1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 ‫أتودّان أن تخبراني ما الذي جاء بكما‬ ‫إلى هنا هذا الصباح؟‬ 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 ‫سأبدأ أولًا.‬ 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 ‫نحن نعمل معًا، نحن ناشطان،‬ ‫وندافع عن قضايا مختلفة.‬ 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 ‫لا أريد أن أقسو عليه‬ ‫لكنه في الآونة الأخيرة لم يبذل جهدًا كافيًا.‬ 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 ‫أنا قلق حيال المنحى الذي تأخذه علاقتنا.‬ 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 ‫أحب أن أكون حيويًا ومسرورًا و…‬ 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 ‫أعلم ما الفكرة التي يريد أن يصل إليها.‬ 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,374 ‫اقترحت فكرة أن نحلق خطًا في منتصف رأسينا،‬ 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 ‫لنشر التوعية تجاه إزالة الغابات.‬ 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 ‫وتوقعت أن يدعمني "تشاد"‬ ‫ويساندني ويحلق شعره أيضًا.‬ 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 ‫والآن دُعينا مجددًا إلى الحفلة.‬ 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 ‫لديّ شعري ولديه ثقافته.‬ 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 ‫حين أتحدث، أشعر‬ 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 ‫بأن الناس لا ينتبهون‬ ‫إلى كلماتي بل إلى شعري.‬ 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 ‫ما هي السمات الإيجابية الأخرى‬ ‫التي تراها في نفسك؟‬ 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,147 ‫أظن أن لون كاحليّ المسمر جميل.‬ 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 ‫هل تشعر بأنه يهتم بشعره أكثر منك؟‬ 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 ‫أجل.‬ 20 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 ‫أتظن أنه من الممكن أن يضحّي بشكل ما‬ 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 ‫من دون أن يُضطر إلى حلاقة شعره؟‬ 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 ‫لا أريد أن أكون عنيدًا، لكن طبعًا لا.‬ ‫عليه أن يحلق شعره.‬ 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,878 ‫تقدّم كل علاقة‬ ‫منافع متبادلة لأطرافها، صحيح؟‬ 24 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 ‫ومنفعة علاقتنا هي أننا نشجع بعضنا‬ ‫على القيام بأشياء قد تكون صعبة‬ 25 00:01:30,049 --> 00:01:32,969 ‫على الطرف الآخر لأننا على ثقة‬ ‫بأننا سنعتني ببعضنا.‬ 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 ‫هل فهمت ما أقصده؟‬ 27 00:01:34,303 --> 00:01:38,099 ‫ضغط عليّ للذهاب‬ ‫إلى "كانكون" بدلًا من "كابو"،‬ 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,225 ‫في عطلة الربيع.‬ 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 ‫ذهبنا إلى "كابو" ست مرات،‬ ‫وكان قد حان وقت التغيير.‬ 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,689 ‫والآن نحن نحب "كابو" أكثر‬ ‫لأننا ذهبنا إلى "كانكون".‬ 31 00:01:44,772 --> 00:01:46,983 ‫ضغط عليّ لحضور العديد‬ ‫من اجتماعات مجلس المدينة.‬ 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 ‫وتخلّى عني في مسيرة الأعضاء الصغيرة.‬ 33 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 ‫قدتها بنفسي وقمت بعمل جيد.‬ ‫كنت متوترًا لكن أدائي كان رائعًا.‬ 34 00:01:53,614 --> 00:01:57,869 ‫ثم أتى متأخرًا وألقى خطابًا حتى من دون‬ 35 00:01:57,952 --> 00:02:01,038 ‫أن يتحدث إليّ. لم يلق لي بالًا على الإطلاق.‬ 36 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 ‫بدأ يتضح بالنسبة إليّ‬ ‫أن العلاقة بينكما اعتمادية.‬ 37 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 ‫أنتما صديقان مقربان‬ ‫وتشعران بحاجة ملحة إلى تغيير العالم.‬ 38 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 ‫ماذا لو سعى كل منكما إلى تحقيق رغباته أولًا‬ 39 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 ‫من دون أن يعتبر مزاج الطرف الآخر‬ ‫موجهًا ضده؟ هل ما أقوله منطقي؟‬ 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 ‫أيمكنني إذًا الذهاب إلى حفلة "زيد" بمفردي؟‬ 41 00:02:24,937 --> 00:02:28,566 ‫- ما رأيك بما قاله؟‬ ‫- لا يمكنه إلقاء الخطاب من دوني.‬ 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 ‫أتريد أن تسأله ما الذي يعنيه بهذا؟‬ 43 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 ‫ماذا تقصد؟‬ 44 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 ‫أنا جاد فيما أقوله،‬ ‫لا يمكنك القيام بذلك من دوني.‬ 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 ‫إنه يتوتر.‬ 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 ‫في نهاية المطاف،‬ 47 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 ‫إن لم يحلق شعره، فسأنفصل عنه.