13,875 Buen día para ti también, cariño. 297 00:20:14,833 --> 00:20:17,375 - Buen día, chicas. - Buen día. 298 00:20:18,666 --> 00:20:21,166 ¿Deberíamos mudar su oficina aquí? 299 00:20:21,833 --> 00:20:23,916 ¿Quién es Mert? Podría haber venido. 300 00:20:24,000 --> 00:20:28,041 Aysel, alguien debe trabajar en la portada de este mes en Estambul. 301 00:20:28,541 --> 00:20:30,958 - Iré a preparar el té. - Te ayudaré. 302 00:20:31,041 --> 00:20:33,250 Preciosa, buen día. ¿Adónde vas? 303 00:20:33,333 --> 00:20:35,750 - A ayudar. - No. 304 00:20:35,833 --> 00:20:38,333 Invité a Semiha y a Deniz. 305 00:20:38,416 --> 00:20:43,333 Mientras Ahu prepara el té, hablemos de por qué mirabas en silencio 306 00:20:43,416 --> 00:20:46,500 mientras yo buscaba a Deniz Tunalı por todas partes. 307 00:20:47,250 --> 00:20:48,875 ¿Qué habría pasado? 308 00:20:48,958 --> 00:20:51,375 Lo habrías perseguido como una loca. 309 00:20:51,458 --> 00:20:53,333 Lo habrías acosado. 310 00:20:53,416 --> 00:20:57,291 Así que pensé que ustedes dos debían arreglar las cosas primero. 311 00:20:57,375 --> 00:20:59,125 Qué gran idea. 312 00:20:59,208 --> 00:21:02,250 En serio. Entonces, ¿todo salió como querías? 313 00:21:02,333 --> 00:21:05,000 Bueno, yo no te obligué a partirle la cabeza. 314 00:21:05,083 --> 00:21:07,375 - ¿Dónde está el té, Aysel? - Ya voy. 315 00:21:07,458 --> 00:21:09,541 Deja de fastidiarme, maldición. 316 00:21:11,208 --> 00:21:12,333 Aquí, cariño. 317 00:21:13,208 --> 00:21:15,083 Arriba de esa alacena. 318 00:21:21,250 --> 00:21:22,208 ¿Y mi regalo? 319 00:21:22,291 --> 00:21:24,375 En el mueble de la sala de estar. 320 00:21:28,291 --> 00:21:29,916 Aquí está el börek. 321 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 Muy bien. 322 00:21:34,166 --> 00:21:36,416 ¿Y Deniz? ¿Sigue durmiendo? 323 00:21:36,916 --> 00:21:38,958 Deniz no volvió a casa anoche. 324 00:21:52,416 --> 00:21:54,458 Buen día. Sírvete café. 325 00:21:57,375 --> 00:22:00,125 ¿Por qué me lo dices tú y no una mujer bella? 326 00:22:00,958 --> 00:22:03,250 Solo acepta tu destino, hermano. 327 00:22:06,416 --> 00:22:07,333 Oye, levántate. 328 00:22:08,291 --> 00:22:11,000 Vayamos a desayunar a casa de mi reina Semiha. 329 00:22:11,083 --> 00:22:13,708 No quiero arruinar mi día bebiendo café contigo. 330 00:22:13,791 --> 00:22:16,708 Probablemente, ya desayunó hace horas. 331 00:22:16,791 --> 00:22:19,916 Uno desayuna al despertarse. No importa la hora. 332 00:22:20,000 --> 00:22:22,666 - Bueno, no vengas. Como quieras. - Está bien. 333 00:22:38,625 --> 00:22:39,500 ¿Qué ra…? 334 00:22:43,375 --> 00:22:44,333 ¿Cuál es Deniz? 335 00:22:47,250 --> 00:22:49,375 El que es incapaz de sonreír. 336 00:22:50,166 --> 00:22:51,125 Es lindo. 337 00:22:52,958 --> 00:22:55,833 Sus fotos son mucho más impresionantes que él. 338 00:22:57,666 --> 00:23:02,041 ¿Cómo puede ser tan idiota alguien que captura emociones tan intensas? 339 00:23:06,750 --> 00:23:09,000 ¿Por qué no vinieron anoche? 340 00:23:09,500 --> 00:23:12,708 Hicimos un gran desayuno en el jardín. Se lo perdieron. 341 00:23:12,791 --> 00:23:14,291 Por tu nieto gruñón. 342 00:23:14,375 --> 00:23:18,333 Le dije que mi reina Semiha me extrañaba, pero se puso celoso. 343 00:23:19,166 --> 00:23:22,083 Está enojado con la chica de al lado. Qué gruñón. 344 00:23:25,000 --> 00:23:29,166 - El börek está increíble. Come un poco. - ¡Amigo! ¿Qué haces? 345 00:23:29,250 --> 00:23:30,083 Amigo… 346 00:23:33,541 --> 00:23:35,708 Te quiero. Comeré mi börek afuera. 347 00:23:35,791 --> 00:23:38,875 - ¿Adónde vas? ¡Dámelo! - ¿Por qué? No te lo daré. 348 00:23:38,958 --> 00:23:40,875 - ¡Suéltalo! - ¿Qué haces? 349 00:23:40,958 --> 00:23:42,375 Ve adonde quieras ahora. 350 00:23:42,916 --> 00:23:45,375 Ustedes dos nunca madurarán. 351 00:23:46,166 --> 00:23:47,500 Tomé el más grande. 352 00:23:53,166 --> 00:23:55,375 ¿Son amigos de la infancia? 353 00:23:56,250 --> 00:23:57,958 - Algo así. - No. 354 00:23:59,000 --> 00:24:00,625 No éramos amigos. 355 00:24:00,708 --> 00:24:02,500 Nada más lejos de eso. 356 00:24:02,583 --> 00:24:05,375 ¿Qué problema tienen? 357 00:24:05,458 --> 00:24:07,541 - Buen provecho. - Deniz. 358 00:24:09,125 --> 00:24:11,416 Espera un segundo. Volveré enseguida. 359 00:24:18,333 --> 00:24:19,166 ¿Qué es esto? 360 00:24:22,500 --> 00:24:23,875 Para remplazar el tuyo. 361 00:24:24,375 --> 00:24:27,041 No entiendo por qué no lo usas más. 362 00:24:28,666 --> 00:24:31,500 En fin… es una disculpa. 363 00:24:31,583 --> 00:24:34,458 Le pedí a Ahu que trajera uno nuevo y lo trajo. 364 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 No. 365 00:24:41,583 --> 00:24:44,291 Yo solo… Yo… 366 00:24:44,375 --> 00:24:49,625 Yo llamé a la tienda para encargarlo, así que habrán supuesto que era para mí. 367 00:24:49,708 --> 00:24:52,125 Lo siento mucho. En serio. 368 00:24:52,208 --> 00:24:55,250 No te disculpes, Ahu. No tenías que comprarlo. 369 00:24:55,333 --> 00:24:57,208 Gracias por ser tan amable. 370 00:24:57,916 --> 00:24:59,000 Bueno… 371 00:24:59,083 --> 00:25:01,000 Esto no debería haber pasado. 372 00:25:02,208 --> 00:25:04,125 De hecho, me gustan los colores. 373 00:25:05,083 --> 00:25:08,166 A mí también, pero tenía recuerdos con el viejo. 374 00:25:08,666 --> 00:25:12,833 Ya sabía que la señorita Sahra se destacaba por arruinar recuerdos. 375 00:25:12,916 --> 00:25:14,958 No tienes la culpa, Ahu. 376 00:25:16,416 --> 00:25:18,625 Pero mi reina Semiha quería una maceta. 377 00:25:19,375 --> 00:25:22,041 Esto será una buena maceta. Gracias. 378 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Qué gruñón. 379 00:25:27,083 --> 00:25:30,041 Si quieres que Kerem sea tu jefe, solo dímelo, Ahu. 380 00:25:39,291 --> 00:25:42,375 Muy bien. Comenzaré la Operación Caballo de Troya. 381 00:25:44,000 --> 00:25:47,041 Hablo de Ulaş. Será nuestro caballo de Troya. 382 00:25:47,666 --> 00:25:49,041 Nos contará todo 383 00:25:49,125 --> 00:25:52,666 sobre los gustos, las debilidades y los intereses de su amigo. 384 00:25:52,750 --> 00:25:54,541 Toda su rutina, básicamente. 385 00:25:56,083 --> 00:25:59,791 Ya veo, pero ¿cómo pasará eso exactamente? 386 00:26:00,333 --> 00:26:02,125 Así. 387 00:26:20,208 --> 00:26:23,041 Hola. Dos gin-tonics, por favor. 388 00:26:24,083 --> 00:26:26,208 Lo siento mucho. No te reconocí. 389 00:26:26,291 --> 00:26:27,708 Ulaş, ¿cierto? 390 00:26:28,916 --> 00:26:30,666 ¿Trabajas aquí? 391 00:26:31,666 --> 00:26:34,500 Algo así. Me sorprende verte aquí. 392 00:26:36,083 --> 00:26:39,125 Necesitábamos un respiro. 393 00:26:39,208 --> 00:26:42,666 Oímos que este era el lugar más lindo y quisimos verlo. 394 00:26:43,833 --> 00:26:46,000 Claro. ¿Tienen hambre? 395 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Sorpréndenos. 396 00:26:49,708 --> 00:26:52,541 Muy bien. Primero, les llevaré sus tragos. 