1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 Wil je delen waarom je hier vandaag bent? 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 Ik begin wel. 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 We werken samen. We zijn activisten. We vechten voor verschillende zaken. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 De laatste tijd, ik wil niet gemeen zijn, maar hij doet zijn best niet. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 Ik maak me zorgen om het traject. Waar we heengaan. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 Ik ben gewoon graag vrolijk en enthousiast en… 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 Ik weet waar hij heengaat. 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,374 Mijn idee was dat we een lijn op ons hoofd scheren… 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 …om bewustzijn te creëren voor de ontbossing. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 Ik verwachtte dat Chad me zou steunen en het ook zou doen. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 En nu zijn we opnieuw uitgenodigd voor het feestje. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 Ik heb mijn haar en hij zijn intellectualisme. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 Wanneer ik praat, 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 letten mensen niet op de woorden, maar op mijn haar. 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 Zie je andere positieve kenmerken aan jezelf? 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,147 Ik heb gebruinde enkels. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Voel je op de tweede plek naast zijn haar? 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 Ja. 20 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 Is het mogelijk dat hij een offer kan brengen… 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 …zonder gelijk zijn hoofd te scheren? 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 Ik wil geen absolutist zijn, maar nee. Hij moet het scheren. 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,878 Elke relatie heeft zijn eigen sociale contract, toch? 24 00:01:25,962 --> 00:01:29,966 Die van ons is dat we elkaar pushen dingen te doen die moeilijk zijn… 25 00:01:30,049 --> 00:01:32,969 …voor de ander omdat we op elkaar vertrouwen. 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 Snap je? 27 00:01:34,303 --> 00:01:38,099 Hij pushte me om naar Cancún te gaan in plaats van Cabo. 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,225 Voor de meivakantie. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 We waren al zes keer in Cabo geweest. Het was tijd voor verandering. 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,689 Nu vinden we Cabo leuker omdat we in Cancún zijn geweest. 31 00:01:44,772 --> 00:01:46,983 Hij pushte me om naar talloze gemeenteraadsvergaderingen te gaan. 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Hij liet me stikken bij onze kleine penismars. 33 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 Ik leidde hem zelf. Het ging goed. Ik was zenuwachtig, maar het ging goed. 34 00:01:53,614 --> 00:01:57,869 En toen kwam hij te laat en gaf hij een toespraak zonder ook maar… 35 00:01:57,952 --> 00:02:01,038 …met me te praten. Hij hield totaal geen rekening met me. 36 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 Ik zie een duidelijk beeld van co-dependentie. 37 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 Jullie zijn beste vrienden en voelen de druk om de wereld te redden. 38 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 Wat als jullie eerst naar jezelf kijken, 39 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 probeer de stemming van de ander niet te persoonlijk op te vatten. 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Dus ik mag alleen naar Zedd? 41 00:02:24,937 --> 00:02:28,566 Wat voelde jij daarbij? -Hij kan de toespraak niet zonder mij. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 Wil je hem vragen wat hij bedoelt wanneer hij dat zegt? 43 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Wat bedoel je? 44 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 Ik meen wat ik zei, je kunt het niet zonder me doen. 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Hij wordt zenuwachtig. 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 Uiteindelijk… 47 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 …ga ik alleen als hij zich niet scheert. 48 00:02:44,790 --> 00:02:46,375 Dat is het grote ultimatum. 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,004 Ik kan het niet helpen. Als ik Chad hoor over hoeveel dit voor hem betekent, 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 moet je je scheren. 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Je geeft richtlijnen aan hoe we activisten moeten zijn, 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 je laat me iets kiezen wat ik niet wil doen… 53 00:02:56,719 --> 00:02:59,513 …zodat jij het gevoel hebt dat je iets tegen me kunt gebruiken. 