1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 Elmondanák, miért fordultak hozzám? 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 Akkor kezdem én! 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 Együtt dolgozunk. Aktivisták vagyunk, különféle ügyért küzdünk. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 Nem akarok bántó lenni, de Chad újabban nem veszi ki a részét. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 Csak aggódom amiatt, amilyen irányba haladnak a dolgok. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 Vidám és lelkes szeretnék lenni, de… 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 Tudom, hová akar kilyukadni! 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,374 Az az ötletem támadt, hogy borotváljuk le a hajunk középen, 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 így hívva fel a figyelmet az erdőirtásra. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 És igen, elvártam, hogy Chad mellém álljon, és ő is megcsinálja. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 Ráadásul újra meghívtak minket a buliba! 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 Nekem a hajam jutott, neki az intellektusa. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 Úgy érzem, mikor beszélek, 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 az emberek nem a mondandómra figyelnek, hanem a hajamra. 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 Más pozitív tulajdonságot is lát magában? 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,064 Szépen lebarnult a bokám! 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Úgy érzi, a haja fontosabb neki önnél? 19 00:01:07,318 --> 00:01:08,152 Igen. 20 00:01:08,236 --> 00:01:12,698 Ön szerint Chad hozhatna valamiféle áldozatot 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 anélkül, hogy ehhez le kellene borotválnia a haját? 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 Semmit sem szeretnék kizárni, de ez kizárt! Le kell borotválnia! 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,962 Minden kapcsolat hátterében húzódik valamilyen egyezség, nem igaz? 24 00:01:26,045 --> 00:01:28,840 A miénk az, hogy olyasmikre bírjuk rá a másikat, 25 00:01:28,923 --> 00:01:32,927 amik talán nehezére esnek, mert bízunk egymásban, törődünk egymással. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,220 Érti, mire gondolok? 27 00:01:34,303 --> 00:01:37,932 De hiszen rábírt, hogy Cancúnba menjek Cabo helyett 28 00:01:38,015 --> 00:01:39,225 a tavaszi szünetben! 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 Cabóban hatszor jártunk, ránk fért a váltás! 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,689 Plusz Cancún után jobban megbecsüljük Cabót! 31 00:01:44,772 --> 00:01:46,983 Chad jó pár tanácsülésre elrángatott, 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 és kihátrált mellőlem a kis farkúak menetén! 33 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 Egyedül vezetem le. Jól ment! Ideges voltam, de odatettem magam! 34 00:01:53,614 --> 00:01:57,285 Késve érkezett, és úgy mondott beszédet, 35 00:01:57,368 --> 00:02:01,038 hogy még csak nem is beszéltünk. Egyszer sem vett tekintetbe! 36 00:02:01,122 --> 00:02:07,086 Világosabb képet kaptam a kialakult függőségi viszonyról. 37 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 Önök legjobb barátok és világjobbítók, ami nagy nyomással jár. 38 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 Mi lenne, ha előbb a saját érzéseikkel foglalkoznának, 39 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 nem vennék magukra a másik hangulatát? Ez így érthető? 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,603 Elmehetek egyedül Zedd bulijába? 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,397 Mit váltott ki önből a kérdés? 42 00:02:26,480 --> 00:02:28,524 Nélkülem nem tudja megtartani a beszédet! 43 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 Nem akarja megkérdezni, mit ért ezalatt? 