‬ 48 00:02:44,790 --> 00:02:46,375 ‫إنه تحذير خطير.‬ 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,004 ‫لا أستطيع تمالك نفسي. حين أسمع "تشاد"‬ ‫يتحدث عن مدى أهمية شعره بالنسبة إليه،‬ 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 ‫عليك التوقف عن تلك السخافة.‬ 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ‫أنت تضع القواعد لكيفية القيام بنشاطاتنا،‬ 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 ‫وتجبرني على اختيار شيء لا أريد القيام به‬ 53 00:02:56,719 --> 00:02:59,513 ‫كي تشعر بأنك متفوق عليّ بشيء ما.‬ 54 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 ‫- لكن…‬ ‫- غير صحيح، أريد أن تكون منفتحًا.‬ 55 00:03:02,350 --> 00:03:04,769 ‫- اذهب إلى "زيد"…‬ ‫- عليك التخلص من قيود السرور.‬ 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 ‫عليك أن تتقبل نفسك،‬ ‫حينها سيظهر السرور الحقيقي.‬ 57 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 ‫لقد أخبرت المجلس أننا سنحلق رأسينا‬ ‫من دون أن تسألني،‬ 58 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 ‫ثم أخبرت "زيد". والآن ستذهب ببساطة…‬ 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 ‫لذا اذهب وألق الخطاب بمفردك.‬ ‫أنا واثق بأنك ستبلي حسنًا.‬ 60 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 ‫- توقفا.‬ ‫- اذهب فحسب.‬ 61 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 ‫فقط…‬ 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 ‫عجبًا.‬ 63 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 ‫حسنًا.‬ 64 00:03:25,206 --> 00:03:28,584 ‫سأحضر بطاقتي الائتمانية بسرعة ثم…‬ 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 ‫سأدفع مقابل الجلسة.‬ 66 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 ‫حسنًا.‬ 67 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 ‫- و…‬ ‫- أيمكنك أن تدفع عني؟‬ 68 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 ‫لا تقلق، الجلسة على حسابي.‬ 69 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 ‫أنا آسف.‬ 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,680 ‫أتمنى لك الخير، أنت تستحق كل شيء‬ 71 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 ‫جيد في هذا العالم. أحبك.‬ 72 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 ‫وأنا أحبك أيضًا. حظًا طيبًا في إلقاء الخطاب.‬ 73 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 ‫شكرًا يا رجل.‬ 74 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 ‫"تحية إلى صديق، (جي تي بار 14)"‬ 75 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 ‫"هزم منظور الحب طبق البوك الشهي"‬ 76 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 ‫"تدريب، تمرين: الرجل ضد الوحش"‬ 77 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 ‫"أراك لاحقًا"‬ 78 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 ‫"الفصل السادس‬ ‫(الولوج إلى العمق)"‬ 79 00:04:15,172 --> 00:04:17,383 ‫مشاهدة "تشاد" و"جي تي" ينفصلان‬ 80 00:04:17,967 --> 00:04:19,051 ‫كانت صعبة.‬ 81 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 ‫كانا غير مسرورين، فـ"تشاد"‬ 82 00:04:21,512 --> 00:04:23,180 ‫كان يسقط أثناء تزلجه.‬ 83 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 ‫كان يغطس على رأسه،‬ ‫لم يسبق لي أن رأيته يفعل ذلك.‬ 84 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 ‫وكان "جي تي" يرفع الأثقال‬ ‫بمفرده على الشاطئ.‬ 85 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 ‫ويحدّق بالماء فحسب.‬ 86 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 ‫كان ذلك الفتى بائسًا.‬ 87 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 ‫شعرت بأنهما يتطلقان.‬ 88 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 ‫هل كان لديهما سبب وجيه لينفصلا؟‬ ‫لا، فقد كانا يتصرفان بغباء.‬ 89 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 ‫لم تكن حلاقة رأسيهما ستحدث فرقًا في العالم.‬ 90 00:04:54,003 --> 00:04:56,672 ‫أظن أن لكل شيء رائع نهاية.‬ 91 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 ‫لم يصدمني ذهاب "جي تي"‬ ‫لإلقاء الخطاب بمفرده في "فيغاس"،‬ 92 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 ‫عندما يقول "جي تي"‬ ‫إنه سيقوم بشيء ما، فإنه يقوم به.‬ 93 00:05:09,101 --> 00:05:10,227 ‫لكن الشيء الذي‬ 94 00:05:10,728 --> 00:05:13,522 ‫كان خاطئًا في ذلك،‬ ‫هو أنه لم يفعل ذلك مع "تشاد".‬ 95 00:05:14,190 --> 00:05:15,941 ‫"(لاس فيغاس)، (نيفادا)"‬ 96 00:05:16,025 --> 00:05:17,777 ‫"(زيد)"‬ 97 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 ‫يا أهل "لاس فيغاس"!