1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,226
Želite li reći što vas jutros dovodi?
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,478
Ja ću početi.
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
Radimo skupa. Mi smo aktivisti.
Borimo se za različite ciljeve.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
U zadnje vrijeme,
ne želim biti grub, ali nije se iskazao.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Zabrinjava me naš smjer. Kamo idemo.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Volim biti entuzijastičan i nabrijan.
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Znam na što cilja.
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,374
Moja je ideja bila
da obrijemo crtu posred glave
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,544
kako bismo upozorili na krčenje šuma.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
Očekivao sam da će me Chad poduprijeti
i učiniti isto.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
Sad smo opet pozvani na zabavu.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
Ja imam tu svoju kosu,
a on intelektualizam.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Kad govorim, čini mi se
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
da ljudi ne obraćaju pozornost na riječi
nego na moju kosu.
16
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Vidiš li druge pozitivne osobine kod sebe?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,147
Imam preplanule gležnjeve.
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Misliš da je njegova kosa glavni fokus?
19
00:01:07,235 --> 00:01:08,069
Da.
20
00:01:08,152 --> 00:01:12,698
Misliš li da bi se mogao nekako žrtvovati
21
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
a da se ne priključi trendu brijanja kose?
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Ne volim biti apsolutist, ali nipošto.
Mora je obrijati.
23
00:01:21,791 --> 00:01:25,878
Svaka veza ima društveni ugovor, zar ne?
24
00:01:25,962 --> 00:01:29,966
Naš je da tjeramo jedan drugog
da činimo stvari koje su drugom teške
25
00:01:30,049 --> 00:01:32,969
jer vjerujemo da pazimo jedan na drugog.
26
00:01:33,052 --> 00:01:34,220
Znate što mislim?
27
00:01:34,303 --> 00:01:39,225
Natjerao me da odem u Cancún
umjesto u Cabo. Na proljetne praznike.
28
00:01:39,308 --> 00:01:41,853
Nakon šest puta
bilo je vrijeme za promjenu.
29
00:01:41,936 --> 00:01:44,647
Sad više cijenimo Cabo
jer smo bili u Cancúnu.
30
00:01:44,730 --> 00:01:46,983
Tjerao me na sastanke gradskog vijeća.
31
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
A onda je zbrisao na maršu malih kita.
32
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Vodio sam ga sam.
Imao sam tremu, ali razvalio sam to.
33
00:01:53,614 --> 00:01:57,285
A onda se kasno pojavio i održao govor
34
00:01:57,910 --> 00:02:01,038
a da nije ni razgovarao sa mnom.
Nije me uzeo u obzir.
35
00:02:01,622 --> 00:02:07,086
Jasnije vidim da ovisite jedan o drugome.
36
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
Najbolji ste frendovi, a usto ste
pod pritiskom da popravite svijet.
37
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
A da prvo provjerite sami sa sobom
38
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
i ne shvaćate raspoloženje druge osobe
tako osobno? Ima li to smisla?
39
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Smijem li sam ići na Zeddov tulum?
40
00:02:24,937 --> 00:02:28,316
-Kakva je tvoja reakcija?
-Ne može održati govor bez mene.
41
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Želiš li ga pitati što misli kad to kaže?
42
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Kako to misliš?
43
00:02:33,863 --> 00:02:36,699
Ono što sam rekao,
ne možeš to učiniti bez mene.
44
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Uhvati ga trema.
45
00:02:39,660 --> 00:02:41,245
Kad se sve zbroji,
46
00:02:41,746 --> 00:02:44,207
ako ne obrije bulju, idem sam.
47
00:02:44,790 --> 00:02:46,292
To je veliki ultimatum.
48
00:02:46,375 --> 00:02:50,004
Ne mogu si pomoći. Kad čujem
kako govori koliko mu kosa znači,
49
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
moraš se riješiti kose.
50
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
Uvodiš smjernice o ispravnom pristupu,
51
00:02:54,342 --> 00:02:56,719
tjeraš me da odaberem nešto što ne želim
52
00:02:56,802 --> 00:02:59,513
kako bi se osjećao
da imaš utjecaj nada mnom.
53
00:02:59,597 --> 00:03:02,266
-Samo…
-Nije to to. Želim da se otvoriš.