397 00:26:53,625 --> 00:26:54,916 ¿Cuál es el plan? 398 00:26:55,000 --> 00:26:59,125 Bien. Ulaş vendrá enseguida. Lo invitaremos a nuestra mesa. 399 00:26:59,208 --> 00:27:01,833 Cuando venga Deniz, tendrá que sentarse aquí. 400 00:27:01,916 --> 00:27:04,125 - ¿Y si no viene? - Vendrá. 401 00:27:12,500 --> 00:27:15,375 ¿Alguna novedad de la portada de julio? 402 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Como no te gusta nada, desafortunadamente, no. 403 00:27:18,250 --> 00:27:21,333 No podemos inventar algo nuevo y original cada vez. 404 00:27:22,083 --> 00:27:24,958 Más vale que puedan. Que lo disfruten. 405 00:27:25,541 --> 00:27:27,791 ¿Puedo ayudarlas a pensar ideas? 406 00:27:27,875 --> 00:27:29,333 Claro. Siéntate. 407 00:27:31,458 --> 00:27:32,541 Aquí vamos. 408 00:27:32,625 --> 00:27:35,125 ¿Qué tienen en mente? ¿Qué quieren? 409 00:27:36,916 --> 00:27:39,833 Solía trabajar en publicidad. Pueden decírmelo. 410 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Bueno, el tema es la moda sustentable. 411 00:27:43,791 --> 00:27:47,666 Una marca pionera en la industria avanza hacia la moda reciclable. 412 00:27:47,750 --> 00:27:49,833 Estamos escribiendo un artículo. 413 00:27:49,916 --> 00:27:53,916 El artículo está bien, pero la sesión de fotos es un fiasco. 414 00:27:54,791 --> 00:27:57,333 No pudimos satisfacer a la señorita Sahra. 415 00:27:59,458 --> 00:28:02,875 Escucha, ¿por qué no hacemos la sesión fotos aquí? 416 00:28:02,958 --> 00:28:05,625 Creo que es el lugar que estás buscando. 417 00:28:06,208 --> 00:28:07,625 ¿Qué estás buscando? 418 00:28:08,541 --> 00:28:11,708 Quiero… que sea fresco, natural, 419 00:28:12,500 --> 00:28:17,000 que refleje el pasado y el futuro, que sea simple, pero sofisticado 420 00:28:17,833 --> 00:28:19,625 y real. 421 00:28:20,250 --> 00:28:23,541 - Disculpen. - Jefe, el Sr. Deniz quiere sus cascos. 422 00:28:23,625 --> 00:28:25,416 Muy bien. Se me ocurrió algo. 423 00:28:25,500 --> 00:28:26,833 ¡Oye, Deniz! Ven aquí. 424 00:28:32,125 --> 00:28:34,416 No paran de pedirme una entrevista. 425 00:28:34,500 --> 00:28:35,458 Dame el casco. 426 00:28:36,166 --> 00:28:38,208 Trae ambos cascos de mi oficina. 427 00:28:38,291 --> 00:28:40,125 - ¿Ambos? - Babakale. 428 00:28:40,916 --> 00:28:43,041 Se ve increíble al atardecer. 429 00:28:43,125 --> 00:28:45,791 Hay hermosos botes de pesca y un rompeolas. 430 00:28:45,875 --> 00:28:48,500 La vista es grandiosa. Deniz puede llevarte. 431 00:28:48,583 --> 00:28:51,416 Si no te gusta, buscaremos alternativas. 432 00:28:51,500 --> 00:28:52,791 ¿Qué pasa, viejo? 433 00:28:54,583 --> 00:28:56,083 Disculpen. Ven un minuto. 434 00:28:56,833 --> 00:28:58,708 No seas tonto. Sé respetuoso. 435 00:29:01,250 --> 00:29:03,125 Es una excelente oportunidad. 436 00:29:03,208 --> 00:29:07,000 Habla su idioma, aprovecha el momento, enloquece y haz algo, lo que sea. 437 00:29:07,708 --> 00:29:09,000 - ¿En serio? - Sí. 438 00:29:12,791 --> 00:29:16,708 Espero que no me mate cuando sepa que yo pedí la entrevista. 439 00:29:35,458 --> 00:29:36,541 ¿Vas a usarlo? 440 00:29:57,750 --> 00:29:58,916 Vamos. 441 00:31:15,708 --> 00:31:17,125 ¿Se puede ir hasta allí? 442 00:33:49,791 --> 00:33:51,125 ¿Vamos a seguir así? 443 00:33:53,625 --> 00:33:55,708 Ya no tenemos 15 años, ¿no? 444 00:34:01,875 --> 00:34:05,208 ¿Puedes llevarme a un lugar más tranquilo en la orilla? 445 00:34:10,625 --> 00:34:11,458 Bien. 446 00:34:17,083 --> 00:34:18,000 No. 447 00:34:18,583 --> 00:34:19,416 Por favor. 448 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Como disculpa. 449 00:34:23,083 --> 00:34:23,916 Por todo. 450 00:34:30,000 --> 00:34:32,083 Dejémoslo atrás, ¿de acuerdo? 451 00:35:17,666 --> 00:35:19,250 ¿Este es tu nuevo refugio? 452 00:35:23,125 --> 00:35:25,000 ¿También me lo quitarás? 453 00:35:31,750 --> 00:35:33,666 Intento aprender de mis errores. 454 00:35:39,666 --> 00:35:41,083 Pero es impresionante. 455 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Para viajar y explorar, 456 00:35:52,208 --> 00:35:54,125 no tienes tiempo, ¿no? 457 00:35:57,375 --> 00:35:59,166 Conozco lugares mucho mejores. 458 00:35:59,791 --> 00:36:02,666 Oí que nunca sales de la casa cuando estás aquí. 459 00:36:18,541 --> 00:36:20,416 ¿Sigues mirando las estrellas y soñando? 460 00:36:26,000 --> 00:36:28,791 ¿Sigues coleccionando rocas de sitios que quieres recordar? 461 00:36:33,625 --> 00:36:34,666 Lo recuerdas. 462 00:36:35,250 --> 00:36:37,375 Tú dijiste que lo habías olvidado. 463 00:37:34,958 --> 00:37:36,791 ¿Estás loca, mujer? 464 00:37:37,416 --> 00:37:38,250 ¡No! 465 00:37:47,166 --> 00:37:48,166 ¿Adónde vas? 466 00:37:50,333 --> 00:37:51,166 Realmente… 467 00:37:53,125 --> 00:37:54,166 eres increíble. 468 00:37:55,791 --> 00:37:58,208 ¡Bravo! 469 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 No tengo las llaves. 470 00:38:01,166 --> 00:38:03,583 ¿Cómo que no las tienes? 471 00:38:04,375 --> 00:38:07,333 - No las encontraré. - ¿Se te cayeron al agua? 472 00:38:07,416 --> 00:38:10,916 ¡Claro! Estoy loco, así que tiré las llaves. 473 00:38:11,000 --> 00:38:13,208 Pero ¿por qué las metiste al agua? 474 00:38:15,083 --> 00:38:16,125 ¿Qué haremos? 475 00:38:20,958 --> 00:38:22,041 Caminaremos. 476 00:38:27,583 --> 00:38:28,708 ¿Qué quieres decir? 477 00:38:36,625 --> 00:38:37,625 Deniz… 478 00:38:37,708 --> 00:38:42,875 Por una vez, solo por una vez, ¿las cosas no pueden salir bien contigo? 479 00:38:43,500 --> 00:38:46,750 ¿No es posible? ¿Tienes que hacer daño todas las veces? 480 00:38:47,958 --> 00:38:49,541 - Escucha… - No me hables. 481 00:38:50,166 --> 00:38:51,750 Por favor, no, Sahra. 482 00:38:54,875 --> 00:38:56,291 Deniz, en serio… 483 00:38:57,291 --> 00:38:59,958 Cállate. Cállate, por favor. 484 00:39:16,041 --> 00:39:16,875 Deniz… 485 00:39:18,916 --> 00:39:19,958 Deniz, lo siento. 486 00:39:20,041 --> 00:39:22,541 Por favor, no te disculpes, Sahra. 487 00:39:22,625 --> 00:39:26,083 Ni siquiera sé por qué te disculpas esta vez. 488 00:39:26,166 --> 00:39:28,708 Cuando te disculpas, me pasan cosas malas. 489 00:39:28,791 --> 00:39:33,208 No me hables. No me contactes. Haz de cuenta que no existo, ¿está bien? 490 00:39:51,625 --> 00:39:54,875 Una pregunta: ¿qué pasa entre Ahu y tú? 491 00:39:54,958 --> 00:39:56,791 ¿Qué hay ahí? ¿Qué es? 492 00:39:57,916 --> 00:39:59,625 Por fin eres directo conmigo. 493 00:40:00,375 --> 00:40:02,791 Es bonita y agradable. Nos llevamos bien. 494 00:40:02,875 --> 00:40:05,500 Dime cuál es tu problema con Sahra. 495 00:40:06,375 --> 00:40:07,500 Es errática. 496 00:40:07,583 --> 00:40:08,916 No cambió. 497 00:40:09,833 --> 00:40:13,750 Siempre se comportó como si tuviera derecho a todo. 498 00:40:13,833 --> 00:40:15,000 No cambió nada. 499 00:40:15,791 --> 00:40:17,291 Debo felicitarla. 500 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Por eso, hermano, no tengo energía para lidiar con otro desastre. 501 00:40:22,583 --> 00:40:25,083 Tengan una relación, pero no me involucren. 