44 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Ezt hogy érted? 45 00:02:33,863 --> 00:02:36,866 Úgy, ahogy mondtam! Nélkülem nem fog sikerülni! 46 00:02:37,617 --> 00:02:38,659 Ráparázik. 47 00:02:39,827 --> 00:02:41,662 Akárhogy is, 48 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 ha nem borotválja le a búráját, egyedül megyek! 49 00:02:44,916 --> 00:02:46,375 Ez elég nagy ultimátum! 50 00:02:46,459 --> 00:02:50,004 Ez van! Ha azt hallom tőle, mennyit jelent neki a haja, 51 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 hát vesszen a fenébe! 52 00:02:51,672 --> 00:02:53,925 Megszabod az aktivizmusunk módját, 53 00:02:54,008 --> 00:02:56,636 és olyasmire akarsz rávenni, amit nem akarok, 54 00:02:56,719 --> 00:02:59,513 hogy úgy érezhesd, hatalmad van felettem! Csak… 55 00:02:59,597 --> 00:03:02,141 Nem erről van szó! Szeretném, ha megnyílnál! 56 00:03:02,225 --> 00:03:04,685 - Menj el a… - Ne légy a lelkesedés rabja, 57 00:03:04,769 --> 00:03:07,563 fogadd el magad! Akkor lesz valódi a lelkesedés! 58 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 A megkérdezésem nélkül jelentetted be a borotválást a tanácsnak, 59 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 aztán mondtad Zeddnek, és mész… 60 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 Tartsd meg egyedül a beszédet! Biztosan menni fog! 61 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 - Tartsunk szünetet! - Csak menj! 62 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Csak… 63 00:03:22,203 --> 00:03:23,537 Hű! 64 00:03:23,621 --> 00:03:24,705 Hát igen. 65 00:03:25,289 --> 00:03:28,125 Gyorsan elkérem anyától a bankkártya-adataim, és… 66 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 fizetek. 67 00:03:30,461 --> 00:03:31,337 Rendben. 68 00:03:31,420 --> 00:03:33,381 - És… - Állnád helyettem is? 69 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 Ne aggódj, a vendégem vagy! 70 00:03:35,716 --> 00:03:37,093 Én… sajnálom! 71 00:03:37,885 --> 00:03:40,304 Minden jót kívánok, a legjobbat érdemled! 72 00:03:41,347 --> 00:03:45,184 - Szeretlek! - Én is szeretlek, sok sikert a beszédhez! 73 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 Kösz, haver! 74 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 EGY BARÁT KÖSZÖNTÉSE @ JTPARR14 75 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 POKE RAJSÁG – LEGYŰRTE A SZERETET KILÁTÁSA 76 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 EDZÉS / NAPOZÁS – EMBER KONTRA BESTIA 77 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 KÉSŐBB @JTPARR14 78 00:04:09,667 --> 00:04:11,919 CHAD ÉS JT MEGMENTI A VILÁGOT 79 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 HATODIK FEJEZET – KOMOLY TÉMÁK 80 00:04:15,172 --> 00:04:19,051 Nehéz volt látni, hogy Chad és JT útjai ketté válnak! 81 00:04:19,135 --> 00:04:21,387 Kihunyt a lelkesedés lángja! Chadet 82 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 maga alá temették a hullámok. 83 00:04:23,264 --> 00:04:26,100 Fejjel előre bukott a vízbe. Példátlan volt tőle! 84 00:04:26,183 --> 00:04:30,855 JT egyedül súlyzózgatott a parton, bámult ki a vízre. 85 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Szomorú volt a kölyök! 86 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 Olyan volt, mint egy válás! 87 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 Volt-e valós okuk a szakításra? Dehogy, mindketten hülyeséget csináltak! 88 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 A borotválkozás kicsit se tette volna jobbá a világot. 89 00:04:54,003 --> 00:04:56,672 Minden jó dolog véget ér egyszer, gondolom. 90 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 Nem lepett meg, hogy JT egyedül is megtartja a beszédet Vegasban. 91 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 Ha JT azt mondja, hogy valamit megtesz, meg is teszi. 92 00:05:09,101 --> 00:05:10,353 Az volt a gond, 93 00:05:10,853 --> 00:05:13,147 hogy nem Chaddel együtt tette. 94 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Szevasz, Las Vegas! 