54
00:03:02,350 --> 00:03:04,769
-Idi Zeddu…
-Ne robuj više pozitivi.
55
00:03:04,852 --> 00:03:07,563
Prigrli tko si i doći će prava pozitiva.
56
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
Rekao si vijeću da ćemo obrijati glave
a da me nisi pitao,
57
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
onda si rekao Zeddu, a sad ideš…
58
00:03:14,237 --> 00:03:17,156
Onda sam održi govor.
Sigurno ćeš razvaliti.
59
00:03:17,240 --> 00:03:20,576
-Dečki, zaustavite se.
-Idi. Samo idi.
60
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Samo…
61
00:03:22,203 --> 00:03:23,120
Ajme.
62
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
Pa da.
63
00:03:25,206 --> 00:03:30,336
Idem brzo po kreditnu karticu
i onda ću… platiti.
64
00:03:30,419 --> 00:03:31,295
U redu.
65
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
-I…
-Možeš li platiti i moj dio?
66
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Bez brige. Kuća časti.
67
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Samo… Žao mi je.
68
00:03:37,718 --> 00:03:40,471
Želim ti dobro i ti zaslužuješ sve
69
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
dobro na svijetu. Volim te.
70
00:03:43,015 --> 00:03:46,102
-Volim i ja tebe, sretno s govorom.
-Hvala, stari.
71
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
POZDRAVLJAM PRIJATELJA
72
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
POKE JE VRH
PORAŽEN IZGLEDOM LJUBAVI
73
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
VJEŽBA/SUNČANJE
ČOVJEK PROTIV ZVIJERI
74
00:04:03,119 --> 00:04:07,498
VIDIMO SE
75
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
ŠESTO POGLAVLJE
U DUBINU
76
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
Prekid Chada i J. T.-ja
77
00:04:17,967 --> 00:04:19,051
bio je težak.
78
00:04:19,135 --> 00:04:23,180
Bili su skroz potonuli.
Chad je padao na valovima.
79
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Padao je naglavačke. Nikad to nisam vidio.
80
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
A J. T. je dizao utege sam na plaži.
81
00:04:29,020 --> 00:04:30,855
Samo je zurio u more.
82
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Taj je klinac bio tužan.
83
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Činilo se kao da se rastaju.
84
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
Jesu li imali pravi razlog za prekid?
Ne, obojica izvode gluposti.
85
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Brijanje glave ne bi promijenilo svijet.
86
00:04:54,003 --> 00:04:56,130
Valjda svemu dobrom dođe kraj.
87
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
Nije me šokiralo
što je J. T. sam održao govor u Vegasu,
88
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
kad kaže da će nešto učiniti, on to učini.
89
00:05:09,101 --> 00:05:13,397
No nije bilo u redu
što ga nije održao s Chadom.
90
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Hej, Las Vegase!
91
00:05:37,338 --> 00:05:41,217
Poslušajte, molim vas.
Večeras je ovdje posebna osoba.
92
00:05:41,801 --> 00:05:43,469
Jako mi je dobar prijatelj.
93
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
Zamolio sam ga da vam nešto kaže.
94
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
Zato vas molim da toplo dočekate J. T.-ja.
95
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Došao sam govoriti o nečemu zbilja važnom.
96
00:06:10,162 --> 00:06:12,665
Postoji mjesto koje se zove Amazonija.
97
00:06:16,877 --> 00:06:18,045
Sranje.
98
00:06:20,089 --> 00:06:21,090
Zabrljao je.
99
00:06:21,674 --> 00:06:26,095
Doslovno zamalo da nije ubio energiju
u klubu.
100
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Ali spasio ju je plesnim pokretima.
101
00:06:34,228 --> 00:06:37,189
To je bilo opako dobro. Ali govor…
102
00:06:37,690 --> 00:06:38,858
Ne.
103
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Činilo se
da je za Chada i J. T.-ja priča završena.
104
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE
105
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Što ima, ljudi?
106
00:06:50,035 --> 00:06:53,247
Jedva čekam da vam objavim
da sam instruktor spina.
107
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Vidimo se večeras na mom satu.
