1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
EEN NETFLIX-SERIE
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,226
Wil je delen waarom je hier vandaag bent?
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,478
Ik begin wel.
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
We werken samen. We zijn activisten.
We vechten voor verschillende zaken.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
De laatste tijd, ik wil niet gemeen zijn,
maar hij doet zijn best niet.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Ik maak me zorgen om het traject.
Waar we heengaan.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Ik ben gewoon graag vrolijk
en enthousiast en…
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Ik weet waar hij heengaat.
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,374
Mijn idee was dat we een lijn
op ons hoofd scheren…
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,544
…om bewustzijn te creëren
voor de ontbossing.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
Ik verwachtte dat Chad me zou steunen
en het ook zou doen.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
En nu zijn we opnieuw uitgenodigd
voor het feestje.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
Ik heb mijn haar
en hij zijn intellectualisme.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Wanneer ik praat,
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
letten mensen niet op de woorden,
maar op mijn haar.
16
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Zie je andere positieve kenmerken
aan jezelf?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,147
Ik heb gebruinde enkels.
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Voel je op de tweede plek naast zijn haar?
19
00:01:07,235 --> 00:01:08,069
Ja.
20
00:01:08,152 --> 00:01:12,698
Is het mogelijk dat hij
een offer kan brengen…
21
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
…zonder gelijk zijn hoofd te scheren?
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Ik wil geen absolutist zijn,
maar nee. Hij moet het scheren.
23
00:01:21,791 --> 00:01:25,878
Elke relatie heeft zijn eigen
sociale contract, toch?
24
00:01:25,962 --> 00:01:29,966
Die van ons is dat we elkaar pushen
dingen te doen die moeilijk zijn…
25
00:01:30,049 --> 00:01:32,969
…voor de ander omdat we
op elkaar vertrouwen.
26
00:01:33,052 --> 00:01:34,220
Snap je?
27
00:01:34,303 --> 00:01:38,099
Hij pushte me
om naar Cancún te gaan in plaats van Cabo.
28
00:01:38,182 --> 00:01:39,225
Voor de meivakantie.
29
00:01:39,308 --> 00:01:41,853
We waren al zes keer in Cabo geweest.
Het was tijd voor verandering.
30
00:01:41,936 --> 00:01:44,689
Nu vinden we Cabo leuker
omdat we in Cancún zijn geweest.
31
00:01:44,772 --> 00:01:46,983
Hij pushte me om naar talloze
gemeenteraadsvergaderingen te gaan.
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
Hij liet me stikken bij
onze kleine penismars.
33
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Ik leidde hem zelf. Het ging goed.
Ik was zenuwachtig, maar het ging goed.
34
00:01:53,614 --> 00:01:57,869
En toen kwam hij te laat
en gaf hij een toespraak zonder ook maar…
35
00:01:57,952 --> 00:02:01,038
…met me te praten.
Hij hield totaal geen rekening met me.
36
00:02:01,622 --> 00:02:07,086
Ik zie een duidelijk beeld
van co-dependentie.
37
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
Jullie zijn beste vrienden en voelen
de druk om de wereld te redden.
38
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Wat als jullie eerst naar jezelf kijken,
39
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
probeer de stemming van de ander
niet te persoonlijk op te vatten.
40
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Dus ik mag alleen naar Zedd?
41
00:02:24,937 --> 00:02:28,566
Wat voelde jij daarbij?
-Hij kan de toespraak niet zonder mij.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Wil je hem vragen wat hij bedoelt
wanneer hij dat zegt?
43
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Wat bedoel je?
44
00:02:33,863 --> 00:02:36,699
Ik meen wat ik zei,
je kunt het niet zonder me doen.
45
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Hij wordt zenuwachtig.
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,245
Uiteindelijk…
47
00:02:41,746 --> 00:02:44,207
…ga ik alleen als hij zich niet scheert.