95 00:05:37,338 --> 00:05:41,217 Egy kis figyelmet kérek! Nagyon különleges vendégünk van ma este! 96 00:05:41,300 --> 00:05:43,386 Az egyik legjobb barátom. 97 00:05:43,469 --> 00:05:46,555 Felkértem, hogy jöjjön el, és mondjon nektek valamit! 98 00:05:46,639 --> 00:05:49,475 Mindenkitől nagy tapsot kérek JT-nek! 99 00:05:57,400 --> 00:05:59,276 Mi a pálya, diszkósok? 100 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 Nagyon fontos dologról szeretnék beszélni! 101 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 Létezik ám egy Amazónia nevű hely! 102 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 A francba! 103 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Bebukta. 104 00:06:21,674 --> 00:06:24,885 Mondhatni szó szerint megölte a hangulatot a diszkóban, 105 00:06:24,969 --> 00:06:28,347 de a stabil tánclépései megmentették a helyzetet. 106 00:06:34,270 --> 00:06:37,606 Szóval az király volt. De a beszéd… 107 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 Na, az nem! 108 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Úgy tűnt, Chad és JT története itt véget ért. 109 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 PÁR HÉTTEL KÉSŐBB 110 00:06:48,951 --> 00:06:50,035 Mi a pálya, tesók? 111 00:06:50,119 --> 00:06:53,247 Lelkesen jelentem be, hogy mától spinning edző vagyok! 112 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 Várlak titeket este hatkor az órámon! Égetjük a kalóriát! 113 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 Erős izomtónusunk lesz, de kajakra! 114 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Találkozunk a mai órámon! 115 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 Pattanjunk ki a nyeregből, hármas kormányállás! 116 00:07:05,176 --> 00:07:07,595 Egyenes a hát, a hasunkat behúzzuk! 117 00:07:07,678 --> 00:07:10,389 Orron át vesszük a levegőt, a szánkon kifújjuk! 118 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 Rendben? Visszaülünk a nyeregbe! 119 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Hátat be! 120 00:07:14,894 --> 00:07:17,855 Szeretek ide járni, és tekerni egyet! 121 00:07:17,938 --> 00:07:19,773 Csak tekerni, bakker! 122 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 A sprintelések a volt haveromra, JT-re emlékeztetnek! 123 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 Imádja az intervallumedzéseket! 124 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 Borzalmas veszekedésünk volt. Állva pedálozzunk! 125 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 Tudjátok, dolgozni járok ide. 126 00:07:31,160 --> 00:07:32,661 Izzadni. 127 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 Hagyni, hogy a lüktetés átjárja a testem, De legfőképpen azért, 128 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 hogy végre megbékéljek a bénító magánnyal. 129 00:07:40,419 --> 00:07:42,755 Tekerjük feljebb a szabályozót! 130 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 Elcseszett egy helyzetbe kerültem, srácok! 131 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 Nyomjuk a pedált! 132 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Rajta! 133 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Mindent bele! 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,097 JT… a legjobb barátom volt, tudjátok? 135 00:07:52,181 --> 00:07:55,559 Küldetést teljesítettünk, be akartunk jutni Zedd bulijába. 136 00:07:55,643 --> 00:07:58,354 Majdnem sikerült, de jött a kis farkúak menete! 137 00:07:58,437 --> 00:08:03,150 Elhordott rólam minden marhaságot, és most vége. Tekerjünk! 138 00:08:03,234 --> 00:08:04,235 Gyerünk! 139 00:08:04,318 --> 00:08:08,113 Ha másnak is nyomja valami a szívét, ki vele, hadd halljuk! 140 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Van mondanivalótok? 141 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 Igen. Nem sikerült megjavítanom a biciklim lendkerekét! 142 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Értem. 