1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,226
Elmondanák, miért fordultak hozzám?
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,478
Akkor kezdem én!
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
Együtt dolgozunk. Aktivisták vagyunk,
különféle ügyért küzdünk.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
Nem akarok bántó lenni,
de Chad újabban nem veszi ki a részét.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Csak aggódom amiatt,
amilyen irányba haladnak a dolgok.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Vidám és lelkes szeretnék lenni, de…
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Tudom, hová akar kilyukadni!
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,374
Az az ötletem támadt,
hogy borotváljuk le a hajunk középen,
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,544
így hívva fel a figyelmet az erdőirtásra.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
És igen, elvártam, hogy Chad
mellém álljon, és ő is megcsinálja.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
Ráadásul újra meghívtak minket a buliba!
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
Nekem a hajam jutott,
neki az intellektusa.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Úgy érzem, mikor beszélek,
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
az emberek nem a mondandómra figyelnek,
hanem a hajamra.
16
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Más pozitív tulajdonságot is lát magában?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,064
Szépen lebarnult a bokám!
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Úgy érzi, a haja fontosabb neki önnél?
19
00:01:07,318 --> 00:01:08,152
Igen.
20
00:01:08,236 --> 00:01:12,698
Ön szerint Chad
hozhatna valamiféle áldozatot
21
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
anélkül, hogy ehhez
le kellene borotválnia a haját?
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Semmit sem szeretnék kizárni,
de ez kizárt! Le kell borotválnia!
23
00:01:21,791 --> 00:01:25,962
Minden kapcsolat hátterében
húzódik valamilyen egyezség, nem igaz?
24
00:01:26,045 --> 00:01:28,840
A miénk az,
hogy olyasmikre bírjuk rá a másikat,
25
00:01:28,923 --> 00:01:32,927
amik talán nehezére esnek,
mert bízunk egymásban, törődünk egymással.
26
00:01:33,010 --> 00:01:34,220
Érti, mire gondolok?
27
00:01:34,303 --> 00:01:37,932
De hiszen rábírt,
hogy Cancúnba menjek Cabo helyett
28
00:01:38,015 --> 00:01:39,225
a tavaszi szünetben!
29
00:01:39,308 --> 00:01:41,853
Cabóban hatszor jártunk,
ránk fért a váltás!
30
00:01:41,936 --> 00:01:44,689
Plusz Cancún után
jobban megbecsüljük Cabót!
31
00:01:44,772 --> 00:01:46,983
Chad jó pár tanácsülésre elrángatott,
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
és kihátrált mellőlem
a kis farkúak menetén!
33
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Egyedül vezetem le. Jól ment!
Ideges voltam, de odatettem magam!
34
00:01:53,614 --> 00:01:57,285
Késve érkezett, és úgy mondott beszédet,
35
00:01:57,368 --> 00:02:01,038
hogy még csak nem is beszéltünk.
Egyszer sem vett tekintetbe!
36
00:02:01,122 --> 00:02:07,086
Világosabb képet kaptam
a kialakult függőségi viszonyról.
37
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
Önök legjobb barátok
és világjobbítók, ami nagy nyomással jár.
38
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Mi lenne, ha előbb
a saját érzéseikkel foglalkoznának,
39
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
nem vennék magukra
a másik hangulatát? Ez így érthető?
40
00:02:20,683 --> 00:02:23,603
Elmehetek egyedül Zedd bulijába?
41
00:02:24,937 --> 00:02:26,397
Mit váltott ki önből a kérdés?
42
00:02:26,480 --> 00:02:28,524
Nélkülem nem tudja megtartani a beszédet!
43
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Nem akarja megkérdezni, mit ért ezalatt?
44
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Ezt hogy érted?
45
00:02:33,863 --> 00:02:36,866
Úgy, ahogy mondtam!
Nélkülem nem fog sikerülni!
46
00:02:37,617 --> 00:02:38,659
Ráparázik.
47
00:02:39,827 --> 00:02:41,662
Akárhogy is,
48
00:02:41,746 --> 00:02:44,207
ha nem borotválja le
a búráját, egyedül megyek!
49
00:02:44,916 --> 00:02:46,375
Ez elég nagy ultimátum!