Potrošit ćemo kalorije,
108
00:06:57,042 --> 00:07:00,004
riješit ćemo to
i dobiti ludo zategnute mišiće.
109
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Vidimo se večeras na satu!
110
00:07:01,881 --> 00:07:05,092
Iskočimo sa sjedala bicikla,
položaj ručke tri.
111
00:07:05,176 --> 00:07:07,928
Držite leđa ravno,
neka abdomen bude čvrst.
112
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Udišite kroz nos, izdišite kroz usta.
113
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Dobro? I natrag na sjedalo.
114
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Natrag.
115
00:07:14,894 --> 00:07:16,937
Volim dolaziti i okretati pedale.
116
00:07:17,938 --> 00:07:19,273
Vrtjeti do besvijesti.
117
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
Sprint me podsjeća
na bivšeg prijatelja J. T.-ja.
118
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Voli intervalni trening.
119
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
Gadno smo se posvađali.
Ali krenimo uzbrdo.
120
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Dolazim ovamo raditi.
121
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Znojiti se.
122
00:07:32,745 --> 00:07:37,458
Da mi ritam pulsira tijelom.
Ali što je najvažnije, dolazim ovamo
123
00:07:37,541 --> 00:07:40,336
da se pomirim s neopisivom usamljenošću.
124
00:07:40,920 --> 00:07:42,755
Pojačajte malo tempo.
125
00:07:42,838 --> 00:07:45,424
Sad sam u prilično zaribanoj situaciji.
126
00:07:45,508 --> 00:07:46,592
Nastavimo gurati.
127
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Idemo!
128
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Iz sve snage.
129
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
J. T. je bio… Bili smo najbolji frendovi.
130
00:07:52,806 --> 00:07:55,893
Imali smo zadatak
i htjeli smo doći na Zeddov tulum.
131
00:07:55,976 --> 00:07:58,354
Bili smo blizu cilja uz marš malih kita.
132
00:07:58,437 --> 00:08:02,066
A onda mi je priredio neko sranje
i više nas nema.
133
00:08:02,149 --> 00:08:04,235
Okrećimo pedale. Hajde!
134
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
Ako još nekoga nešto muči,
izbacite to iz sebe.
135
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Želite li podijeliti nešto?
136
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Da, nisam mogao popraviti
zamašnjak na biciklu.
137
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
U redu.
138
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Okrećite pedale, malo ću sići.
139
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Samo tako nastavite.
140
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Predahnut ću.
141
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
Samo ću predahnuti.
142
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Svi se možemo prepoznati u toj boli.
143
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
-Osobito izdaji.
-Da.
144
00:08:37,309 --> 00:08:40,229
Ako se itko može naći u tome, to sam ja.
145
00:08:40,312 --> 00:08:43,399
-Rebecca, vozi, vidim te.
-No kad se osvrnem,
146
00:08:43,482 --> 00:08:46,318
to mi je pomoglo
da budem čovjek kakav sam danas.
147
00:08:46,402 --> 00:08:49,238
Ne radi se o potiskivanju ljutnje ili tuge
148
00:08:49,321 --> 00:08:50,906
nego o tome da je izbaciš.
149
00:08:50,990 --> 00:08:53,492
U vezi je važna komunikacija.
150
00:08:54,535 --> 00:08:58,789
Zapitaj se je li ta osoba
korijen tvog stabla ili samo list
151
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
koji samo otpada i privremeno dolazi.
152
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Hvala, ekipo.
153
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Ideš.
154
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
-Zdravo, J. T.
-Drago mi je.
155
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
-Kako ide?
-Dobro.
156
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
J. T. se već neko vrijeme ne školuje
157
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
pa kad god se sretnem s takvim studentima,
158
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
prvo pokušam doznati motiv
za povratak na fakultet
159
00:09:26,442 --> 00:09:28,611
jer to nije lako.
160
00:09:28,694 --> 00:09:32,364
-Ima li takvih kolegija?
-Koji se bave profesionalnim hrvanjem?
161
00:09:32,448 --> 00:09:36,201
Čini se predan ideji dolaska na fakultet
i mislim da zna
162
00:09:36,285 --> 00:09:39,288
da ima nešto
što izgleda zanimljivo u teoriji.