143 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Pedálozzatok csak! Én leszállok! 144 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 Folytassátok, pedálozzatok! 145 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 Szünetet tartok. 146 00:08:26,590 --> 00:08:27,841 Csak szünetet tartok! 147 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 Szerintem mindannyiunknak van fogalma a fájdalomról. 148 00:08:35,558 --> 00:08:37,226 - Az árulásról főleg. - Igen. 149 00:08:37,309 --> 00:08:40,229 Bárki tud azonosulni ezzel. Én is tudok. 150 00:08:40,312 --> 00:08:43,440 - Tekerj, Rebecca! Látlak! - De visszatekintve 151 00:08:43,524 --> 00:08:46,110 mindig azt mondom, hogy így lettem az, aki ma vagyok. 152 00:08:46,193 --> 00:08:49,488 Nem arról szól, hogy elnyomd a dühöd vagy a szomorúságod, 153 00:08:49,572 --> 00:08:50,906 hanem az elengedésről. 154 00:08:50,990 --> 00:08:54,451 A kapcsolatok lényege a kommunikáció, tudod? 155 00:08:54,535 --> 00:08:58,831 Kérdezd meg magadtól, hogy ez az ember a fád gyökere, vagy csak egy levél, 156 00:08:58,914 --> 00:09:01,166 ami egy idő után lehullik! 157 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 Köszönöm, srácok! 158 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Hűha! 159 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 - Jó napot! JT vagyok. - Örvendek! 160 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 - Hogy van? - Jól. 161 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 JT jó ideje nem jár be az iskolába, 162 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 és amikor ilyen hallgatókkal találkozom, 163 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 először azt próbálom kideríteni, miért folytatnák az egyetemet, 164 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 mert az nem könnyű. 165 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 - Vannak ehhez kapcsolódó tanfolyamok? - A pankrációra gondol? 166 00:09:32,448 --> 00:09:35,868 Az egyetemet illetően eltökéltnek tűnik. Szerintem tudja, 167 00:09:35,951 --> 00:09:39,913 hogy a viselt dolgai érdekes benyomást kelthetnek az iratai alapján. 168 00:09:39,997 --> 00:09:42,499 Várj, rasszizmus miatt bojkottáltak? 169 00:09:42,583 --> 00:09:43,459 Igen. 170 00:09:44,460 --> 00:09:46,253 Oké. Miről is van szó? 171 00:09:46,337 --> 00:09:50,883 Sokféle emberrel van dolgunk, de ő így is kivételes eset. 172 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 „Gyakran részesítették megrovásban, mert hallgatókkal versenyzett a parkolóban.” 173 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 „Egy esetben a helyzet tettlegességig fajult 174 00:09:58,182 --> 00:10:00,601 ez felfüggesztést vont maga után.” 175 00:10:00,684 --> 00:10:04,271 Jó ideje nem zaklatok senkit, bár a barátom szerint 176 00:10:04,355 --> 00:10:08,192 őt igenis zaklattam egy hajvágásért, az viszont jó ügyért történt! 177 00:10:08,275 --> 00:10:11,695 Mindezek ellenére diplomát szerzett, ön szerint ez hogy sikerülhetett? 178 00:10:11,779 --> 00:10:14,490 Apám a második iskola igazgatótanácsának tagja, 179 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 ez biztosan segített. 180 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Értem. Nem minden iskola való mindenkinek. 181 00:10:18,786 --> 00:10:20,704 Érti, mire gondolok? Nem könnyű 182 00:10:20,788 --> 00:10:23,707 egy órán át egy tanteremben ülni, és jegyzetelni. 183 00:10:23,791 --> 00:10:26,168 - Mindez… - Embertelenül hangzik! 184 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 - Az indexeim alapján… - Igen. 185 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 …mennyi az esélye, hogy bejutok? 186 00:10:30,506 --> 00:10:32,758 Ha csak azt nézném… 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,011 - Nehéz lesz! - Szükségem van erre! 188 00:10:36,095 --> 00:10:38,931 Még akkor is, ha eltiltanánk a meztelen futástól? 189 00:10:40,933 --> 00:10:42,267 Nincs meztelen futás? 190 00:10:42,351 --> 00:10:44,561 Előfordulhat, hogy rosszallanák. 191 00:10:46,063 --> 00:10:48,148 Mi mást kellene még abbahagynom? 192 00:10:48,232 --> 00:10:51,360 - A parkolóban való száguldozást. - Kész vagyok rá! 193 00:10:51,443 --> 00:10:53,070 Értem. Szuper! Ez jó hír! 194 00:10:54,029 --> 00:10:55,531 Akkor bejutottam? 195 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 - Előbb jelentkeznie kell! - Persze, a formaságok! 196 00:10:58,659 --> 00:11:00,369 - Igen. - Értem. De bekerülök! 197 00:11:00,452 --> 00:11:03,706 A diplomaosztón a szemébe nézek! Jelentőségteljes lesz! 198 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Rendben. Ez egy jó ajánlat! 199 00:11:07,418 --> 00:11:10,129 - Örültem a találkozásnak! - Részemről az öröm! 200 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Meg is vagyunk! 201 00:11:16,677 --> 00:11:21,223 Rossz hírem van, tesók! Kirúgtak „kitárulkozó magatartás” miatt! 202 00:11:21,306 --> 00:11:24,935 Jó hír, hogy önkéntesként gyerekeknek segítek olvasni tanulni! 203 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Ha van gyereketek, skubizzatok! Olvassunk együtt! 204 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 - Csókolom! - Csókolom! 205 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 - Helló! Chad bácsi vagyok. Hogy vagytok? - Jó napot, Chad bácsi! 206 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 Köszönöm, hogy ma veletek lehetek, és olvashatunk! 207 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 A filmnek két főszereplője van, 208 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 Brian és Dom. Domot Vin Diesel alakítja, 209 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 Briant pedig Paul Walker, akinek fullos, szőke haja van! 210 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 Nagyon gizda! Tessék? 211 00:11:50,169 --> 00:11:51,044 Mint a bácsié? 212 00:11:51,670 --> 00:11:54,298 Igen. Köszönöm szépen! Oké. 213 00:11:54,381 --> 00:11:57,342 Halálos Iramban. Rendezte: Rob Cohen. 214 00:11:58,302 --> 00:11:59,720 Rendben, vágjunk bele! 215 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 „Te vagy az utolsó a Földön, akire itt számítottam!” 216 00:12:03,599 --> 00:12:08,437 „Gondoltam, ha jó vagyok nálad, meghagyod a kocsim!” 217 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 „Jó vagy nálam, de a kocsid a garázsomban marad! 218 00:12:11,732 --> 00:12:13,859 Profin vezetsz. Gengszterek sofőrje vagy?” 219 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 „Nem.” 220 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 „Kocsikat lopsz?” 221 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 „Nem, soha! És veled mi a szitu? Ültél már sitten?” 222 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 „Három év a San Quentinben. 223 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Úgyhogy inkább a halál, minthogy visszamenjek oda!” 224 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 A mindenit! 225 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 Súlyos szavak! Ez menő volt! Szép munka! 226 00:12:33,796 --> 00:12:37,633 Amikor megismerkedtek, Brian és Dom számára világossá vált, 227 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 hogy rokonlelkek. 228 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 - Mi az a rokonlélek? - Az, amikor két barát ráébred, 229 00:12:44,515 --> 00:12:51,063 hogy egymás legjobb barátainak születtek, és megértik, hogy ha egyesítik erőiket, 230 00:12:51,146 --> 00:12:52,105 bármire képesek. 231 00:12:54,900 --> 00:12:56,276 Amikor Brian végül 232 00:12:57,361 --> 00:13:00,531 bevallja Domnak, hogy beépített zsaru, 233 00:13:00,614 --> 00:13:02,407 Dom úgy érzi, hogy elárulták. 234 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 Miért olyan vörös a bácsi arca? 235 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 - Elvörösödtem? - Igen. 236 00:13:13,001 --> 00:13:16,255 Ha Dom arra kérné Briant, hogy borotválja le a haját… 237 00:13:16,338 --> 00:13:17,840 Én megtenném! 238 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 - Megtennéd? - Az egészet? 