50
00:02:46,459 --> 00:02:50,004
Ez van! Ha azt hallom tőle,
mennyit jelent neki a haja,
51
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
hát vesszen a fenébe!
52
00:02:51,672 --> 00:02:53,925
Megszabod az aktivizmusunk módját,
53
00:02:54,008 --> 00:02:56,636
és olyasmire akarsz rávenni,
amit nem akarok,
54
00:02:56,719 --> 00:02:59,513
hogy úgy érezhesd,
hatalmad van felettem! Csak…
55
00:02:59,597 --> 00:03:02,141
Nem erről van szó!
Szeretném, ha megnyílnál!
56
00:03:02,225 --> 00:03:04,685
- Menj el a…
- Ne légy a lelkesedés rabja,
57
00:03:04,769 --> 00:03:07,563
fogadd el magad!
Akkor lesz valódi a lelkesedés!
58
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
A megkérdezésem nélkül
jelentetted be a borotválást a tanácsnak,
59
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
aztán mondtad Zeddnek, és mész…
60
00:03:14,237 --> 00:03:17,156
Tartsd meg egyedül a beszédet!
Biztosan menni fog!
61
00:03:17,240 --> 00:03:20,576
- Tartsunk szünetet!
- Csak menj!
62
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Csak…
63
00:03:22,203 --> 00:03:23,537
Hű!
64
00:03:23,621 --> 00:03:24,705
Hát igen.
65
00:03:25,289 --> 00:03:28,125
Gyorsan elkérem anyától
a bankkártya-adataim, és…
66
00:03:29,293 --> 00:03:30,378
fizetek.
67
00:03:30,461 --> 00:03:31,337
Rendben.
68
00:03:31,420 --> 00:03:33,381
- És…
- Állnád helyettem is?
69
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Ne aggódj, a vendégem vagy!
70
00:03:35,716 --> 00:03:37,093
Én… sajnálom!
71
00:03:37,885 --> 00:03:40,304
Minden jót kívánok, a legjobbat érdemled!
72
00:03:41,347 --> 00:03:45,184
- Szeretlek!
- Én is szeretlek, sok sikert a beszédhez!
73
00:03:45,268 --> 00:03:46,102
Kösz, haver!
74
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
EGY BARÁT KÖSZÖNTÉSE @ JTPARR14
75
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
POKE RAJSÁG – LEGYŰRTE A SZERETET KILÁTÁSA
76
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
EDZÉS / NAPOZÁS – EMBER KONTRA BESTIA
77
00:04:03,119 --> 00:04:07,498
KÉSŐBB @JTPARR14
78
00:04:09,667 --> 00:04:11,919
CHAD ÉS JT MEGMENTI A VILÁGOT
79
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
HATODIK FEJEZET – KOMOLY TÉMÁK
80
00:04:15,172 --> 00:04:19,051
Nehéz volt látni,
hogy Chad és JT útjai ketté válnak!
81
00:04:19,135 --> 00:04:21,387
Kihunyt a lelkesedés lángja! Chadet
82
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
maga alá temették a hullámok.
83
00:04:23,264 --> 00:04:26,100
Fejjel előre bukott a vízbe.
Példátlan volt tőle!
84
00:04:26,183 --> 00:04:30,855
JT egyedül súlyzózgatott a parton,
bámult ki a vízre.
85
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Szomorú volt a kölyök!
86
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Olyan volt, mint egy válás!
87
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
Volt-e valós okuk a szakításra?
Dehogy, mindketten hülyeséget csináltak!
88
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
A borotválkozás kicsit se tette volna
jobbá a világot.
89
00:04:54,003 --> 00:04:56,672
Minden jó dolog
véget ér egyszer, gondolom.
90
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
Nem lepett meg, hogy JT
egyedül is megtartja a beszédet Vegasban.
91
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
Ha JT azt mondja,
hogy valamit megtesz, meg is teszi.
92
00:05:09,101 --> 00:05:10,353
Az volt a gond,
93
00:05:10,853 --> 00:05:13,147
hogy nem Chaddel együtt tette.
94
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Szevasz, Las Vegas!
95
00:05:37,338 --> 00:05:41,217
Egy kis figyelmet kérek!
Nagyon különleges vendégünk van ma este!
