1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,226
Bu sabah neden buraya geldiğinizi
konuşalım mı?
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,478
Ben başlayayım.
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
Birlikte çalışıyoruz. Aktivistiz.
Farklı davalar için emek veriyoruz.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
Sert konuşmak istemiyorum
ama son zamanlarda katkı vermedi.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Gidişatımız beni endişelendiriyor.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Neşeli ve heyecanlı olmayı seviyorum.
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Ne demek istediğini anladım.
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,333
Orman tahribatına dikkat çekmek için
10
00:00:41,042 --> 00:00:43,544
saçımızın ortasını kazıtmayı teklif ettim.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
Chad'in de bana destek olup
aynı şeyi yapmasını bekledim.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
Şimdi partiye tekrar çağrıldık.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
Benim saçım var,
onun da entelektüelliği var.
14
00:00:53,638 --> 00:00:58,810
İnsanlarla konuştuğumda
sözlerimle değil, saçımla ilgileniyorlar.
15
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Kendinde başka olumlu özellikler
görüyor musun?
16
00:01:01,562 --> 00:01:03,189
Bronzlaşmış bileklerim var.
17
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Sana göre saçı senden önemli mi?
18
00:01:07,235 --> 00:01:08,069
Evet.
19
00:01:08,152 --> 00:01:12,698
Hemen saç kazıtma olayına girişmeden
20
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
bir tür fedakârlık yapması mümkün mü?
21
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Mutlakçı olmak istemem
ama kesinlikle olmaz. Kazıması lazım.
22
00:01:21,791 --> 00:01:25,878
Her ilişkinin
kendi sosyal sözleşmesi vardır, değil mi?
23
00:01:25,962 --> 00:01:30,049
Bizimki de zor gelebilecek işlerde
birbirimizi zorlamak
24
00:01:30,133 --> 00:01:34,220
çünkü birbirimize güveniyor,
birbirimizi önemsiyoruz. Anlıyor musun?
25
00:01:34,303 --> 00:01:39,225
Bahar tatilinde Cabo yerine
Cancun'a gitmem için beni zorladı.
26
00:01:39,308 --> 00:01:41,853
Cabo'ya altı kez gittik.
Değişim vakti gelmişti.
27
00:01:41,936 --> 00:01:44,689
Cancun'u gördükten sonra
Cabo'yu daha çok seviyoruz.
28
00:01:44,772 --> 00:01:46,983
Konsey toplantılarında
beni birçok şeye zorladı.
29
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
Küçük alet yürüyüşümüzde
beni yalnız bıraktı.
30
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Her şeyi ben yönettim. Başarılıydım.
Gerildim ama çok iyiydim.
31
00:01:53,614 --> 00:01:59,120
Yürüyüşe geç geldi
ve benimle konuşmadan konuşma yaptı.
32
00:01:59,203 --> 00:02:01,038
Beni bir kez bile düşünmedi.
33
00:02:01,622 --> 00:02:07,086
Aranızda karşılıklı bağımlılık olduğunu
daha net bir şekilde görmeye başladım.
34
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
En iyi arkadaşlarsınız
ve dünyayı düzeltmeye çalışıyorsunuz.
35
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
İlk önce kendinize bakıp
36
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
diğer kişinin ruh hâlini
kişisel algılamamayı deneyin. Olur mu?
37
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Yani partiye yalnız gidebilir miyim?
38
00:02:24,937 --> 00:02:28,399
-Bu senin için ne ifade etti?
-Bensiz konuşma yapamaz.
39
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Bununla ne kastettiğini ona sorar mısın?
40
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Ne demek istiyorsun?
41
00:02:33,863 --> 00:02:36,699
Dediğimi anladın. Bensiz yapamazsın.
42
00:02:37,533 --> 00:02:38,659
Geriliyor.
43
00:02:39,785 --> 00:02:44,207
Sonuçta saçını kazıtmazsa
oraya tek başıma gideceğim.