48
00:02:44,790 --> 00:02:46,375
Dat is het grote ultimatum.
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,004
Ik kan het niet helpen. Als ik Chad hoor
over hoeveel dit voor hem betekent,
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
moet je je scheren.
51
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
Je geeft richtlijnen
aan hoe we activisten moeten zijn,
52
00:02:54,342 --> 00:02:56,636
je laat me iets kiezen
wat ik niet wil doen…
53
00:02:56,719 --> 00:02:59,513
…zodat jij het gevoel hebt
dat je iets tegen me kunt gebruiken.
54
00:02:59,597 --> 00:03:02,266
Maar…
-Nee, ik wil dat je je openstelt.
55
00:03:02,350 --> 00:03:04,769
Ga naar Zedd…
-Wees geen gevangene.
56
00:03:04,852 --> 00:03:07,563
Omarm wie je bent,
dan komt de opwinding naar buiten.
57
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
Eerst zeg je tegen de raad dat we
ons scheren zonder het mij te vragen,
58
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
dan zeg je het tegen Zedd, en nu…
59
00:03:14,236 --> 00:03:17,156
Geef de toespraak in je eentje.
Je doet het vast geweldig.
60
00:03:17,239 --> 00:03:20,576
Jongens, pauze.
-Ga gewoon.
61
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Gewoon…
62
00:03:22,203 --> 00:03:23,120
Waaw.
63
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
Wel ja.
64
00:03:25,206 --> 00:03:28,584
Ik pak even mijn creditcard en dan…
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,336
Ik betaal wel.
66
00:03:30,419 --> 00:03:31,295
OK.
67
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
En…
-Kun je ook voor mij betalen?
68
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Maak je niet druk. Het is van het huis.
69
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Het spijt me.
70
00:03:37,718 --> 00:03:40,680
Ik wens je het beste, je verdient alles…
71
00:03:41,180 --> 00:03:42,932
…wat goed is in de wereld. Ik hou van je.
72
00:03:43,015 --> 00:03:45,184
Ik ook van jou, succes met de toespraak.
73
00:03:45,268 --> 00:03:46,102
Bedankt, man.
74
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
EEN VRIEND GROETEN
@JTPARR14
75
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
POKE ZALIGHEID
VERSLAGEN DOOR VOORUITZICHT OP LIEFDE
76
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
TRAINEN/ZONNEBADEN: MAN VERSUS BEEST
77
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
HOOFDSTUK 6
DIEP GAAN
78
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
Chad en JT uit elkaar zien gaan,
79
00:04:17,967 --> 00:04:19,051
was zwaar.
80
00:04:19,135 --> 00:04:21,429
Ze waren niet meer enthousiast. Chad…
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,180
…leefde zich uit op golven.
82
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Hij nam duikvluchten.
Ik had nog nooit zoiets gezien.
83
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
JT ging gewichtheffen,
in z'n eentje op het strand.
84
00:04:29,020 --> 00:04:30,855
Hij staarde naar het water.
85
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Hij was echt verdrietig.
86
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Het was alsof ze gingen scheiden.
87
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
Was er een echte reden voor de breuk?
Nee, ze deden stomme dingen.
88
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Dat scheren zou geen verschil maken.
89
00:04:54,003 --> 00:04:56,672
Al het goede komt tot een einde.
90
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
Ik was geschokt dat JT de toespraak
in Vegas alleen ging doen.
91
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
Als hij zegt dat hij iets doet,
doet JT het ook.
92
00:05:09,101 --> 00:05:10,227
Maar…
93
00:05:10,728 --> 00:05:13,522
…wat er gewoon niet goed aan was,
was dat het niet met Chad was.
94
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Yo, Las Vegas.
95
00:05:37,338 --> 00:05:39,006
Luister even.
96
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
Er is vandaag een speciaal iemand.
97
00:05:41,801 --> 00:05:43,469
Een van mijn beste vrienden.
98
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
Ik vroeg hem hier te komen
om jullie iets te vertellen.
99
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
Geef een applausje voor JT.
100
00:05:57,399 --> 00:05:59,276
Hoe gaat ie, club?
101
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Ik wil hier over iets belangrijks praten.
102
00:06:10,162 --> 00:06:12,665
Er is een plek die de Amazone heet.
103
00:06:16,877 --> 00:06:18,045
O, verdomme.
104
00:06:20,089 --> 00:06:21,090
Hij heeft het verpest.
105
00:06:21,674 --> 00:06:26,095
Hij doodde bijna letterlijk
de energie in de club.
106
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Maar hij redde de boel
met z'n geweldige dansmoves.
107
00:06:34,228 --> 00:06:37,189
Dat was gaaf. Maar de toespraak…
108
00:06:37,690 --> 00:06:38,858
Nee.
109
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Het was alsof het hoofdstuk
Chad en JT was afgesloten.
110
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
EEN PAAR WEKEN LATER
111
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Hoe gaat ie?
112
00:06:50,035 --> 00:06:53,247
Ik ben zo blij om aan te kondigen
dat ik nu spinninginstructeur ben.
113
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Ik wil je vanavond bij m'n les zien.
We gaan calorieën verbranden…
114
00:06:57,042 --> 00:07:00,004
We gaan keihard werken
en we worden super strak.
115
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Tot vanavond bij m'n les.
116
00:07:01,881 --> 00:07:05,092
We komen van het zadel af,
stuur op positie drie.
117
00:07:05,176 --> 00:07:07,928
Rug recht, buikspieren aangespannen.
118
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Adem in door de neus en uit door de mond.
119
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
Oké? En terug in het zadel.
120
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
En weer zitten.
121
00:07:14,894 --> 00:07:16,937
Ik kom hier graag om te spinnen.
122
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Gewoon spinnen.
123
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
De sprints doen me denken
aan mijn voormalige vriend, JT.
124
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Die gast hield van intervallen.
125
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
We hadden ruzie.
Maar laten we de berg opgaan.
126
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Ik kom hier om te werken.
127
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Om te zweten.
128
00:07:32,745 --> 00:07:37,458
Om de hartslag door m'n lichaam te voelen.
Maar het belangrijkste is dat ik hier kom…
129
00:07:37,541 --> 00:07:40,336
…om mijn vreselijke eenzaamheid
te accepteren.
130
00:07:40,920 --> 00:07:42,755
Draai die knop maar wat aan.
131
00:07:42,838 --> 00:07:45,424
Ik zit nu echt in een rotsituatie.
132
00:07:45,508 --> 00:07:46,592
Laten we doorgaan.
133
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Kom op.
134
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Geef alles wat je hebt.
135
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
JT zei… We waren net jongens, weet je?
136
00:07:52,806 --> 00:07:55,935
We waren op een missie
en we zouden naar Zedds feest gaan.
137
00:07:56,018 --> 00:07:58,354
We waren er bijna.
We hadden een kleine penismars.
138
00:07:58,437 --> 00:08:03,150
En dan komt hij met allemaal onzin,
en nu is het voorbij. Laten we spinnen.
139
00:08:03,234 --> 00:08:04,235
Kom op.
140
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
Als iemand anders wat voelt,
gooi het eruit. Laat je horen.
141
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Iets?
142
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Ja, m'n flywheel doet het niet.
143
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Juist.
144
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Blijf trappen, ik stap even af.
145
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Ga door. Blijf trappen.
146
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Ik neem even een time-out.
147
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
Even pauze.
148
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Ik denk dat we allemaal
het idee van pijn wel kennen.
149
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
Vooral verraad.
-Ja.
150
00:08:37,309 --> 00:08:40,229
Iedereen kan zich ermee identificeren.
Ik in ieder geval wel.
151
00:08:40,312 --> 00:08:43,440
Rebecca, blijven trappen. Ik zie je.