96
00:05:41,300 --> 00:05:43,386
Az egyik legjobb barátom.
97
00:05:43,469 --> 00:05:46,555
Felkértem, hogy jöjjön el,
és mondjon nektek valamit!
98
00:05:46,639 --> 00:05:49,475
Mindenkitől nagy tapsot kérek JT-nek!
99
00:05:57,400 --> 00:05:59,276
Mi a pálya, diszkósok?
100
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Nagyon fontos dologról szeretnék beszélni!
101
00:06:10,162 --> 00:06:12,665
Létezik ám egy Amazónia nevű hely!
102
00:06:16,877 --> 00:06:18,045
A francba!
103
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Bebukta.
104
00:06:21,674 --> 00:06:24,885
Mondhatni szó szerint
megölte a hangulatot a diszkóban,
105
00:06:24,969 --> 00:06:28,347
de a stabil tánclépései
megmentették a helyzetet.
106
00:06:34,270 --> 00:06:37,606
Szóval az király volt. De a beszéd…
107
00:06:37,690 --> 00:06:38,858
Na, az nem!
108
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Úgy tűnt, Chad
és JT története itt véget ért.
109
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
PÁR HÉTTEL KÉSŐBB
110
00:06:48,951 --> 00:06:50,035
Mi a pálya, tesók?
111
00:06:50,119 --> 00:06:53,247
Lelkesen jelentem be,
hogy mától spinning edző vagyok!
112
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Várlak titeket este hatkor
az órámon! Égetjük a kalóriát!
113
00:06:57,042 --> 00:07:00,004
Erős izomtónusunk lesz, de kajakra!
114
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Találkozunk a mai órámon!
115
00:07:01,881 --> 00:07:05,092
Pattanjunk ki a nyeregből,
hármas kormányállás!
116
00:07:05,176 --> 00:07:07,595
Egyenes a hát, a hasunkat behúzzuk!
117
00:07:07,678 --> 00:07:10,389
Orron át vesszük a levegőt,
a szánkon kifújjuk!
118
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Rendben? Visszaülünk a nyeregbe!
119
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Hátat be!
120
00:07:14,894 --> 00:07:17,855
Szeretek ide járni, és tekerni egyet!
121
00:07:17,938 --> 00:07:19,773
Csak tekerni, bakker!
122
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
A sprintelések a volt haveromra,
JT-re emlékeztetnek!
123
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Imádja az intervallumedzéseket!
124
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
Borzalmas veszekedésünk volt.
Állva pedálozzunk!
125
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Tudjátok, dolgozni járok ide.
126
00:07:31,160 --> 00:07:32,661
Izzadni.
127
00:07:32,745 --> 00:07:37,458
Hagyni, hogy a lüktetés átjárja a testem,
De legfőképpen azért,
128
00:07:37,541 --> 00:07:40,336
hogy végre megbékéljek a bénító magánnyal.
129
00:07:40,419 --> 00:07:42,755
Tekerjük feljebb a szabályozót!
130
00:07:42,838 --> 00:07:45,424
Elcseszett egy helyzetbe kerültem, srácok!
131
00:07:45,508 --> 00:07:46,592
Nyomjuk a pedált!
132
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Rajta!
133
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Mindent bele!
134
00:07:49,887 --> 00:07:52,097
JT… a legjobb barátom volt, tudjátok?
135
00:07:52,181 --> 00:07:55,559
Küldetést teljesítettünk,
be akartunk jutni Zedd bulijába.
136
00:07:55,643 --> 00:07:58,354
Majdnem sikerült, de jött
a kis farkúak menete!
137
00:07:58,437 --> 00:08:03,150
Elhordott rólam minden marhaságot,
és most vége. Tekerjünk!
138
00:08:03,234 --> 00:08:04,235
Gyerünk!
139
00:08:04,318 --> 00:08:08,113
Ha másnak is nyomja valami a szívét,
ki vele, hadd halljuk!
140
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Van mondanivalótok?
141
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Igen. Nem sikerült megjavítanom
a biciklim lendkerekét!
142
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Értem.
143
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Pedálozzatok csak! Én leszállok!
144
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Folytassátok, pedálozzatok!
145
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Szünetet tartok.