44
00:02:44,874 --> 00:02:46,500
Bu büyük bir ültimatom.
45
00:02:46,584 --> 00:02:47,460
Elimde değil.
46
00:02:47,543 --> 00:02:51,339
Saçının kıymetli olduğunu duydukça
kazımasını daha çok istiyorum.
47
00:02:51,422 --> 00:02:54,383
Aktivizmimizi nasıl yapacağımızı
sen belirliyorsun.
48
00:02:54,467 --> 00:02:59,513
Bana dediğini yaptırmak için de
beni istemediğim bir şeye zorluyorsun.
49
00:02:59,597 --> 00:03:02,266
-Sen…
-Öyle değil. Açılmanı istiyorum.
50
00:03:02,350 --> 00:03:04,769
-Partiye git…
-Heyecana tutsak olma artık.
51
00:03:04,852 --> 00:03:07,563
Benliğini kabul et,
o zaman gerçek heyecan belirir.
52
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
Bana sormadan
saç kazıyacağımızı konseyde açıklıyorsun,
53
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
sonra Zedd'e şey yapacağını söylüyorsun…
54
00:03:14,237 --> 00:03:17,156
Konuşmanı yalnız yap.
Eminim başarılı olursun.
55
00:03:17,240 --> 00:03:20,576
-Çocuklar, durun.
-Git. Cidden, git.
56
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Cidden…
57
00:03:22,203 --> 00:03:23,120
Vay canına.
58
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
Evet.
59
00:03:25,289 --> 00:03:28,376
Kredi kartımı alıp şeyi halledeyim…
60
00:03:29,168 --> 00:03:30,336
Ödemeyi yapayım.
61
00:03:30,419 --> 00:03:31,295
Peki.
62
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
-Ve…
-Benim payımı da öder misin?
63
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Orasını dert etme. Ben ısmarlıyorum.
64
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Ben… Özür dilerim.
65
00:03:37,718 --> 00:03:42,265
Sana başarılar.
Dünyadaki her güzel şeyi hak ediyorsun.
66
00:03:42,348 --> 00:03:45,184
-Seni seviyorum.
-Ben de seni. Konuşmada başarılar.
67
00:03:45,268 --> 00:03:46,102
Sağ ol dostum.
68
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
BİR DOSTU KARŞILAMAK
69
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
HAVALI POKE SEVGİ KARŞISINDA YENİLDİ
70
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
ANTRENMAN/GÜNEŞLENME:
İNSAN, HAYVANA KARŞI
71
00:04:03,119 --> 00:04:07,498
GÖRÜŞÜRÜZ
72
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
ALTINCI BÖLÜM
DERİNE DALMAK
73
00:04:15,172 --> 00:04:19,051
Chad ve JT'nin ayrıldığını görmek zordu.
74
00:04:19,135 --> 00:04:23,180
Hiç coşkuları kalmamıştı.
Chad sörf yaparken düşüyordu.
75
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Aniden düşüyordu.
Daha önce hiç böyle düşmezdi.
76
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
JT plajda tek başına ağırlık kaldırıyordu.
77
00:04:29,020 --> 00:04:30,855
Boş boş denize bakıyordu.
78
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Oğlum çok üzüldü.
79
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Sanki boşanmış gibiydiler.
80
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
Ayrılık için haklı bir sebep var mıydı?
Yoktu. İkisi de aptallık ediyor.
81
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Kafayı kazıtmak
dünyada bir şeyleri değiştirmeyecekti.
82
00:04:54,003 --> 00:04:56,255
Sanırım her güzel şeyin bir sonu var.
83
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
JT'nin tek başına konuşmak için
Vegas'a gitmesine şaşırmadım.
84
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
JT bir şey yapacağım derse mutlaka yapar.
85
00:05:09,101 --> 00:05:13,522
Doğru olmayan tek şey
bunu Chad'siz yapmasıydı.
86
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Las Vegas!
87
00:05:37,338 --> 00:05:41,217
Dinleyin lütfen.