239 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 - Igen. - Igen, megtenném! 240 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 - Meg kell tenni, nincs kibúvó! - Tessék? 241 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 Ha Dom azt mondaná Briannek: 242 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 „Ha nem borotválod le középen egy csíkban a hajad, 243 00:13:29,309 --> 00:13:31,562 többé nem vagyunk barátok!” 244 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 Nem érdekel, hogy nézek ki! Azt szeretném, ha mindig boldog lenne! 245 00:13:35,566 --> 00:13:40,195 Szerintetek gáz, ha fontosabb nektek a hajatok, mint a barátotok? 246 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 - Igen. - Igen. 247 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Igen. 248 00:13:43,532 --> 00:13:46,451 Hiszen ő olyan nekem, 249 00:13:47,286 --> 00:13:49,329 mint egy családtag, és… 250 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 Képzeljük el, hogy magára hagyunk egy barátot, 251 00:13:52,541 --> 00:13:57,462 és nincs hová mennie, elveszettnek érzi magát! 252 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 Nem tudja, hová mehetne, 253 00:13:59,172 --> 00:14:05,721 és arra vár, hogy egy hozzánk hasonló ember haza vigye! 254 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Igen. 255 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 Szóval… 256 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 - Szóval… - Jó, gyerekek! Mehettek játszani! 257 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 Ne! Én megyek be! 258 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 A francba! 259 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Milyen gyönyörűek a növényeim! 260 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 Milyen szép napunk van! 261 00:14:49,181 --> 00:14:50,891 - Szia! - Szia, drága! 262 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 JT-t keresem. Nem láttad? Beszélnem kell vele! 263 00:14:54,519 --> 00:14:55,771 Nincs itthon. 264 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 Egyetemre megy. 265 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 - Egyetemre? - Képzeld csak! 266 00:15:00,442 --> 00:15:02,319 - Harminchárom éves! - Tudom! 267 00:15:03,153 --> 00:15:04,696 JT már csak ilyen, drágám! 268 00:15:04,780 --> 00:15:10,160 De azt mondta, tanácsülésre megy leköszönő beszédet tartani. 269 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 - Most ment el? - Az előbb. 270 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Ha sietsz, még ott találod! 271 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Oké, szuper! Köszönöm! 272 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 - Szívesen! - Nekem is tetszenek a növények! 273 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 - Köszi! - Szia! 274 00:15:21,380 --> 00:15:22,464 Hát igen, a fiam 275 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 és az ő ötletei! 276 00:15:25,926 --> 00:15:27,970 Érezhető volt a feszültség aznap, 277 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 amikor JT utolsó beszéde volt esedékes a városi tanácsnál. 278 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 Az anyukája elsőosztályú jegyet foglalt neki Floridába. 279 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 Chadnek nem maradt ideje. 280 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 Nem maradt vesztegetni való ideje. Ha el akarta érni JT-t, 281 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 a tanácsülésre kellett mennie, 282 00:15:42,192 --> 00:15:45,654 mert JT rögtön azután tervezett repülőre szállni. 283 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 Mr. JT Parr következik! 284 00:15:48,657 --> 00:15:52,327 TANÁCSÜLÉS – VIII. NYILVÁNOS HOZZÁSZÓLÁSOK NAPIRENDI ÉS NAPIRENDEN KÍVÜLI PONTOK 285 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 Mi a pálya, tanácstagok? JT Parr vagyok. 286 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 Aktivistaként ezennel nehéz szívvel nyújtom be a lemondásom. 287 00:16:04,506 --> 00:16:06,633 Óriási élmény volt önökkel dolgozni! 288 00:16:06,717 --> 00:16:09,886 Rengeteget tanultam arról, mitől olyan menő Amerika! 289 00:16:09,970 --> 00:16:12,556 Önök mindig biztosították a másfél perces beszédidőt! 290 00:16:12,639 --> 00:16:16,059 Sosem szakítottak félbe, akkor sem, ha nem értettünk egyet, 291 00:16:16,977 --> 00:16:19,896 mert tudják, hogy meg kell hallgatni az embereket! 292 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 Mégsem folytathatom. 293 00:16:25,068 --> 00:16:26,528 Egyedül nem megy. 294 00:16:27,904 --> 00:16:29,031 Hiányzik a barátom! 295 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 Amikor arra kértem, hogy borotválja le a haját az Amazonasért, 296 00:16:42,002 --> 00:16:45,756 nem vágtam, hogy részben azért tettem, mert irigylem a stilóját! 297 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 Ez full zsakondság volt a részemről, vállalom érte a felelősséget! 298 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 Ezért megyek egyetemre, 299 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 hogy kitaláljam, mihez kezdek a jövőben. 300 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 A Floridai Egyetemre megyek. Hajrá, szeminolok! 301 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 Viszontlátásra! 302 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 Viszlát! 303 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Mi a pálya? Szót kaphatnék? 304 00:17:20,373 --> 00:17:22,459 - Nyilvános hozzászólás! - Sajnálom, 305 00:17:22,542 --> 00:17:24,628 de már nem fogadunk több beadványt! 306 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 Bakker! 307 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 Az utolsó felszólalónk… 308 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 Mr. Chad Kroeger! 309 00:17:42,854 --> 00:17:45,982 Mi a pálya, tanácstagok? Chad Kroeger vagyok, 310 00:17:46,066 --> 00:17:48,276 volt aktivista és ügybuzgalmár. 311 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Nemrég a barátom, JT olyasmire kért, amit sosem tettem volna meg, 312 00:17:54,324 --> 00:17:55,700 hogy borotváljam le a hajam! 313 00:17:57,160 --> 00:17:59,162 Azt hittem, csak flexel. 314 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 Úgyhogy elárultam őt és a barátságunk. 315 00:18:02,999 --> 00:18:06,837 Önregressziót gyakoroltam, és tanultam valami fontosat. 316 00:18:07,712 --> 00:18:09,714 Az aktivizmus lényegét 317 00:18:09,798 --> 00:18:13,426 nem a fullos Vegas-i bulik vagy a tökéletes frizurák jelentik, 318 00:18:13,510 --> 00:18:15,262 de még csak nem is a környezetvédelem. 319 00:18:16,054 --> 00:18:18,515 Az aktivizmus lényege valójában az, 320 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 hogy ott legyünk a barátainknak, és ne hátráljunk ki, 321 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Mert a banda szentsége nélkül 322 00:18:26,690 --> 00:18:28,150 nincs aktivizmus. 323 00:18:31,862 --> 00:18:33,363 Ez neked szól, JT! 324 00:18:53,550 --> 00:18:55,218 - Hé, haver! - Mizu, haver? 325 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Jó látni téged! 326 00:18:58,763 --> 00:19:00,015 Téged is jó látni! 327 00:19:01,892 --> 00:19:03,935 Nem értem! Hogy került a nevem a listára? 328 00:19:05,061 --> 00:19:08,481 Mindig felírom a neved a listára, hátha eljössz! 329 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 Mekkora pöcs vagy! 330 00:19:15,906 --> 00:19:17,949 Első napirendi pontunk következik: 331 00:19:18,033 --> 00:19:21,703 az Utazási, Kereskedelmi és Idegenforgalmi Bizottság jelentése! 332 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 Mikor Chad felszólalt a borotvált fejű barátjával az oldalán 333 00:19:25,957 --> 00:19:27,209 az esőerdők mellett, 334 00:19:28,418 --> 00:19:29,794 a videó felkapott lett! 335 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Az esőerdőkért! 