146
00:08:26,590 --> 00:08:27,841
Csak szünetet tartok!
147
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Szerintem mindannyiunknak
van fogalma a fájdalomról.
148
00:08:35,558 --> 00:08:37,226
- Az árulásról főleg.
- Igen.
149
00:08:37,309 --> 00:08:40,229
Bárki tud azonosulni ezzel. Én is tudok.
150
00:08:40,312 --> 00:08:43,440
- Tekerj, Rebecca! Látlak!
- De visszatekintve
151
00:08:43,524 --> 00:08:46,110
mindig azt mondom,
hogy így lettem az, aki ma vagyok.
152
00:08:46,193 --> 00:08:49,488
Nem arról szól, hogy elnyomd a dühöd
vagy a szomorúságod,
153
00:08:49,572 --> 00:08:50,906
hanem az elengedésről.
154
00:08:50,990 --> 00:08:54,451
A kapcsolatok lényege
a kommunikáció, tudod?
155
00:08:54,535 --> 00:08:58,831
Kérdezd meg magadtól, hogy ez az ember
a fád gyökere, vagy csak egy levél,
156
00:08:58,914 --> 00:09:01,166
ami egy idő után lehullik!
157
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Köszönöm, srácok!
158
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Hűha!
159
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
- Jó napot! JT vagyok.
- Örvendek!
160
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
- Hogy van?
- Jól.
161
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
JT jó ideje nem jár be az iskolába,
162
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
és amikor ilyen hallgatókkal találkozom,
163
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
először azt próbálom kideríteni,
miért folytatnák az egyetemet,
164
00:09:26,442 --> 00:09:28,611
mert az nem könnyű.
165
00:09:28,694 --> 00:09:32,364
- Vannak ehhez kapcsolódó tanfolyamok?
- A pankrációra gondol?
166
00:09:32,448 --> 00:09:35,868
Az egyetemet illetően
eltökéltnek tűnik. Szerintem tudja,
167
00:09:35,951 --> 00:09:39,913
hogy a viselt dolgai érdekes benyomást
kelthetnek az iratai alapján.
168
00:09:39,997 --> 00:09:42,499
Várj, rasszizmus miatt bojkottáltak?
169
00:09:42,583 --> 00:09:43,459
Igen.
170
00:09:44,460 --> 00:09:46,253
Oké. Miről is van szó?
171
00:09:46,337 --> 00:09:50,883
Sokféle emberrel van dolgunk,
de ő így is kivételes eset.
172
00:09:50,966 --> 00:09:55,262
„Gyakran részesítették megrovásban, mert
hallgatókkal versenyzett a parkolóban.”
173
00:09:55,346 --> 00:09:58,098
„Egy esetben a helyzet
tettlegességig fajult
174
00:09:58,182 --> 00:10:00,601
ez felfüggesztést vont maga után.”
175
00:10:00,684 --> 00:10:04,271
Jó ideje nem zaklatok senkit,
bár a barátom szerint
176
00:10:04,355 --> 00:10:08,192
őt igenis zaklattam egy hajvágásért,
az viszont jó ügyért történt!
177
00:10:08,275 --> 00:10:11,695
Mindezek ellenére diplomát szerzett,
ön szerint ez hogy sikerülhetett?
178
00:10:11,779 --> 00:10:14,490
Apám a második iskola
igazgatótanácsának tagja,
179
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
ez biztosan segített.
180
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Értem. Nem minden iskola való mindenkinek.
181
00:10:18,786 --> 00:10:20,704
Érti, mire gondolok? Nem könnyű
182
00:10:20,788 --> 00:10:23,707
egy órán át
egy tanteremben ülni, és jegyzetelni.
183
00:10:23,791 --> 00:10:26,168
- Mindez…
- Embertelenül hangzik!
184
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
- Az indexeim alapján…
- Igen.
185
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
…mennyi az esélye, hogy bejutok?
186
00:10:30,506 --> 00:10:32,758
Ha csak azt nézném…
187
00:10:33,967 --> 00:10:36,011
- Nehéz lesz!
- Szükségem van erre!
188
00:10:36,095 --> 00:10:38,931
Még akkor is,
ha eltiltanánk a meztelen futástól?