‬ 98 00:05:37,338 --> 00:05:39,006 ‫أنصتوا من فضلكم.‬ 99 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 ‫هناك شخص مميز معنا هذه الليلة.‬ 100 00:05:41,801 --> 00:05:43,469 ‫إنه أحد أصدقائي المقربين.‬ 101 00:05:43,552 --> 00:05:46,472 ‫طلبت منه أن يأتي إلى هنا ليقول لكم شيئًا.‬ 102 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 ‫لذا رحبوا بـ"جي تي" بحرارة من فضلكم.‬ 103 00:05:57,400 --> 00:05:59,276 ‫كيف حالكم أيها المحتفلون؟‬ 104 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 ‫أتيت إلى هنا‬ ‫لأتحدث عن شيء في غاية الأهمية.‬ 105 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 ‫هناك مكان يُدعى غابات "الأمازون".‬ 106 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 ‫تبًا.‬ 107 00:06:20,089 --> 00:06:21,090 ‫لقد أخفق.‬ 108 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 ‫كاد أن يقضي على الحيوية‬ ‫التي كانت موجودة في النادي.‬ 109 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 ‫لكنه أنقذ الموقف بحركات رقصه المدهشة.‬ 110 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 ‫كان ذلك رائعًا، لكن ليس الخطاب…‬ 111 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 ‫لا.‬ 112 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 ‫شعرت بأن علاقة "تشاد" و"جي تي"‬ ‫انتهت تمامًا.‬ 113 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 ‫"بعد بضعة أسابيع"‬ 114 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 ‫كيف حالكم؟‬ 115 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 ‫يسرني أن أعلن أنني أصبحت الآن‬ ‫مدرب دراجات هوائية ثابتة.‬ 116 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 ‫أراكم الليلة في صفي في الـ6 مساءً.‬ ‫سنحرق السعرات الحرارية‬ 117 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 ‫وسنعمل بجد كبير وستصبح أجسادنا رشيقة.‬ 118 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 ‫أراكم في صفي هذه الليلة!‬ 119 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 ‫ارفعوا أجسادكم عن المقعد،‬ ‫وأمسكوا بقبضات المقود.‬ 120 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 ‫أبقوا ظهوركم مستقيمة وبطونكم مشدودة.‬ 121 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 ‫تنفسوا الهواء من الأنف وأخرجوه من الفم.‬ 122 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 ‫اتفقنا؟ عودوا الآن للجلوس على المقعد.‬ 123 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 ‫اجلسوا.‬ 124 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 ‫أحب القدوم إلى هنا لركوب الدراجة.‬ 125 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ‫الضغط على الدواسات فحسب.‬ 126 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 ‫تذكرني هذه الجولات السريعة‬ ‫بصديقي السابق "جي تي".‬ 127 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 ‫كان يحب تمارين التناوب.‬ 128 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 ‫وقع بيننا خلاف كبير،‬ ‫لكن لنزد من صعوبة التمرين.‬ 129 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 ‫أنا آتي إلى هنا لأعمل.‬ 130 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 ‫ولأتعرّق.‬ 131 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 ‫ولأمرن عضلة قلبي.‬ ‫لكن السبب الأهم لقدومي إلى هنا‬ 132 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 ‫هو التأقلم مع وحدتي القاتلة.‬ 133 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 ‫زيدوا من الشدة قليلًا.‬ 134 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 ‫أنا في وضع سيئ حاليًا.‬ 135 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 ‫تابعوا التدويس.‬ 136 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 ‫هيا بنا.‬ 137 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 ‫ابذلوا كل جهدكم.‬ 138 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 ‫كان "جي تي"… كنا صديقين.‬ 139 00:07:52,806 --> 00:07:55,935 ‫كنا في مهمة وكنا سنذهب إلى حفلة "زيد".‬ 140 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 ‫كدنا نذهب إليها،‬ ‫وأقمنا مسيرة الأعضاء الصغيرة.‬ 141 00:07:58,437 --> 00:08:03,150 ‫ثم صبّ غضبه عليّ، والآن لم نعد صديقين.‬ ‫اضغطوا على الدواسات!‬ 142 00:08:03,234 --> 00:08:04,235 ‫هيا بنا!‬ 143 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 ‫إن كان أحد آخر يشعر بشيء ما فليقله.‬ 144 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 ‫أليس لديكم ما تقولونه؟‬ 145 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 ‫أجل، لم أستطع إصلاح المسنن في دراجتي.‬ 146 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 ‫حسنًا.‬ 147 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 ‫تابعوا التدويس، سأترجّل عن الدراجة قليلًا.