163
00:09:39,955 --> 00:09:43,334
-Čekajte, otkazali su vas jer ste rasist?
-Da.
164
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Dobro. O čemu je riječ?
165
00:09:46,170 --> 00:09:50,883
Dolaze nam razni ljudi,
ali on se nesumnjivo ističe.
166
00:09:50,966 --> 00:09:55,262
„Često su ga korili jer su se utrkivao
s drugim učenicima na parkiralištu.
167
00:09:55,346 --> 00:09:58,098
U jednom je slučaju došlo
do fizičkog sukoba,
168
00:09:58,182 --> 00:10:00,601
što je rezultiralo suspenzijom.”
169
00:10:00,684 --> 00:10:04,438
Dugo nisam nikog maltretirao.
Iako bi moj prijatelj tvrdio
170
00:10:04,521 --> 00:10:08,192
da sam ga tjerao da se ošiša,
ali to je bilo za viši cilj.
171
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Ipak ste diplomirali,
kako ste uspjeli uza sve ovo?
172
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Moj tata je bio u upravi škole,
173
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
što me svakako zaštitilo.
174
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Dobro. Ne odgovara svaka škola svima.
175
00:10:18,786 --> 00:10:20,788
Znate što mislim? Zahtjevno je
176
00:10:20,871 --> 00:10:23,624
sjediti jedan sat u prostoriji
i bilježiti.
177
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
-I sve to…
-To zvuči brutalno.
178
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
-Na temelju prepisa ocjena…
-Da.
179
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
Kolike su šanse da upadnem?
180
00:10:30,506 --> 00:10:33,008
Da samo to uzimam u obzir…
181
00:10:33,759 --> 00:10:36,011
-Vjerojatno slabe.
-Treba mi ovo.
182
00:10:36,095 --> 00:10:38,931
Čak i ako zabranimo trčanje bez odjeće?
183
00:10:40,849 --> 00:10:41,767
Zabranite?
184
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
To se ne gleda s odobravanjem.
185
00:10:45,938 --> 00:10:48,107
Što još moram prestati raditi?
186
00:10:48,190 --> 00:10:51,276
-Utrke na parkiralištu.
-Toga bih se odrekao.
187
00:10:51,360 --> 00:10:53,070
Da. U redu. To je dobro.
188
00:10:54,154 --> 00:10:54,988
Jesam li upao?
189
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
-Prvo se morate prijaviti.
-Jasno. Formalnosti.
190
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
-Da.
-Razumijem. Ali ući ću.
191
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
Kad diplomiram,
uspostavit ću kontakt očima. Smislen.
192
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Dobro. Bravo.
193
00:11:07,418 --> 00:11:10,129
-Bilo mi je drago.
-I meni. Pravo zadovoljstvo.
194
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Eto.
195
00:11:16,677 --> 00:11:21,265
Loša vijest, dobio sam otkaz na poslu
zbog otkrivanja previše o sebi,
196
00:11:21,348 --> 00:11:24,935
ali dobra vijest je da volontiram
i učim djecu čitati.
197
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Ako imate djece, hej! Čitajmo!
198
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
Bog.
199
00:11:30,149 --> 00:11:33,152
-Zdravo, ja sam prof. Chad, kako ste?
-Zdravo.
200
00:11:33,235 --> 00:11:36,613
Hvala što ste mi dopustili da dođem
i čitam s vama.
201
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
U filmu postoje dva glavna lika,
202
00:11:39,950 --> 00:11:43,328
Brian i Dom. Lik Doma tumači Vin Diesel.
203
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
Briana glumi Paul Walker
i ima sjajnu plavu kosu.
204
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Ima stila i samopouzdanja. Molim?
205
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Poput tvoje?
206
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Da. Hvala lijepa. Dobro.
207
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
Brzi i žestoki, redatelj Rob Cohen.
208
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Bacimo se na posao.
209
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
„Ti si zadnja osoba
koju sam očekivao ovdje.”
210
00:12:03,599 --> 00:12:08,437
„Mislio sam, steknem li tvoju naklonost,
dat ćeš mi da zadržim auto.”
211
00:12:08,520 --> 00:12:11,732
„Umilio si mi se,
ali tvoj auto ostaje u mojoj garaži.