189
00:10:40,933 --> 00:10:42,267
Nincs meztelen futás?
190
00:10:42,351 --> 00:10:44,561
Előfordulhat, hogy rosszallanák.
191
00:10:46,063 --> 00:10:48,148
Mi mást kellene még abbahagynom?
192
00:10:48,232 --> 00:10:51,360
- A parkolóban való száguldozást.
- Kész vagyok rá!
193
00:10:51,443 --> 00:10:53,070
Értem. Szuper! Ez jó hír!
194
00:10:54,029 --> 00:10:55,531
Akkor bejutottam?
195
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
- Előbb jelentkeznie kell!
- Persze, a formaságok!
196
00:10:58,659 --> 00:11:00,369
- Igen.
- Értem. De bekerülök!
197
00:11:00,452 --> 00:11:03,706
A diplomaosztón a szemébe nézek!
Jelentőségteljes lesz!
198
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Rendben. Ez egy jó ajánlat!
199
00:11:07,418 --> 00:11:10,129
- Örültem a találkozásnak!
- Részemről az öröm!
200
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Meg is vagyunk!
201
00:11:16,677 --> 00:11:21,223
Rossz hírem van, tesók!
Kirúgtak „kitárulkozó magatartás” miatt!
202
00:11:21,306 --> 00:11:24,935
Jó hír, hogy önkéntesként
gyerekeknek segítek olvasni tanulni!
203
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Ha van gyereketek,
skubizzatok! Olvassunk együtt!
204
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
- Csókolom!
- Csókolom!
205
00:11:30,149 --> 00:11:33,152
- Helló! Chad bácsi vagyok. Hogy vagytok?
- Jó napot, Chad bácsi!
206
00:11:33,235 --> 00:11:36,613
Köszönöm, hogy ma
veletek lehetek, és olvashatunk!
207
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
A filmnek két főszereplője van,
208
00:11:39,950 --> 00:11:43,328
Brian és Dom. Domot Vin Diesel alakítja,
209
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
Briant pedig Paul Walker,
akinek fullos, szőke haja van!
210
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Nagyon gizda! Tessék?
211
00:11:50,169 --> 00:11:51,044
Mint a bácsié?
212
00:11:51,670 --> 00:11:54,298
Igen. Köszönöm szépen! Oké.
213
00:11:54,381 --> 00:11:57,342
Halálos Iramban. Rendezte: Rob Cohen.
214
00:11:58,302 --> 00:11:59,720
Rendben, vágjunk bele!
215
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
„Te vagy az utolsó a Földön,
akire itt számítottam!”
216
00:12:03,599 --> 00:12:08,437
„Gondoltam, ha jó vagyok nálad,
meghagyod a kocsim!”
217
00:12:08,520 --> 00:12:11,648
„Jó vagy nálam,
de a kocsid a garázsomban marad!
218
00:12:11,732 --> 00:12:13,859
Profin vezetsz.
Gengszterek sofőrje vagy?”
219
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
„Nem.”
220
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
„Kocsikat lopsz?”
221
00:12:17,154 --> 00:12:21,283
„Nem, soha! És veled
mi a szitu? Ültél már sitten?”
222
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
„Három év a San Quentinben.
223
00:12:24,369 --> 00:12:27,498
Úgyhogy inkább a halál,
minthogy visszamenjek oda!”
224
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
A mindenit!
225
00:12:30,793 --> 00:12:33,712
Súlyos szavak! Ez menő volt! Szép munka!
226
00:12:33,796 --> 00:12:37,633
Amikor megismerkedtek,
Brian és Dom számára világossá vált,
227
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
hogy rokonlelkek.
228
00:12:39,635 --> 00:12:43,680
- Mi az a rokonlélek?
- Az, amikor két barát ráébred,
229
00:12:44,515 --> 00:12:51,063
hogy egymás legjobb barátainak születtek,
és megértik, hogy ha egyesítik erőiket,
230
00:12:51,146 --> 00:12:52,105
bármire képesek.
231
00:12:54,900 --> 00:12:56,276
Amikor Brian végül
232
00:12:57,361 --> 00:13:00,531
bevallja Domnak, hogy beépített zsaru,
233
00:13:00,614 --> 00:13:02,407
Dom úgy érzi, hogy elárulták.