‬ 148 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 ‫استمروا، تابعوا التدويس.‬ 149 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 ‫سأستريح قليلًا.‬ 150 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 ‫سأستريح قليلًا.‬ 151 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 ‫أظن أننا جميعًا نتفهم فكرة الألم.‬ 152 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 ‫- والخيانة بالأخص.‬ ‫- أجل.‬ 153 00:08:37,309 --> 00:08:40,229 ‫يعرف الجميع هذا الشعور، وأنا من ضمنهم.‬ 154 00:08:40,312 --> 00:08:43,440 ‫- استمري بالتدويس يا "ريبيكا"، أنا أراك.‬ ‫- لكن عندما أتذكّر الأمر،‬ 155 00:08:43,524 --> 00:08:46,318 ‫أقول لنفسي إنه ساعدني لأصبح الشخص‬ ‫الذي أنا عليه اليوم.‬ 156 00:08:46,402 --> 00:08:49,238 ‫يجب ألّا تكبت غضبك وحزنك،‬ 157 00:08:49,321 --> 00:08:50,906 ‫بل أن تعبّر عنهما.‬ 158 00:08:50,990 --> 00:08:53,784 ‫التواصل هو أهم ما في العلاقات.‬ 159 00:08:54,535 --> 00:08:58,789 ‫اسأل نفسك إن كان وجود هذا الشخص‬ ‫مهمًا في حياتك أم أنه مجرد شخص‬ 160 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 ‫يذهب ويجيء بشكل عابر.‬ 161 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 ‫شكرًا لكم.‬ 162 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 ‫عجبًا.‬ 163 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 ‫- مرحبًا، أنا "جي تي".‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 164 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 165 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 ‫ابتعد "جي تي" عن الدراسة منذ مدة،‬ 166 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 ‫لذا في كل مرة ألتقي فيها بطلاب من أمثاله،‬ 167 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 ‫أحاول معرفة ما هو دافعه‬ ‫للعودة إلى الجامعة،‬ 168 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 ‫لأن ذلك ليس بالأمر السهل.‬ 169 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 ‫- هل هناك أي مواد مرتبطة بذلك؟‬ ‫- بالمصارعة الاحترافية؟‬ 170 00:09:32,448 --> 00:09:36,201 ‫يبدو أنه ملتزم بفكرة القدوم‬ ‫إلى الجامعة، وأظن أنه يعلم‬ 171 00:09:36,285 --> 00:09:39,288 ‫أن لديه بعض الأفكار‬ ‫التي قد تبدو مثيرة للاهتمام نظريًا.‬ 172 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ‫انتظر، تعرّضت لحملة كراهية لأنك عنصري؟‬ 173 00:09:42,458 --> 00:09:43,334 ‫أجل.‬ 174 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 ‫حسنًا، ماذا حدث؟‬ 175 00:09:46,170 --> 00:09:50,883 ‫نرى أنواعًا عديدة من الأشخاص‬ ‫لكنه شاب مميز بالتأكيد.‬ 176 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 ‫"وُبخ بشكل متكرر بسبب التسابق بالسيارات‬ ‫مع طلاب آخرين في موقف السيارات.‬ 177 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 ‫كما أنه انخرط مرة واحدة في شجار‬ 178 00:09:58,182 --> 00:10:00,601 ‫ما أدى إلى فصله."‬ 179 00:10:00,684 --> 00:10:04,438 ‫لم أتنمر على أحد منذ مدة طويلة.‬ ‫لكن صديقي قد يعترض على ذلك‬ 180 00:10:04,521 --> 00:10:08,192 ‫ويقول إنني تنمرت عليه ليقص شعره مثلي،‬ ‫لكن ذلك كان لخدمة قضية نبيلة.‬ 181 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 ‫لكنك تخرجت رغم ذلك.‬ ‫كيف حدث ذلك رغم كل هذه الأشياء؟‬ 182 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 ‫وجود أبي في مجلس المدرسة الثانية‬ 183 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 ‫كان ذا فائدة كبيرة لي بلا شك.‬ 184 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 ‫حسنًا، قد لا تكون الجامعة مناسبة للجميع.‬ 185 00:10:18,786 --> 00:10:20,788 ‫هل تفهم ما أعنيه؟ قد تواجه صعوبة‬ 186 00:10:20,871 --> 00:10:23,624 ‫بالجلوس في غرفة لمدة ساعة‬ ‫وتدوين الملاحظات.‬ 187 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 ‫- كل هذا…‬ ‫- يبدو هذا قاسيًا.‬ 188 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 ‫- بالاعتماد على تقييماتي…‬ ‫- أجل.‬ 189 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 ‫ما هو احتمال أن أُقبل؟‬ 190 00:10:30,506 --> 00:10:33,008 ‫إن كان هذا هو المعيار الوحيد‬ ‫الذي سأعتمد عليه…‬ 191 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 ‫- فاحتمال قبولك بعيد جدًا.‬ ‫- أنا بحاجة إلى هذا.‬ 192 00:10:36,095 --> 00:10:38,931 ‫هل تمانع إذا كان الجري عاريًا ممنوعًا؟‬ 193 00:10:40,849 --> 00:10:41,767 ‫سأُمنع من الجري عاريًا؟‬ 194 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 ‫قد يكون ذلك مكروهًا.‬ 195 00:10:45,979 --> 00:10:48,107 ‫ما هي الأشياء الأخرى‬ ‫التي عليّ التوقف عن القيام بها؟‬ 196 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 ‫- حسنًا، التسابق في موقف السيارات.