502 00:40:26,333 --> 00:40:29,708 Dijiste que empezarían a gustarse si los dejábamos solos. 503 00:40:29,791 --> 00:40:30,833 ¿Qué pasó? 504 00:40:30,916 --> 00:40:32,166 Míralos. 505 00:40:32,958 --> 00:40:35,083 Deniz se fue al amanecer. 506 00:40:35,958 --> 00:40:37,666 ¿Por qué Sahra hizo eso? 507 00:40:37,750 --> 00:40:39,208 Ella no hizo nada. 508 00:40:39,291 --> 00:40:42,000 Llevan años provocándose. 509 00:40:42,083 --> 00:40:46,000 Algún día se darán cuenta de eso de una forma u otra, pero ¿cómo? 510 00:40:47,166 --> 00:40:48,166 De hecho… 511 00:40:49,250 --> 00:40:51,125 - Habla. - Escucha. 512 00:40:51,708 --> 00:40:54,458 ¿Y si jugamos a un jueguito con ellos? 513 00:40:55,458 --> 00:40:58,791 Juro que estaba pensando en eso. Qué buena idea. 514 00:41:02,208 --> 00:41:05,000 Está bien. Lo siento mucho. 515 00:41:05,083 --> 00:41:07,041 Me pondré en contacto enseguida. 516 00:41:07,125 --> 00:41:08,708 Bien. Gracias. Buen día. 517 00:41:10,708 --> 00:41:13,375 Y yo que pensé que podía confiar en mi equipo. 518 00:41:14,125 --> 00:41:17,041 Me estoy deslomando por la portada del próximo mes, 519 00:41:17,125 --> 00:41:19,416 pero mi equipo no puede con la de este mes. 520 00:41:19,500 --> 00:41:22,500 Cariño, en realidad, no estás enojada con el equipo. 521 00:41:22,583 --> 00:41:24,541 No seas dura con ellos sin razón. 522 00:41:24,625 --> 00:41:26,791 Solo cuéntame qué pasó anoche. 523 00:41:27,625 --> 00:41:30,791 No importa. Lo que importa es el resultado. 524 00:41:30,875 --> 00:41:34,250 El resultado es que el Sr. Deniz me ordenó no contactarlo. 525 00:41:34,333 --> 00:41:37,416 Hablemos con Ulaş entonces. Quizá pueda convencerlo. 526 00:41:37,500 --> 00:41:41,291 No irá contra su amigo por una chica a la que besó ayer. 527 00:41:42,875 --> 00:41:44,833 Pero le gusto mucho. 528 00:41:51,000 --> 00:41:53,583 En fin, todos los lugares son lindos. 529 00:41:53,666 --> 00:41:57,875 Sería mejor si pudiéramos incluir las ruinas también. 530 00:42:00,416 --> 00:42:01,333 De acuerdo. 531 00:42:01,875 --> 00:42:04,208 Vayamos a verlas entonces. ¿Está bien? 532 00:42:05,791 --> 00:42:08,750 Es obvio que no podré convencer a Deniz. 533 00:42:10,041 --> 00:42:12,916 Al menos hagámosle justicia a nuestro último número. 534 00:42:17,625 --> 00:42:20,208 Vamos. No te pongas así, por favor. 535 00:42:20,291 --> 00:42:21,416 No te desanimes. 536 00:42:21,916 --> 00:42:23,458 Necesitamos tu intelecto. 537 00:42:39,625 --> 00:42:42,583 Por fin. ¿Dónde estaban? Olvídenlo. Solo síganme. 538 00:42:42,666 --> 00:42:44,416 ¿Qué hacemos aquí, abuela? 539 00:42:45,750 --> 00:42:48,125 Lo dice porque hay muchos turistas. 540 00:42:48,208 --> 00:42:50,583 Podríamos haberte comprado lo que necesitaras. 541 00:42:53,833 --> 00:42:57,166 - Para que no te molestaras. - Dejen de hablar y síganme. 542 00:43:01,875 --> 00:43:03,708 Iremos a Asuntos Culturales. 543 00:43:03,791 --> 00:43:06,125 Tu amigo que trabaja allí nos ayudará. 544 00:43:06,208 --> 00:43:08,916 Envié la ropa. Lo conversarán con la marca. 545 00:43:09,000 --> 00:43:11,875 Ya se coordinó el transporte. Estamos listos. 546 00:43:11,958 --> 00:43:13,000 ¿Y la agencia? 547 00:43:13,500 --> 00:43:15,000 Ya casi está resuelto, 548 00:43:15,083 --> 00:43:17,750 pero Mert debe llamar al fotógrafo para que venga. 549 00:43:20,541 --> 00:43:22,458 Odio a los fotógrafos. 550 00:43:33,416 --> 00:43:35,666 Esperen aquí. Solo demoraré un minuto. 551 00:43:38,958 --> 00:43:41,041 - Hola, Deniz. - Gracias. 552 00:43:41,125 --> 00:43:43,791 - ¿Qué te trae por aquí? - Cumplo órdenes. 553 00:43:44,666 --> 00:43:46,083 Ustedes solían evitarse. 554 00:43:50,541 --> 00:43:52,250 ¿Qué pasa? ¿Se reconciliaron? 555 00:43:55,500 --> 00:43:56,708 No éramos enemigos. 556 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 Naim, ¿puedes ayudarme? 557 00:44:00,208 --> 00:44:01,541 Ya voy, Sra. Semiha. 558 00:44:02,250 --> 00:44:04,125 - Sostén esto. - ¿Por qué? 559 00:44:04,208 --> 00:44:06,791 Solo sostenlo. Debo hacer algo. Cielos. 560 00:44:07,291 --> 00:44:09,291 ¿Sí? ¿Qué debes hacer exactamente? 561 00:44:09,916 --> 00:44:10,833 Bueno, suerte. 562 00:44:12,666 --> 00:44:13,666 Hola. 563 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 Hola. 564 00:44:17,791 --> 00:44:19,041 Te escribí, pero… 565 00:44:24,416 --> 00:44:25,875 ¿Damos una vuelta? 566 00:44:28,333 --> 00:44:29,583 Estoy trabajando. 567 00:44:30,708 --> 00:44:33,708 Está bien. Vayan. Puedo ocuparme sola. 568 00:44:41,250 --> 00:44:42,250 Suerte. 569 00:45:06,541 --> 00:45:08,250 ¿Qué pasa, chicos? 570 00:45:08,833 --> 00:45:10,458 Nada. Admiramos la belleza. 571 00:45:11,083 --> 00:45:11,958 ¿Sí? 572 00:45:13,000 --> 00:45:15,625 No les di permiso para sentarse, pero… 573 00:45:16,625 --> 00:45:21,500 Pero siempre es bueno admirar la belleza. Queríamos verla de cerca. 574 00:45:48,375 --> 00:45:50,083 ¿Qué rayos haces? 575 00:45:50,166 --> 00:45:52,458 - Señora, no entendió… - ¡No me digas "señora"! 576 00:45:52,541 --> 00:45:54,250 - ¡No! ¡Sepárenlos! - Señora… 577 00:45:54,333 --> 00:45:58,166 - ¡Te dije que no me llamaras así! - ¡Por favor, basta, señora! 578 00:46:00,541 --> 00:46:02,291 ¿No tuviste suficiente? 579 00:46:03,875 --> 00:46:05,291 Juro… 580 00:46:05,375 --> 00:46:08,791 ¿A quién creen que están acosando? Juro que… 581 00:46:09,500 --> 00:46:10,875 ¿Qué está haciendo? 582 00:46:10,958 --> 00:46:12,708 - ¡Basta! - ¡Deténganla! 583 00:46:12,791 --> 00:46:14,291 - ¡Vamos! - ¡Deténganla! 584 00:46:14,375 --> 00:46:16,250 - Señora, basta. - Juro que… 585 00:46:16,333 --> 00:46:20,500 - Juro… ¿Dónde está el otro? - Basta, señora. Se acabó. 586 00:46:21,083 --> 00:46:22,291 Andando. Vamos. 587 00:46:22,375 --> 00:46:23,666 - Vamos. - Muévete. 588 00:46:26,791 --> 00:46:27,916 No. 589 00:46:30,958 --> 00:46:32,458 ¿Qué hicimos, Semiha? 590 00:46:42,708 --> 00:46:45,541 Pero muchas gracias. Lo digo en serio. 591 00:46:46,333 --> 00:46:50,041 Nunca había estado en una celda, pero pude vivirlo gracias a ti. 592 00:46:53,833 --> 00:46:56,666 No es que termine aquí todos los días. 593 00:46:56,750 --> 00:47:00,125 Si no hubieras aparecido, no estaríamos en este aprieto. 594 00:47:01,333 --> 00:47:03,666 - Entonces, ¿es mi culpa? - Sí, lo es. 595 00:47:03,750 --> 00:47:08,291 Si no lo hubieras golpeado, la policía me habría dado la razón. 596 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Increíble. 597 00:47:12,000 --> 00:47:14,083 Ahora ayudar es un crimen. Insólito. 598 00:47:14,166 --> 00:47:16,833 No me ayudes entonces. 599 00:47:16,916 --> 00:47:18,541 ¿Te pedí ayuda? 600 00:47:19,208 --> 00:47:21,750 Hasta evité el contacto visual como querías. 601 00:47:21,833 --> 00:47:23,041 Pero ¿qué hiciste? 602 00:47:23,125 --> 00:47:24,416 Lo atacaste. 603 00:47:24,500 --> 00:47:27,625 No lo ataqué para nada. Tú le saltaste encima. 