234
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Miért olyan vörös a bácsi arca?
235
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
- Elvörösödtem?
- Igen.
236
00:13:13,001 --> 00:13:16,255
Ha Dom arra kérné Briant,
hogy borotválja le a haját…
237
00:13:16,338 --> 00:13:17,840
Én megtenném!
238
00:13:17,923 --> 00:13:19,967
- Megtennéd?
- Az egészet?
239
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
- Igen.
- Igen, megtenném!
240
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
- Meg kell tenni, nincs kibúvó!
- Tessék?
241
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
Ha Dom azt mondaná Briannek:
242
00:13:26,849 --> 00:13:29,226
„Ha nem borotválod le
középen egy csíkban a hajad,
243
00:13:29,309 --> 00:13:31,562
többé nem vagyunk barátok!”
244
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Nem érdekel, hogy nézek ki!
Azt szeretném, ha mindig boldog lenne!
245
00:13:35,566 --> 00:13:40,195
Szerintetek gáz, ha fontosabb nektek
a hajatok, mint a barátotok?
246
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
- Igen.
- Igen.
247
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Igen.
248
00:13:43,532 --> 00:13:46,451
Hiszen ő olyan nekem,
249
00:13:47,286 --> 00:13:49,329
mint egy családtag, és…
250
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Képzeljük el, hogy
magára hagyunk egy barátot,
251
00:13:52,541 --> 00:13:57,462
és nincs hová mennie,
elveszettnek érzi magát!
252
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Nem tudja, hová mehetne,
253
00:13:59,172 --> 00:14:05,721
és arra vár,
hogy egy hozzánk hasonló ember haza vigye!
254
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Igen.
255
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Szóval…
256
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
- Szóval…
- Jó, gyerekek! Mehettek játszani!
257
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Ne! Én megyek be!
258
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
A francba!
259
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Milyen gyönyörűek a növényeim!
260
00:14:46,178 --> 00:14:48,430
Milyen szép napunk van!
261
00:14:49,181 --> 00:14:50,891
- Szia!
- Szia, drága!
262
00:14:50,974 --> 00:14:54,436
JT-t keresem. Nem láttad?
Beszélnem kell vele!
263
00:14:54,519 --> 00:14:55,771
Nincs itthon.
264
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Egyetemre megy.
265
00:14:58,023 --> 00:15:00,359
- Egyetemre?
- Képzeld csak!
266
00:15:00,442 --> 00:15:02,319
- Harminchárom éves!
- Tudom!
267
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
JT már csak ilyen, drágám!
268
00:15:04,780 --> 00:15:10,160
De azt mondta, tanácsülésre megy
leköszönő beszédet tartani.
269
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
- Most ment el?
- Az előbb.
270
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Ha sietsz, még ott találod!
271
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Oké, szuper! Köszönöm!
272
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
- Szívesen!
- Nekem is tetszenek a növények!
273
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
- Köszi!
- Szia!
274
00:15:21,380 --> 00:15:22,464
Hát igen, a fiam
275
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
és az ő ötletei!
276
00:15:25,926 --> 00:15:27,970
Érezhető volt a feszültség aznap,
277
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
amikor JT utolsó beszéde
volt esedékes a városi tanácsnál.
278
00:15:31,598 --> 00:15:34,726
Az anyukája elsőosztályú jegyet
foglalt neki Floridába.
279
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
Chadnek nem maradt ideje.
280
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
Nem maradt vesztegetni való ideje.
Ha el akarta érni JT-t,
281
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
a tanácsülésre kellett mennie,
282
00:15:42,192 --> 00:15:45,654
mert JT rögtön azután
tervezett repülőre szállni.
283
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Mr. JT Parr következik!
284
00:15:48,657 --> 00:15:52,327
TANÁCSÜLÉS – VIII. NYILVÁNOS HOZZÁSZÓLÁSOK
NAPIRENDI ÉS NAPIRENDEN KÍVÜLI PONTOK
285
00:15:52,411 --> 00:15:55,122
Mi a pálya, tanácstagok? JT Parr vagyok.
286
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Aktivistaként ezennel
nehéz szívvel nyújtom be a lemondásom.
287
00:16:04,506 --> 00:16:06,633
Óriási élmény volt önökkel dolgozni!
288
00:16:06,717 --> 00:16:09,886
Rengeteget tanultam arról,
mitől olyan menő Amerika!
289
00:16:09,970 --> 00:16:12,556
Önök mindig biztosították
a másfél perces beszédidőt!
290
00:16:12,639 --> 00:16:16,059
Sosem szakítottak félbe,
akkor sem, ha nem értettünk egyet,
291
00:16:16,977 --> 00:16:19,896
mert tudják, hogy
meg kell hallgatni az embereket!
292
00:16:23,066 --> 00:16:24,985
Mégsem folytathatom.
293
00:16:25,068 --> 00:16:26,528
Egyedül nem megy.
294
00:16:27,904 --> 00:16:29,031
Hiányzik a barátom!
295
00:16:37,998 --> 00:16:41,918
Amikor arra kértem,
hogy borotválja le a haját az Amazonasért,
296
00:16:42,002 --> 00:16:45,756
nem vágtam, hogy részben azért tettem,
mert irigylem a stilóját!
297
00:16:46,465 --> 00:16:50,719
Ez full zsakondság volt a részemről,
vállalom érte a felelősséget!
298
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Ezért megyek egyetemre,
299
00:16:52,512 --> 00:16:54,890
hogy kitaláljam, mihez kezdek a jövőben.
300
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
A Floridai Egyetemre megyek.
Hajrá, szeminolok!
301
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
Viszontlátásra!
302
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
Viszlát!
303
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Mi a pálya? Szót kaphatnék?
304
00:17:20,373 --> 00:17:22,459
- Nyilvános hozzászólás!
- Sajnálom,
305
00:17:22,542 --> 00:17:24,628
de már nem fogadunk több beadványt!
306
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
Bakker!
307
00:17:30,258 --> 00:17:32,344
Az utolsó felszólalónk…
308
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
Mr. Chad Kroeger!
309
00:17:42,854 --> 00:17:45,982
Mi a pálya, tanácstagok?
Chad Kroeger vagyok,
310
00:17:46,066 --> 00:17:48,276
volt aktivista és ügybuzgalmár.
311
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Nemrég a barátom, JT olyasmire kért,
amit sosem tettem volna meg,
312
00:17:54,324 --> 00:17:55,700
hogy borotváljam le a hajam!
313
00:17:57,160 --> 00:17:59,162
Azt hittem, csak flexel.
314
00:17:59,246 --> 00:18:02,165
Úgyhogy elárultam őt és a barátságunk.
315
00:18:02,999 --> 00:18:06,837
Önregressziót gyakoroltam,
és tanultam valami fontosat.
316
00:18:07,712 --> 00:18:09,714
Az aktivizmus lényegét
317
00:18:09,798 --> 00:18:13,426
nem a fullos Vegas-i bulik
vagy a tökéletes frizurák jelentik,
318
00:18:13,510 --> 00:18:15,262
de még csak nem is a környezetvédelem.
319
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
Az aktivizmus lényege valójában az,
320
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
hogy ott legyünk a barátainknak,
és ne hátráljunk ki,
321
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Mert a banda szentsége nélkül
322
00:18:26,690 --> 00:18:28,150
nincs aktivizmus.
323
00:18:31,862 --> 00:18:33,363
Ez neked szól, JT!
324
00:18:53,550 --> 00:18:55,218
- Hé, haver!
- Mizu, haver?
325
00:18:56,261 --> 00:18:57,512
Jó látni téged!
326
00:18:58,763 --> 00:19:00,015
Téged is jó látni!
327
00:19:01,892 --> 00:19:03,935
Nem értem! Hogy került a nevem a listára?
328
00:19:05,061 --> 00:19:08,481
Mindig felírom a neved
a listára, hátha eljössz!
329
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
Mekkora pöcs vagy!
330
00:19:15,906 --> 00:19:17,949
Első napirendi pontunk következik:
331
00:19:18,033 --> 00:19:21,703
az Utazási, Kereskedelmi
és Idegenforgalmi Bizottság jelentése!