‬ ‫- أنا مستعد للتوقف عن فعل هذا.‬ 197 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 ‫أجل، رائع. هذا جيد.‬ 198 00:10:54,154 --> 00:10:54,988 ‫هل قُبلت إذًا؟‬ 199 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 ‫- عليك تقديم طلب أولًا. كما قلت…‬ ‫- صحيح، الإجراءات الرسمية.‬ 200 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت، لكنني سأُقبل.‬ 201 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 ‫وعندما أتخرج سأنظر في عينيك.‬ ‫سيعني ذلك لي الكثير.‬ 202 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 203 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك. كان هذا شرفًا لي.‬ 204 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 ‫ها أنت ذا.‬ 205 00:11:16,677 --> 00:11:21,265 ‫لديّ خبر سيئ، طُردت من عملي كمدرب دراجات‬ ‫بسبب البوح بمشاعري أكثر من اللازم،‬ 206 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 ‫لكن الخبر الجيد‬ ‫هو أنني سأتطوع لتعليم الأطفال القراءة.‬ 207 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‫لذا إن كان لديكم أولاد، أرسلوهم ليقرؤوا!‬ 208 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 209 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 ‫- مرحبًا، أنا السيد "تشاد". كيف حالكم؟‬ ‫- أهلًا يا سيد "تشاد".‬ 210 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 ‫شكرًا لأنكم سمحتم لي‬ ‫بالقدوم والقراءة معكم اليوم.‬ 211 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 ‫هناك شخصيتان رئيسيتان في الفيلم،‬ 212 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 ‫وهما "براين" و"دوم".‬ ‫يؤدي "فين ديزل" دور "دوم".‬ 213 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 ‫يؤدي "بول ووكر" دور "براين"،‬ ‫وشعره أشقر رائع.‬ 214 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 ‫عصري جدًا. ماذا قلت؟‬ 215 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 ‫مثل شعرك؟‬ 216 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 ‫أجل، شكرًا جزيلًا لك. حسنًا.‬ 217 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 ‫"ذا فاست آند ذا فيوريوس"،‬ ‫من إخراج "روب كوهين".‬ 218 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 ‫حسنًا، لنبدأ القراءة.‬ 219 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 ‫"لم أتوقع أبدًا أن أراك هنا."‬ 220 00:12:03,599 --> 00:12:06,435 ‫"اعتقدت أنك إن رضيت عني بطريقة ما‬ 221 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 ‫فقد تسمح لي بالاحتفاظ بسيارتي."‬ 222 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 ‫"أظن أنك شخص جيد،‬ ‫لكن السيارة ستبقى في ورشتي.‬ 223 00:12:11,732 --> 00:12:13,859 ‫تقود كسائق محترف. أأنت سائق سيارات سطو؟"‬ 224 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 ‫"لا."‬ 225 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 ‫"هل أنت سارق سيارات محترف؟"‬ 226 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 ‫"لا، مستحيل. ماذا عنك؟ هل سبق أن سُجنت؟"‬ 227 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 ‫"قضيت ثلاث سنوات في (سان كوينتن).‬ 228 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 ‫أفضّل الموت على العودة إلى هناك."‬ 229 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 ‫مذهل.‬ 230 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 ‫أداؤك قوي. كان هذا رائعًا، أحسنت عملًا.‬ 231 00:12:33,796 --> 00:12:37,633 ‫يتوضّح لاحقًا لـ"براين" و"دوم"‬ ‫ما إن يعرفا بعضهما البعض جيدًا‬ 232 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 ‫أنهما شقيقا روح.‬ 233 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 ‫- ما هما شقيقا الروح؟‬ ‫- رجلان يدركان‬ 234 00:12:44,515 --> 00:12:46,058 ‫أنهما وُلدا ليكونا صديقين.‬ 235 00:12:46,141 --> 00:12:50,437 ‫ويفهمان أنهما بتعاونهما معًا، يمكنهما‬ 236 00:12:51,021 --> 00:12:52,314 ‫فعل أي شيء.‬ 237 00:12:54,775 --> 00:12:56,443 ‫لذا في النهاية،‬ 238 00:12:57,361 --> 00:13:00,531 ‫يعترف "براين" لـ"دوم" بأنه شرطي متخف.‬ 239 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 ‫ويشعر "دوم" بأنه تعرض للخيانة.‬ 240 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 ‫لم يبدو وجهك أحمر؟‬ 241 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 ‫- هل أصبح وجهي أحمر؟‬ ‫- أجل.‬ 242 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 ‫- لو طلب "دوم" من "براين" أن يحلق شعره…‬ ‫- أجل، كنت لألبّي رغبته.‬ 243 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 ‫- هل كنت لتوافق؟‬ ‫- أتقصد الشعر بأكمله؟‬ 244 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 ‫- أجل.‬ ‫- نعم، كنت لأوافق.