212
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
Voziš kao profesionalac. Bježiš?”
213
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
„Ma kakvi.”
214
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
„Profesionalni si kradljivac?”
215
00:12:17,154 --> 00:12:21,283
„Ne, nikad. Što je s tobom?
Bio si u zatvoru?”
216
00:12:21,366 --> 00:12:27,498
„Tri godine u San Quentinu.
Prije ću umrijeti nego se vratiti.”
217
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Ideš.
218
00:12:30,793 --> 00:12:33,712
Fantastično. Zbilja zahtjevno. Bravo.
219
00:12:33,796 --> 00:12:37,633
Kad se Brian i Dom upoznaju, postane očito
220
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
da su srodne duše.
221
00:12:39,635 --> 00:12:43,680
-Što je srodna duša?
-To su dva tipa koja shvate
222
00:12:44,431 --> 00:12:46,058
da su rođeni da budu dečki.
223
00:12:46,141 --> 00:12:50,437
I razumiju, ako udruže snage,
224
00:12:51,021 --> 00:12:52,314
mogu učiniti sve.
225
00:12:54,775 --> 00:12:56,443
Na kraju
226
00:12:57,361 --> 00:13:00,531
Brian prizna Domu
da je policajac na tajnom zadatku.
227
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Dom se osjeća izdano.
228
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Zašto ti je lice tako crveno?
229
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
-Lice mi je pocrvenjelo?
-Da.
230
00:13:12,960 --> 00:13:17,339
-Da Dom zamoli Briana da obrije glavu…
-Da, učinio bih to.
231
00:13:17,923 --> 00:13:19,967
-Učinio bi to?
-Cijelu glavu?
232
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
-Da.
-Da, učinio bih to.
233
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
-Moraš, ne smiješ pogaziti riječ.
-Što?
234
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
Kad bi Dom rekao Brianu:
235
00:13:26,849 --> 00:13:29,226
„Ili ćeš obrijati crtu posred lubanje
236
00:13:29,810 --> 00:13:31,562
ili više nismo najbolji.”
237
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Nije me briga kako izgledam.
Želim ih stalno usrećivati.
238
00:13:36,066 --> 00:13:40,195
Misliš da nije kul kad ti je stalo više
do kose nego do prijatelja?
239
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
Da.
240
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Da.
241
00:13:43,532 --> 00:13:46,535
Imam dojam da je on ili ona
242
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
moja obitelj.
243
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Zamisli da si napustio prijatelja
244
00:13:52,541 --> 00:13:56,879
i nije imao kamo otići
i osjećao se izgubljeno.
245
00:13:57,546 --> 00:13:59,339
Nije znao kamo ići
246
00:13:59,423 --> 00:14:05,721
i čeka da ih netko poput tebe odvede kući.
247
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Da.
248
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Dakle…
249
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
-Dakle…
-Dobro, možete se ići igrati.
250
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Ne! Ja idem unutra.
251
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
Sranje.
252
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Kakve divne biljke imam u kući
253
00:14:46,178 --> 00:14:48,430
Danas je krasan dan.
254
00:14:49,014 --> 00:14:50,182
-Hej.
-Hej, dušo!
255
00:14:50,974 --> 00:14:54,478
Tražim J. T.-ja. Jeste ga vidjeli?
Moram razgovarati s njim.
256
00:14:54,561 --> 00:14:55,771
Nije kod kuće.
257
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Ide na faks.
258
00:14:58,023 --> 00:15:00,359
-Faks?
-Zamisli to.
259
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
-Ima 33 godine.
-Znam!
260
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Takav ti je J. T., dušo.
261
00:15:04,780 --> 00:15:08,492
Ali rekao mi je
da je otišao na sastanak gradskog vijeća
262
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
da održi oproštajni govor.
263
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
-Upravo sada?
-Upravo sada.
264
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Ako se požuriš, naći ćeš ga ondje.
265
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Dobro. Super. Hvala.
266
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
-Nema na čemu!
-I biljke su krasne!
267
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
-Hvala.
-Pa-pa!
268
00:15:21,296 --> 00:15:24,591
Da, moj sin i njegove ideje.
269
00:15:25,717 --> 00:15:27,970
Osjećala se energija tog dana
270
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
kad je J. T. trebao održati
posljednji govor.
271
00:15:31,598 --> 00:15:34,726
J. T.-jeva mama rezervirala mu je kartu
za Floridu.
272
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
Chad nije imao vremena.
273
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
Nije imao vremena.
Da bi stigao do J. T.-ja,
274
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
to je moralo biti u gradskom vijeću,
275
00:15:42,192 --> 00:15:44,861
jer je on odmah poslije išao na let.
276
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Sljedeći je g. J. T. Parr.
277
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
SASTANAK GRADSKOG VIJEĆA SAN DIMASA
278
00:15:50,826 --> 00:15:52,327
STAVKE IZVAN DNEVNOG REDA
279
00:15:52,411 --> 00:15:55,122
Što ima, vijeće? Ja sam J. T. Parr.
280
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Teška srca nudim ostavku kao aktivist.
281
00:16:04,464 --> 00:16:06,383
Bilo je sjajno raditi s vama.
282
00:16:06,466 --> 00:16:09,845
Naučio sam toliko toga
što čini Ameriku mrak zemljom.
283
00:16:09,928 --> 00:16:12,431
Uvijek ste mi davali minutu i pol
za govor.
284
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Nikad me niste prekinuli,
čak i kad se niste slagali sa mnom,
285
00:16:16,977 --> 00:16:19,855
jer ste razumjeli
da buraz ima pravo da ga čuju.
286
00:16:23,066 --> 00:16:24,526
Ali ne mogu više.
287
00:16:25,068 --> 00:16:26,528
Ne mogu to raditi sam.
288
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
Nedostaje mi moj kompa.
289
00:16:37,998 --> 00:16:41,918
Nisam znao kad sam ga zamolio
da obrije bulju za Amazoniju
290
00:16:42,502 --> 00:16:45,756
da je jedan od razloga
i moja ljubomora na njegov stil.
291
00:16:46,465 --> 00:16:50,719
Potpuno bezvezan potez s moje strane
i moram preuzeti odgovornost.
292
00:16:50,802 --> 00:16:54,890
Zato idem na faks
da shvatim što želim raditi u budućnosti.
293
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
Idem na Florida State. Naprijed, sportaši.
294
00:16:58,393 --> 00:17:01,021
Zbogom. Vidimo se.
295
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Što ima? Mogu li govoriti?
296
00:17:20,373 --> 00:17:22,334
-Javni komentar.
-Žao mi je.
297
00:17:22,417 --> 00:17:24,920
Ne primamo više prijave
za javne komentare.
298
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
Sranje.
299
00:17:30,258 --> 00:17:32,344
Naš posljednji govornik je…
300
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
G. Chad Kroeger.
301
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Što ima, vijeće? Zovem se Chad Kroeger.
302
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
Bivši sam aktivist i entuzijast.
303
00:17:49,528 --> 00:17:53,657
Nedavno me prijatelj J. T. zamolio
da učinim nešto nezamislivo za mene.
304
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
Da obrijem bulju.
305
00:17:56,952 --> 00:17:59,162
Mislio sam da je previše razmetljivo.
306
00:17:59,246 --> 00:18:02,165
Zato sam odustao od njega
i našeg prijateljstva.
307
00:18:02,999 --> 00:18:06,837
Tijekom introspektruma nešto sam naučio.
308
00:18:07,629 --> 00:18:11,424
Aktivizam nisu opaki tulumi u Vegasu
309
00:18:11,508 --> 00:18:15,011
ili savršena kosa ili pomaganje okolišu.
310
00:18:15,887 --> 00:18:17,889
U aktivizmu se zapravo radi o tome
311
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
da budeš uz svoje frendove i ne odustaneš.
312
00:18:23,353 --> 00:18:25,147
Jer bez svetinje ekipe
313
00:18:26,690 --> 00:18:28,150
nema aktivizma.
314
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
Ovo je za J. T.-ja.
315
00:18:53,550 --> 00:18:55,218
-Hej, stari.
-Što ima, stari?
316
00:18:56,261 --> 00:18:57,387
Lijepo te vidjeti.
317
00:18:58,763 --> 00:19:00,015
I tebe.
318
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Ne razumijem, otkud im moje ime na popisu?
319
00:19:05,061 --> 00:19:08,106
Kad god dođem, upišem te,
za slučaj da dođeš.
320
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
Majku ti tvoju.
321
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
Prijeđimo na prvu točku dnevnog reda,
322
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
izvješće Odbora za putovanja, trgovinu
i turizam.
323
00:19:21,786 --> 00:19:25,874
Kad se Chad iskazao, stao uz frenda,
obrijao glavu,
324
00:19:25,957 --> 00:19:27,250
za prašumu,
325
00:19:28,919 --> 00:19:29,794
proširilo se.
326
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Za prašumu.
327
00:19:32,297 --> 00:19:37,802
Ekipa odasvud počela je brijati bulju,
snimati to, objavljivati na internetu.
328
00:19:37,886 --> 00:19:41,348
Radili su ono što su Chad i J. T. naumili,
329
00:19:41,431 --> 00:19:42,515
podizali svijest.
330
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Chad je obrijao glavu. Bilo je sjajno.
Izgledao je kretenski baš kao J. T.
331
00:19:47,520 --> 00:19:51,858
To je napokon bilo dovoljno
da ih opet prihvate. Veličanstveno.
332
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
-Što ima, ekipo?
-Naprijed!
333
00:19:54,069 --> 00:19:55,195
Imam torbe, dušo.
334
00:19:55,278 --> 00:19:57,864
Vratili su se obožavatelji i povjerenje.
335
00:19:57,948 --> 00:19:59,032
Promašaj!
336
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
Nema boljeg obiteljskog okupljanja
od cijele ekipe na okupu.
337
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
-Kvragu!
-Sendviči sa sirom na žaru!
338
00:20:09,209 --> 00:20:10,502
-Nema šanse!
-Hvala.
339
00:20:10,585 --> 00:20:11,878
-Nema na čemu.
-Hvala.
340
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Ponosna sam mama mnogo dječaka.
341
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Vladalo je uzbuđenje.
Svi su bili nabrijani.
342
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
U tome je tajna života.
343
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Živimo san.
344
00:20:22,264 --> 00:20:24,808
Zovem li ih u dovoljno scena glupanima?
345
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
U redu.
346
00:20:28,019 --> 00:20:31,106
Što ima, gospodine?
Biste li potpisati našu peticiju?
347
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
Ljudima se dopušta da seru o e-skuterima.
348
00:20:35,068 --> 00:20:38,321
Posvađali smo se
jer smo se emocionalno cenzurirali
349
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
i naučili smo vrijednost
otvorene komunikacije.
350
00:20:41,283 --> 00:20:44,869
Potpišite to
i možete slobodno pljuvati po e-skuterima.
351
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
-Zaboli me kita za e-skutere.
-Nego što.
352
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Lijepo, stari.
353
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
Odustao sam. Udarali su me auti.
354
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
-Dok si bio na e-skuteru?
-Da.
355
00:20:52,836 --> 00:20:54,963
-Ne vide te.
-Ja te vidim.
356
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
U redu, evo.
357
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
-Ja ih stalno prevrćem.
-To je sjajno.
358
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Znao sam ih odnijeti na pristanište
i baciti u ocean.
359
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
Čovječe.
360
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Rekli su ružne stvari, ali super.
361
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Ne moraš pljuvati po e-skuterima,
možeš po bilo čemu.
362
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
-Jebeš Cezarovu salatu! Iskreno.
-Eto vidiš.
363
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
-Idemo!
-Ništa od toga.
364
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Ružne košulje.
365
00:21:19,738 --> 00:21:22,907
Želite li pljuvati po čemu?
Zanima nas vaše mišljenje.
366
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Mislim da su Brzi i žestoki usran film.
367
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Što?
368
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Bilo bi mi draže da to ne kažete.
369
00:21:30,790 --> 00:21:32,292
Usran je. Žao mi je.
370
00:21:33,501 --> 00:21:35,712
Sjajna otvorena komunikacija.
371
00:21:37,297 --> 00:21:38,631
Jebote, što nju žulja?
372
00:22:13,208 --> 00:22:15,251
Prijevod titlova: Ana Sabljak