336 00:19:32,297 --> 00:19:35,175 Mindenfelől özönlöttek a bástyák, akik leborotválták a búrájuk, 337 00:19:35,258 --> 00:19:37,802 ezt levideózták, és feltették az internetre. 338 00:19:37,886 --> 00:19:42,515 Folytatták, amit Chad és JT elkezdett, növelték a tudatosságot! 339 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 Chad leborotválta a haját, remek volt! Úgy nézett ki, mint egy idióta. Mint JT! 340 00:19:47,520 --> 00:19:50,815 Gondolom, ez volt az utolsó lépés a bojkott feloldásához. 341 00:19:50,899 --> 00:19:51,858 Óriási volt! 342 00:19:52,525 --> 00:19:53,944 - Mizu, tesó! - Buli van! 343 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 Bepakoltam a táskát! 344 00:19:55,320 --> 00:19:57,864 Visszanyerték a rajongóik bizalmát. 345 00:19:57,948 --> 00:19:59,032 Lövés! 346 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 Újra együtt volt a banda, ez volt a legjobb családi összejövetel! 347 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 - Fenébe! - Grillezett sajt! 348 00:20:09,209 --> 00:20:10,543 - Na, ne! - Kösz, anya! 349 00:20:10,627 --> 00:20:11,878 - Szívesen. - Köszi! 350 00:20:11,962 --> 00:20:15,048 Sok-sok fiú büszke anyukája vagyok! 351 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Tetőre hágott a lelkesedés, mindenki felpörgött! 352 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 Erről szól az élet, haver! 353 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Egy álom vált valóra! 354 00:20:22,264 --> 00:20:25,350 Biztos felvettétek elégszer, ahogyan lebarmozom őket? 355 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 Akkor jó! 356 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 Mi a pálya, uram? Aláírná a petíciónk? 357 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 Ez a petíció lehetővé tenné az e-rollerek mocskolását! 358 00:20:35,068 --> 00:20:38,113 Vitánk volt abból, hogy elhallgattattuk egymás érzelemnyilvánítását, 359 00:20:38,238 --> 00:20:41,199 így már jobban értékeljük az őszinte kommunikációt! 360 00:20:41,283 --> 00:20:44,828 Aláírhatná, hogy minden szarnak elmondhassa az e-rollereket! 361 00:20:44,911 --> 00:20:47,455 - Leszarom az e-rollereket! - Ez az, bakker! 362 00:20:47,539 --> 00:20:48,540 Szép volt, haver! 363 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 Már nem rollerezek, mert elütöttek. 364 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 - Mikor e-rollereztél? - Igen. 365 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 - Nem látnak téged. - Én látlak. 366 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 Jól van, tessék! 367 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 - Mindig felrúgok egy e-rollert! - Csodás, haver! 368 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 Régebben a kikötőhöz vittem, és az óceánba dobtam! 369 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Nahát, haver! 370 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Sok rosszat mondtak, de imádom ezt! 371 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Nem kell az e-rollereket mocskolnod, bármit mocskolhatsz! 372 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 - Dugd fel a seggedbe a cézársalátád! - Ott a pont! 373 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 - Csapassuk! - Semmi faszság! 374 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Ronda az ingetek! 375 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 Van amit szívesen mocskolna? Érdekelne a véleménye! 376 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 A Halálos iramban egy irtó szar film! 377 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Mi a baj? 378 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Örülnék, ha nem beszélne így róla! 379 00:21:30,790 --> 00:21:32,292 Szerintem szar. Bocsi! 380 00:21:33,501 --> 00:21:36,087 Ez jó kis őszinte párbeszéd volt! 381 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 Mi a fasz baja van? 382 00:22:17,879 --> 00:22:22,884 A feliratot fordította: Poór Anikó