604 00:47:27,708 --> 00:47:30,250 Lo golpeaste tan fuerte que documentaron sus heridas. 605 00:47:30,333 --> 00:47:33,125 Sí. Pero documentaron las de los dos. 606 00:47:35,291 --> 00:47:37,750 Señor, por el amor de Dios, nos conoce. 607 00:47:37,833 --> 00:47:42,333 Si no hubieran acosado a Sahra, no nos habríamos involucrado en algo así. 608 00:47:42,416 --> 00:47:47,250 Sahra y Deniz no tienen ni un rasguño, pero los chicos están hechos papilla. 609 00:47:48,958 --> 00:47:50,041 ¡Adelante! 610 00:47:50,125 --> 00:47:52,166 POLICÍA 611 00:47:53,166 --> 00:47:54,750 Adelante, chicos. 612 00:47:59,791 --> 00:48:03,416 Su abuela nos hizo acosarla, señor. Juro que somos inocentes. 613 00:48:03,500 --> 00:48:08,125 Le dijimos a la Sra. Aysel que estaba mal, pero no quiso escucharnos. 614 00:48:08,208 --> 00:48:12,250 Les rogamos. No quisieron escucharnos. Nos dijeron que sería una buena acción. 615 00:48:13,041 --> 00:48:15,583 No sabe cómo se pone la Sra. Semiha, señor. 616 00:48:15,666 --> 00:48:16,958 Es muy severa. 617 00:48:17,041 --> 00:48:21,000 - Así que tuvimos que hacerlo. - Dijo que sería solo una discusión. 618 00:48:21,083 --> 00:48:23,208 No creímos que Sahra pelearía como Jackie Chan. 619 00:48:27,916 --> 00:48:31,250 Todo se aclaró. Liberaremos a sus amigos mañana. 620 00:48:31,333 --> 00:48:34,666 No es necesario que esperen aquí. Vayan a casa. 621 00:48:34,750 --> 00:48:37,291 - Muchas gracias. - Cuidado con las señoras. 622 00:48:37,375 --> 00:48:39,333 No se metan en más problemas. 623 00:48:40,875 --> 00:48:43,625 Muchas gracias. Que tenga un buen día. Adiós. 624 00:48:44,208 --> 00:48:45,375 Los molió a golpes. 625 00:48:46,166 --> 00:48:48,000 Que tenga un buen día. Gracias. 626 00:48:53,458 --> 00:48:55,333 Parece que la paliza funcionó. 627 00:48:56,166 --> 00:48:57,000 Entren. 628 00:49:28,166 --> 00:49:30,166 POLICÍA 629 00:49:39,291 --> 00:49:40,916 Estamos lejos para volver a pie. 630 00:49:42,083 --> 00:49:42,916 Súbete. 631 00:49:45,333 --> 00:49:46,750 No puedo hablar contigo. 632 00:49:47,333 --> 00:49:50,291 No tienes que hablar. Piensa que viajas en autobús. 633 00:50:02,708 --> 00:50:04,375 ¿Puedes ir más despacio? 634 00:50:06,583 --> 00:50:07,541 Qué miedosa. 635 00:50:09,666 --> 00:50:13,041 Dije: "Más despacio". ¿Puedes ir más despacio, por favor? 636 00:50:15,375 --> 00:50:16,208 Cobarde. 637 00:50:23,375 --> 00:50:24,458 ¿Qué es ese ruido? 638 00:50:25,291 --> 00:50:28,416 ¿Qué es? ¿Es normal? ¿Algo anda mal? ¿Qué pasa? ¡Dime! 639 00:50:29,375 --> 00:50:31,750 ¿Algo es normal cuando tú estás cerca? 640 00:50:33,916 --> 00:50:35,291 ¿Qué te hice? 641 00:50:35,833 --> 00:50:37,458 ¿Qué quieres de mí? 642 00:50:40,458 --> 00:50:41,458 Detente. 643 00:50:43,000 --> 00:50:46,000 - ¡Detente! ¡Quiero bajarme! - De acuerdo. Bien. 644 00:51:06,208 --> 00:51:09,166 ¡Te juro que eres el hombre más grosero, insensato, 645 00:51:09,250 --> 00:51:13,541 terco, egoísta e irrespetuoso que conocí en mi vida! 646 00:51:14,041 --> 00:51:19,166 Eres tan prejuicioso que ni siquiera intentas entender al otro. 647 00:51:19,250 --> 00:51:20,958 Eres muy negativo. 648 00:51:21,041 --> 00:51:22,250 Eres tan negativo 649 00:51:22,333 --> 00:51:25,000 que no puedo hacer nada bueno cuando estás cerca. 650 00:51:25,083 --> 00:51:26,708 Simplemente, no puedo. 651 00:51:26,791 --> 00:51:29,333 Soy cobarde, ¿sí? Tengo miedo. 652 00:51:29,416 --> 00:51:31,208 ¡Y detesto las motos 653 00:51:31,291 --> 00:51:34,166 porque perdí a mis papás en un accidente de moto! 654 00:51:37,625 --> 00:51:38,708 Te lo habría dicho 655 00:51:38,791 --> 00:51:41,125 si me hubieras preguntado por qué tenía tanto miedo, 656 00:51:41,208 --> 00:51:44,625 pero decidiste burlarte de mí e ir más rápido. 657 00:51:45,208 --> 00:51:46,083 ¿Está bien? 658 00:51:46,750 --> 00:51:47,708 ¿Estás contento? 659 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 Puede que yo sea cobarde, 660 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 pero tú eres malo. 661 00:51:54,750 --> 00:51:57,791 ¿Qué opinas? Hacemos un dúo increíble, ¿no? 662 00:51:59,208 --> 00:52:00,291 ¿Qué dices? 663 00:52:01,333 --> 00:52:03,041 ¿Podemos ser amigos de nuevo? 664 00:52:14,500 --> 00:52:16,625 Nunca fuimos amigos, Sahra. 665 00:52:20,833 --> 00:52:22,375 Y nunca lo seremos. 666 00:52:53,041 --> 00:52:54,083 Me da curiosidad. 667 00:52:57,208 --> 00:52:58,875 Te dan miedo las motos, 668 00:52:59,708 --> 00:53:02,208 pero no te da miedo empujar a un tipo al agua 669 00:53:02,958 --> 00:53:04,666 ni romper puertas de vidrio. 670 00:53:05,583 --> 00:53:09,000 Te da miedo ensuciarte las manos cuando comes pescado, 671 00:53:09,083 --> 00:53:11,541 pero no te da miedo golpear a unos tipos. 672 00:53:13,208 --> 00:53:14,416 ¿Cuál es la verdadera tú? 673 00:53:16,750 --> 00:53:19,583 Dices que nada sale bien cuando estoy cerca, 674 00:53:20,166 --> 00:53:22,833 pero, cinco minutos después, me besas. 675 00:53:24,541 --> 00:53:26,041 ¿Cuál es el verdadero tú? 676 00:53:27,916 --> 00:53:28,791 Ambos. 677 00:53:30,708 --> 00:53:34,250 Es como si todo se descontrolara cuando estoy cerca de ti. 678 00:53:35,833 --> 00:53:37,375 Yo también me descontrolo. 679 00:53:39,125 --> 00:53:40,458 No puedo controlarlo. 680 00:53:41,875 --> 00:53:42,791 Nunca pude. 681 00:53:46,166 --> 00:53:47,541 Esa es mi especialidad. 682 00:53:50,041 --> 00:53:51,541 Tener el control. 683 00:53:53,625 --> 00:53:55,500 Cuando fuimos a Babakale, 684 00:53:55,583 --> 00:53:58,666 fue la primera vez que me subí a una moto desde el accidente. 685 00:53:58,750 --> 00:54:00,125 Te empujé al agua 686 00:54:00,208 --> 00:54:03,416 porque Ahu me dijo que hiciera cosas que nunca haría. 687 00:54:05,541 --> 00:54:08,750 Normalmente, no entro al agua si no puedo ver el fondo. 688 00:54:09,416 --> 00:54:11,000 Llámame "controladora". 689 00:54:11,666 --> 00:54:16,291 En cuanto al pescado, no me gusta sentir el aceite en las manos. 690 00:54:16,375 --> 00:54:18,166 Lo detesto desde que era niña. 691 00:54:19,083 --> 00:54:20,125 ¿Tienes novio? 692 00:54:23,958 --> 00:54:24,791 No. 693 00:54:25,416 --> 00:54:26,250 ¿Por qué? 694 00:54:30,458 --> 00:54:32,000 ¿A quién te recuerda el casco? 695 00:54:32,916 --> 00:54:33,750 A ti. 696 00:54:35,916 --> 00:54:37,041 ¿Qué quieres decir? 697 00:54:38,041 --> 00:54:39,750 Lo compré para ti ese verano. 698 00:54:41,041 --> 00:54:43,083 Pensé que pasearíamos juntos. 699 00:54:44,875 --> 00:54:46,375 Nunca me animé a dártelo. 700 00:54:50,166 --> 00:54:51,125 Eso significa… 701 00:54:55,250 --> 00:54:57,375 que lo que era mío volvió a ser mío. 702 00:55:05,458 --> 00:55:09,625 ¿Por qué están asustadas? Deberían haber sabido que pasaría esto. 703 00:55:09,708 --> 00:55:11,875 Después de todo, conocen a sus nietos. 704 00:55:11,958 --> 00:55:15,916 - Era un plan muy sólido. - Nos obligaron a hacerlo. 705 00:55:16,000 --> 00:55:18,166 Hace años que se evitan. 706 00:55:18,250 --> 00:55:21,416 ¿Por qué Deniz solo viene en la semana? Es ridículo. 707 00:55:22,000 --> 00:55:23,541 ¿Qué esperaban que pasara? 708 00:55:24,791 --> 00:55:27,208 Eso no pasará. Ya dense por vencidas. 709 00:55:27,291 --> 00:55:28,250 No pasará. 710 00:55:33,750 --> 00:55:34,916 No les digan nada. 711 00:55:35,708 --> 00:55:37,833 No lo haremos si aún no lo saben. 712 00:55:45,000 --> 00:55:46,041 - ¡Cielo! - ¡Preciosa! 713 00:55:46,125 --> 00:55:47,416 - ¡Querido! - ¡Cariño! 714 00:55:48,416 --> 00:55:50,208 ¿Por qué están tan tranquilos? 715 00:55:50,708 --> 00:55:52,125 Pasó algo. 716 00:55:52,208 --> 00:55:54,458 Estoy segura. Debió haber pasado algo. 717 00:55:54,541 --> 00:55:55,416 Cariño. 718 00:55:56,958 --> 00:55:58,666 Querido. 719 00:56:03,500 --> 00:56:05,458 Me estás ocultando algo. 720 00:56:05,541 --> 00:56:07,416 ¿Qué es? ¿Qué debo saber? 721 00:56:07,500 --> 00:56:10,041 - Que estás loca. - No seas así, Sahra. 722 00:56:10,125 --> 00:56:11,208 ¿Así cómo? 723 00:56:11,291 --> 00:56:15,166 ¿Qué podría esconder de la noche que pasé detenida? 724 00:56:15,250 --> 00:56:17,208 Juro que te estás volviendo loca. 725 00:56:17,875 --> 00:56:21,041 Además, nada nos sale bien. No nos dieron el permiso. 726 00:56:21,125 --> 00:56:23,666 Ulaş lo resolvió. La sesión será el lunes. 727 00:56:23,750 --> 00:56:25,916 - Además, todos ya lo saben. - ¿Qué? 728 00:56:26,458 --> 00:56:29,125 ¿A qué te refieres? ¿Saben que me detuvieron? 729 00:56:29,208 --> 00:56:34,583 Solo saben que nuestro famoso fotógrafo pidió cosas bastante complicadas. 730 00:56:35,333 --> 00:56:36,958 ¿Cuándo será la entrevista? 731 00:56:39,166 --> 00:56:42,750 Bueno… es demasiado pronto para hablar de eso. 732 00:56:47,333 --> 00:56:48,166 No se lo dije. 733 00:56:49,958 --> 00:56:53,416 O mejor dicho, no pude decírselo porque no sé cómo. 734 00:56:55,958 --> 00:56:57,041 Pero lo resolveré. 735 00:57:00,416 --> 00:57:02,000 Bueno, prepara el café. 736 00:57:02,083 --> 00:57:02,958 De acuerdo. 737 00:57:36,250 --> 00:57:38,583 ¿No te hizo bien la cárcel? 738 00:57:39,833 --> 00:57:43,541 Dices que conoces a mucha gente, pero no pudiste sacarnos. 739 00:57:43,625 --> 00:57:48,375 Deberían haberlo pensado mejor antes de ir por ahí dando palizas. 740 00:57:49,041 --> 00:57:49,916 Hola. 741 00:57:50,708 --> 00:57:52,291 - Hola. - Hola. 742 00:57:54,625 --> 00:57:58,291 Una pregunta, Ahu: ¿a Sahra también le duele el brazo? 743 00:57:59,541 --> 00:58:01,083 ¿El brazo? ¿Por qué? 744 00:58:01,166 --> 00:58:05,083 Solo quería saber si estar detenida también le hizo bien. 745 00:58:05,166 --> 00:58:08,000 No sé, pero a ti te vendría bien una paliza. 746 00:58:08,750 --> 00:58:10,041 Por favor, no. 747 00:58:10,125 --> 00:58:13,333 Cálmate. Acabas de salir. No te metas en problemas. 748 00:58:15,416 --> 00:58:17,083 ¡Maldita serpiente! 749 00:58:19,041 --> 00:58:22,416 Habrá hablado con Kerem. Pero está bien. Es su rutina. 750 00:58:22,500 --> 00:58:23,333 ¿Quién es? 751 00:58:23,416 --> 00:58:27,125 Una maldita serpiente. Lo golpearías si lo conocieras. 752 00:58:28,625 --> 00:58:29,916 Iré a ver cómo está. 753 00:58:42,500 --> 00:58:45,500 - ¿Qué dijo? - Está muy seguro. Está tramando algo. 754 00:58:46,375 --> 00:58:50,625 Maldición. ¿Cometí un error? Quizá no debí haberles hablado de Deniz. 755 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 No seas ridícula. 756 00:58:52,000 --> 00:58:54,208 Pasamos meses intentándolo y lo conseguimos. 757 00:58:55,250 --> 00:58:59,166 Pero, si Kerem lo sabe, ni siquiera mi renuncia bastará. 758 00:58:59,791 --> 00:59:02,375 Hará todo lo posible para que me despidan. 759 00:59:03,291 --> 00:59:06,666 Ahu, escucha. Revisa cada detalle, ¿de acuerdo? 760 00:59:06,750 --> 00:59:08,250 Que no se nos pase nada. 761 00:59:09,791 --> 00:59:10,625 De acuerdo. 762 00:59:13,541 --> 00:59:15,125 Iré a revisar todo. 763 00:59:21,041 --> 00:59:21,916 ¿Estás bien? 764 00:59:24,541 --> 00:59:25,458 ¿El trabajo? 765 00:59:29,375 --> 00:59:31,666 Sé qué te haría bien. Vamos. 766 01:01:15,958 --> 01:01:16,958 Por favor. 767 01:01:17,541 --> 01:01:20,750 Mi inmadurez no debería haberte arruinado este lugar. 768 01:01:21,750 --> 01:01:23,416 El recuerdo estaba manchado. 769 01:01:25,291 --> 01:01:26,625 ¿Por qué eres así? 770 01:01:29,166 --> 01:01:31,541 No me dirigiste la palabra ese verano. 771 01:01:31,625 --> 01:01:34,083 No quisiste escucharme. No perdonaste… 772 01:01:34,166 --> 01:01:39,291 Que reunieras a todos esos estúpidos en un lugar que era especial para nosotros 773 01:01:39,375 --> 01:01:43,458 y te fueras de fiesta con uno sin pensar en el chico al que le gustabas. 774 01:01:43,541 --> 01:01:44,541 ¿Eso es todo? 775 01:01:45,208 --> 01:01:46,625 ¿En serio? 776 01:01:47,416 --> 01:01:52,625 - No sabía que le gustaba a ese chico. - De haber venido sola, lo habrías sabido. 777 01:01:52,708 --> 01:01:53,833 No diste señales. 778 01:01:53,916 --> 01:01:57,166 Fuiste la única que no se dio cuenta. O no quisiste darte cuenta. 779 01:01:57,250 --> 01:02:00,333 Hice todo lo posible para llamar tu atención. 780 01:02:00,416 --> 01:02:03,833 No era necesario. Con ser tú misma habría bastado. ¿Ves? 781 01:02:03,916 --> 01:02:06,291 - Tenía 15 años. - Yo también. 782 01:02:10,750 --> 01:02:15,333 No llegaremos a ningún lado si hablamos de esto y aquello, ¿está bien? 783 01:02:18,416 --> 01:02:19,541 Me disculpo. 784 01:02:22,041 --> 01:02:22,958 Contigo… 785 01:02:24,916 --> 01:02:25,875 y con ese chico. 786 01:02:57,500 --> 01:02:59,333 ¿Por qué no viniste el verano siguiente? 787 01:03:24,958 --> 01:03:27,666 Perdí a mis padres al final de ese verano. 788 01:03:29,250 --> 01:03:30,875 Era su aniversario. 789 01:03:30,958 --> 01:03:36,750 Íbamos a ir a algún lugar para celebrarlo, pero yo no estaba de buen humor. 790 01:03:38,500 --> 01:03:42,708 Así que ellos dos salieron en la moto de mi papá. 791 01:03:46,958 --> 01:03:47,833 Después… 792 01:03:58,666 --> 01:03:59,666 Después… 793 01:04:01,083 --> 01:04:04,000 me llevó un tiempo… recuperarme. 794 01:04:07,125 --> 01:04:08,000 No lo sabía. 795 01:04:08,625 --> 01:04:11,958 Cuando vine… tú no estabas aquí. 796 01:04:14,833 --> 01:04:16,958 Nos mudamos a Alemania ese invierno. 797 01:04:17,041 --> 01:04:19,666 Mis padres se separaron dos años después. 798 01:04:19,750 --> 01:04:22,958 Mi mamá se mudó a Italia. Mi papá se volvió a casar. 799 01:04:24,750 --> 01:04:26,708 Así que llevamos vidas separadas. 800 01:04:28,958 --> 01:04:30,083 ¿Están en contacto? 801 01:04:30,166 --> 01:04:32,750 No viajo a verlos, pero los veo si estoy aquí. 802 01:04:35,000 --> 01:04:35,916 Lo siento. 803 01:04:36,000 --> 01:04:37,833 No lo sientas. Yo no lo siento. 804 01:04:38,916 --> 01:04:40,458 Es lo mejor para todos. 805 01:04:41,000 --> 01:04:46,416 Debería haberme dado cuenta de que eras tú antes de que Semiha me lo dijera. 