1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 Želite li reći što vas jutros dovodi? 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 Ja ću početi. 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 Radimo skupa. Mi smo aktivisti. Borimo se za različite ciljeve. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 U zadnje vrijeme, ne želim biti grub, ali nije se iskazao. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 Zabrinjava me naš smjer. Kamo idemo. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 Volim biti entuzijastičan i nabrijan. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 Znam na što cilja. 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,374 Moja je ideja bila da obrijemo crtu posred glave 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 kako bismo upozorili na krčenje šuma. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 Očekivao sam da će me Chad poduprijeti i učiniti isto. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 Sad smo opet pozvani na zabavu. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 Ja imam tu svoju kosu, a on intelektualizam. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 Kad govorim, čini mi se 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 da ljudi ne obraćaju pozornost na riječi nego na moju kosu. 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 Vidiš li druge pozitivne osobine kod sebe? 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,147 Imam preplanule gležnjeve. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Misliš da je njegova kosa glavni fokus? 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 Da. 20 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 Misliš li da bi se mogao nekako žrtvovati 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 a da se ne priključi trendu brijanja kose? 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 Ne volim biti apsolutist, ali nipošto. Mora je obrijati. 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,878 Svaka veza ima društveni ugovor, zar ne? 24 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Naš je da tjeramo jedan drugog da činimo stvari koje su drugom teške 25 00:01:30,049 --> 00:01:32,969 jer vjerujemo da pazimo jedan na drugog. 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 Znate što mislim? 27 00:01:34,303 --> 00:01:39,225 Natjerao me da odem u Cancún umjesto u Cabo. Na proljetne praznike. 28 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 Nakon šest puta bilo je vrijeme za promjenu. 29 00:01:41,936 --> 00:01:44,647 Sad više cijenimo Cabo jer smo bili u Cancúnu. 30 00:01:44,730 --> 00:01:46,983 Tjerao me na sastanke gradskog vijeća. 31 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 A onda je zbrisao na maršu malih kita. 32 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 Vodio sam ga sam. Imao sam tremu, ali razvalio sam to. 33 00:01:53,614 --> 00:01:57,285 A onda se kasno pojavio i održao govor 34 00:01:57,910 --> 00:02:01,038 a da nije ni razgovarao sa mnom. Nije me uzeo u obzir. 35 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 Jasnije vidim da ovisite jedan o drugome. 36 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 Najbolji ste frendovi, a usto ste pod pritiskom da popravite svijet. 37 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 A da prvo provjerite sami sa sobom 38 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 i ne shvaćate raspoloženje druge osobe tako osobno? Ima li to smisla? 39 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Smijem li sam ići na Zeddov tulum? 40 00:02:24,937 --> 00:02:28,316 -Kakva je tvoja reakcija? -Ne može održati govor bez mene. 41 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 Želiš li ga pitati što misli kad to kaže? 42 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Kako to misliš? 43 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 Ono što sam rekao, ne možeš to učiniti bez mene. 44 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Uhvati ga trema. 45 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 Kad se sve zbroji, 46 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 ako ne obrije bulju, idem sam. 47 00:02:44,790 --> 00:02:46,292 To je veliki ultimatum. 48 00:02:46,375 --> 00:02:50,004 Ne mogu si pomoći. Kad čujem kako govori koliko mu kosa znači, 49 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 moraš se riješiti kose. 50 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Uvodiš smjernice o ispravnom pristupu, 51 00:02:54,342 --> 00:02:56,719 tjeraš me da odaberem nešto što ne želim 52 00:02:56,802 --> 00:02:59,513 kako bi se osjećao da imaš utjecaj nada mnom. 53 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 -Samo… -Nije to to. Želim da se otvoriš. 54 00:03:02,350 --> 00:03:04,769 -Idi Zeddu… -Ne robuj više pozitivi. 55 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 Prigrli tko si i doći će prava pozitiva. 56 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 Rekao si vijeću da ćemo obrijati glave a da me nisi pitao, 57 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 onda si rekao Zeddu, a sad ideš… 58 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 Onda sam održi govor. Sigurno ćeš razvaliti. 