‬ 245 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 ‫- أجل، عليه القيام بذلك من دون تلكؤ.‬ ‫- ماذا؟‬ 246 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 ‫إذا قال "دوم" لـ"براين"،‬ 247 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 ‫"إما أن تحلق شعرك في منتصف رأسك‬ 248 00:13:29,810 --> 00:13:31,562 ‫أو لن نظل صديقين مقربين."‬ 249 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 ‫لا يهمني كيف سأبدو،‬ ‫بل سأحرص على إبقائه سعيدًا طوال الوقت.‬ 250 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 ‫أتظنون أن الاهتمام بشعركم‬ ‫أكثر من صديقكم ليس شيئًا لطيفًا؟‬ 251 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 252 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 ‫أجل.‬ 253 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 ‫أشعر بأن صديقي سواء كان صبيًا أم فتاة‬ 254 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 ‫بمثابة فرد من عائلتي.‬ 255 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 ‫تخيّل أنك تخليت عن صديقك،‬ 256 00:13:52,541 --> 00:13:56,879 ‫لن يكون لديه مكان يذهب إليه‬ ‫وسيشعر بالضياع.‬ 257 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 ‫لن يعرف إلى أين سيذهب،‬ 258 00:13:59,172 --> 00:14:05,721 ‫وسينتظر شخصًا مثلك‬ ‫ليعيده إلى الطريق الصحيح.‬ 259 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 ‫أجل.‬ 260 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 ‫إذًا…‬ 261 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 ‫- إذًا…‬ ‫- حسنًا، يمكنكم الذهاب للعب.‬ 262 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 ‫لا! سأتوجه إلى الداخل.‬ 263 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 ‫تبًا.‬ 264 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 ‫"أمتلك في منزلي نباتات جميلة"‬ 265 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 ‫الطقس جميل اليوم.‬ 266 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا عزيزي.‬ 267 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 ‫أنا أبحث عن "جي تي". هل رأيته؟‬ ‫أريد أن أتحدث إليه.‬ 268 00:14:54,519 --> 00:14:55,771 ‫إنه ليس في المنزل.‬ 269 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 ‫سيرتاد الجامعة.‬ 270 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 ‫- الجامعة؟‬ ‫- هل تصدّق ذلك؟‬ 271 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 ‫- عمره 33 عامًا.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 272 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 ‫هذا هو "جي تي" يا عزيزي.‬ 273 00:15:04,780 --> 00:15:08,492 ‫لكنه أخبرني أنه سيذهب‬ ‫إلى اجتماع مجلس المدينة‬ 274 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 ‫لإلقاء كلمته الوداعية.‬ 275 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 ‫- الآن؟‬ ‫- الآن.‬ 276 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 ‫إذا أسرعت فستجده هناك.‬ 277 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 278 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- أعجبتني النباتات أيضًا.‬ 279 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 ‫- شكرًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 280 00:15:21,296 --> 00:15:22,631 ‫يا لابني‬ 281 00:15:23,298 --> 00:15:24,591 ‫ويا لأفكاره.‬ 282 00:15:25,717 --> 00:15:27,970 ‫كان بإمكاني الشعور بالطاقة في ذلك اليوم‬ 283 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 ‫عندما كان "جي تي" سيلقي كلمته الأخيرة‬ ‫أمام مجلس المدينة.‬ 284 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 ‫اشترت والدة "جي تي" له تذكرة طائرة‬ ‫في الدرجة الأولى إلى ولاية "فلوريدا".‬ 285 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 ‫لم يكن أمام "تشاد" متسع من الوقت.‬ 286 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 ‫كان الوقت يداهمه.‬ ‫إن كان يريد التحدث إلى "جي تي"‬ 287 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 ‫فلا بد أن يحدث ذلك في مجلس المدينة،‬ 288 00:15:42,192 --> 00:15:45,237 ‫لأنه كان سيستقل الطائرة بعد ذلك مباشرةً.‬ 289 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 ‫التالي، السيد "جي تي بار".‬ 290 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 ‫"اجتماع مجلس مدينة (سان ديماس)‬ ‫جلسة المداخلات العامة الثامنة"‬ 291 00:15:50,826 --> 00:15:52,327 ‫"القضايا المجدولة وغير المجدولة"‬ 292 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 ‫كيف حالكم يا أعضاء المجلس؟‬ ‫أنا "جي تي بار".‬ 293 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 ‫أقدّم لكم بقلب ملؤه الحزن‬ ‫استقالتي من عملي كناشط.‬ 294 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 ‫كان العمل معكم رائعًا.‬ 295 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 ‫تعلمت الكثير عن الأشياء‬ ‫التي تجعل "أمريكا" رائعة.‬ 296 00:16:09,970 --> 00:16:12,431 ‫كنتم تمنحونني دائمًا‬ ‫الدقيقة والنصف المخصصة لي لأتكلم.‬ 297 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 ‫لم تقاطعوني أبدًا،‬ ‫حتى عندما لم توافقوني الرأي،‬ 298 00:16:16,977 --> 00:16:19,855 ‫لأنكم تتفهمون حق الإنسان بالتعبير عن رأيه.‬ 299 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 ‫لكن لم يعد بوسعي القيام بهذا.‬ 300 00:16:25,068 --> 00:16:26,528 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي.‬ 301 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 ‫أنا أفتقد صديقي.‬ 302 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 ‫عندما طلبت منه أن يحلق شعره‬ ‫لحماية غابات "الأمازون"، لم أدرك‬ 303 00:16:42,461 --> 00:16:45,756 ‫أنني كنت أقوم بذلك‬ ‫لأنني أغار من انسداله الرائع.‬ 304 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 ‫كانت خطوة غثيثة بحق‬ ‫وعليّ أن أتحمل مسؤولية ذلك.‬ 305 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 ‫لهذا سأرتاد الجامعة‬ 306 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 ‫لأعرف ماذا سأعمل في المستقبل.‬ 307 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 ‫سأذهب إلى ولاية "فلوريدا".‬ ‫انطلق يا فريق "سيمينولز"!‬ 308 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 ‫وداعًا.‬ 309 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 ‫أراكم لاحقًا.‬ 310 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 ‫مرحبًا. أيمكنني المشاركة؟‬ 311 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 ‫- مداخلة عامة.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 312 00:17:22,417 --> 00:17:25,337 ‫لم نعد نقبل أي طلبات أخرى‬ ‫للمداخلات العامة.‬ 313 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 ‫تبًا.‬ 314 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 ‫المتحدث الأخير هو…‬ 315 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 ‫السيد "تشاد كراوغر".‬ 316 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 ‫كيف حالكم يا أعضاء المجلس؟‬ ‫أنا "تشاد كراوغر".‬ 317 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 ‫أنا ناشط سابق وداع إلى السرور.‬ 318 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 ‫طلب مني صديقي المقرب "جي تي" مؤخرًا‬ ‫القيام بشيء أقسمت إنني لن أقوم به أبدًا،‬ 319 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 ‫وهو حلاقة شعري.‬ 320 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 ‫اعتقدت أن في ذلك تبجحًا أكثر من اللازم.‬ 321 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 ‫لذا تخليت عنه وعن صداقتنا.‬ 322 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 ‫وخلال فترة تأملي الداخلي،‬ 323 00:18:05,418 --> 00:18:06,837 ‫تعلمت شيئًا.‬ 324 00:18:07,629 --> 00:18:09,214 ‫أن أكون ناشطًا لا يعني‬ 325 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 ‫أن أحتفل بجموح في "فيغاس"‬ 326 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 ‫أو أن يكون لديّ شعر مثالي‬ 327 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 ‫أو أن أساعد البيئة.‬ 328 00:18:15,887 --> 00:18:17,764 ‫الهدف من أن أكون نشاطًا‬ 329 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 ‫هو أن أساند أصدقائي وألّا أتخلى عنهم.‬ 330 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 ‫فمن دون قدسية المجموعة،‬ 331 00:18:26,690 --> 00:18:28,150 ‫لا أكون ناشطًا.‬ 332 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 ‫هذا من أجل "جي تي".‬ 333 00:18:53,550 --> 00:18:55,218 ‫- مرحبًا يا صاح.‬ ‫- كيف حالك يا صاح؟‬ 334 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 ‫سُررت برؤيتك.‬ 335 00:18:58,763 --> 00:19:00,015 ‫سُررت برؤيتك أيضًا.‬ 336 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 ‫لا أفهم سبب وجود اسمي على قائمة المتحدثين.‬ 337 00:19:05,061 --> 00:19:08,481 ‫كلما أتيت إلى هنا‬ ‫أسجّل اسمك في القائمة تحسبًا لقدومك.‬ 338 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 ‫أيها اللعين.‬ 339 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 ‫سننتقل إلى البند الأول في جدول الأعمال،‬ 340 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 ‫تقرير لجنة النقل والتجارة والسياحة.‬ 341 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 ‫عندما أخذ "تشاد" زمام المبادرة‬ ‫وساند صديقه وحلق شعره،‬ 342 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 ‫من أجل الغابات المطيرة،‬ 343 00:19:28,919 --> 00:19:31,129 ‫- انتشر ذلك على الإنترنت.