806 01:04:47,416 --> 01:04:49,541 Cuando vi esa foto en la exposición, 807 01:04:51,125 --> 01:04:52,750 me cautivó tanto 808 01:04:53,791 --> 01:04:55,625 que, básicamente, me hipnotizó. 809 01:05:00,375 --> 01:05:01,750 Pero no lo entiendo. 810 01:05:01,833 --> 01:05:05,416 ¿Por qué alguien rechazaría ese premio? 811 01:05:05,500 --> 01:05:07,583 ¿Por qué huiría de ese gran logro? 812 01:05:07,666 --> 01:05:10,458 ¿No es esa la razón por la que todos trabajamos? 813 01:05:12,250 --> 01:05:15,375 ¿Cómo te sentiste cuando la viste en la exposición? 814 01:05:19,708 --> 01:05:21,166 Es difícil describirlo, 815 01:05:21,875 --> 01:05:22,708 pero estaba… 816 01:05:27,333 --> 01:05:28,833 estaba fascinada. 817 01:05:32,041 --> 01:05:33,666 ¿Ves? Esa es mi recompensa. 818 01:05:41,333 --> 01:05:45,000 Mis fotos no solo capturan un momento en particular. 819 01:05:46,166 --> 01:05:48,750 Capturan mis sentimientos, mis ideas, 820 01:05:50,583 --> 01:05:54,916 mi pasado, mis expectativas, todo lo que me hace ser quien soy. 821 01:05:56,458 --> 01:05:57,291 Y yo… 822 01:05:59,875 --> 01:06:02,208 lo comparto con todos los que observan. 823 01:06:02,291 --> 01:06:04,250 Genero una conexión especial. 824 01:06:05,000 --> 01:06:08,500 Esa conexión no es para competir ni compararse. 825 01:06:10,708 --> 01:06:11,958 Es la recompensa. 826 01:06:41,958 --> 01:06:43,291 Así que aquí creciste. 827 01:06:43,791 --> 01:06:44,625 Algo así. 828 01:06:52,875 --> 01:06:54,208 Este lugar es hermoso. 829 01:07:17,291 --> 01:07:18,625 Quiero mostrarte algo. 830 01:07:28,291 --> 01:07:29,500 Ábrelo. 831 01:07:49,625 --> 01:07:51,416 Una de cada sitio que visité. 832 01:07:52,583 --> 01:07:53,416 ¿Para mí? 833 01:07:59,333 --> 01:08:01,625 RÍO TINTO 834 01:10:19,958 --> 01:10:20,958 Buen día. 835 01:10:22,791 --> 01:10:23,625 Buen día. 836 01:10:25,000 --> 01:10:25,916 ¿Qué haces? 837 01:10:27,250 --> 01:10:29,583 Lo único que aprendí en la universidad. 838 01:10:31,291 --> 01:10:32,958 ¿Qué, eres arquitecto? 839 01:10:33,041 --> 01:10:37,333 Si el solo hecho de graduarme me convierte en arquitecto, claro. 840 01:10:37,958 --> 01:10:38,958 Nunca ejercí. 841 01:10:42,041 --> 01:10:43,625 ¿De qué es la maqueta? 842 01:10:44,750 --> 01:10:45,875 ¿Una casa nueva? 843 01:10:46,916 --> 01:10:48,000 Es una casa vieja. 844 01:10:49,458 --> 01:10:51,166 La dibujé mientras estudiaba. 845 01:10:51,750 --> 01:10:56,041 Pensaba que viviría en un lugar así si algún día tenía una familia. 846 01:10:57,208 --> 01:10:59,541 Luego, seguí construyéndola como pasatiempo. 847 01:11:04,166 --> 01:11:05,916 ¿Por qué no está terminada? 848 01:11:07,791 --> 01:11:08,708 No tenía prisa. 849 01:11:17,916 --> 01:11:19,833 - Gracias. - Que lo disfruten. 850 01:11:30,708 --> 01:11:31,916 Tengo una pregunta. 851 01:11:33,000 --> 01:11:35,791 O mejor dicho, hay algo que no entiendo. 852 01:11:36,958 --> 01:11:37,791 ¿Qué? 853 01:11:38,833 --> 01:11:41,500 Tienes todas estas historias, todo este éxito, 854 01:11:41,583 --> 01:11:44,416 todas las cosas que lograste, todo tu talento… 855 01:11:46,333 --> 01:11:48,750 ¿Por qué no dejas que te conozcan? 856 01:11:49,333 --> 01:11:51,958 - ¿Qué quieres saber? Dime. - No me refiero a eso. 857 01:11:52,041 --> 01:11:54,208 Sí me lo contaste a mí, 858 01:11:54,291 --> 01:11:58,291 pero no sé, no das entrevistas, no vas a la radio ni a la televisión. 859 01:11:59,083 --> 01:12:00,500 Bueno, es mi historia. 860 01:12:01,500 --> 01:12:03,458 Es privada. Son mis heridas. 861 01:12:05,250 --> 01:12:07,791 Quiero compartirlas con personas especiales. 862 01:12:08,708 --> 01:12:12,375 Creo que al resto del mundo le alcanzan las fotos que tomo. 863 01:12:14,125 --> 01:12:18,750 Además, toda mi historia ya está grabada en esas fotos. 864 01:12:20,791 --> 01:12:21,875 Debería bastar. 865 01:12:36,291 --> 01:12:37,500 Una última pregunta. 866 01:12:40,375 --> 01:12:41,833 - Aquí vamos. - Pregunta. 867 01:12:43,291 --> 01:12:46,250 ¿Cómo generaste el misterio cuando tu nombre ya era famoso? 868 01:12:46,833 --> 01:12:49,708 Ocultar quién eres es una buena estrategia de RR. PP. 869 01:12:51,916 --> 01:12:55,750 Mientras no vayas a las exposiciones y digas: "Yo tomé esta foto", 870 01:12:56,541 --> 01:12:57,750 eres solo un nombre. 871 01:12:59,500 --> 01:13:01,166 Y no subestimes a Ulaş. 872 01:13:01,250 --> 01:13:05,083 Es un genio del marketing. Deberían darle el premio a él. 873 01:13:23,958 --> 01:13:25,125 Tú… 874 01:14:04,250 --> 01:14:05,083 Salud. 875 01:14:52,083 --> 01:14:54,625 No. Espera. Está muy caliente. 876 01:15:01,000 --> 01:15:01,916 Está delicioso. 877 01:16:58,875 --> 01:16:59,708 ¿Ulaş? 878 01:17:00,666 --> 01:17:03,208 ¿Pasa algo? ¿Las abuelas están bien? 879 01:17:06,958 --> 01:17:07,791 ¿Qué? 880 01:17:12,208 --> 01:17:13,708 Ahu quiere hablarte. 881 01:17:15,250 --> 01:17:17,208 - ¿Qué horas es? - Las 4:00 a. m. 882 01:17:20,166 --> 01:17:21,333 ¿Qué pasa, Ahu? 883 01:17:25,125 --> 01:17:25,958 ¿Qué? 884 01:17:28,291 --> 01:17:29,125 Allí están. 885 01:17:29,708 --> 01:17:32,625 ¿Cómo que no tenemos fotógrafo, Mert? 886 01:17:32,708 --> 01:17:35,500 Hace dos días, estaba confirmado, pero, de repente… 887 01:17:35,583 --> 01:17:38,416 Me enteré cuando fui a buscarlo, Sahra. 888 01:17:38,500 --> 01:17:40,541 Viajó por otra sesión de fotos. 889 01:17:41,750 --> 01:17:44,791 Es culpa de Kerem, ¿no? Esto es obra suya, ¿cierto? 890 01:17:46,458 --> 01:17:49,333 ¿Para qué pregunto? ¿Quién más podría ser? 891 01:17:50,041 --> 01:17:53,541 Apuesto a que tampoco podemos probarlo. No puedo creerlo. 892 01:17:53,625 --> 01:17:56,416 ¡Maldita serpiente! Voy a pisotearle la cabeza. 893 01:17:56,500 --> 01:18:00,416 Imprimirán el número en dos días, pero aún no tenemos la portada. 894 01:18:02,916 --> 01:18:05,708 No se preocupen porque tendrán una portada. 895 01:18:05,791 --> 01:18:06,958 Tranquilas. 896 01:18:09,166 --> 01:18:11,666 - ¿Qué dices? - Yo tomaré las fotos. 897 01:18:20,041 --> 01:18:21,041 No. 898 01:18:21,125 --> 01:18:23,166 No es necesario. Muchas gracias. 899 01:18:24,291 --> 01:18:27,833 Muchas gracias. No hace falta, en serio. 900 01:18:28,833 --> 01:18:32,833 Tranquilas. Tomó muchas fotos para mí. Está acostumbrado. Descuiden. 901 01:18:34,208 --> 01:18:38,375 Exacto. El Sr. Ulaş tiene razón. Me hizo sufrir mucho en ese entonces. 902 01:18:38,458 --> 01:18:40,791 No hay problema. Puedo hacerlo. 903 01:18:41,500 --> 01:18:43,416 Pero tengo algunas condiciones. 904 01:18:43,500 --> 01:18:46,333 Primero, no me las atribuirán. 905 01:18:46,416 --> 01:18:48,708 Segundo, el equipo será más pequeño. 906 01:18:48,791 --> 01:18:52,000 Quiero una maquilladora, un estilista y un iluminador. 907 01:18:52,083 --> 01:18:54,583 Firmarán un contrato de confidencialidad. 908 01:18:54,666 --> 01:18:55,500 Está bien. 909 01:19:01,166 --> 01:19:03,166 Nosotros firmaremos otro contrato. 910 01:19:03,250 --> 01:19:05,541 No puedes besarme en el set. Me distraerás. 911 01:19:05,625 --> 01:19:09,208 Empezaremos en las ruinas al amanecer. Reúnan al equipo. 912 01:19:09,958 --> 01:19:10,958 Muy bien. 913 01:19:12,916 --> 01:19:14,083 Gracias a Dios. 914 01:19:17,208 --> 01:19:18,041 Bien. 915 01:19:18,916 --> 01:19:20,541 Muy bien. Acércate un poco. 916 01:19:22,250 --> 01:19:23,125 Te queda bien. 917 01:19:24,291 --> 01:19:27,291 - ¿Qué? - La camiseta. El color te sienta bien. 918 01:19:32,833 --> 01:19:35,291 Nunca había visto a Deniz tomar fotos. 919 01:19:36,541 --> 01:19:39,333 ¿Qué lo viste hacer entonces? Cuéntame un poco. 920 01:19:39,833 --> 01:19:40,666 ¡Ahu! 921 01:19:42,708 --> 01:19:44,291 ¿Qué quieres, Ahu? 922 01:19:44,375 --> 01:19:47,083 ¿Qué crees, Sahra? Quiero la entrevista. 923 01:19:47,166 --> 01:19:49,750 - ¿Hablaste con él? - No hablé. 924 01:19:50,333 --> 01:19:54,083 Y no hablaré porque no quiere hacerla. Renuncié a la idea. 925 01:19:55,500 --> 01:19:59,500 ¿Cómo que renunciaste? ¿Sabes a qué estás renunciando? 926 01:20:00,333 --> 01:20:01,791 Sí, lo sé. 927 01:20:02,833 --> 01:20:04,250 Un trato es un trato. 928 01:20:05,458 --> 01:20:08,708 - Renunciaré al trabajo. - Sahra, estás siendo ridícula. 929 01:20:09,250 --> 01:20:12,000 Te valora lo suficiente para tomar las fotos, 930 01:20:12,083 --> 01:20:13,916 pero ¿no puedes entrevistarlo? 931 01:20:14,000 --> 01:20:16,583 No le atribuiremos las fotos, Ahu. 932 01:20:16,666 --> 01:20:20,375 ¿Está bien? Nadie sabrá que fue él. Una entrevista es diferente. 933 01:20:21,875 --> 01:20:23,166 Estás siendo egoísta. 934 01:20:23,875 --> 01:20:25,291 ¿Yo estoy siendo egoísta? 935 01:20:25,375 --> 01:20:27,291 ¿Sabes lo que estás pidiendo? 936 01:20:27,375 --> 01:20:29,666 Sí, lo sé perfectamente. 937 01:20:30,208 --> 01:20:33,416 Te estoy pidiendo que no te rindas ante Kerem. 938 01:20:33,500 --> 01:20:37,041 Te estoy pidiendo que no abandones a todo tu equipo. 939 01:20:37,125 --> 01:20:41,666 ¿Te das cuenta de lo que estás arriesgando con una pequeña decisión, Sahra? 940 01:20:41,750 --> 01:20:44,833 ¿Es tan fácil darles la espalda a tus compañeros? 941 01:20:45,333 --> 01:20:48,750 No hablemos de esto hoy. No me estás entendiendo. 942 01:20:48,833 --> 01:20:50,708 Cierto, no te estoy entendiendo. 943 01:20:51,291 --> 01:20:55,875 ¿No nos acercamos a él por eso? Es el momento perfecto. ¿Qué esperamos? 944 01:20:57,083 --> 01:20:59,750 No me aprovecharé del hombre al que amo, Ahu. 945 01:21:05,416 --> 01:21:08,458 Muy bien. Despeja tu mente. Hablaremos luego. 946 01:21:11,333 --> 01:21:13,125 - ¿Cómo va todo? - Bien. 947 01:21:14,875 --> 01:21:16,375 ¿Cómo les va a ustedes? 948 01:21:16,458 --> 01:21:18,208 - ¿Pasa algo? - No. 949 01:21:20,208 --> 01:21:23,041 ¿Firmé un contrato que me impedía besarte? 950 01:21:24,250 --> 01:21:25,375 Qué lástima. 951 01:21:27,625 --> 01:21:29,416 Esto no estaba en el contrato. 952 01:21:35,041 --> 01:21:37,250 Muy bien. Todos a sus lugares. 953 01:21:37,333 --> 01:21:39,958 Chica de rosa, muévete un poco a la derecha. 954 01:21:40,041 --> 01:21:41,916 Muy bien. Sostenla así. 955 01:21:42,000 --> 01:21:45,291 Sí. Sostenla así. Bien. 956 01:21:46,750 --> 01:21:47,750 Muy bien. 957 01:21:52,333 --> 01:21:53,166 ¿Quién es ese? 958 01:21:53,833 --> 01:21:55,375 Mierda. 959 01:21:55,458 --> 01:21:57,291 Es Kerem. El maldito está aquí. 960 01:21:57,791 --> 01:21:59,625 - ¿Quién? - Un sinvergüenza. 961 01:22:00,416 --> 01:22:03,250 Hizo una apuesta con Sahra y el que pierda renunciará. 962 01:22:03,333 --> 01:22:05,500 Lo golpearías si lo conocieras. 963 01:22:05,583 --> 01:22:08,083 ¿Sí? Entonces, quiero conocerlo. 964 01:22:10,083 --> 01:22:11,333 ¿Qué haces aquí? 965 01:22:11,416 --> 01:22:14,583 Imaginé que harías muchas cosas por ambición, 966 01:22:15,083 --> 01:22:16,416 pero acostarte con él… 967 01:22:17,000 --> 01:22:18,291 ¡Ten cuidado! 968 01:22:18,375 --> 01:22:20,250 - ¡Por favor! - ¿Qué dijiste? 969 01:22:20,333 --> 01:22:21,666 - ¡Tranquila! - ¿Qué pasa? 970 01:22:22,541 --> 01:22:25,500 ¿Conoce tu plan? ¿Sabe que lo estás usando? 971 01:22:25,583 --> 01:22:27,708 - ¡Te mataré! - Por favor. 972 01:22:27,791 --> 01:22:30,208 ¿Qué pasa? ¿Cuál es el problema? 973 01:22:32,375 --> 01:22:33,333 Deniz… 974 01:22:34,000 --> 01:22:36,291 - ¿Qué pasa? - Soy Kerem. 975 01:22:36,375 --> 01:22:37,416 Hola. 976 01:22:38,333 --> 01:22:40,000 Soy editor de Intense Men. 977 01:22:40,083 --> 01:22:43,500 ¿Nunca me dejarán en paz? Me la paso rechazándolos. 978 01:22:43,583 --> 01:22:46,000 Cuando supe que estabas en Assos, 979 01:22:46,083 --> 01:22:49,000 creí que aceptaste la entrevista que te ofreció Sahra. 980 01:22:49,083 --> 01:22:50,125 ¿Qué entrevista? 981 01:22:50,708 --> 01:22:51,750 ¿Me equivoqué? 982 01:22:53,500 --> 01:22:54,750 Espera un minuto. La… 983 01:22:56,541 --> 01:22:57,958 ¿La apuesta 984 01:22:59,208 --> 01:23:01,000 fue por la entrevista? ¿Todo…? 985 01:23:02,583 --> 01:23:05,833 Espera. ¿Todo esto fue por una entrevista? 986 01:23:08,291 --> 01:23:09,125 Deniz… 987 01:23:11,708 --> 01:23:13,166 ¿podemos hablar a solas? 988 01:23:13,875 --> 01:23:15,666 Es una pregunta simple, Sahra. 989 01:23:16,416 --> 01:23:20,000 ¿Todo esto fue por una entrevista de mierda? 990 01:23:20,583 --> 01:23:21,416 No. 991 01:23:23,958 --> 01:23:26,375 Bueno, al principio sí. 992 01:23:28,708 --> 01:23:29,833 Pero, después, no. 993 01:23:36,083 --> 01:23:36,958 Increíble. 994 01:23:40,541 --> 01:23:44,875 Pueden tener su entrevista. Sahra ya sabe todo. No me necesita. 995 01:23:44,958 --> 01:23:46,916 Pueden pedirle las fotos a Ulaş. 996 01:23:47,708 --> 01:23:49,500 Felicitaciones. Ganaste. 997 01:23:52,875 --> 01:23:53,708 Deniz… 998 01:23:55,041 --> 01:23:56,916 - ¿Y, Sahra? - Juro que te… 999 01:23:58,958 --> 01:23:59,791 ¡Deniz! 1000 01:24:06,416 --> 01:24:07,250 ¡Deniz! 1001 01:24:08,166 --> 01:24:09,708 Deniz, ¡por favor, espera! 1002 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 ¡Deniz! 1003 01:26:22,458 --> 01:26:23,750 ¿Dónde estabas? 1004 01:26:24,791 --> 01:26:25,625 Aquí. 1005 01:26:33,375 --> 01:26:36,166 ¿Cuándo fue la última vez que te duchaste? 1006 01:26:50,875 --> 01:26:51,750 ¿Qué haces? 1007 01:26:54,791 --> 01:26:56,291 Los salvo de Kerem. 1008 01:26:57,958 --> 01:26:59,625 ¿Es el artículo sobre Deniz? 1009 01:27:00,375 --> 01:27:01,625 ¿De verdad lo harás? 1010 01:27:03,791 --> 01:27:04,750 Tenías razón. 1011 01:27:06,125 --> 01:27:08,375 No tengo derecho a darles la espalda. 1012 01:27:09,875 --> 01:27:11,291 No me importa el ascenso, 1013 01:27:11,375 --> 01:27:13,791 pero, si debo hacer esto para parar a Kerem… 1014 01:27:14,625 --> 01:27:17,041 ¿Seguro que quieres exponer a Deniz? 1015 01:27:20,166 --> 01:27:22,000 Su historia merece ser contada. 1016 01:27:25,166 --> 01:27:27,666 No tengo nada que perder. 1017 01:27:30,708 --> 01:27:33,625 Que Ulaş te dé las fotos lo antes posible. 1018 01:27:34,250 --> 01:27:35,500 Me tomaré licencia. 1019 01:27:35,583 --> 01:27:39,166 El equipo sabe qué hacer. No me llames si no es urgente. 1020 01:27:49,291 --> 01:27:51,166 Felicitaciones, Sahra. 1021 01:27:54,500 --> 01:27:57,541 - Felicitaciones, Sahra. - Felicitaciones. 1022 01:27:59,000 --> 01:28:01,166 ¡Bravo! 1023 01:28:01,250 --> 01:28:03,333 ¡Felicitaciones, Sahra! 1024 01:28:05,541 --> 01:28:07,958 JEFA DE REDACCIÓN 1025 01:28:08,041 --> 01:28:09,125 Cariño. 1026 01:28:10,375 --> 01:28:11,791 Felicitaciones. 1027 01:28:15,458 --> 01:28:16,291 Por fin. 1028 01:28:17,166 --> 01:28:18,500 Felicitaciones. 1029 01:28:19,583 --> 01:28:21,041 EDITORA 1030 01:28:21,875 --> 01:28:23,583 JEFA DE REDACCIÓN 1031 01:28:24,833 --> 01:28:25,666 Hola, jefa. 1032 01:28:26,625 --> 01:28:30,375 ¿Podría ver su correo para dar su primera aprobación como jefa? 1033 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 ALTERNATIVA 1 - ALTERNATIVA 2 1034 01:28:49,583 --> 01:28:51,250 NO SE PUEDE COMPARAR EL ARTE 1035 01:28:51,333 --> 01:28:53,166 UN HOMBRE REBELDE Y MISTERIOSO 1036 01:29:16,208 --> 01:29:20,708 SANTORINI, GRECIA 1037 01:29:27,125 --> 01:29:30,041 NAICA, MÉXICO 1038 01:30:17,583 --> 01:30:19,791 ¡Oye! Levántate, hermano. 1039 01:30:20,458 --> 01:30:21,333 Arriba. Vamos. 1040 01:30:22,625 --> 01:30:26,375 Ulaş, no puedo lidiar contigo ahora. Lo juro. Déjame en paz. 1041 01:30:27,041 --> 01:30:30,250 Amigo, vamos. Compré bagels. Hice té. 1042 01:30:30,333 --> 01:30:33,666 Por favor, deja de hacerte el tipo triste y moribundo. 1043 01:30:33,750 --> 01:30:35,375 Vamos. Ve a lavarte. 1044 01:30:37,583 --> 01:30:38,541 Maldición. 1045 01:31:08,875 --> 01:31:10,291 ¿Por qué dormiste abajo? 1046 01:31:12,291 --> 01:31:14,000 Me dio mucha pereza subir. 1047 01:31:14,583 --> 01:31:17,833 ¿Piensas que me lo creeré? No querías estar solo en esa cama. 1048 01:31:17,916 --> 01:31:20,291 ¿Por qué no te vas, Ulaş? 1049 01:31:20,375 --> 01:31:24,208 No vine a admirar tu cara de enojo. Ten. Vine por esto. 1050 01:31:24,791 --> 01:31:25,666 Tu entrevista. 1051 01:31:28,708 --> 01:31:31,833 Ten. Léela. Come. Ingiere algo que no sea alcohol. 1052 01:31:34,875 --> 01:31:36,666 ¿Tú y Ahu siguen juntos? 1053 01:31:37,291 --> 01:31:38,541 Volvió a Estambul. 1054 01:31:38,625 --> 01:31:41,250 Supongo que te irás al final de la temporada. 1055 01:31:41,333 --> 01:31:43,250 Tengo algunas ideas. Ya veremos. 1056 01:31:47,875 --> 01:31:50,500 Me alegra que no dieras la entrevista. 1057 01:31:50,583 --> 01:31:52,125 No habría sido tan buena. 1058 01:31:53,708 --> 01:31:56,875 Ella explicó con destreza quién eres y tu historia. 1059 01:31:56,958 --> 01:31:57,916 Echa un vistazo. 1060 01:31:58,000 --> 01:32:01,166 Quizá te ayude a enojarte con la persona correcta. 1061 01:32:01,250 --> 01:32:03,541 Discutirán y, luego, harán el amor. 1062 01:32:03,625 --> 01:32:07,583 Luego, discutirán más y harán más el amor. Al final, lo resolverán. 1063 01:32:16,833 --> 01:32:19,416 UN HOMBRE REBELDE Y MISTERIOSO 1064 01:32:42,166 --> 01:32:45,000 "Cree que todo lo que la gente quiere saber sobre él, 1065 01:32:45,083 --> 01:32:49,083 su identidad, su pasado y sus sueños, ya está presente en su trabajo 1066 01:32:49,791 --> 01:32:52,458 y que, si se expone como figura, 1067 01:32:52,541 --> 01:32:55,708 la conexión que genera pasará a un segundo plano. 1068 01:32:57,333 --> 01:32:58,375 Por eso se esconde. 1069 01:33:00,083 --> 01:33:02,666 No estoy de acuerdo con él, pero lo respeto, 1070 01:33:02,750 --> 01:33:04,416 así que no mostraré su cara. 1071 01:33:06,125 --> 01:33:10,958 El hombre al que busqué dos años y el amor al que conozco hace 15 años 1072 01:33:11,041 --> 01:33:12,708 estarán escondidos en mi corazón". 1073 01:33:30,833 --> 01:33:34,791 "Aunque él está presente en todos los recuerdos de mi adolescencia, 1074 01:33:35,666 --> 01:33:38,250 me perdí en mis preocupaciones de adulta 1075 01:33:38,333 --> 01:33:41,000 y pasé por alto mi lado más puro y verdadero. 1076 01:33:41,541 --> 01:33:42,916 Olvidé quién era. 1077 01:33:43,625 --> 01:33:47,000 Hace dos años, quedé estupefacta y fascinada 1078 01:33:47,083 --> 01:33:50,625 en una exposición donde vi una fotografía que él tomó 1079 01:33:50,708 --> 01:33:52,958 porque me recordó lo que había olvidado". 1080 01:34:46,125 --> 01:34:47,458 ¡Sahra! 1081 01:34:49,875 --> 01:34:52,625 - ¿Qué pasa, Ahu? - ¿Por qué no estás vestida? 1082 01:34:52,708 --> 01:34:56,250 - Es la fiesta por tu ascenso. - No iré. 1083 01:34:56,875 --> 01:34:59,750 Estás loca, Sahra. ¿Estás bien? 1084 01:35:00,583 --> 01:35:03,833 No estoy nada bien. No tengo motivos para estarlo. 1085 01:35:03,916 --> 01:35:06,250 Al diablo con la celebración y el ascenso. 1086 01:35:06,333 --> 01:35:09,458 Ya es suficiente. Basta de tonterías. ¡Arriba! 1087 01:35:09,541 --> 01:35:11,541 - Levántate. Iremos. - ¡Déjame! 1088 01:35:12,208 --> 01:35:13,458 Escucha, cariño. 1089 01:35:13,541 --> 01:35:16,041 Tienes que prepararte. 1090 01:35:16,125 --> 01:35:17,708 Tú no eres así, Sahra. 1091 01:35:18,416 --> 01:35:20,583 No. Esta soy yo realmente. 1092 01:35:21,208 --> 01:35:25,125 ¿No ves que estoy sufriendo? No estoy de humor para celebrar. Déjame. 1093 01:35:25,208 --> 01:35:29,291 Vamos a salir exactamente por eso. Para ponerte de buen humor. 1094 01:35:29,958 --> 01:35:32,333 Vamos. Por favor, déjanos apoyarte. 1095 01:35:32,416 --> 01:35:34,541 Todos están muy preocupados por ti. 1096 01:35:34,625 --> 01:35:36,250 No te encierres aquí. 1097 01:35:58,958 --> 01:36:01,166 ¿Qué pasará entre Ulaş y tú? 1098 01:36:01,916 --> 01:36:05,375 No lo sé. No lo hablamos. Nos dejaremos llevar. 1099 01:36:05,958 --> 01:36:08,708 - También perjudiqué tu relación. - No seas ridícula. 1100 01:36:08,791 --> 01:36:09,791 Estamos bien. 1101 01:36:09,875 --> 01:36:13,125 Él recomendó este restaurante. Conoce muchos lugares. 1102 01:36:19,875 --> 01:36:25,541 Damas y caballeros, quisiera brindar por el ascenso de Sahra. 1103 01:36:30,625 --> 01:36:32,250 - Felicitaciones. - Salud. 1104 01:36:46,625 --> 01:36:48,416 Creo que me toca hablar a mí. 1105 01:37:02,500 --> 01:37:04,708 ¿Te expondrías solo para responderme? 1106 01:37:06,000 --> 01:37:07,916 Estoy escondido en tu corazón. 1107 01:37:08,791 --> 01:37:10,500 Nadie puede encontrarme allí. 1108 01:37:11,916 --> 01:37:14,083 A mí no me da miedo estar completo. 1109 01:37:15,250 --> 01:37:16,166 Si es así, 1110 01:37:17,416 --> 01:37:18,541 ¿por qué te fuiste? 1111 01:37:19,333 --> 01:37:20,875 ¿Por qué no me escuchaste? 1112 01:37:21,708 --> 01:37:23,708 ¿Por qué no creíste que te amaba? 1113 01:37:25,291 --> 01:37:26,583 ¿Es una confesión? 1114 01:37:28,416 --> 01:37:31,208 El artículo que te trajo aquí fue una confesión. 1115 01:37:32,000 --> 01:37:33,458 Esto es una pregunta. 1116 01:37:34,708 --> 01:37:36,125 Será mejor que conteste. 1117 01:38:02,625 --> 01:38:03,541 Por fin. 1118 01:42:54,916 --> 01:42:59,916 Subtítulos: Lea Espector