Bu gece aramızda çok özel biri var.
88
00:05:41,801 --> 00:05:43,427
En iyi dostlarımdan biri.
89
00:05:43,511 --> 00:05:46,472
Size bir mesaj vermesi için
onu buraya davet ettim.
90
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
Alkışlarınızla JT geliyor!
91
00:05:57,400 --> 00:05:59,276
Nasılsınız kulüp?
92
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Çok önemli bir şey konuşmak için geldim.
93
00:06:10,162 --> 00:06:12,873
Amazon diye bir yer var.
94
00:06:17,044 --> 00:06:18,212
Kahretsin.
95
00:06:20,297 --> 00:06:21,590
Çuvalladı.
96
00:06:21,674 --> 00:06:26,095
Kulüpteki o güzel ortamı
az kalsın mahvediyordu.
97
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Ama süper dansıyla durumu toparladı.
98
00:06:34,228 --> 00:06:38,858
Dansı müthişti
ama konuşması hiç müthiş değildi.
99
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Chad ve JT defteri kapanmış görünüyordu.
100
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
BİRKAÇ HAFTA SONRA
101
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Ne haber?
102
00:06:50,035 --> 00:06:53,247
Artık spinning eğitmeni olduğumu
heyecanla duyuruyorum.
103
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Sizi 18.00'deki antrenmanıma bekliyorum.
Kalori yakacağız.
104
00:06:57,042 --> 00:07:01,797
Ter atacağız ve iyice kaslanacağız.
Bu akşam antrenmanımda görüşürüz!
105
00:07:01,881 --> 00:07:05,092
Oturaktan inelim. Gidon pozisyonu alalım.
106
00:07:05,176 --> 00:07:07,928
Sırtınızı dik, karnınızı gergin tutun.
107
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Burundan nefes alın, ağızdan verin.
108
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Tamam mı? Oturağa oturuyoruz.
109
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Oturalım.
110
00:07:14,894 --> 00:07:16,979
Burada antrenman yapmayı seviyorum.
111
00:07:17,938 --> 00:07:19,148
Antrenman yapıyorum.
112
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
Attığım deparlar
eski dostum JT'yi hatırlatıyor.
113
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Aralıklı antrenmanı sever.
114
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
Çok fena kavga ettik.
Şimdi tepe yukarı çıkıyoruz.
115
00:07:27,781 --> 00:07:32,036
Buraya çalışmaya, ter atmaya geliyorum.
116
00:07:32,745 --> 00:07:34,914
Kalbim küt küt atsın diye geliyorum.
117
00:07:34,997 --> 00:07:40,336
Ama her şeyden önemlisi
yalnızlığımı kabullenmeye geliyorum.
118
00:07:40,920 --> 00:07:42,755
Zorluk derecesini artırın.
119
00:07:42,838 --> 00:07:46,592
Şu an çok kötü bir durumdayım.
Tempomuzu koruyalım.
120
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Hadi!
121
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Tüm gücünüzü verin.
122
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
JT benim için… Kardeş gibiydik.
123
00:07:52,806 --> 00:07:55,935
Bir misyonumuz vardı.
Zedd'in partisine gidecektik.
124
00:07:56,018 --> 00:07:58,354
Buna ramak kalmıştı.
Küçük alet yürüyüşü yaptık.
125
00:07:58,437 --> 00:08:02,066
Sonra benimle ilgili
saçma sapan şeyler söyledi ve bozuştuk.
126
00:08:02,149 --> 00:08:04,235
Pedal atalım! Hadi!
127
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
Çok dolu olan biri varsa
derdini anlatabilir.
128
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Hepiniz dertli misiniz?
129
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Evet, bisikletimin çarkını düzeltemedim.
130
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Peki.
131
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Siz devam edin. Ben ineceğim.
132
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Pedal atmaya devam edin.
133
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Bir mola vereceğim.
134
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
Bir mola vereceğim.
135
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Hepimiz acı nedir biliriz.