-Maar nu ik erop terugkijk,
152
00:08:43,524 --> 00:08:46,318
zeg ik altijd dat het me heeft geholpen
de man te zijn die ik nu ben.
153
00:08:46,402 --> 00:08:49,238
Het gaat niet om het onderdrukken
van je woede of verdriet,
154
00:08:49,321 --> 00:08:50,906
je moet het eruit laten.
155
00:08:50,990 --> 00:08:53,784
Een relatie gaat om communicatie.
156
00:08:54,535 --> 00:08:58,789
Vraag jezelf af of deze persoon
de wortel van je boom is, of een blaadje…
157
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
…dat valt en er maar tijdelijk is.
158
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Bedankt, jongens.
159
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Waaw.
160
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
Hallo, JT.
-Aangenaam.
161
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
Hoe gaat het?
-Goed.
162
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
JT zit al een tijdje niet meer op school,
163
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
dus als ik zulke studenten ontmoet,
164
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
probeer ik uit te zoeken waarom
ze weer willen studeren,
165
00:09:26,442 --> 00:09:28,611
want het is niet makkelijk.
166
00:09:28,694 --> 00:09:32,364
Zijn er daaraan gerelateerde vakken?
-Aan pro worstelen?
167
00:09:32,448 --> 00:09:36,201
Hij lijkt het idee om te studeren
serieus te nemen en ik denk dat hij weet…
168
00:09:36,285 --> 00:09:39,288
…dat hij dingen heeft die er
op papier interessant uitzien.
169
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
Wacht, je bent geannuleerd
omdat je racistisch bent?
170
00:09:42,458 --> 00:09:43,334
Ja.
171
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Waar gaat dat over?
172
00:09:46,170 --> 00:09:50,883
We zien verschillende mensen,
maar hij springt er echt uit.
173
00:09:50,966 --> 00:09:55,262
Frequent berispt voor racen
met andere studenten op de parkeerplaats.
174
00:09:55,346 --> 00:09:58,098
En in één geval
was er sprake van een fysieke aanvaring,
175
00:09:58,182 --> 00:10:00,601
wat leidde tot schorsing.
176
00:10:00,684 --> 00:10:04,438
Ik heb al lang niet gepest,
al zou mijn vriend dat tegenspreken…
177
00:10:04,521 --> 00:10:08,192
…en zeggen dat ik hem heb gepest om dit
kapsel te nemen, maar dat had een doel.
178
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Je bent toch afgestudeerd,
hoe kon dat met al dit gedoe?
179
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Mijn vader zat in de raad
bij de tweede school,
180
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
dat hielp wel.
181
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Oké. Niet elke school is geschikt
voor iedereen.
182
00:10:18,786 --> 00:10:20,788
Snap je? Het kan uitdagend zijn…
183
00:10:20,871 --> 00:10:23,624
…om een uur in een ruimte te zitten,
notities te maken.
184
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
Dat alles…
-Dat klinkt wreed.
185
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
Gebaseerd op mijn transcripties,
-Ja.
186
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
hoe groot is de kans
dat ik word toegelaten?
187
00:10:30,506 --> 00:10:33,008
Als dat het enige was waar ik naar keek…
188
00:10:33,759 --> 00:10:36,011
Het wordt lastig.
-Ik heb dit nodig.
189
00:10:36,095 --> 00:10:38,931
Als we zeggen, niet naaktlopen.
Ga je daarmee akkoord?
190
00:10:40,849 --> 00:10:41,767
Niet naaktlopen?
191
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
Dat wordt afgekeurd.
192
00:10:45,938 --> 00:10:48,107
Wat mag ik nog meer niet meer doen?
193
00:10:48,190 --> 00:10:51,276
Oké, racen op de parkeerplaats.
-Dat kan ik laten gaan.
194
00:10:51,360 --> 00:10:53,070
Ja, dat is cool. Goed.
195
00:10:54,154 --> 00:10:54,988
Dus ben ik toegelaten?
196
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
Je moet je eerst aanmelden.
-Juist. Formaliteiten.
197
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
Ja.
-Begrepen. Maar ik zal er zijn.
198
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
Als ik afstudeer, maak ik oogcontact
met je. Het zal betekenisvol zijn.
199
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Oké. Goede deal.
200
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
Leuk je te ontmoeten.
-Hetzelfde.
201
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Tot ziens.
202
00:11:16,677 --> 00:11:21,265
Oké, slecht nieuws. Ik ben ontslagen
omdat ik te veel deelde.
203
00:11:21,348 --> 00:11:24,935
Maar het goede nieuws is dat ik
als vrijwilliger kinderen leer lezen.
204
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Dus, als je kinderen hebt, kom op.
Laten we lezen.
205
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
Hallo.
-Hallo.
206
00:11:30,149 --> 00:11:33,152
Hoi, ik ben meester Chad. Hoe gaat het?
-Dag, meester Chad.
207
00:11:33,235 --> 00:11:36,613
Bedankt dat ik vandaag
met jullie mag komen lezen.
208
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
In de film zijn er twee hoofdrolspelers,
209
00:11:39,950 --> 00:11:43,328
Brian en Dom.
Dom wordt gespeeld door Vin Diesel.
210
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
Brian wordt gespeeld door Paul Walker,
hij heeft echt cool, blond haar.
211
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Echt swag. Wat is er?
212
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Zoals u?
213
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Ja. Bedankt. Oké.
214
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
The Fast and the Furious,
geregisseerd door Rob Cohen.
215
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Oké, aan de slag.
216
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
Jij bent de laatste ter wereld
die ik hier dacht aan te treffen.
217
00:12:03,599 --> 00:12:06,435
Ik dacht dat als ik
op goede voet met je zou staan,
218
00:12:06,518 --> 00:12:08,437
ik mijn auto zou mogen houden.
219
00:12:08,520 --> 00:12:11,648
Je staat op goede voet met me,
maar je auto blijft in mijn garage.
220
00:12:11,732 --> 00:12:13,859
Je rijdt als een pro. Ben je chauffeur?
221
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
Nee.
222
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
Professionele autodief?
223
00:12:17,154 --> 00:12:21,283
Nee, nooit. En jij? Heb je ooit gezeten?
224
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
Drie jaar, San Quentin.
225
00:12:24,369 --> 00:12:27,498
Je vindt me onder de grond
voor ik daar terugga.
226
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Wauw.
227
00:12:30,792 --> 00:12:33,712
Dat is zwaar. Dat was gaaf. Goed gedaan.
228
00:12:33,795 --> 00:12:37,633
Brian en Dom, het wordt duidelijk
wanneer ze elkaar leren kennen,
229
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
dat ze geestverwanten zijn.
230
00:12:39,635 --> 00:12:43,680
Wat zijn dat?
-Als twee kerels beseffen dat ze…
231
00:12:44,515 --> 00:12:46,058
…geboren zijn om jongens te zijn.
232
00:12:46,141 --> 00:12:50,437
Ze begrijpen dat als ze samenwerken, ze…
233
00:12:51,021 --> 00:12:52,314
…alles aankunnen.
234
00:12:54,775 --> 00:12:56,443
Uiteindelijk…
235
00:12:57,361 --> 00:13:00,531
…geeft Brian aan Dom toe
dat hij een undercover agent is.
236
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
En Dom voelt zich verraden.
237
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Waarom is je gezicht zo rood?
238
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
Is mijn gezicht rood?
-Ja.
239
00:13:12,960 --> 00:13:17,339
Als Dom Brian zou vragen zich te scheren…
-Ja, dat zou ik doen.
240
00:13:17,923 --> 00:13:19,967
Jij zou het doen?
-Alles?
241
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
Ja.
-Ja, dat zou ik doen.