54 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 Maar… -Nee, ik wil dat je je openstelt. 55 00:03:02,350 --> 00:03:04,769 Ga naar Zedd… -Wees geen gevangene. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 Omarm wie je bent, dan komt de opwinding naar buiten. 57 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 Eerst zeg je tegen de raad dat we ons scheren zonder het mij te vragen, 58 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 dan zeg je het tegen Zedd, en nu… 59 00:03:14,236 --> 00:03:17,156 Geef de toespraak in je eentje. Je doet het vast geweldig. 60 00:03:17,239 --> 00:03:20,576 Jongens, pauze. -Ga gewoon. 61 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Gewoon… 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 Waaw. 63 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 Wel ja. 64 00:03:25,206 --> 00:03:28,584 Ik pak even mijn creditcard en dan… 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 Ik betaal wel. 66 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 OK. 67 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 En… -Kun je ook voor mij betalen? 68 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 Maak je niet druk. Het is van het huis. 69 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Het spijt me. 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,680 Ik wens je het beste, je verdient alles… 71 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 …wat goed is in de wereld. Ik hou van je. 72 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 Ik ook van jou, succes met de toespraak. 73 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 Bedankt, man. 74 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 EEN VRIEND GROETEN @JTPARR14 75 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 POKE ZALIGHEID VERSLAGEN DOOR VOORUITZICHT OP LIEFDE 76 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 TRAINEN/ZONNEBADEN: MAN VERSUS BEEST 77 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 HOOFDSTUK 6 DIEP GAAN 78 00:04:15,172 --> 00:04:17,383 Chad en JT uit elkaar zien gaan, 79 00:04:17,967 --> 00:04:19,051 was zwaar. 80 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 Ze waren niet meer enthousiast. Chad… 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,180 …leefde zich uit op golven. 82 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Hij nam duikvluchten. Ik had nog nooit zoiets gezien. 83 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 JT ging gewichtheffen, in z'n eentje op het strand. 84 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 Hij staarde naar het water. 85 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Hij was echt verdrietig. 86 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 Het was alsof ze gingen scheiden. 87 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 Was er een echte reden voor de breuk? Nee, ze deden stomme dingen. 88 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 Dat scheren zou geen verschil maken. 89 00:04:54,003 --> 00:04:56,672 Al het goede komt tot een einde. 90 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 Ik was geschokt dat JT de toespraak in Vegas alleen ging doen. 91 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 Als hij zegt dat hij iets doet, doet JT het ook. 92 00:05:09,101 --> 00:05:10,227 Maar… 93 00:05:10,728 --> 00:05:13,522 …wat er gewoon niet goed aan was, was dat het niet met Chad was. 94 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Yo, Las Vegas. 95 00:05:37,338 --> 00:05:39,006 Luister even. 96 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 Er is vandaag een speciaal iemand. 97 00:05:41,801 --> 00:05:43,469 Een van mijn beste vrienden. 98 00:05:43,552 --> 00:05:46,472 Ik vroeg hem hier te komen om jullie iets te vertellen. 99 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 Geef een applausje voor JT. 100 00:05:57,399 --> 00:05:59,276 Hoe gaat ie, club? 101 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 Ik wil hier over iets belangrijks praten. 102 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 Er is een plek die de Amazone heet. 103 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 O, verdomme. 104 00:06:20,089 --> 00:06:21,090 Hij heeft het verpest. 105 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 Hij doodde bijna letterlijk de energie in de club. 106 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Maar hij redde de boel met z'n geweldige dansmoves. 107 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 Dat was gaaf. Maar de toespraak… 108 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 Nee. 109 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Het was alsof het hoofdstuk Chad en JT was afgesloten. 110 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 EEN PAAR WEKEN LATER 111 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Hoe gaat ie? 112 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 Ik ben zo blij om aan te kondigen dat ik nu spinninginstructeur ben. 113 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 Ik wil je vanavond bij m'n les zien. We gaan calorieën verbranden… 114 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 We gaan keihard werken en we worden super strak. 115 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Tot vanavond bij m'n les. 116 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 We komen van het zadel af, stuur op positie drie. 117 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 Rug recht, buikspieren aangespannen. 118 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Adem in door de neus en uit door de mond. 119 00:07:10,472 --> 00:07:12,391 Oké? En terug in het zadel. 120 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 En weer zitten. 121 00:07:14,894 --> 00:07:16,937 Ik kom hier graag om te spinnen. 122 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Gewoon spinnen. 123 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 De sprints doen me denken aan mijn voormalige vriend, JT. 124 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 Die gast hield van intervallen. 125 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 We hadden ruzie. Maar laten we de berg opgaan. 126 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 Ik kom hier om te werken. 127 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Om te zweten. 128 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 Om de hartslag door m'n lichaam te voelen. Maar het belangrijkste is dat ik hier kom… 129 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 …om mijn vreselijke eenzaamheid te accepteren. 130 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 Draai die knop maar wat aan. 131 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 Ik zit nu echt in een rotsituatie. 132 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 Laten we doorgaan. 133 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Kom op. 134 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Geef alles wat je hebt. 135 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 JT zei… We waren net jongens, weet je? 136 00:07:52,806 --> 00:07:55,935 We waren op een missie en we zouden naar Zedds feest gaan. 137 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 We waren er bijna. We hadden een kleine penismars. 138 00:07:58,437 --> 00:08:03,150 En dan komt hij met allemaal onzin, en nu is het voorbij. Laten we spinnen. 139 00:08:03,234 --> 00:08:04,235 Kom op. 140 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 Als iemand anders wat voelt, gooi het eruit. Laat je horen. 141 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Iets? 142 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 Ja, m'n flywheel doet het niet. 143 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Juist. 144 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Blijf trappen, ik stap even af. 145 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 Ga door. Blijf trappen. 146 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 Ik neem even een time-out. 147 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Even pauze. 148 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 Ik denk dat we allemaal het idee van pijn wel kennen. 149 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 Vooral verraad. -Ja. 150 00:08:37,309 --> 00:08:40,229 Iedereen kan zich ermee identificeren. Ik in ieder geval wel. 151 00:08:40,312 --> 00:08:43,440 Rebecca, blijven trappen. Ik zie je. -Maar nu ik erop terugkijk, 152 00:08:43,524 --> 00:08:46,318 zeg ik altijd dat het me heeft geholpen de man te zijn die ik nu ben. 153 00:08:46,402 --> 00:08:49,238 Het gaat niet om het onderdrukken van je woede of verdriet, 154 00:08:49,321 --> 00:08:50,906 je moet het eruit laten. 155 00:08:50,990 --> 00:08:53,784 Een relatie gaat om communicatie. 156 00:08:54,535 --> 00:08:58,789 Vraag jezelf af of deze persoon de wortel van je boom is, of een blaadje… 157 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 …dat valt en er maar tijdelijk is. 158 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 Bedankt, jongens. 159 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Waaw. 160 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 Hallo, JT. -Aangenaam. 161 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 Hoe gaat het? -Goed. 162 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 JT zit al een tijdje niet meer op school, 163 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 dus als ik zulke studenten ontmoet, 164 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 probeer ik uit te zoeken waarom ze weer willen studeren, 165 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 want het is niet makkelijk. 166 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 Zijn er daaraan gerelateerde vakken? -Aan pro worstelen? 167 00:09:32,448 --> 00:09:36,201 Hij lijkt het idee om te studeren serieus te nemen en ik denk dat hij weet… 168 00:09:36,285 --> 00:09:39,288 …dat hij dingen heeft die er op papier interessant uitzien. 169 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Wacht, je bent geannuleerd omdat je racistisch bent? 170 00:09:42,458 --> 00:09:43,334 Ja. 171 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Waar gaat dat over? 172 00:09:46,170 --> 00:09:50,883 We zien verschillende mensen, maar hij springt er echt uit. 173 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 Frequent berispt voor racen met andere studenten op de parkeerplaats. 174 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 En in één geval was er sprake van een fysieke aanvaring, 175 00:09:58,182 --> 00:10:00,601 wat leidde tot schorsing. 176 00:10:00,684 --> 00:10:04,438 Ik heb al lang niet gepest, al zou mijn vriend dat tegenspreken… 177 00:10:04,521 --> 00:10:08,192 …en zeggen dat ik hem heb gepest om dit kapsel te nemen, maar dat had een doel. 178 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 Je bent toch afgestudeerd, hoe kon dat met al dit gedoe? 179 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 Mijn vader zat in de raad bij de tweede school, 180 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 dat hielp wel. 181 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Oké. Niet elke school is geschikt voor iedereen. 182 00:10:18,786 --> 00:10:20,788 Snap je? Het kan uitdagend zijn… 183 00:10:20,871 --> 00:10:23,624 …om een uur in een ruimte te zitten, notities te maken. 184 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 Dat alles… -Dat klinkt wreed. 185 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 Gebaseerd op mijn transcripties, -Ja. 186 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 hoe groot is de kans dat ik word toegelaten? 187 00:10:30,506 --> 00:10:33,008 Als dat het enige was waar ik naar keek… 188 00:10:33,759 --> 00:10:36,011 Het wordt lastig. -Ik heb dit nodig. 189 00:10:36,095 --> 00:10:38,931 Als we zeggen, niet naaktlopen. Ga je daarmee akkoord? 190 00:10:40,849 --> 00:10:41,767 Niet naaktlopen? 191 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 Dat wordt afgekeurd. 192 00:10:45,938 --> 00:10:48,107 Wat mag ik nog meer niet meer doen? 193 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 Oké, racen op de parkeerplaats. -Dat kan ik laten gaan. 194 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 Ja, dat is cool. Goed. 195 00:10:54,154 --> 00:10:54,988 Dus ben ik toegelaten? 196 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 Je moet je eerst aanmelden. -Juist. Formaliteiten. 197 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 Ja. -Begrepen. Maar ik zal er zijn. 198 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 Als ik afstudeer, maak ik oogcontact met je. Het zal betekenisvol zijn. 199 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Oké. Goede deal. 200 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 Leuk je te ontmoeten. -Hetzelfde. 201 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Tot ziens. 202 00:11:16,677 --> 00:11:21,265 Oké, slecht nieuws. Ik ben ontslagen omdat ik te veel deelde. 203 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 Maar het goede nieuws is dat ik als vrijwilliger kinderen leer lezen. 204 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Dus, als je kinderen hebt, kom op. Laten we lezen. 205 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 Hallo. -Hallo. 206 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 Hoi, ik ben meester Chad. Hoe gaat het? -Dag, meester Chad. 207 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 Bedankt dat ik vandaag met jullie mag komen lezen. 208 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 In de film zijn er twee hoofdrolspelers, 209 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 Brian en Dom. Dom wordt gespeeld door Vin Diesel. 210 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 Brian wordt gespeeld door Paul Walker, hij heeft echt cool, blond haar. 211 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 Echt swag. Wat is er? 212 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 Zoals u? 213 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Ja. Bedankt. Oké. 214 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 The Fast and the Furious, geregisseerd door Rob Cohen. 215 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Oké, aan de slag. 216 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 Jij bent de laatste ter wereld die ik hier dacht aan te treffen. 217 00:12:03,599 --> 00:12:06,435 Ik dacht dat als ik op goede voet met je zou staan, 218 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 ik mijn auto zou mogen houden. 219 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 Je staat op goede voet met me, maar je auto blijft in mijn garage. 220 00:12:11,732 --> 00:12:13,859 Je rijdt als een pro. Ben je chauffeur? 221 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 Nee. 222 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 Professionele autodief? 223 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 Nee, nooit. En jij? Heb je ooit gezeten? 224 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 Drie jaar, San Quentin. 225 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Je vindt me onder de grond voor ik daar terugga. 226 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 Wauw. 227 00:12:30,792 --> 00:12:33,712 Dat is zwaar. Dat was gaaf. Goed gedaan. 228 00:12:33,795 --> 00:12:37,633 Brian en Dom, het wordt duidelijk wanneer ze elkaar leren kennen, 229 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 dat ze geestverwanten zijn. 230 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 Wat zijn dat? -Als twee kerels beseffen dat ze… 231 00:12:44,515 --> 00:12:46,058 …geboren zijn om jongens te zijn. 232 00:12:46,141 --> 00:12:50,437 Ze begrijpen dat als ze samenwerken, ze… 233 00:12:51,021 --> 00:12:52,314 …alles aankunnen. 234 00:12:54,775 --> 00:12:56,443 Uiteindelijk… 235 00:12:57,361 --> 00:13:00,531 …geeft Brian aan Dom toe dat hij een undercover agent is. 236 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 En Dom voelt zich verraden. 237 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 Waarom is je gezicht zo rood? 238 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 Is mijn gezicht rood? -Ja. 239 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 Als Dom Brian zou vragen zich te scheren… -Ja, dat zou ik doen. 240 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 Jij zou het doen? -Alles? 241 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 Ja. -Ja, dat zou ik doen. 242 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 Je moet het doen, zonder terugtrekken. -Wat? 243 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 Als Dom tegen Brian zou zeggen: 244 00:13:26,848 --> 00:13:29,226 'Ofwel scheer je een lijn op je hoofd… 245 00:13:29,810 --> 00:13:31,562 '…of we zijn geen beste vrienden meer.' 246 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 Het maakt me niet uit hoe ik eruit zie. Ik wil gewoon dat ze blij zijn. 247 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 Is het niet cool om meer om je haar te geven dan om je vriend? 248 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 Ja. -Ja. 249 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Ja. 250 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 Het voelt alsof hij of zij… 251 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 …familie van me is en… 252 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 Stel je voor dat je een vriend in de steek laat… 253 00:13:52,541 --> 00:13:56,878 …en dat ze nergens heen kunnen en zich verloren voelen. 254 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 Ze kunnen nergens heen… 255 00:13:59,172 --> 00:14:05,721 …en ze wachten op iemand als jij om ze naar huis te brengen. 256 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Ja. 257 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 Dus… 258 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 Dus… -Oké, ga maar spelen. 259 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 Nee, ik ga erin. 260 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 O, verdomme. 261 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Wat heb ik mooie planten in mijn huis 262 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 Het is zo'n mooie dag vandaag. 263 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 Hoi. -Hé, schat. 264 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 Ik zoek JT. Heb je hem gezien? Ik moet met hem praten. 265 00:14:54,519 --> 00:14:55,771 Hij is niet thuis. 266 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 Hij is weer gaan studeren. 267 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 Gaan studeren? -Stel je voor. 268 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 Hij is 33. -Ik weet het. 269 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Zo is JT, lieverd. 270 00:15:04,780 --> 00:15:08,492 Maar hij zei dat hij naar de gemeenteraadsvergadering ging… 271 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 …om z'n afscheidstoespraak te houden. 272 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 Nu? -Nu. 273 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Als je opschiet, zie je hem daar. 274 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Oké. Bedankt. 275 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 Graag gedaan. -Ik vind de planten ook mooi. 276 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 Bedankt. -Dag. 277 00:15:21,296 --> 00:15:22,631 Ja, mijn zoon… 278 00:15:23,298 --> 00:15:24,591 …en zijn ideeën. 279 00:15:25,717 --> 00:15:27,970 Je voelde de energie die dag… 280 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 …toen JT z'n afscheidstoespraak ging houden bij de gemeenteraad. 281 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 JT's moeder had voor hem een eersteklas ticket naar Florida State geboekt. 282 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 Chad had geen tijd. 283 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 Hij had geen tijd. Als hij JT wilde spreken, 284 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 moest het bij de gemeenteraad zijn, 285 00:15:42,192 --> 00:15:45,237 want hij zou daarna gelijk naar het vliegveld gaan. 286 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 Nu, meneer JT Parr. 287 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 SAN DIMAS GEMEENTERAADSVERGADERING VIII. OPENBARE REACTIES: 288 00:15:50,826 --> 00:15:52,327 ITEMS DIE WEL EN NIET OP DE AGENDA STAAN 289 00:15:52,411 --> 00:15:55,122 Hoe gaat ie, raad? Ik ben JT Parr. 290 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 Met een bezwaard hart bied ik hierbij mijn ontslag aan als activist. 291 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Het was geweldig om met jullie te werken. 292 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 Ik heb zoveel geleerd over wat Amerika zo geweldig maakt. 293 00:16:09,970 --> 00:16:12,431 Jullie gaven me altijd mijn anderhalve minuut om te spreken. 294 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 Jullie onderbraken me nooit, zelfs als jullie het niet met me eens waren, 295 00:16:16,977 --> 00:16:19,855 want jullie begrepen het recht van een kerel om gehoord te worden. 296 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 Maar ik kan het niet meer. 297 00:16:25,068 --> 00:16:26,528 Ik kan het niet alleen. 298 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 Ik mis mijn maat. 299 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 Ik besefte niet dat toen ik hem vroeg zijn hoofd te scheren voor de Amazone, 300 00:16:42,461 --> 00:16:45,756 dat ik dat ook deed omdat ik jaloers was op zijn geweldige stijl. 301 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 Echt een rotstreek van mijn kant, en ik moet mijn verantwoording nemen. 302 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 Daarom ga ik studeren… 303 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 …om uit te zoeken wat ik met mijn toekomst wil doen. 304 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 Ik ga naar Florida State. Hup, Noles. 305 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 Dag. 306 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 Later. 307 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Hoe gaat ie? Mag ik spreken? 308 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 Een openbare opmerking. -Sorry. 309 00:17:22,417 --> 00:17:25,337 We nemen geen bijdragen meer aan. 310 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 O, verdorie. 311 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 Onze laatste spreker is… 312 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 …meneer Chad Kroeger. 313 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 Hoe gaat ie, raad. Ik ben Chad Kroeger. 314 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 Ik ben voormalig activist en enthousiasteling. 315 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Onlangs vroeg mijn maat JT me iets te doen en ik zwoer 't nooit te doen. 316 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 Mijn hoofd scheren. 317 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 Ik vond het te veel gevraagd. 318 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 Dus ik liet hem en onze vriendschap vallen. 319 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 En in deze tijd van zelfreflectie… 320 00:18:05,418 --> 00:18:06,837 …heb ik iets geleerd. 321 00:18:07,629 --> 00:18:09,214 Activisme gaat niet om… 322 00:18:09,881 --> 00:18:11,424 …zieke Vegas-feesten… 323 00:18:11,508 --> 00:18:13,301 …of perfect haar… 324 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 …of het milieu helpen. 325 00:18:15,887 --> 00:18:17,764 Waar activisme echt om draait, 326 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 is dat je er bent voor je vrienden en ze niet laat zitten. 327 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Want zonder de onschendbaarheid van de groep… 328 00:18:26,690 --> 00:18:28,150 …is er geen activisme. 329 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 Dit is voor JT. 330 00:18:53,550 --> 00:18:55,218 Hé, gast. -Hoe gaat ie? 331 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Goed je te zien. 332 00:18:58,763 --> 00:19:00,015 Jou ook. 333 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Ik snap het niet, hoe hebben ze mijn naam op de lijst gekregen? 334 00:19:05,061 --> 00:19:08,481 Ik zet altijd je naam op de lijst, voor het geval je komt opdagen. 335 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 Klootzak. 336 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 En nu ons eerste agenda-item. 337 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Het verslag van het Reis-, Handel- en Toerismecomité. 338 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 Toen Chad z'n vriend steunde en z'n hoofd schoor… 339 00:19:25,957 --> 00:19:27,250 …voor het regenwoud. 340 00:19:27,334 --> 00:19:28,335 AMAZON HOOFD SCHEERUITDGAGING 341 00:19:28,919 --> 00:19:29,794 Het ging viral. 342 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 Voor het regenwoud. 343 00:19:32,297 --> 00:19:35,383 Vrienden overal ter wereld schoren hun hoofd, 344 00:19:35,467 --> 00:19:37,802 ze filmden het en zetten het online. 345 00:19:37,886 --> 00:19:41,348 Ze deden wat Chad en JT wilden doen, 346 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 bewustzijn creëren. 347 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 Chad schoor zijn hoofd. Het was geweldig. Hij leek een idioot, net als JT. 348 00:19:47,520 --> 00:19:50,732 Het was het laatste om ze te ontcancelen. 349 00:19:50,815 --> 00:19:51,858 Dat was echt episch. 350 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 Hoe gaat ie? -Kom op. 351 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 Ik heb de zakken. 352 00:19:55,278 --> 00:19:57,864 De fans kwamen terug, het vertrouwen kwam terug. 353 00:19:57,948 --> 00:19:59,032 Strike. 354 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 De hele groep samen is de beste familiereünie ooit. 355 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 Verdomme. -Tosti's. 356 00:20:09,209 --> 00:20:10,502 Dat meen je niet. -Bedankt, ma. 357 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 Graag gedaan. -Bedankt. 358 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Ik ben een trotse moeder van veel jongens. 359 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Iedereen was enthousiast. 360 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 Daar gaat het leven om. 361 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 We leven de droom. 362 00:20:22,264 --> 00:20:25,350 Hebben we genoeg beelden dat ik ze idioten noem? 363 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 Oké. 364 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 Hoe gaat ie, meneer? Wilt u onze petitie tekenen? 365 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 Het is een petitie om mensen onzin over e-scooters te laten praten. 366 00:20:35,068 --> 00:20:38,321 We hadden onenigheid omdat we elkaar emotioneel censureerden. 367 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 We hebben de waarden van open communicatie geleerd. 368 00:20:41,283 --> 00:20:42,200 Als je dit tekent, 369 00:20:42,284 --> 00:20:44,869 kun je zeggen over e-scooters wat je maar wil. 370 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 E-scooters boeien me niks. -Precies. 371 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Gaaf. 372 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 Ik heb ze opgegeven. Ik ben aangereden. 373 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 Op een e-scooter? -Ja. 374 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 Ze zien je niet. -Ik zie je. 375 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 Oké, zo. 376 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 Ik schop ze altijd omver. -Dat is te gek. 377 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 Ik bracht ze altijd naar de pier en gooide ze in de zee. 378 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 O, man. 379 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Ze zeiden veel gemene dingen, maar ik vond het geweldig. 380 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Je hoeft niet per se over e-scooters te praten, het mag van alles zijn. 381 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 Klote Caesar-salades. -Goed zo. 382 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 Kom. -Geen onzin. 383 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Dat zijn lelijke shirts. 384 00:21:19,738 --> 00:21:22,907 Wil je ergens iets gemeens over zeggen? We horen graag je mening. 385 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 Ik vind Fast and Furious een slechte film. 386 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Wat? 387 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Ik heb liever dat je dat niet zegt over die film. 388 00:21:30,790 --> 00:21:32,292 Ik vind 'm slecht. Sorry. 389 00:21:33,501 --> 00:21:36,087 Dat was echt goede open communicatie. 390 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 Wat is haar probleem nou weer? 391 00:22:15,335 --> 00:22:17,087 Echt wel. 392 00:22:17,170 --> 00:22:18,630 Ondertiteld door: Knowing Translations