136
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
-Bilhassa da ihaneti.
-Evet.
137
00:08:37,309 --> 00:08:41,313
-Herkes bu durumu anlar. Ben de öyle.
-Durma Rebecca. Seni görüyorum.
138
00:08:41,397 --> 00:08:46,318
Geriye dönüp baktığımda
beni bugünkü ben yapan şey bu oldu.
139
00:08:46,402 --> 00:08:50,322
Öfkeni veya üzüntünü bastırmak yerine
dışına atmalısın.
140
00:08:50,406 --> 00:08:53,784
İlişkilerde iletişim çok önemlidir.
141
00:08:54,535 --> 00:08:56,579
Kendine şunu sormalısın.
142
00:08:56,662 --> 00:09:01,458
Bu kişi hayatında önemli biri mi
yoksa gelip geçici biri mi?
143
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Teşekkür ederim.
144
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Vay canına.
145
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
-Merhaba. Ben JT.
-Memnun oldum.
146
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
-Nasılsınız?
-İyiyim.
147
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
JT epeydir üniversiteye gelmiyor.
148
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
Ne zaman böyle öğrencilerle karşılaşsam
149
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
okula dönme sebeplerini
öğrenmeye çalışıyorum
150
00:09:26,442 --> 00:09:28,569
çünkü bu kolay bir karar değil.
151
00:09:28,652 --> 00:09:32,364
-Bununla ilgili bir ders var mı?
-Profesyonel güreşle ilgili mi?
152
00:09:32,448 --> 00:09:35,492
Üniversiteye dönme konusunda
kararlı görünüyor.
153
00:09:35,576 --> 00:09:39,288
Kâğıt üzerinde ilginç görünebilecek
bazı yanları var.
154
00:09:39,955 --> 00:09:42,458
Dur. Irkçı olduğun için boykot mu edildin?
155
00:09:42,541 --> 00:09:43,417
Evet.
156
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Peki mesele neydi?
157
00:09:46,170 --> 00:09:50,883
Türlü türlü insanlar görüyoruz
ama JT kesinlikle öne çıkan biri.
158
00:09:50,966 --> 00:09:55,262
"Öğrencilerle araba yarışı yaptığı için
sıkça kınama cezası aldı.
159
00:09:55,346 --> 00:09:56,555
Bir keresinde de
160
00:09:56,639 --> 00:10:00,601
uzaklaştırma cezasıyla sonuçlanan bir
kavgaya karıştı."
161
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
Epeydir zorbalık yapmadım.
162
00:10:02,353 --> 00:10:06,106
Arkadaşım buna itiraz edip
onu saç kazıtmaya zorladığımı söyleyebilir
163
00:10:06,190 --> 00:10:08,192
ama iyi bir amaç içindi.
164
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Yine de mezun olmuşsun.
Bunca olaydan sonra nasıl başardın?
165
00:10:11,820 --> 00:10:14,531
Babam ikinci okulumda
yönetim kurulunda olduğundan
166
00:10:14,615 --> 00:10:16,116
paçayı kurtardım.
167
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Anladım. Her okul herkese uygun değildir.
168
00:10:18,786 --> 00:10:23,624
Bir saat boyunca sınıfta oturup not almak
insana zor gelebilir.
169
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
-Tüm bunlar…
-Korkunç görünüyor.
170
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
-Not dökümüme bakınca…
-Evet.
171
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
…kabul edilme şansım ne?
172
00:10:30,506 --> 00:10:34,927
Sadece buna bakacak olursam
muhtemelen çok zor.
173
00:10:35,010 --> 00:10:38,931
-Buna ihtiyacım var.
-Çıplak koşmak yok dersek uyacak mısın?
174
00:10:40,849 --> 00:10:44,186
-Çıplak koşmak yok mu?
-Bu hoş karşılanmayabilir.
175
00:10:45,938 --> 00:10:48,107
Bırakmam gereken diğer şeyler ne?
176
00:10:48,190 --> 00:10:51,276
-Peki. Araba yarışı.
-Onu bırakmaya hazırım.
177
00:10:51,360 --> 00:10:54,863
-Harika. Çok iyi.
-Kabul edildim mi?
178
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
-Önce başvurman gerek.
-Doğru. Resmî işlemler.
179
00:10:58,659 --> 00:11:00,703
-Evet.
-Anladım. Kabul edileceğim.
180
00:11:00,786 --> 00:11:03,706
Mezun olurken sizinle göz göze geleceğim.
Anlamlı olacak.
181
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Peki. Anlaştık.
182
00:11:07,459 --> 00:11:10,129
-Memnun oldum.
-Ben de. Benim için bir zevkti.
183
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Görüşürüz.
184
00:11:16,677 --> 00:11:21,265
Kötü bir haberim var. İçimi döktüğüm için
eğitmenlik işinden kovuldum.
185
00:11:21,348 --> 00:11:24,935
İyi haber, çocuklara okuma öğretmek için
gönüllü olacağım.
186
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Çocuğunuz varsa gelin. Okuyalım!
187
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
-Selam.
-Selam.
188
00:11:30,149 --> 00:11:33,152
-Selam. Ben Bay Chad. Nasılsınız?
-Selam Bay Chad.
189
00:11:33,235 --> 00:11:36,613
Bugün sizinle okumama
izin verdiğiniz için teşekkürler.
190
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
Filmde iki ana karakterimiz var.
191
00:11:39,950 --> 00:11:43,328
Brian ve Dom. Dom'u Vin Diesel oynuyor.
192
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
Brian'ı Paul Walker oynuyor
ve çok havalı sarı saçları var.
193
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Çok tarz. Ne dedin?
194
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Seninki gibi mi?
195
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Evet. Çok teşekkürler. Pekâlâ.
196
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
Hızlı ve Öfkeli'nin yönetmeni Rob Cohen.
197
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Pekâlâ, başlayalım.
198
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
"Burada bulacağımı düşündüğüm
son kişi sensin."
199
00:12:03,599 --> 00:12:05,142
"Senin gözüne girebilirsem
200
00:12:05,225 --> 00:12:08,437
arabamın bende kalmasına
izin verirsin diye düşündüm."
201
00:12:08,520 --> 00:12:11,648
"Gözüme girdin
ama araban garajımda kalacak.
202
00:12:11,732 --> 00:12:13,859
Profesyonel gibisin. Şoför müsün?"
203
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
"Hayır."
204
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
"Profesyonel araba hırsızı mısın?"
205
00:12:17,154 --> 00:12:21,283
"Hayır, asla. Ya sen?
Hiç hapse girdin mi?"
206
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
"San Quentin'de üç yıl.
207
00:12:24,369 --> 00:12:27,498
Hapse geri döneceğime
ölmeyi yeğlerim daha iyi."
208
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Vay canına.
209
00:12:30,793 --> 00:12:33,712
Etkileyici. Müthişti. Harika.
210
00:12:33,796 --> 00:12:39,551
Brian ve Dom birbirlerini tanıdıkça
kafa dengi oldukları ortaya çıkıyor.
211
00:12:39,635 --> 00:12:41,178
Kafa dengi ne demek?
212
00:12:41,261 --> 00:12:46,058
Doğuştan kanka olduklarını anlayan
iki kişi demek.
213
00:12:46,141 --> 00:12:52,314
Güçlerini birleştirirlerse
her şeyi başarabileceklerini biliyorlar.
214
00:12:54,858 --> 00:13:00,531
Brian sonunda Dom'a
gizli bir polis olduğunu itiraf ediyor.
215
00:13:00,614 --> 00:13:02,574
Dom ihanete uğradığını düşünüyor.
216
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Yüzün niye kızardı?
217
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
-Yüzüm mü kızardı?
-Evet.
218
00:13:12,960 --> 00:13:17,339
-Dom, Brian'dan saçını kazımasını istese…
-Evet, ben yapardım.
219
00:13:17,923 --> 00:13:19,967
-Sahi mi?
-Tamamen mı kazıyacak?
220
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
-Evet.
-Evet, ben yapardım.
221
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
-Yapmak zorundasın. Sözünden caymak yok.
-Ne?
222
00:13:25,347 --> 00:13:31,562
Dom, Brian'a "Ya saçının ortasını kazırsın
ya da dostluğumuz biter" derse ne olur?
223
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Görünüşüm umurumda olmaz.
Dostlarımı hep mutlu etmek isterim.
224
00:13:36,066 --> 00:13:40,195
Saçınıza dostunuzdan daha çok önem vermek
sizce hoş değil mi?
225
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
-Evet.
-Evet.
226
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Evet.
227
00:13:43,532 --> 00:13:49,329
İster kadın ister erkek olsun,
dostum benim ailem gibidir…
228
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Bir dostunu terk ettiğini düşün.
229
00:13:52,541 --> 00:13:56,879
Gidecek bir yerleri olmaz
ve kendilerini kaybolmuş hissederler.
230
00:13:57,546 --> 00:13:59,756
Nereye gideceklerini bilemezler.
231
00:13:59,840 --> 00:14:05,804
Senin gibi birinin gelip
onları eve götürmesini beklerler.
232
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Evet.
233
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Şimdi…
234
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
-Şimdi…
-Tamam, oynamaya gidebilirsiniz.
235
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Hayır! Ben içeri gireceğim.
236
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
Kahretsin.
237
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Evimde çok güzel bitkiler var
238
00:14:46,178 --> 00:14:48,430
Bugün çok güzel bir gün
239
00:14:49,014 --> 00:14:50,265
-Selam.
-Selam tatlım.
240
00:14:50,974 --> 00:14:54,436
JT'yi arıyorum. Onu gördün mü?
Onunla konuşmam lazım.
241
00:14:54,519 --> 00:14:55,771
Evde değil.
242
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Üniversiteye gidiyor.
243
00:14:58,065 --> 00:15:00,359
-Üniversite mi?
-Kimin aklına gelirdi.
244
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
-33 yaşında.
-Biliyorum!
245
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
JT böyle biri işte canım.
246
00:15:04,780 --> 00:15:10,160
Ama veda konuşması yapmak için
kent konseyi toplantısına gidecekmiş.
247
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
-Şimdi mi?
-Şimdi.
248
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Acele edersen onu orada bulursun.
249
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Tamam. Harika. Teşekkürler.
250
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
-Rica ederim.
-Bitkilerine de bayıldım!
251
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
-Teşekkürler.
-Güle güle!
252
00:15:21,296 --> 00:15:24,591
Oğlum ve fikirleri işte.
253
00:15:25,842 --> 00:15:30,931
JT'nin kent konseyinde
son kez konuşacağı günkü enerji müthişti.
254
00:15:31,640 --> 00:15:34,726
Annesi üniversiteye gitmesi için
JT'ye bilet ayırtmıştı.
255
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
Chad'in vakti yoktu.
256
00:15:36,645 --> 00:15:42,109
Vakti yoktu. JT'ye ulaşacaksa
kent konseyine gitmeliydi
257
00:15:42,192 --> 00:15:45,237
çünkü toplantıdan hemen sonra uçağı vardı.
258
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Sırada Bay JT Parr var.
259
00:15:48,657 --> 00:15:50,784
KENT KONSEYİ TOPLANTISI
HALKIN GÖRÜŞÜ
260
00:15:50,867 --> 00:15:52,327
GÜNDEM VE GÜNDEM DIŞI MADDELER
261
00:15:52,411 --> 00:15:55,205
Nasılsınız konsey? Ben JT Parr.
262
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Bir aktivist olarak
büyük bir üzüntüyle istifamı sunuyorum.
263
00:16:04,464 --> 00:16:06,383
Sizlerle çalışmak harikaydı.
264
00:16:06,466 --> 00:16:09,845
Amerika'yı harika kılan
birçok şey öğrendim.
265
00:16:09,928 --> 00:16:12,431
Hep konuşmam için
bana 1,5 dakika verdiniz.
266
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Benimle hemfikir olmasanız bile
hiç sözümü kesmediniz
267
00:16:16,977 --> 00:16:19,855
çünkü ifade özgürlüğüne değer verdiniz.
268
00:16:23,066 --> 00:16:24,985
Artık bunu yapamam.
269
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
Tek başıma yapamam.
270
00:16:27,821 --> 00:16:29,197
Kankamı özlüyorum.
271
00:16:37,998 --> 00:16:41,918
Amazon için saçını kazımasını istediğimde
272
00:16:42,461 --> 00:16:45,922
müthiş tarzını kıskandığımı
fark etmemiştim.
273
00:16:46,506 --> 00:16:50,719
Bunu istemek tam bir çekilmezlikti
ve bunun sorumluluğunu almalıyım.
274
00:16:50,802 --> 00:16:54,890
Bu yüzden gelecekte ne yapacağıma
karar vermek için üniversiteye gidiyorum.
275
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
Florida State'e gidiyorum. Bastır Florida!
276
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
Hoşça kalın.
277
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
Görüşürüz.
278
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Nasılsınız? Konuşabilir miyim?
279
00:17:20,373 --> 00:17:22,334
-Halk görüşü.
-Üzgünüm.
280
00:17:22,417 --> 00:17:25,087
Halk görüşü için
başka konuşmacı almıyoruz.
281
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
Tüh ya.
282
00:17:30,383 --> 00:17:32,344
Son konuşmacımız
283
00:17:33,804 --> 00:17:35,680
Bay Chad Kroeger.
284
00:17:42,771 --> 00:17:45,315
Nasılsınız konsey? Adım Chad Kroeger.
285
00:17:45,982 --> 00:17:48,360
Eski bir aktivist ve heyecan severim.
286
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Geçenlerde dostum JT
asla yapmayacağım bir şey yapmamı istedi.
287
00:17:54,282 --> 00:17:55,700
Saçımı kazıtmamı istedi.
288
00:17:57,119 --> 00:18:02,290
Bunun güç gösterisi olduğunu düşündüm.
Onu ve dostluğumuzu terk ettim.
289
00:18:02,999 --> 00:18:06,837
İç gözlem yaparken bir şey öğrendim.
290
00:18:07,629 --> 00:18:11,424
Aktivizm çılgın Vegas partilerine gitmek,
291
00:18:11,508 --> 00:18:15,011
kusursuz saç sahibi olmak
veya çevreyi korumak demek değil.
292
00:18:16,012 --> 00:18:22,102
Aktivizm kankalarınızın yanında olup
onları terk etmemek demek.
293
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Arkadaş tayfanızın kutsallığı yoksa
294
00:18:26,731 --> 00:18:28,150
aktivizm olmaz.
295
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Bu, JT için.
296
00:18:53,550 --> 00:18:55,385
-Selam dostum.
-Ne haber dostum?
297
00:18:56,261 --> 00:18:57,512
Seni görmek güzel.
298
00:18:58,763 --> 00:19:00,098
Seni görmek de güzel.
299
00:19:01,850 --> 00:19:03,935
Adım listeye nasıl girdi anlamadım.
300
00:19:05,061 --> 00:19:08,190
Ne zaman gelsem
gelirsin diye adını listeye yazıyorum.
301
00:19:10,692 --> 00:19:12,235
Seni hergele.
302
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
Gündemdeki ilk konumuza geçiyoruz.
303
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
Gezi, Ticaret ve Turizm Komitesi raporu.
304
00:19:21,786 --> 00:19:27,417
Chad orada dostuna destek olup
yağmur ormanı için saçını kazıyınca
305
00:19:28,418 --> 00:19:29,794
olay viral oldu.
306
00:19:29,878 --> 00:19:31,213
Yağmur ormanı için.
307
00:19:32,297 --> 00:19:33,882
Farklı yerlerden kankalar
308
00:19:33,965 --> 00:19:37,802
saçlarını kazımaya,
bunu internette paylaşmaya başladı.
309
00:19:37,886 --> 00:19:42,515
Chad ve JT'nin amaçladıkları şeyi yapıyor,
farkındalık yaratıyorlardı.
310
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Chad saçını kazıdı. Harikaydı.
Aynı JT gibi aptala benzedi.
311
00:19:47,520 --> 00:19:51,858
Onlara yönelik boykotun bitmesi için
son parça buydu. Efsaneydi.
312
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
-Ne haber?
-İşte bu!
313
00:19:54,069 --> 00:19:55,195
Torbaları aldım.
314
00:19:55,278 --> 00:19:58,031
Hayranlar ve onlara duyulan güven
geri geldi.
315
00:19:58,114 --> 00:19:59,032
Gol.
316
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
Tüm arkadaş tayfasının beraber olması
mükemmel bir tekrar kavuşmaydı.
317
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
-Kahretsin!
-Peynirli sandviç!
318
00:20:09,209 --> 00:20:10,502
-Süper!
-Sağ ol anne.
319
00:20:10,585 --> 00:20:11,878
-Rica ederim.
-Sağ ol.
320
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Birçok oğluyla gurur duyan bir anneyim.
321
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Heyecan yüksekti. Herkes gaza gelmişti.
322
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
Hayatın anlamı bu.
323
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Bir rüyayı yaşıyoruz.
324
00:20:22,264 --> 00:20:25,100
Onlara salak dediğim çekimler yaptık mı?
325
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
Tamam.
326
00:20:28,103 --> 00:20:31,106
Nasılsınız? Dilekçemizi imzalar mısınız?
327
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
E-scooter hakkında
kötü konuşmaya izin veren bir dilekçe.
328
00:20:35,068 --> 00:20:38,446
Birbirimizin hislerini bastırdığımız için
tartışma yaşadık
329
00:20:38,530 --> 00:20:41,199
ve açık iletişimin değerini anladık.
330
00:20:41,283 --> 00:20:44,869
Bunu imzalarsanız e-scooter'larla ilgili
istediğinizi söyleyebilirsiniz.
331
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
-E-scooter sikimde değil.
-İşte böyle!
332
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Çok iyi.
333
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
E-scooter'ı bıraktım. Bana araba çarptı.
334
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
-E-scooter'a binerken mi?
-Evet.
335
00:20:52,836 --> 00:20:55,255
-Binenleri görmüyorlar.
-Ben seni görüyorum.
336
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
İşte oldu.
337
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
-Onları sürekli tekmeliyorum.
-Bu harika, dostum.
338
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Eskiden e-scooter'ları iskeleye götürüp
okyanusa atardım.
339
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
Dostum.
340
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Kırıcı konuştular ama hoşuma gitti.
341
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Sadece e-scooter hakkında değil,
her konuda kötü konuşabilirsin.
342
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
-Sezar salatasını sikeyim! Kesinlikle.
-İşte bu.
343
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
-İşte bu!
-Hiç istemem.
344
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Gömlekleriniz çirkin.
345
00:21:19,738 --> 00:21:22,907
Bir konuda kötü konuşmak ister misin?
Fikrini duymak isteriz.
346
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Hızlı ve Öfkeli çok boktan bir film.
347
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Ne oldu?
348
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
O filmle ilgili
böyle konuşmamanızı yeğlerim.
349
00:21:30,790 --> 00:21:32,417
Üzgünüm. Bence boktan.
350
00:21:33,501 --> 00:21:35,837
Harika bir açık iletişim oldu.
351
00:21:37,297 --> 00:21:38,631
Ne sikko konuştu öyle.
352
00:22:13,208 --> 00:22:15,251
Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi