1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 Bu sabah neden buraya geldiğinizi konuşalım mı? 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 Ben başlayayım. 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 Birlikte çalışıyoruz. Aktivistiz. Farklı davalar için emek veriyoruz. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 Sert konuşmak istemiyorum ama son zamanlarda katkı vermedi. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 Gidişatımız beni endişelendiriyor. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 Neşeli ve heyecanlı olmayı seviyorum. 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 Ne demek istediğini anladım. 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,333 Orman tahribatına dikkat çekmek için 10 00:00:41,042 --> 00:00:43,544 saçımızın ortasını kazıtmayı teklif ettim. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 Chad'in de bana destek olup aynı şeyi yapmasını bekledim. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 Şimdi partiye tekrar çağrıldık. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 Benim saçım var, onun da entelektüelliği var. 14 00:00:53,638 --> 00:00:58,810 İnsanlarla konuştuğumda sözlerimle değil, saçımla ilgileniyorlar. 15 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 Kendinde başka olumlu özellikler görüyor musun? 16 00:01:01,562 --> 00:01:03,189 Bronzlaşmış bileklerim var. 17 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Sana göre saçı senden önemli mi? 18 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 Evet. 19 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 Hemen saç kazıtma olayına girişmeden 20 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 bir tür fedakârlık yapması mümkün mü? 21 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 Mutlakçı olmak istemem ama kesinlikle olmaz. Kazıması lazım. 22 00:01:21,791 --> 00:01:25,878 Her ilişkinin kendi sosyal sözleşmesi vardır, değil mi? 23 00:01:25,962 --> 00:01:30,049 Bizimki de zor gelebilecek işlerde birbirimizi zorlamak 24 00:01:30,133 --> 00:01:34,220 çünkü birbirimize güveniyor, birbirimizi önemsiyoruz. Anlıyor musun? 25 00:01:34,303 --> 00:01:39,225 Bahar tatilinde Cabo yerine Cancun'a gitmem için beni zorladı. 26 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 Cabo'ya altı kez gittik. Değişim vakti gelmişti. 27 00:01:41,936 --> 00:01:44,689 Cancun'u gördükten sonra Cabo'yu daha çok seviyoruz. 28 00:01:44,772 --> 00:01:46,983 Konsey toplantılarında beni birçok şeye zorladı. 29 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 Küçük alet yürüyüşümüzde beni yalnız bıraktı. 30 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 Her şeyi ben yönettim. Başarılıydım. Gerildim ama çok iyiydim. 31 00:01:53,614 --> 00:01:59,120 Yürüyüşe geç geldi ve benimle konuşmadan konuşma yaptı. 32 00:01:59,203 --> 00:02:01,038 Beni bir kez bile düşünmedi. 33 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 Aranızda karşılıklı bağımlılık olduğunu daha net bir şekilde görmeye başladım. 34 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 En iyi arkadaşlarsınız ve dünyayı düzeltmeye çalışıyorsunuz. 35 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 İlk önce kendinize bakıp 36 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 diğer kişinin ruh hâlini kişisel algılamamayı deneyin. Olur mu? 37 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 Yani partiye yalnız gidebilir miyim? 38 00:02:24,937 --> 00:02:28,399 -Bu senin için ne ifade etti? -Bensiz konuşma yapamaz. 39 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 Bununla ne kastettiğini ona sorar mısın? 40 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Ne demek istiyorsun? 41 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 Dediğimi anladın. Bensiz yapamazsın. 42 00:02:37,533 --> 00:02:38,659 Geriliyor. 43 00:02:39,785 --> 00:02:44,207 Sonuçta saçını kazıtmazsa oraya tek başıma gideceğim. 44 00:02:44,874 --> 00:02:46,500 Bu büyük bir ültimatom. 45 00:02:46,584 --> 00:02:47,460 Elimde değil. 46 00:02:47,543 --> 00:02:51,339 Saçının kıymetli olduğunu duydukça kazımasını daha çok istiyorum. 47 00:02:51,422 --> 00:02:54,383 Aktivizmimizi nasıl yapacağımızı sen belirliyorsun. 48 00:02:54,467 --> 00:02:59,513 Bana dediğini yaptırmak için de beni istemediğim bir şeye zorluyorsun. 49 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 -Sen… -Öyle değil. Açılmanı istiyorum. 50 00:03:02,350 --> 00:03:04,769 -Partiye git… -Heyecana tutsak olma artık. 51 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 Benliğini kabul et, o zaman gerçek heyecan belirir. 52 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 Bana sormadan saç kazıyacağımızı konseyde açıklıyorsun, 53 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 sonra Zedd'e şey yapacağını söylüyorsun… 54 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 Konuşmanı yalnız yap. Eminim başarılı olursun. 55 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 -Çocuklar, durun. -Git. Cidden, git. 56 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Cidden… 57 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 Vay canına. 58 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 Evet. 59 00:03:25,289 --> 00:03:28,376 Kredi kartımı alıp şeyi halledeyim… 60 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 Ödemeyi yapayım. 61 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 Peki. 62 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 -Ve… -Benim payımı da öder misin? 63 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 Orasını dert etme. Ben ısmarlıyorum. 64 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Ben… Özür dilerim. 65 00:03:37,718 --> 00:03:42,265 Sana başarılar. Dünyadaki her güzel şeyi hak ediyorsun. 66 00:03:42,348 --> 00:03:45,184 -Seni seviyorum. -Ben de seni. Konuşmada başarılar. 67 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 Sağ ol dostum. 68 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 BİR DOSTU KARŞILAMAK 69 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 HAVALI POKE SEVGİ KARŞISINDA YENİLDİ 70 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 ANTRENMAN/GÜNEŞLENME: İNSAN, HAYVANA KARŞI 71 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 GÖRÜŞÜRÜZ 72 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 ALTINCI BÖLÜM DERİNE DALMAK 73 00:04:15,172 --> 00:04:19,051 Chad ve JT'nin ayrıldığını görmek zordu. 74 00:04:19,135 --> 00:04:23,180 Hiç coşkuları kalmamıştı. Chad sörf yaparken düşüyordu. 75 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 Aniden düşüyordu. Daha önce hiç böyle düşmezdi. 76 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 JT plajda tek başına ağırlık kaldırıyordu. 77 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 Boş boş denize bakıyordu. 78 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Oğlum çok üzüldü. 79 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 Sanki boşanmış gibiydiler. 80 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 Ayrılık için haklı bir sebep var mıydı? Yoktu. İkisi de aptallık ediyor. 81 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 Kafayı kazıtmak dünyada bir şeyleri değiştirmeyecekti. 82 00:04:54,003 --> 00:04:56,255 Sanırım her güzel şeyin bir sonu var. 83 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 JT'nin tek başına konuşmak için Vegas'a gitmesine şaşırmadım. 84 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 JT bir şey yapacağım derse mutlaka yapar. 85 00:05:09,101 --> 00:05:13,522 Doğru olmayan tek şey bunu Chad'siz yapmasıydı. 86 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 Las Vegas! 87 00:05:37,338 --> 00:05:41,217 Dinleyin lütfen. Bu gece aramızda çok özel biri var. 88 00:05:41,801 --> 00:05:43,427 En iyi dostlarımdan biri. 89 00:05:43,511 --> 00:05:46,472 Size bir mesaj vermesi için onu buraya davet ettim. 90 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 Alkışlarınızla JT geliyor! 91 00:05:57,400 --> 00:05:59,276 Nasılsınız kulüp? 92 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 Çok önemli bir şey konuşmak için geldim. 93 00:06:10,162 --> 00:06:12,873 Amazon diye bir yer var. 94 00:06:17,044 --> 00:06:18,212 Kahretsin. 95 00:06:20,297 --> 00:06:21,590 Çuvalladı. 96 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 Kulüpteki o güzel ortamı az kalsın mahvediyordu. 97 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Ama süper dansıyla durumu toparladı. 98 00:06:34,228 --> 00:06:38,858 Dansı müthişti ama konuşması hiç müthiş değildi. 99 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Chad ve JT defteri kapanmış görünüyordu. 100 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 BİRKAÇ HAFTA SONRA 101 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Ne haber? 102 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 Artık spinning eğitmeni olduğumu heyecanla duyuruyorum. 103 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 Sizi 18.00'deki antrenmanıma bekliyorum. Kalori yakacağız. 104 00:06:57,042 --> 00:07:01,797 Ter atacağız ve iyice kaslanacağız. Bu akşam antrenmanımda görüşürüz! 105 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 Oturaktan inelim. Gidon pozisyonu alalım. 106 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 Sırtınızı dik, karnınızı gergin tutun. 107 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Burundan nefes alın, ağızdan verin. 108 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 Tamam mı? Oturağa oturuyoruz. 109 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Oturalım. 110 00:07:14,894 --> 00:07:16,979 Burada antrenman yapmayı seviyorum. 111 00:07:17,938 --> 00:07:19,148 Antrenman yapıyorum. 112 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 Attığım deparlar eski dostum JT'yi hatırlatıyor. 113 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 Aralıklı antrenmanı sever. 114 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 Çok fena kavga ettik. Şimdi tepe yukarı çıkıyoruz. 115 00:07:27,781 --> 00:07:32,036 Buraya çalışmaya, ter atmaya geliyorum. 116 00:07:32,745 --> 00:07:34,914 Kalbim küt küt atsın diye geliyorum. 117 00:07:34,997 --> 00:07:40,336 Ama her şeyden önemlisi yalnızlığımı kabullenmeye geliyorum. 118 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 Zorluk derecesini artırın. 119 00:07:42,838 --> 00:07:46,592 Şu an çok kötü bir durumdayım. Tempomuzu koruyalım. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Hadi! 121 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 Tüm gücünüzü verin. 122 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 JT benim için… Kardeş gibiydik. 123 00:07:52,806 --> 00:07:55,935 Bir misyonumuz vardı. Zedd'in partisine gidecektik. 124 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Buna ramak kalmıştı. Küçük alet yürüyüşü yaptık. 125 00:07:58,437 --> 00:08:02,066 Sonra benimle ilgili saçma sapan şeyler söyledi ve bozuştuk. 126 00:08:02,149 --> 00:08:04,235 Pedal atalım! Hadi! 127 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 Çok dolu olan biri varsa derdini anlatabilir. 128 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Hepiniz dertli misiniz? 129 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 Evet, bisikletimin çarkını düzeltemedim. 130 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Peki. 131 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Siz devam edin. Ben ineceğim. 132 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 Pedal atmaya devam edin. 133 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 Bir mola vereceğim. 134 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Bir mola vereceğim. 135 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 Hepimiz acı nedir biliriz. 136 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 -Bilhassa da ihaneti. -Evet. 137 00:08:37,309 --> 00:08:41,313 -Herkes bu durumu anlar. Ben de öyle. -Durma Rebecca. Seni görüyorum. 138 00:08:41,397 --> 00:08:46,318 Geriye dönüp baktığımda beni bugünkü ben yapan şey bu oldu. 139 00:08:46,402 --> 00:08:50,322 Öfkeni veya üzüntünü bastırmak yerine dışına atmalısın. 140 00:08:50,406 --> 00:08:53,784 İlişkilerde iletişim çok önemlidir. 141 00:08:54,535 --> 00:08:56,579 Kendine şunu sormalısın. 142 00:08:56,662 --> 00:09:01,458 Bu kişi hayatında önemli biri mi yoksa gelip geçici biri mi? 143 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 Teşekkür ederim. 144 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Vay canına. 145 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 -Merhaba. Ben JT. -Memnun oldum. 146 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 -Nasılsınız? -İyiyim. 147 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 JT epeydir üniversiteye gelmiyor. 148 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 Ne zaman böyle öğrencilerle karşılaşsam 149 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 okula dönme sebeplerini öğrenmeye çalışıyorum 150 00:09:26,442 --> 00:09:28,569 çünkü bu kolay bir karar değil. 151 00:09:28,652 --> 00:09:32,364 -Bununla ilgili bir ders var mı? -Profesyonel güreşle ilgili mi? 152 00:09:32,448 --> 00:09:35,492 Üniversiteye dönme konusunda kararlı görünüyor. 153 00:09:35,576 --> 00:09:39,288 Kâğıt üzerinde ilginç görünebilecek bazı yanları var. 154 00:09:39,955 --> 00:09:42,458 Dur. Irkçı olduğun için boykot mu edildin? 155 00:09:42,541 --> 00:09:43,417 Evet. 156 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 Peki mesele neydi? 157 00:09:46,170 --> 00:09:50,883 Türlü türlü insanlar görüyoruz ama JT kesinlikle öne çıkan biri. 158 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 "Öğrencilerle araba yarışı yaptığı için sıkça kınama cezası aldı. 159 00:09:55,346 --> 00:09:56,555 Bir keresinde de 160 00:09:56,639 --> 00:10:00,601 uzaklaştırma cezasıyla sonuçlanan bir kavgaya karıştı." 161 00:10:00,684 --> 00:10:02,269 Epeydir zorbalık yapmadım. 162 00:10:02,353 --> 00:10:06,106 Arkadaşım buna itiraz edip onu saç kazıtmaya zorladığımı söyleyebilir 163 00:10:06,190 --> 00:10:08,192 ama iyi bir amaç içindi. 164 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 Yine de mezun olmuşsun. Bunca olaydan sonra nasıl başardın? 165 00:10:11,820 --> 00:10:14,531 Babam ikinci okulumda yönetim kurulunda olduğundan 166 00:10:14,615 --> 00:10:16,116 paçayı kurtardım. 167 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 Anladım. Her okul herkese uygun değildir. 168 00:10:18,786 --> 00:10:23,624 Bir saat boyunca sınıfta oturup not almak insana zor gelebilir. 169 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 -Tüm bunlar… -Korkunç görünüyor. 170 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 -Not dökümüme bakınca… -Evet. 171 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 …kabul edilme şansım ne? 172 00:10:30,506 --> 00:10:34,927 Sadece buna bakacak olursam muhtemelen çok zor. 173 00:10:35,010 --> 00:10:38,931 -Buna ihtiyacım var. -Çıplak koşmak yok dersek uyacak mısın? 174 00:10:40,849 --> 00:10:44,186 -Çıplak koşmak yok mu? -Bu hoş karşılanmayabilir. 175 00:10:45,938 --> 00:10:48,107 Bırakmam gereken diğer şeyler ne? 176 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 -Peki. Araba yarışı. -Onu bırakmaya hazırım. 177 00:10:51,360 --> 00:10:54,863 -Harika. Çok iyi. -Kabul edildim mi? 178 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 -Önce başvurman gerek. -Doğru. Resmî işlemler. 179 00:10:58,659 --> 00:11:00,703 -Evet. -Anladım. Kabul edileceğim. 180 00:11:00,786 --> 00:11:03,706 Mezun olurken sizinle göz göze geleceğim. Anlamlı olacak. 181 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Peki. Anlaştık. 182 00:11:07,459 --> 00:11:10,129 -Memnun oldum. -Ben de. Benim için bir zevkti. 183 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 Görüşürüz. 184 00:11:16,677 --> 00:11:21,265 Kötü bir haberim var. İçimi döktüğüm için eğitmenlik işinden kovuldum. 185 00:11:21,348 --> 00:11:24,935 İyi haber, çocuklara okuma öğretmek için gönüllü olacağım. 186 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 Çocuğunuz varsa gelin. Okuyalım! 187 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 -Selam. -Selam. 188 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 -Selam. Ben Bay Chad. Nasılsınız? -Selam Bay Chad. 189 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 Bugün sizinle okumama izin verdiğiniz için teşekkürler. 190 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 Filmde iki ana karakterimiz var. 191 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 Brian ve Dom. Dom'u Vin Diesel oynuyor. 192 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 Brian'ı Paul Walker oynuyor ve çok havalı sarı saçları var. 193 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 Çok tarz. Ne dedin? 194 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 Seninki gibi mi? 195 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Evet. Çok teşekkürler. Pekâlâ. 196 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 Hızlı ve Öfkeli'nin yönetmeni Rob Cohen. 197 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 Pekâlâ, başlayalım. 198 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 "Burada bulacağımı düşündüğüm son kişi sensin." 199 00:12:03,599 --> 00:12:05,142 "Senin gözüne girebilirsem 200 00:12:05,225 --> 00:12:08,437 arabamın bende kalmasına izin verirsin diye düşündüm." 201 00:12:08,520 --> 00:12:11,648 "Gözüme girdin ama araban garajımda kalacak. 202 00:12:11,732 --> 00:12:13,859 Profesyonel gibisin. Şoför müsün?" 203 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 "Hayır." 204 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 "Profesyonel araba hırsızı mısın?" 205 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 "Hayır, asla. Ya sen? Hiç hapse girdin mi?" 206 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 "San Quentin'de üç yıl. 207 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Hapse geri döneceğime ölmeyi yeğlerim daha iyi." 208 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 Vay canına. 209 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 Etkileyici. Müthişti. Harika. 210 00:12:33,796 --> 00:12:39,551 Brian ve Dom birbirlerini tanıdıkça kafa dengi oldukları ortaya çıkıyor. 211 00:12:39,635 --> 00:12:41,178 Kafa dengi ne demek? 212 00:12:41,261 --> 00:12:46,058 Doğuştan kanka olduklarını anlayan iki kişi demek. 213 00:12:46,141 --> 00:12:52,314 Güçlerini birleştirirlerse her şeyi başarabileceklerini biliyorlar. 214 00:12:54,858 --> 00:13:00,531 Brian sonunda Dom'a gizli bir polis olduğunu itiraf ediyor. 215 00:13:00,614 --> 00:13:02,574 Dom ihanete uğradığını düşünüyor. 216 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 Yüzün niye kızardı? 217 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 -Yüzüm mü kızardı? -Evet. 218 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 -Dom, Brian'dan saçını kazımasını istese… -Evet, ben yapardım. 219 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 -Sahi mi? -Tamamen mı kazıyacak? 220 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 -Evet. -Evet, ben yapardım. 221 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 -Yapmak zorundasın. Sözünden caymak yok. -Ne? 222 00:13:25,347 --> 00:13:31,562 Dom, Brian'a "Ya saçının ortasını kazırsın ya da dostluğumuz biter" derse ne olur? 223 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 Görünüşüm umurumda olmaz. Dostlarımı hep mutlu etmek isterim. 224 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 Saçınıza dostunuzdan daha çok önem vermek sizce hoş değil mi? 225 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 -Evet. -Evet. 226 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Evet. 227 00:13:43,532 --> 00:13:49,329 İster kadın ister erkek olsun, dostum benim ailem gibidir… 228 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 Bir dostunu terk ettiğini düşün. 229 00:13:52,541 --> 00:13:56,879 Gidecek bir yerleri olmaz ve kendilerini kaybolmuş hissederler. 230 00:13:57,546 --> 00:13:59,756 Nereye gideceklerini bilemezler. 231 00:13:59,840 --> 00:14:05,804 Senin gibi birinin gelip onları eve götürmesini beklerler. 232 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Evet. 233 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 Şimdi… 234 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 -Şimdi… -Tamam, oynamaya gidebilirsiniz. 235 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 Hayır! Ben içeri gireceğim. 236 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 Kahretsin. 237 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 Evimde çok güzel bitkiler var 238 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 Bugün çok güzel bir gün 239 00:14:49,014 --> 00:14:50,265 -Selam. -Selam tatlım. 240 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 JT'yi arıyorum. Onu gördün mü? Onunla konuşmam lazım. 241 00:14:54,519 --> 00:14:55,771 Evde değil. 242 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 Üniversiteye gidiyor. 243 00:14:58,065 --> 00:15:00,359 -Üniversite mi? -Kimin aklına gelirdi. 244 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 -33 yaşında. -Biliyorum! 245 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 JT böyle biri işte canım. 246 00:15:04,780 --> 00:15:10,160 Ama veda konuşması yapmak için kent konseyi toplantısına gidecekmiş. 247 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 -Şimdi mi? -Şimdi. 248 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Acele edersen onu orada bulursun. 249 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Tamam. Harika. Teşekkürler. 250 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 -Rica ederim. -Bitkilerine de bayıldım! 251 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 -Teşekkürler. -Güle güle! 252 00:15:21,296 --> 00:15:24,591 Oğlum ve fikirleri işte. 253 00:15:25,842 --> 00:15:30,931 JT'nin kent konseyinde son kez konuşacağı günkü enerji müthişti. 254 00:15:31,640 --> 00:15:34,726 Annesi üniversiteye gitmesi için JT'ye bilet ayırtmıştı. 255 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 Chad'in vakti yoktu. 256 00:15:36,645 --> 00:15:42,109 Vakti yoktu. JT'ye ulaşacaksa kent konseyine gitmeliydi 257 00:15:42,192 --> 00:15:45,237 çünkü toplantıdan hemen sonra uçağı vardı. 258 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 Sırada Bay JT Parr var. 259 00:15:48,657 --> 00:15:50,784 KENT KONSEYİ TOPLANTISI HALKIN GÖRÜŞÜ 260 00:15:50,867 --> 00:15:52,327 GÜNDEM VE GÜNDEM DIŞI MADDELER 261 00:15:52,411 --> 00:15:55,205 Nasılsınız konsey? Ben JT Parr. 262 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 Bir aktivist olarak büyük bir üzüntüyle istifamı sunuyorum. 263 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 Sizlerle çalışmak harikaydı. 264 00:16:06,466 --> 00:16:09,845 Amerika'yı harika kılan birçok şey öğrendim. 265 00:16:09,928 --> 00:16:12,431 Hep konuşmam için bana 1,5 dakika verdiniz. 266 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 Benimle hemfikir olmasanız bile hiç sözümü kesmediniz 267 00:16:16,977 --> 00:16:19,855 çünkü ifade özgürlüğüne değer verdiniz. 268 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 Artık bunu yapamam. 269 00:16:25,068 --> 00:16:26,653 Tek başıma yapamam. 270 00:16:27,821 --> 00:16:29,197 Kankamı özlüyorum. 271 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 Amazon için saçını kazımasını istediğimde 272 00:16:42,461 --> 00:16:45,922 müthiş tarzını kıskandığımı fark etmemiştim. 273 00:16:46,506 --> 00:16:50,719 Bunu istemek tam bir çekilmezlikti ve bunun sorumluluğunu almalıyım. 274 00:16:50,802 --> 00:16:54,890 Bu yüzden gelecekte ne yapacağıma karar vermek için üniversiteye gidiyorum. 275 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 Florida State'e gidiyorum. Bastır Florida! 276 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 Hoşça kalın. 277 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 Görüşürüz. 278 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 Nasılsınız? Konuşabilir miyim? 279 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 -Halk görüşü. -Üzgünüm. 280 00:17:22,417 --> 00:17:25,087 Halk görüşü için başka konuşmacı almıyoruz. 281 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 Tüh ya. 282 00:17:30,383 --> 00:17:32,344 Son konuşmacımız 283 00:17:33,804 --> 00:17:35,680 Bay Chad Kroeger. 284 00:17:42,771 --> 00:17:45,315 Nasılsınız konsey? Adım Chad Kroeger. 285 00:17:45,982 --> 00:17:48,360 Eski bir aktivist ve heyecan severim. 286 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Geçenlerde dostum JT asla yapmayacağım bir şey yapmamı istedi. 287 00:17:54,282 --> 00:17:55,700 Saçımı kazıtmamı istedi. 288 00:17:57,119 --> 00:18:02,290 Bunun güç gösterisi olduğunu düşündüm. Onu ve dostluğumuzu terk ettim. 289 00:18:02,999 --> 00:18:06,837 İç gözlem yaparken bir şey öğrendim. 290 00:18:07,629 --> 00:18:11,424 Aktivizm çılgın Vegas partilerine gitmek, 291 00:18:11,508 --> 00:18:15,011 kusursuz saç sahibi olmak veya çevreyi korumak demek değil. 292 00:18:16,012 --> 00:18:22,102 Aktivizm kankalarınızın yanında olup onları terk etmemek demek. 293 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 Arkadaş tayfanızın kutsallığı yoksa 294 00:18:26,731 --> 00:18:28,150 aktivizm olmaz. 295 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Bu, JT için. 296 00:18:53,550 --> 00:18:55,385 -Selam dostum. -Ne haber dostum? 297 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 Seni görmek güzel. 298 00:18:58,763 --> 00:19:00,098 Seni görmek de güzel. 299 00:19:01,850 --> 00:19:03,935 Adım listeye nasıl girdi anlamadım. 300 00:19:05,061 --> 00:19:08,190 Ne zaman gelsem gelirsin diye adını listeye yazıyorum. 301 00:19:10,692 --> 00:19:12,235 Seni hergele. 