‬ ‫- من أجل الغابات المطيرة.‬ 344 00:19:32,297 --> 00:19:35,383 ‫قام شبان من كل مكان بحلاقة شعرهم‬ 345 00:19:35,467 --> 00:19:37,802 ‫وتصوير ذلك ونشره على الإنترنت.‬ 346 00:19:37,886 --> 00:19:41,348 ‫قاموا بما عزم "تشاد" و"جي تي" على فعله،‬ 347 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 ‫وهو نشر التوعية.‬ 348 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 ‫حلق "تشاد" شعره، هذا رائع.‬ ‫بدا كالأحمق مثل "جي تي" تمامًا.‬ 349 00:19:47,520 --> 00:19:50,732 ‫كانت تلك الخطوة الأخيرة‬ ‫لاستعادة متابعيهما.‬ 350 00:19:50,815 --> 00:19:51,858 ‫كان ذلك أسطوريًا.‬ 351 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 ‫- كيف حالكم أيها المعجبون؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 352 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 ‫لقد أحضرت الحقائب.‬ 353 00:19:55,278 --> 00:19:57,864 ‫عاد المعجبون وعادت الثقة معهم.‬ 354 00:19:57,948 --> 00:19:59,032 ‫إصابة مباشرة.‬ 355 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 ‫كان اجتماع كامل المجموعة‬ ‫أفضل لمّ شمل عائليّ على الإطلاق.‬ 356 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 ‫- تبًا.‬ ‫- أحضرت الأجبان المشوية!‬ 357 00:20:09,209 --> 00:20:10,502 ‫- مستحيل!‬ ‫- شكرًا لك يا أمي.‬ 358 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 ‫- على الرحب والسعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 359 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 ‫أنا والدة فخورة للكثير من الأبناء.‬ 360 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 ‫كان السرور في أوجه والجميع متحمسين.‬ 361 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 ‫هذا ما تتمحور حوله الحياة.‬ 362 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 ‫كنا نعيش حلمنا.‬ 363 00:20:22,264 --> 00:20:25,350 ‫هل صورتموني بما يكفي وأنا أدعوهم بالحمقى؟‬ 364 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 ‫حسنًا.‬ 365 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 ‫كيف حالك يا سيدي؟‬ ‫أيمكنك التوقيع على عريضتنا؟‬ 366 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 ‫إنها عريضة للسماح للناس‬ ‫بالتحدث بالسوء عن الدرجات الكهربائية.‬ 367 00:20:35,068 --> 00:20:38,321 ‫تخاصمنا لأن كلًا منا‬ ‫أراد التحكم بمشاعر الآخر.‬ 368 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 ‫وتعلمنا أهمية التواصل فيما بيننا.‬ 369 00:20:41,283 --> 00:20:42,200 ‫يمكنك التوقيع‬ 370 00:20:42,284 --> 00:20:44,869 ‫وشتم الدراجات الكهربائية‬ ‫وقول كل ما تريده عنها.‬ 371 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 ‫- لا أهتم بالدرجات الكهربائية على الإطلاق.‬ ‫- أحسنت يا رجل.‬ 372 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 ‫هذا رائع.‬ 373 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 ‫تخليت عن قيادتها فقد صدمتني السيارات.‬ 374 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 ‫- أثناء قيادتها؟‬ ‫- أجل.‬ 375 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 ‫- لم يرني السائقون.‬ ‫- أنا أراك.‬ 376 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 ‫حسنًا، انتهيت.‬ 377 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 ‫- أنا أركلها طوال الوقت.‬ ‫- هذا رائع.‬ 378 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 ‫كنت آخذها إلى الرصيف البحري‬ ‫وألقي بها في المحيط.‬ 379 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 ‫يا للهول.‬ 380 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 ‫قالوا الكثير من الأشياء الجارحة‬ ‫لكنني أحببت ذلك.‬ 381 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 ‫ليس عليك شتم الدراجات الكهربائية،‬ ‫يمكنك التحدث بالسوء عن أي شيء.‬ 382 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 ‫- تبًا لسلطة سيزر، بكل صراحة.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 383 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 ‫- هيا بنا.‬ ‫- لا نريدها.‬ 384 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ‫قميصاكما بشعان.‬ 385 00:21:19,738 --> 00:21:22,907 ‫أتريدين التحدث بالسوء عن أي شيء؟‬ ‫نودّ أن نسمع رأيك.‬ 386 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 ‫أظن أن "فاست آند فيوريوس" فيلم رديء.‬ 387 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 ‫ماذا؟‬ 388 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 ‫أحبّذ ألّا تقولي ذلك عن هذا الفيلم.‬ 389 00:21:30,790 --> 00:21:32,292 ‫أعتقد أنه رديء، آسفة.‬ 390 00:21:33,501 --> 00:21:36,087 ‫كان ذلك تواصلًا رائعًا من القلب إلى القلب.‬ 391 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 ‫ما خطبها؟‬