59 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 -Dečki, zaustavite se. -Idi. Samo idi. 60 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Samo… 61 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 Ajme. 62 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 Pa da. 63 00:03:25,206 --> 00:03:30,336 Idem brzo po kreditnu karticu i onda ću… platiti. 64 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 U redu. 65 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 -I… -Možeš li platiti i moj dio? 66 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 Bez brige. Kuća časti. 67 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Samo… Žao mi je. 68 00:03:37,718 --> 00:03:40,471 Želim ti dobro i ti zaslužuješ sve 69 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 dobro na svijetu. Volim te. 70 00:03:43,015 --> 00:03:46,102 -Volim i ja tebe, sretno s govorom. -Hvala, stari. 71 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 POZDRAVLJAM PRIJATELJA 72 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 POKE JE VRH PORAŽEN IZGLEDOM LJUBAVI 73 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 VJEŽBA/SUNČANJE ČOVJEK PROTIV ZVIJERI 74 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 VIDIMO SE 75 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 ŠESTO POGLAVLJE U DUBINU 76 00:04:15,172 --> 00:04:17,383 Prekid Chada i J. T.-ja 77 00:04:17,967 --> 00:04:19,051 bio je težak. 78 00:04:19,135 --> 00:04:23,180 Bili su skroz potonuli. Chad je padao na valovima. 79 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Padao je naglavačke. Nikad to nisam vidio. 80 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 A J. T. je dizao utege sam na plaži. 81 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 Samo je zurio u more. 82 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Taj je klinac bio tužan. 83 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 Činilo se kao da se rastaju. 84 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 Jesu li imali pravi razlog za prekid? Ne, obojica izvode gluposti. 85 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 Brijanje glave ne bi promijenilo svijet. 86 00:04:54,003 --> 00:04:56,130 Valjda svemu dobrom dođe kraj. 87 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 Nije me šokiralo što je J. T. sam održao govor u Vegasu, 88 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 kad kaže da će nešto učiniti, on to učini. 89 00:05:09,101 --> 00:05:13,397 No nije bilo u redu što ga nije održao s Chadom. 90 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Hej, Las Vegase! 91 00:05:37,338 --> 00:05:41,217 Poslušajte, molim vas. Večeras je ovdje posebna osoba. 92 00:05:41,801 --> 00:05:43,469 Jako mi je dobar prijatelj. 93 00:05:43,552 --> 00:05:46,472 Zamolio sam ga da vam nešto kaže. 94 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 Zato vas molim da toplo dočekate J. T.-ja. 95 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 Došao sam govoriti o nečemu zbilja važnom. 96 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 Postoji mjesto koje se zove Amazonija. 97 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 Sranje. 98 00:06:20,089 --> 00:06:21,090 Zabrljao je. 99 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 Doslovno zamalo da nije ubio energiju u klubu. 100 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Ali spasio ju je plesnim pokretima. 101 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 To je bilo opako dobro. Ali govor… 102 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 Ne. 103 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Činilo se da je za Chada i J. T.-ja priča završena. 104 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 NEKOLIKO TJEDANA POSLIJE 105 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Što ima, ljudi? 106 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 Jedva čekam da vam objavim da sam instruktor spina. 107 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 Vidimo se večeras na mom satu. Potrošit ćemo kalorije, 108 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 riješit ćemo to i dobiti ludo zategnute mišiće. 109 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Vidimo se večeras na satu! 110 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 Iskočimo sa sjedala bicikla, položaj ručke tri. 111 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 Držite leđa ravno, neka abdomen bude čvrst. 112 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Udišite kroz nos, izdišite kroz usta. 113 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 Dobro? I natrag na sjedalo. 114 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Natrag. 115 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 Volim dolaziti i okretati pedale. 116 00:07:17,938 --> 00:07:19,273 Vrtjeti do besvijesti. 117 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 Sprint me podsjeća na bivšeg prijatelja J. T.-ja. 118 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 Voli intervalni trening. 119 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 Gadno smo se posvađali. Ali krenimo uzbrdo. 120 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 Dolazim ovamo raditi. 