242
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
Je moet het doen, zonder terugtrekken.
-Wat?
243
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
Als Dom tegen Brian zou zeggen:
244
00:13:26,848 --> 00:13:29,226
'Ofwel scheer je een lijn op je hoofd…
245
00:13:29,810 --> 00:13:31,562
'…of we zijn geen beste vrienden meer.'
246
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Het maakt me niet uit hoe ik eruit zie.
Ik wil gewoon dat ze blij zijn.
247
00:13:36,066 --> 00:13:40,195
Is het niet cool om meer om je haar
te geven dan om je vriend?
248
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
Ja.
-Ja.
249
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Ja.
250
00:13:43,532 --> 00:13:46,535
Het voelt alsof hij of zij…
251
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
…familie van me is en…
252
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Stel je voor dat je een vriend
in de steek laat…
253
00:13:52,541 --> 00:13:56,878
…en dat ze nergens heen kunnen
en zich verloren voelen.
254
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Ze kunnen nergens heen…
255
00:13:59,172 --> 00:14:05,721
…en ze wachten op iemand als jij
om ze naar huis te brengen.
256
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Ja.
257
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Dus…
258
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
Dus…
-Oké, ga maar spelen.
259
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Nee, ik ga erin.
260
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
O, verdomme.
261
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Wat heb ik mooie planten in mijn huis
262
00:14:46,178 --> 00:14:48,430
Het is zo'n mooie dag vandaag.
263
00:14:49,014 --> 00:14:50,182
Hoi.
-Hé, schat.
264
00:14:50,974 --> 00:14:54,436
Ik zoek JT. Heb je hem gezien?
Ik moet met hem praten.
265
00:14:54,519 --> 00:14:55,771
Hij is niet thuis.
266
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Hij is weer gaan studeren.
267
00:14:58,023 --> 00:15:00,359
Gaan studeren?
-Stel je voor.
268
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
Hij is 33.
-Ik weet het.
269
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Zo is JT, lieverd.
270
00:15:04,780 --> 00:15:08,492
Maar hij zei dat hij naar
de gemeenteraadsvergadering ging…
271
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
…om z'n afscheidstoespraak te houden.
272
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
Nu?
-Nu.
273
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Als je opschiet, zie je hem daar.
274
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Oké. Bedankt.
275
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
Graag gedaan.
-Ik vind de planten ook mooi.
276
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
Bedankt.
-Dag.
277
00:15:21,296 --> 00:15:22,631
Ja, mijn zoon…
278
00:15:23,298 --> 00:15:24,591
…en zijn ideeën.
279
00:15:25,717 --> 00:15:27,970
Je voelde de energie die dag…
280
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
…toen JT z'n afscheidstoespraak
ging houden bij de gemeenteraad.
281
00:15:31,598 --> 00:15:34,726
JT's moeder had voor hem een eersteklas
ticket naar Florida State geboekt.
282
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
Chad had geen tijd.
283
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
Hij had geen tijd.
Als hij JT wilde spreken,
284
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
moest het bij de gemeenteraad zijn,
285
00:15:42,192 --> 00:15:45,237
want hij zou daarna gelijk
naar het vliegveld gaan.
286
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Nu, meneer JT Parr.
287
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
SAN DIMAS GEMEENTERAADSVERGADERING
VIII. OPENBARE REACTIES:
288
00:15:50,826 --> 00:15:52,327
ITEMS DIE WEL EN NIET OP DE AGENDA STAAN
289
00:15:52,411 --> 00:15:55,122
Hoe gaat ie, raad? Ik ben JT Parr.
290
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Met een bezwaard hart bied ik hierbij
mijn ontslag aan als activist.
291
00:16:04,464 --> 00:16:06,383
Het was geweldig om met jullie te werken.
292
00:16:06,466 --> 00:16:09,886
Ik heb zoveel geleerd over
wat Amerika zo geweldig maakt.
293
00:16:09,970 --> 00:16:12,431
Jullie gaven me altijd mijn
anderhalve minuut om te spreken.
294
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Jullie onderbraken me nooit, zelfs
als jullie het niet met me eens waren,
295
00:16:16,977 --> 00:16:19,855
want jullie begrepen het recht
van een kerel om gehoord te worden.
296
00:16:23,066 --> 00:16:24,985
Maar ik kan het niet meer.
297
00:16:25,068 --> 00:16:26,528
Ik kan het niet alleen.
298
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
Ik mis mijn maat.
299
00:16:37,998 --> 00:16:41,918
Ik besefte niet dat toen ik hem vroeg
zijn hoofd te scheren voor de Amazone,
300
00:16:42,461 --> 00:16:45,756
dat ik dat ook deed omdat ik
jaloers was op zijn geweldige stijl.
301
00:16:46,465 --> 00:16:50,719
Echt een rotstreek van mijn kant,
en ik moet mijn verantwoording nemen.
302
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Daarom ga ik studeren…
303
00:16:52,512 --> 00:16:54,890
…om uit te zoeken wat ik
met mijn toekomst wil doen.
304
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
Ik ga naar Florida State. Hup, Noles.
305
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
Dag.
306
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
Later.
307
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Hoe gaat ie? Mag ik spreken?
308
00:17:20,373 --> 00:17:22,334
Een openbare opmerking.
-Sorry.
309
00:17:22,417 --> 00:17:25,337
We nemen geen bijdragen meer aan.
310
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
O, verdorie.
311
00:17:30,258 --> 00:17:32,344
Onze laatste spreker is…
312
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
…meneer Chad Kroeger.
313
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Hoe gaat ie, raad. Ik ben Chad Kroeger.
314
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
Ik ben voormalig activist
en enthousiasteling.
315
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Onlangs vroeg mijn maat JT me
iets te doen en ik zwoer 't nooit te doen.
316
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
Mijn hoofd scheren.
317
00:17:57,035 --> 00:17:59,162
Ik vond het te veel gevraagd.
318
00:17:59,246 --> 00:18:02,165
Dus ik liet hem
en onze vriendschap vallen.
319
00:18:02,999 --> 00:18:05,335
En in deze tijd van zelfreflectie…
320
00:18:05,418 --> 00:18:06,837
…heb ik iets geleerd.
321
00:18:07,629 --> 00:18:09,214
Activisme gaat niet om…
322
00:18:09,881 --> 00:18:11,424
…zieke Vegas-feesten…
323
00:18:11,508 --> 00:18:13,301
…of perfect haar…
324
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
…of het milieu helpen.
325
00:18:15,887 --> 00:18:17,764
Waar activisme echt om draait,
326
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
is dat je er bent voor je vrienden
en ze niet laat zitten.
327
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Want zonder de onschendbaarheid
van de groep…
328
00:18:26,690 --> 00:18:28,150
…is er geen activisme.
329
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
Dit is voor JT.
330
00:18:53,550 --> 00:18:55,218
Hé, gast.
-Hoe gaat ie?
331
00:18:56,261 --> 00:18:57,512
Goed je te zien.
332
00:18:58,763 --> 00:19:00,015
Jou ook.
333
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Ik snap het niet, hoe hebben ze
mijn naam op de lijst gekregen?
334
00:19:05,061 --> 00:19:08,481
Ik zet altijd je naam op de lijst,
voor het geval je komt opdagen.
335
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
Klootzak.
336
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
En nu ons eerste agenda-item.
337
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Het verslag van het Reis-, Handel-
en Toerismecomité.
338
00:19:21,786 --> 00:19:25,874
Toen Chad z'n vriend steunde
en z'n hoofd schoor…
339
00:19:25,957 --> 00:19:27,250
…voor het regenwoud.
340
00:19:27,334 --> 00:19:28,335
AMAZON HOOFD SCHEERUITDGAGING
341
00:19:28,919 --> 00:19:29,794
Het ging viral.
342
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Voor het regenwoud.
343
00:19:32,297 --> 00:19:35,383
Vrienden overal ter wereld
schoren hun hoofd,
344
00:19:35,467 --> 00:19:37,802
ze filmden het en zetten het online.
345
00:19:37,886 --> 00:19:41,348
Ze deden wat Chad en JT wilden doen,
346
00:19:41,431 --> 00:19:42,515
bewustzijn creëren.
347
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Chad schoor zijn hoofd. Het was geweldig.
Hij leek een idioot, net als JT.
348
00:19:47,520 --> 00:19:50,732
Het was het laatste om ze te ontcancelen.
349
00:19:50,815 --> 00:19:51,858
Dat was echt episch.
350
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
Hoe gaat ie?
-Kom op.
351
00:19:54,069 --> 00:19:55,195
Ik heb de zakken.
352
00:19:55,278 --> 00:19:57,864
De fans kwamen terug,
het vertrouwen kwam terug.
353
00:19:57,948 --> 00:19:59,032
Strike.
354
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
De hele groep samen
is de beste familiereünie ooit.
355
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
Verdomme.
-Tosti's.
356
00:20:09,209 --> 00:20:10,502
Dat meen je niet.
-Bedankt, ma.
357
00:20:10,585 --> 00:20:11,878
Graag gedaan.
-Bedankt.
358
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Ik ben een trotse moeder van veel jongens.
359
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Iedereen was enthousiast.
360
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
Daar gaat het leven om.
361
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
We leven de droom.
362
00:20:22,264 --> 00:20:25,350
Hebben we genoeg beelden
dat ik ze idioten noem?
363
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
Oké.
364
00:20:28,019 --> 00:20:31,106
Hoe gaat ie, meneer?
Wilt u onze petitie tekenen?
365
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
Het is een petitie om mensen onzin
over e-scooters te laten praten.
366
00:20:35,068 --> 00:20:38,321
We hadden onenigheid omdat we
elkaar emotioneel censureerden.
367
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
We hebben de waarden
van open communicatie geleerd.
368
00:20:41,283 --> 00:20:42,200
Als je dit tekent,
369
00:20:42,284 --> 00:20:44,869
kun je zeggen over e-scooters
wat je maar wil.
370
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
E-scooters boeien me niks.
-Precies.
371
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Gaaf.
372
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
Ik heb ze opgegeven. Ik ben aangereden.
373
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
Op een e-scooter?
-Ja.
374
00:20:52,836 --> 00:20:54,963
Ze zien je niet.
-Ik zie je.
375
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
Oké, zo.
376
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
Ik schop ze altijd omver.
-Dat is te gek.
377
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Ik bracht ze altijd naar de pier
en gooide ze in de zee.
378
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
O, man.
379
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Ze zeiden veel gemene dingen,
maar ik vond het geweldig.
380
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Je hoeft niet per se over e-scooters
te praten, het mag van alles zijn.
381
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
Klote Caesar-salades.
-Goed zo.
382
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
Kom.
-Geen onzin.
383
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Dat zijn lelijke shirts.
384
00:21:19,738 --> 00:21:22,907
Wil je ergens iets gemeens over zeggen?
We horen graag je mening.
385
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Ik vind Fast and Furious een slechte film.
386
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Wat?
387
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Ik heb liever dat je
dat niet zegt over die film.
388
00:21:30,790 --> 00:21:32,292
Ik vind 'm slecht. Sorry.
389
00:21:33,501 --> 00:21:36,087
Dat was echt goede open communicatie.
390
00:21:37,297 --> 00:21:38,840
Wat is haar probleem nou weer?
391
00:22:15,335 --> 00:22:17,087
Echt wel.
392
00:22:17,170 --> 00:22:18,630
Ondertiteld door: Knowing Translations