332
00:19:21,786 --> 00:19:25,874
Mikor Chad felszólalt
a borotvált fejű barátjával az oldalán
333
00:19:25,957 --> 00:19:27,209
az esőerdők mellett,
334
00:19:28,418 --> 00:19:29,794
a videó felkapott lett!
335
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Az esőerdőkért!
336
00:19:32,297 --> 00:19:35,175
Mindenfelől özönlöttek a bástyák,
akik leborotválták a búrájuk,
337
00:19:35,258 --> 00:19:37,802
ezt levideózták,
és feltették az internetre.
338
00:19:37,886 --> 00:19:42,515
Folytatták, amit Chad
és JT elkezdett, növelték a tudatosságot!
339
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Chad leborotválta a haját, remek volt!
Úgy nézett ki, mint egy idióta. Mint JT!
340
00:19:47,520 --> 00:19:50,815
Gondolom, ez volt az utolsó lépés
a bojkott feloldásához.
341
00:19:50,899 --> 00:19:51,858
Óriási volt!
342
00:19:52,525 --> 00:19:53,944
- Mizu, tesó!
- Buli van!
343
00:19:54,027 --> 00:19:55,237
Bepakoltam a táskát!
344
00:19:55,320 --> 00:19:57,864
Visszanyerték a rajongóik bizalmát.
345
00:19:57,948 --> 00:19:59,032
Lövés!
346
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
Újra együtt volt a banda,
ez volt a legjobb családi összejövetel!
347
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
- Fenébe!
- Grillezett sajt!
348
00:20:09,209 --> 00:20:10,543
- Na, ne!
- Kösz, anya!
349
00:20:10,627 --> 00:20:11,878
- Szívesen.
- Köszi!
350
00:20:11,962 --> 00:20:15,048
Sok-sok fiú büszke anyukája vagyok!
351
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Tetőre hágott a lelkesedés,
mindenki felpörgött!
352
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
Erről szól az élet, haver!
353
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Egy álom vált valóra!
354
00:20:22,264 --> 00:20:25,350
Biztos felvettétek elégszer,
ahogyan lebarmozom őket?
355
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
Akkor jó!
356
00:20:28,019 --> 00:20:31,106
Mi a pálya, uram? Aláírná a petíciónk?
357
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
Ez a petíció
lehetővé tenné az e-rollerek mocskolását!
358
00:20:35,068 --> 00:20:38,113
Vitánk volt abból, hogy elhallgattattuk
egymás érzelemnyilvánítását,
359
00:20:38,238 --> 00:20:41,199
így már jobban értékeljük
az őszinte kommunikációt!
360
00:20:41,283 --> 00:20:44,828
Aláírhatná, hogy minden szarnak
elmondhassa az e-rollereket!
361
00:20:44,911 --> 00:20:47,455
- Leszarom az e-rollereket!
- Ez az, bakker!
362
00:20:47,539 --> 00:20:48,540
Szép volt, haver!
363
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
Már nem rollerezek, mert elütöttek.
364
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
- Mikor e-rollereztél?
- Igen.
365
00:20:52,836 --> 00:20:54,963
- Nem látnak téged.
- Én látlak.
366
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
Jól van, tessék!
367
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
- Mindig felrúgok egy e-rollert!
- Csodás, haver!
368
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Régebben a kikötőhöz vittem,
és az óceánba dobtam!
369
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
Nahát, haver!
370
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Sok rosszat mondtak, de imádom ezt!
371
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Nem kell az e-rollereket mocskolnod,
bármit mocskolhatsz!
372
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
- Dugd fel a seggedbe a cézársalátád!
- Ott a pont!
373
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
- Csapassuk!
- Semmi faszság!
374
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Ronda az ingetek!
375
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
Van amit szívesen mocskolna?
Érdekelne a véleménye!
376
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
A Halálos iramban egy irtó szar film!
377
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Mi a baj?
378
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Örülnék, ha nem beszélne így róla!
379
00:21:30,790 --> 00:21:32,292
Szerintem szar. Bocsi!
380
00:21:33,501 --> 00:21:36,087
Ez jó kis őszinte párbeszéd volt!
381
00:21:37,297 --> 00:21:38,840
Mi a fasz baja van?
382
00:22:17,879 --> 00:22:22,884
A feliratot fordította: Poór Anikó