121 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Znojiti se. 122 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 Da mi ritam pulsira tijelom. Ali što je najvažnije, dolazim ovamo 123 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 da se pomirim s neopisivom usamljenošću. 124 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 Pojačajte malo tempo. 125 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 Sad sam u prilično zaribanoj situaciji. 126 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 Nastavimo gurati. 127 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Idemo! 128 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Iz sve snage. 129 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 J. T. je bio… Bili smo najbolji frendovi. 130 00:07:52,806 --> 00:07:55,893 Imali smo zadatak i htjeli smo doći na Zeddov tulum. 131 00:07:55,976 --> 00:07:58,354 Bili smo blizu cilja uz marš malih kita. 132 00:07:58,437 --> 00:08:02,066 A onda mi je priredio neko sranje i više nas nema. 133 00:08:02,149 --> 00:08:04,235 Okrećimo pedale. Hajde! 134 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 Ako još nekoga nešto muči, izbacite to iz sebe. 135 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Želite li podijeliti nešto? 136 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 Da, nisam mogao popraviti zamašnjak na biciklu. 137 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 U redu. 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Okrećite pedale, malo ću sići. 139 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 Samo tako nastavite. 140 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 Predahnut ću. 141 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Samo ću predahnuti. 142 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 Svi se možemo prepoznati u toj boli. 143 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 -Osobito izdaji. -Da. 144 00:08:37,309 --> 00:08:40,229 Ako se itko može naći u tome, to sam ja. 145 00:08:40,312 --> 00:08:43,399 -Rebecca, vozi, vidim te. -No kad se osvrnem, 146 00:08:43,482 --> 00:08:46,318 to mi je pomoglo da budem čovjek kakav sam danas. 147 00:08:46,402 --> 00:08:49,238 Ne radi se o potiskivanju ljutnje ili tuge 148 00:08:49,321 --> 00:08:50,906 nego o tome da je izbaciš. 149 00:08:50,990 --> 00:08:53,492 U vezi je važna komunikacija. 150 00:08:54,535 --> 00:08:58,789 Zapitaj se je li ta osoba korijen tvog stabla ili samo list 151 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 koji samo otpada i privremeno dolazi. 152 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 Hvala, ekipo. 153 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Ideš. 154 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 -Zdravo, J. T. -Drago mi je. 155 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 -Kako ide? -Dobro. 156 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 J. T. se već neko vrijeme ne školuje 157 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 pa kad god se sretnem s takvim studentima, 158 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 prvo pokušam doznati motiv za povratak na fakultet 159 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 jer to nije lako. 160 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 -Ima li takvih kolegija? -Koji se bave profesionalnim hrvanjem? 161 00:09:32,448 --> 00:09:36,201 Čini se predan ideji dolaska na fakultet i mislim da zna 162 00:09:36,285 --> 00:09:39,288 da ima nešto što izgleda zanimljivo u teoriji. 163 00:09:39,955 --> 00:09:43,334 -Čekajte, otkazali su vas jer ste rasist? -Da. 164 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Dobro. O čemu je riječ? 165 00:09:46,170 --> 00:09:50,883 Dolaze nam razni ljudi, ali on se nesumnjivo ističe. 166 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 „Često su ga korili jer su se utrkivao s drugim učenicima na parkiralištu. 167 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 U jednom je slučaju došlo do fizičkog sukoba, 168 00:09:58,182 --> 00:10:00,601 što je rezultiralo suspenzijom.” 169 00:10:00,684 --> 00:10:04,438 Dugo nisam nikog maltretirao. Iako bi moj prijatelj tvrdio 170 00:10:04,521 --> 00:10:08,192 da sam ga tjerao da se ošiša, ali to je bilo za viši cilj. 171 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 Ipak ste diplomirali, kako ste uspjeli uza sve ovo? 172 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Moj tata je bio u upravi škole, 173 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 što me svakako zaštitilo. 174 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Dobro. Ne odgovara svaka škola svima. 175 00:10:18,786 --> 00:10:20,788 Znate što mislim? Zahtjevno je 176 00:10:20,871 --> 00:10:23,624 sjediti jedan sat u prostoriji i bilježiti. 177 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 -I sve to… -To zvuči brutalno. 178 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 -Na temelju prepisa ocjena… -Da. 179 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 Kolike su šanse da upadnem? 180 00:10:30,506 --> 00:10:33,008 Da samo to uzimam u obzir… 181 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 -Vjerojatno slabe. -Treba mi ovo. 182 00:10:36,095 --> 00:10:38,931 Čak i ako zabranimo trčanje bez odjeće? 183 00:10:40,849 --> 00:10:41,767 Zabranite? 184 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 To se ne gleda s odobravanjem. 185 00:10:45,938 --> 00:10:48,107 Što još moram prestati raditi? 186 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 -Utrke na parkiralištu. -Toga bih se odrekao. 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 Da. U redu. To je dobro. 188 00:10:54,154 --> 00:10:54,988 Jesam li upao? 189 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 -Prvo se morate prijaviti. -Jasno. Formalnosti. 190 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 -Da. -Razumijem. Ali ući ću. 191 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 Kad diplomiram, uspostavit ću kontakt očima. Smislen. 192 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Dobro. Bravo. 193 00:11:07,418 --> 00:11:10,129 -Bilo mi je drago. -I meni. Pravo zadovoljstvo. 194 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Eto. 195 00:11:16,677 --> 00:11:21,265 Loša vijest, dobio sam otkaz na poslu zbog otkrivanja previše o sebi, 196 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 ali dobra vijest je da volontiram i učim djecu čitati. 197 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Ako imate djece, hej! Čitajmo! 198 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 Bog. 199 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 -Zdravo, ja sam prof. Chad, kako ste? -Zdravo. 200 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 Hvala što ste mi dopustili da dođem i čitam s vama. 201 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 U filmu postoje dva glavna lika, 202 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 Brian i Dom. Lik Doma tumači Vin Diesel. 203 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 Briana glumi Paul Walker i ima sjajnu plavu kosu. 204 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 Ima stila i samopouzdanja. Molim? 205 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 Poput tvoje? 206 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Da. Hvala lijepa. Dobro. 207 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 Brzi i žestoki, redatelj Rob Cohen. 208 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Bacimo se na posao. 209 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 „Ti si zadnja osoba koju sam očekivao ovdje.” 210 00:12:03,599 --> 00:12:08,437 „Mislio sam, steknem li tvoju naklonost, dat ćeš mi da zadržim auto.” 211 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 „Umilio si mi se, ali tvoj auto ostaje u mojoj garaži. 212 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 Voziš kao profesionalac. Bježiš?” 213 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 „Ma kakvi.” 214 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 „Profesionalni si kradljivac?” 215 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 „Ne, nikad. Što je s tobom? Bio si u zatvoru?” 216 00:12:21,366 --> 00:12:27,498 „Tri godine u San Quentinu. Prije ću umrijeti nego se vratiti.” 217 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 Ideš. 218 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 Fantastično. Zbilja zahtjevno. Bravo. 219 00:12:33,796 --> 00:12:37,633 Kad se Brian i Dom upoznaju, postane očito 220 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 da su srodne duše. 221 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 -Što je srodna duša? -To su dva tipa koja shvate 222 00:12:44,431 --> 00:12:46,058 da su rođeni da budu dečki. 223 00:12:46,141 --> 00:12:50,437 I razumiju, ako udruže snage, 224 00:12:51,021 --> 00:12:52,314 mogu učiniti sve. 225 00:12:54,775 --> 00:12:56,443 Na kraju 226 00:12:57,361 --> 00:13:00,531 Brian prizna Domu da je policajac na tajnom zadatku. 227 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 Dom se osjeća izdano. 228 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 Zašto ti je lice tako crveno? 229 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 -Lice mi je pocrvenjelo? -Da. 230 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 -Da Dom zamoli Briana da obrije glavu… -Da, učinio bih to. 231 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 -Učinio bi to? -Cijelu glavu? 232 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 -Da. -Da, učinio bih to. 233 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 -Moraš, ne smiješ pogaziti riječ. -Što? 234 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 Kad bi Dom rekao Brianu: 235 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 „Ili ćeš obrijati crtu posred lubanje 236 00:13:29,810 --> 00:13:31,562 ili više nismo najbolji.” 237 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 Nije me briga kako izgledam. Želim ih stalno usrećivati. 238 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 Misliš da nije kul kad ti je stalo više do kose nego do prijatelja? 239 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 Da. 240 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Da. 241 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 Imam dojam da je on ili ona 242 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 moja obitelj. 243 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 Zamisli da si napustio prijatelja 244 00:13:52,541 --> 00:13:56,879 i nije imao kamo otići i osjećao se izgubljeno. 245 00:13:57,546 --> 00:13:59,339 Nije znao kamo ići 246 00:13:59,423 --> 00:14:05,721 i čeka da ih netko poput tebe odvede kući. 247 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Da. 248 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 Dakle… 249 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 -Dakle… -Dobro, možete se ići igrati. 250 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 Ne! Ja idem unutra. 251 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 Sranje. 252 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Kakve divne biljke imam u kući 253 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 Danas je krasan dan. 254 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 -Hej. -Hej, dušo! 255 00:14:50,974 --> 00:14:54,478 Tražim J. T.-ja. Jeste ga vidjeli? Moram razgovarati s njim. 256 00:14:54,561 --> 00:14:55,771 Nije kod kuće. 257 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 Ide na faks. 258 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 -Faks? -Zamisli to. 259 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 -Ima 33 godine. -Znam! 260 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Takav ti je J. T., dušo. 261 00:15:04,780 --> 00:15:08,492 Ali rekao mi je da je otišao na sastanak gradskog vijeća 262 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 da održi oproštajni govor. 263 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 -Upravo sada? -Upravo sada. 264 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Ako se požuriš, naći ćeš ga ondje. 265 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Dobro. Super. Hvala. 266 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 -Nema na čemu! -I biljke su krasne! 267 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 -Hvala. -Pa-pa! 268 00:15:21,296 --> 00:15:24,591 Da, moj sin i njegove ideje. 269 00:15:25,717 --> 00:15:27,970 Osjećala se energija tog dana 270 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 kad je J. T. trebao održati posljednji govor. 271 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 J. T.-jeva mama rezervirala mu je kartu za Floridu. 272 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 Chad nije imao vremena. 273 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 Nije imao vremena. Da bi stigao do J. T.-ja, 274 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 to je moralo biti u gradskom vijeću, 275 00:15:42,192 --> 00:15:44,861 jer je on odmah poslije išao na let. 276 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 Sljedeći je g. J. T. Parr. 277 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 SASTANAK GRADSKOG VIJEĆA SAN DIMASA 278 00:15:50,826 --> 00:15:52,327 STAVKE IZVAN DNEVNOG REDA 279 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 Što ima, vijeće? Ja sam J. T. Parr. 280 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 Teška srca nudim ostavku kao aktivist. 281 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Bilo je sjajno raditi s vama. 282 00:16:06,466 --> 00:16:09,845 Naučio sam toliko toga što čini Ameriku mrak zemljom. 283 00:16:09,928 --> 00:16:12,431 Uvijek ste mi davali minutu i pol za govor. 284 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 Nikad me niste prekinuli, čak i kad se niste slagali sa mnom, 285 00:16:16,977 --> 00:16:19,855 jer ste razumjeli da buraz ima pravo da ga čuju. 286 00:16:23,066 --> 00:16:24,526 Ali ne mogu više. 287 00:16:25,068 --> 00:16:26,528 Ne mogu to raditi sam. 288 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 Nedostaje mi moj kompa. 289 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 Nisam znao kad sam ga zamolio da obrije bulju za Amazoniju 290 00:16:42,502 --> 00:16:45,756 da je jedan od razloga i moja ljubomora na njegov stil. 291 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 Potpuno bezvezan potez s moje strane i moram preuzeti odgovornost. 292 00:16:50,802 --> 00:16:54,890 Zato idem na faks da shvatim što želim raditi u budućnosti. 293 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 Idem na Florida State. Naprijed, sportaši. 294 00:16:58,393 --> 00:17:01,021 Zbogom. Vidimo se. 295 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Što ima? Mogu li govoriti? 296 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 -Javni komentar. -Žao mi je. 297 00:17:22,417 --> 00:17:24,920 Ne primamo više prijave za javne komentare. 298 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 Sranje. 299 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 Naš posljednji govornik je… 300 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 G. Chad Kroeger. 301 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 Što ima, vijeće? Zovem se Chad Kroeger. 302 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 Bivši sam aktivist i entuzijast. 303 00:17:49,528 --> 00:17:53,657 Nedavno me prijatelj J. T. zamolio da učinim nešto nezamislivo za mene. 304 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 Da obrijem bulju. 305 00:17:56,952 --> 00:17:59,162 Mislio sam da je previše razmetljivo. 306 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 Zato sam odustao od njega i našeg prijateljstva. 307 00:18:02,999 --> 00:18:06,837 Tijekom introspektruma nešto sam naučio. 308 00:18:07,629 --> 00:18:11,424 Aktivizam nisu opaki tulumi u Vegasu 309 00:18:11,508 --> 00:18:15,011 ili savršena kosa ili pomaganje okolišu. 310 00:18:15,887 --> 00:18:17,889 U aktivizmu se zapravo radi o tome 311 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 da budeš uz svoje frendove i ne odustaneš. 312 00:18:23,353 --> 00:18:25,147 Jer bez svetinje ekipe 313 00:18:26,690 --> 00:18:28,150 nema aktivizma. 314 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Ovo je za J. T.-ja. 315 00:18:53,550 --> 00:18:55,218 -Hej, stari. -Što ima, stari? 316 00:18:56,261 --> 00:18:57,387 Lijepo te vidjeti. 317 00:18:58,763 --> 00:19:00,015 I tebe. 318 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Ne razumijem, otkud im moje ime na popisu? 319 00:19:05,061 --> 00:19:08,106 Kad god dođem, upišem te, za slučaj da dođeš. 320 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 Majku ti tvoju. 321 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Prijeđimo na prvu točku dnevnog reda, 322 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 izvješće Odbora za putovanja, trgovinu i turizam. 323 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 Kad se Chad iskazao, stao uz frenda, obrijao glavu, 324 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 za prašumu, 325 00:19:28,919 --> 00:19:29,794 proširilo se. 326 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Za prašumu. 327 00:19:32,297 --> 00:19:37,802 Ekipa odasvud počela je brijati bulju, snimati to, objavljivati na internetu. 328 00:19:37,886 --> 00:19:41,348 Radili su ono što su Chad i J. T. naumili, 329 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 podizali svijest. 330 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 Chad je obrijao glavu. Bilo je sjajno. Izgledao je kretenski baš kao J. T. 331 00:19:47,520 --> 00:19:51,858 To je napokon bilo dovoljno da ih opet prihvate. Veličanstveno. 332 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 -Što ima, ekipo? -Naprijed! 333 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 Imam torbe, dušo. 334 00:19:55,278 --> 00:19:57,864 Vratili su se obožavatelji i povjerenje. 335 00:19:57,948 --> 00:19:59,032 Promašaj! 336 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 Nema boljeg obiteljskog okupljanja od cijele ekipe na okupu. 337 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 -Kvragu! -Sendviči sa sirom na žaru! 338 00:20:09,209 --> 00:20:10,502 -Nema šanse! -Hvala. 339 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 -Nema na čemu. -Hvala. 340 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Ponosna sam mama mnogo dječaka. 341 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Vladalo je uzbuđenje. Svi su bili nabrijani. 342 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 U tome je tajna života. 343 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Živimo san. 344 00:20:22,264 --> 00:20:24,808 Zovem li ih u dovoljno scena glupanima? 345 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 U redu. 346 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 Što ima, gospodine? Biste li potpisati našu peticiju? 347 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 Ljudima se dopušta da seru o e-skuterima. 348 00:20:35,068 --> 00:20:38,321 Posvađali smo se jer smo se emocionalno cenzurirali 349 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 i naučili smo vrijednost otvorene komunikacije. 350 00:20:41,283 --> 00:20:44,869 Potpišite to i možete slobodno pljuvati po e-skuterima. 351 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 -Zaboli me kita za e-skutere. -Nego što. 352 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Lijepo, stari. 353 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 Odustao sam. Udarali su me auti. 354 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 -Dok si bio na e-skuteru? -Da. 355 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 -Ne vide te. -Ja te vidim. 356 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 U redu, evo. 357 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 -Ja ih stalno prevrćem. -To je sjajno. 358 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 Znao sam ih odnijeti na pristanište i baciti u ocean. 359 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Čovječe. 360 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Rekli su ružne stvari, ali super. 361 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Ne moraš pljuvati po e-skuterima, možeš po bilo čemu. 362 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 -Jebeš Cezarovu salatu! Iskreno. -Eto vidiš. 363 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 -Idemo! -Ništa od toga. 364 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Ružne košulje. 365 00:21:19,738 --> 00:21:22,907 Želite li pljuvati po čemu? Zanima nas vaše mišljenje. 366 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 Mislim da su Brzi i žestoki usran film. 367 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Što? 368 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Bilo bi mi draže da to ne kažete. 369 00:21:30,790 --> 00:21:32,292 Usran je. Žao mi je. 370 00:21:33,501 --> 00:21:35,712 Sjajna otvorena komunikacija. 371 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 Jebote, što nju žulja? 372 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 Prijevod titlova: Ana Sabljak