302 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Gündemdeki ilk konumuza geçiyoruz. 303 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 Gezi, Ticaret ve Turizm Komitesi raporu. 304 00:19:21,786 --> 00:19:27,417 Chad orada dostuna destek olup yağmur ormanı için saçını kazıyınca 305 00:19:28,418 --> 00:19:29,794 olay viral oldu. 306 00:19:29,878 --> 00:19:31,213 Yağmur ormanı için. 307 00:19:32,297 --> 00:19:33,882 Farklı yerlerden kankalar 308 00:19:33,965 --> 00:19:37,802 saçlarını kazımaya, bunu internette paylaşmaya başladı. 309 00:19:37,886 --> 00:19:42,515 Chad ve JT'nin amaçladıkları şeyi yapıyor, farkındalık yaratıyorlardı. 310 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 Chad saçını kazıdı. Harikaydı. Aynı JT gibi aptala benzedi. 311 00:19:47,520 --> 00:19:51,858 Onlara yönelik boykotun bitmesi için son parça buydu. Efsaneydi. 312 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 -Ne haber? -İşte bu! 313 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 Torbaları aldım. 314 00:19:55,278 --> 00:19:58,031 Hayranlar ve onlara duyulan güven geri geldi. 315 00:19:58,114 --> 00:19:59,032 Gol. 316 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 Tüm arkadaş tayfasının beraber olması mükemmel bir tekrar kavuşmaydı. 317 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 -Kahretsin! -Peynirli sandviç! 318 00:20:09,209 --> 00:20:10,502 -Süper! -Sağ ol anne. 319 00:20:10,585 --> 00:20:11,878 -Rica ederim. -Sağ ol. 320 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 Birçok oğluyla gurur duyan bir anneyim. 321 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Heyecan yüksekti. Herkes gaza gelmişti. 322 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 Hayatın anlamı bu. 323 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Bir rüyayı yaşıyoruz. 324 00:20:22,264 --> 00:20:25,100 Onlara salak dediğim çekimler yaptık mı? 325 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 Tamam. 326 00:20:28,103 --> 00:20:31,106 Nasılsınız? Dilekçemizi imzalar mısınız? 327 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 E-scooter hakkında kötü konuşmaya izin veren bir dilekçe. 328 00:20:35,068 --> 00:20:38,446 Birbirimizin hislerini bastırdığımız için tartışma yaşadık 329 00:20:38,530 --> 00:20:41,199 ve açık iletişimin değerini anladık. 330 00:20:41,283 --> 00:20:44,869 Bunu imzalarsanız e-scooter'larla ilgili istediğinizi söyleyebilirsiniz. 331 00:20:44,953 --> 00:20:47,622 -E-scooter sikimde değil. -İşte böyle! 332 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Çok iyi. 333 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 E-scooter'ı bıraktım. Bana araba çarptı. 334 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 -E-scooter'a binerken mi? -Evet. 335 00:20:52,836 --> 00:20:55,255 -Binenleri görmüyorlar. -Ben seni görüyorum. 336 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 İşte oldu. 337 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 -Onları sürekli tekmeliyorum. -Bu harika, dostum. 338 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 Eskiden e-scooter'ları iskeleye götürüp okyanusa atardım. 339 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Dostum. 340 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Kırıcı konuştular ama hoşuma gitti. 341 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Sadece e-scooter hakkında değil, her konuda kötü konuşabilirsin. 342 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 -Sezar salatasını sikeyim! Kesinlikle. -İşte bu. 343 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 -İşte bu! -Hiç istemem. 344 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Gömlekleriniz çirkin. 345 00:21:19,738 --> 00:21:22,907 Bir konuda kötü konuşmak ister misin? Fikrini duymak isteriz. 346 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 Hızlı ve Öfkeli çok boktan bir film. 347 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Ne oldu? 348 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 O filmle ilgili böyle konuşmamanızı yeğlerim. 349 00:21:30,790 --> 00:21:32,417 Üzgünüm. Bence boktan. 350 00:21:33,501 --> 00:21:35,837 Harika bir açık iletişim oldu. 351 00:21:37,297 --> 00:21:38,631 Ne sikko konuştu öyle. 352 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi