1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,226 Можете, будь ласка, розповісти, що вас привело нині? 3 00:00:17,310 --> 00:00:18,478 Думаю, почну я. 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 Ми працюємо разом. Ми активісти. Боремося за різні ідеї. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 Не хочу бути грубим, але останнім часом він не бере в цьому участі. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 Мене непокоїть наша траєкторія. Те, куди ми прямуємо. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 Мені дуже подобається бути радісним, стокованим і… 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 Я знаю, до чого він веде. 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,249 Моя ідея полягала в тому, що ми збриємо смугу волосся посередині, 10 00:00:41,000 --> 00:00:43,544 щоб люди більше знали про вирубку лісів. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 І, так, я сподівався, що Чад підтримає мене й зробить так само. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 Нам поновили запрошення на тусу. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 У мене є волосся, а в нього — його інтелектуалізм. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 Здається, коли я говорю, 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 то люди звертають увагу не на слова, а на моє волосся. 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 Ви бачите в собі ще якісь позитивні риси? 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,147 У мене засмаглі щиколотки. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 Чи вважаєте ви його волосся другорядним? 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 Так. 20 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 Вважаєте, що він міг би проявити свою самопожертву якось інакше, 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 а не обов'язково заскакувати в поїзд якогось популярного тренду? 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 Не хочу бути абсолютистом. Та абсолютно ні. Він мав збрити смугу. 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,920 У кожних стосунках між людьми є свій особистий соціальний договір, так? 24 00:01:26,003 --> 00:01:30,591 Ми от підштовхуємо один одного на речі, що можуть бути важкими для іншого, 25 00:01:30,675 --> 00:01:32,969 бо віримо у взаємну дружню любов. 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 Розумієте мене? 27 00:01:34,303 --> 00:01:38,057 Він підштовхнув мене летіти в Канкун замість Кабо. 28 00:01:38,141 --> 00:01:39,350 На канікулах весною. 29 00:01:39,433 --> 00:01:41,853 Ми були в Кабо шість разів. Треба змін. 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,730 Тепер ми вище цінуємо Кабо, бо були і в Канкуні. 31 00:01:44,814 --> 00:01:49,735 Він підштовхнув на купу слухань міськради. І кинув мене з маршем за маленькі члени. 32 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 Я вів його сам. Мені вдалося. Я нервував, але забацав його. 33 00:01:53,614 --> 00:01:56,367 А потім він заявився й виголосив промову, 34 00:01:56,868 --> 00:01:57,952 навіть зі мною 35 00:01:58,035 --> 00:02:01,038 не поговоривши. Ні разу не звернув на мене уваги. 36 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 Я бачу в цій ситуації чіткішу картинку емоційної взаємозалежності між вами. 37 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 Ви найкращі друзі, і на вас тиснуть ці намагання змінити світ. 38 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 Якби ви виділили час, щоб запитати себе, що і як ви робите, 39 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 спробуйте не сприймати настрій іншого так особисто. Розумієте зараз? 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,686 То мені можна йти на Зеддову тусу самому? 41 00:02:24,937 --> 00:02:28,191 -Що скажете? -Він не може виголосити промову без мене. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 Може, запитаєте, що він має зараз на увазі? 43 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Що ти маєш зараз на увазі? 44 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 Те, що сказав. Що ти не можеш робити це без мене. 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 Він починає хвилюватися. 46 00:02:39,827 --> 00:02:41,245 Хай там як, 47 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 якщо він не побриє казан, я піду сам. 48 00:02:44,874 --> 00:02:46,375 Це гострий ультиматум. 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,004 А що вдію? Коли чую Чадові балачки про цінність його волосся… 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 Тобі треба збрити його. 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 Ти встановлюєш інструкції нашого активізму, 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,761 змушуєш обирати мене те, чого я не хочу, 53 00:02:56,844 --> 00:02:59,472 щоб ти відчував, ніби ти стоїш наді мною. 54 00:02:59,555 --> 00:03:02,225 -Просто… -Це не так. Я хочу, щоб ти відкрився. 55 00:03:02,308 --> 00:03:04,936 -Іди до Зедда… -Перестань бути в'язнем стоку. 56 00:03:05,019 --> 00:03:07,563 Стань справжнім собою, це буде справжній сток. 57 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 Не спитавши мене, заявляєш міськраді, що ми побриємо башку, 58 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 тоді кажеш Зедду, а тепер хочеш піти… 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 Ну то виголошуй промову сам. Точно вийде шикарно. 60 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 -Хлопці, пригальмуйте. -Іди. Просто йди. 61 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 Просто… 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 Ну й ну. 63 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 Отаке. 64 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Я швиденько візьму свою кредитку й… 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 проведу оплату. 66 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 Гаразд. 67 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 -І… -Можеш закинути за мене? 68 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 Не переживай. Це за мій кошт. 69 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 Я просто… Перепрошую. 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,554 Бажаю тобі успіхів. Ти заслуговуєш на все класне 71 00:03:41,305 --> 00:03:42,932 в цьому світі. Люблю тебе. 72 00:03:43,015 --> 00:03:45,184 І я тебе люблю, удачі з промовою. 73 00:03:45,268 --> 00:03:46,102 Дякую, бро. 74 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 ВІТАЮЧИ ДРУГА@JTPARR14 75 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 ПЕРСПЕКТИВА ЛЮБОВІ ПЕРЕМОГЛА КРУТЕЗНІСТЬ ХАВКИ 76 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 ФІЗИЧНІ ВПРАВИ/ЗАСМАГАННЯ: ЛЮДИНА ПРОТИ ТВАРИНИ 77 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 ЧАО, @JTPARR14 78 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 РОЗДІЛ 6 ГЛИБИНА 79 00:04:15,172 --> 00:04:17,383 Дивитися на розрив Чада й Джея Ті — 80 00:04:17,967 --> 00:04:19,051 це важко, бро. 81 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 Вони були нестоковані. Знаєте, Чад… 82 00:04:21,512 --> 00:04:23,222 він весь час падав на хвилях. 83 00:04:23,306 --> 00:04:26,017 Звалювався завжди головою. Ще не бачив такого. 84 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 А Джей Ті сам на пляжі підіймав собі гантелі. 85 00:04:29,020 --> 00:04:30,688 І видивлявся на воду. 86 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 Мій малюк був сумний. 87 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 Це було так, немовби вони розлучаються. 88 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 У них була справжня причина для розриву? Ні, вони обоє займалися повною хрінню. 89 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 Смужка на голові не зробила б якоїсь шаленої різниці. 90 00:04:54,503 --> 00:04:56,255 Усе хороше закінчується. 91 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 Мене не шокувало, що Джей Ті сам виголосить промову в Лас-Вегасі, 92 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 бо якщо Джей Ті каже, що щось зробить, то він це зробить. 93 00:05:09,101 --> 00:05:10,227 У всьому цьому 94 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 неправильно вчинив 95 00:05:12,229 --> 00:05:13,272 саме Чад. 96 00:05:14,190 --> 00:05:15,941 ЛАС-ВЕГАС НЕВАДА 97 00:05:16,025 --> 00:05:17,777 ЗЕДД 98 00:05:33,667 --> 00:05:35,086 Йоу, Лас-Вегас. 99 00:05:37,338 --> 00:05:39,006 Йоу, послухайте, будь ласка. 100 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 З нами нині хтось дуже особливий. 101 00:05:41,801 --> 00:05:43,511 Один з моїх найкращих друзів. 102 00:05:43,594 --> 00:05:46,472 Я попросив його прийти й розказати вам дещо. 103 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 Тож, будь ласка, гучно привітайте Джея Ті! 104 00:05:57,400 --> 00:05:59,276 Салют, народ. 105 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 Я прийшов, щоб поговорити про дещо дуже важливе. 106 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 Є така місцина, що називається Амазонія. 107 00:06:17,086 --> 00:06:18,087 Бляха. 108 00:06:20,256 --> 00:06:21,173 Він запоров. 109 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 Він майже, буквально майже, зіпсував атмосферу в тому клубі. 110 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 Але викрутився запальними рухами. 111 00:06:34,270 --> 00:06:37,148 Тому так, це було класно. Але промова… 112 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 Ні. 113 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 Здавалося, що історія Чада та Джея Ті завершилася. 114 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 КІЛЬКА ТИЖНІВ ПО ТОМУ 115 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 Як ви там, народ? 116 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 Зі стоком вам оголошую, що я тепер тренер зі спінінгу. 117 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 Побачимося на моєму першому занятті о 18:00. Спалимо калорії, 118 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 добряче потренуємося й шикарно підтягнемо м'язи. 119 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 Побачимося ввечері! 120 00:07:02,381 --> 00:07:05,092 Зістрибуйте із сідла. Третя позиція керма. 121 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 Тримайте спину рівно, не розслабляйте торс. 122 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 Вдихайте через ніс, видихайте через рот. 123 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 Добре? І знову на сідло. 124 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 Сідайте. 125 00:07:14,894 --> 00:07:16,645 Обожнюю крутити тут педалі. 126 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Просто бомбезно. 127 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 Це нагадує мені про мого колишнього друга, Джея Ті. 128 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 Він любив інтенсивність. 129 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 Ми серйозно посварилися. Але давайте тепер стрибки. 130 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 Знаєте, я приходжу сюди трудитися. 131 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Пітніти. 132 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 Щоби по всьому тілу гупав пульс. Але, що більш важливо, я приходжу сюди, 133 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 щоб змиритися зі своєю нищівною самотністю. 134 00:07:40,920 --> 00:07:42,338 Скрутити інтенсивність. 135 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 Я зараз у хреновій ситуацій, народ. 136 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 Не зупиняйтеся. 137 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 Крутимо! 138 00:07:48,135 --> 00:07:49,386 З усіх сил. 139 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 Джей Ті був такий… Ми були дружбанами, розумієте? 140 00:07:52,806 --> 00:07:55,434 У нас була місія, ми мали піти на тусу Зедда. 141 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 Майже вийшло. Провели марш за пенісики. 142 00:07:58,437 --> 00:08:02,066 А потім він насрав мені на голову, і тепер ми вже не друзі. 143 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Крутимо! 144 00:08:03,234 --> 00:08:04,235 Давайте! 145 00:08:04,318 --> 00:08:07,530 Якщо в когось теж є такі почуття, діліться, вислухаємо. 146 00:08:08,197 --> 00:08:09,406 У вас щось не так? 147 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 Так, я не можу поправити маховик у своєму велотренажері. 148 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 Ясно. 149 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 Ви крутіть, а я трохи злізу. 150 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 Продовжуйте, крутіть. 151 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 Просто трохи перепочину. 152 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 Просто перепочину. 153 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 Гадаю, ми всі проходили через певний біль. 154 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 -Особливо біль зради. -Так. 155 00:08:37,309 --> 00:08:40,229 Кожен може впізнати в цьому себе. Як і я. 156 00:08:40,312 --> 00:08:43,023 -Ребеко, крути, я все бачу. -Але, озираючись, 157 00:08:43,524 --> 00:08:46,360 я завжди кажу, що це помогло мені стати собою. 158 00:08:46,443 --> 00:08:50,322 Мова не про те, щоб заглушити злість чи сум, а щоб відпустити це. 159 00:08:50,906 --> 00:08:53,492 Людські стосунки — це про спілкування. 160 00:08:54,535 --> 00:08:58,789 Запитай себе, чи ця людина — корінь твого дерева, чи просто листок, 161 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 який з'являється на якийсь час і опадає. 162 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 Дякую, народ. 163 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 Клас. 164 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 -Вітаю, я Джей Ті. -Дуже приємно. 165 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 -Як справи? -Гарно. 166 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 Джей Ті давно закінчив університет, 167 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 тож коли я зустрічаюся з такими студентами, 168 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 то намагаюся дізнатися, яка в них мотивація вертатися до нас, 169 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 адже це зовсім нелегка справа. 170 00:09:28,694 --> 00:09:30,279 У вас є такі курси? 171 00:09:30,779 --> 00:09:32,364 Професійного реслінгу? 172 00:09:32,448 --> 00:09:35,659 Він дуже перейнявся цією ідеєю вернутися в університет, 173 00:09:35,743 --> 00:09:39,872 але, думаю, він знає, що про нього залишилися певні цікаві записи. 174 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 Вам скасували запрошення через расизм? 175 00:09:42,458 --> 00:09:43,334 Так. 176 00:09:44,376 --> 00:09:45,878 Добре. А що саме сталося? 177 00:09:46,378 --> 00:09:50,507 Ми бачили багатьох людей, але він точно виділяється з натовпу. 178 00:09:51,008 --> 00:09:55,262 «Часто отримує догани за автоперегони на стоянці з іншими студентами. 179 00:09:55,346 --> 00:09:58,015 А в одному з випадків вступив у бійку, 180 00:09:58,098 --> 00:10:00,601 що призвело до відсторонення від навчання». 181 00:10:00,684 --> 00:10:04,438 Я вже давно нікого не цькував. Хоча мій друг може заперечити: 182 00:10:04,521 --> 00:10:07,775 я цькував його через волосся. Але це задля вищого блага. 183 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 Ви все ж випустилися. Як вам це вдалося після всього цього? 184 00:10:11,820 --> 00:10:13,989 Тато був в опікунській раді школи, 185 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 точно мене прикрив. 186 00:10:16,200 --> 00:10:18,744 Ясно. Не кожному підійде навчання в універі. 187 00:10:18,827 --> 00:10:23,624 Розумієте? Може бути важко сидіти годину в аудиторії й писати конспекти. 188 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 -Усе це… -Це звучить жахливо. 189 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 -Беручи до уваги записи про мене… -Так. 190 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 …які в мене шанси вступити? 191 00:10:30,506 --> 00:10:33,008 Якщо базуватися лише на цьому критерії… 192 00:10:33,926 --> 00:10:36,053 -Мабуть, буде важко. -Мені необхідно. 193 00:10:36,136 --> 00:10:38,931 Навіть якщо скажемо не бігати голим, погодитеся? 194 00:10:40,849 --> 00:10:41,809 Не бігати голим? 195 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 Це можуть сприймати негативно. 196 00:10:45,938 --> 00:10:48,107 Від чого ще доведеться відмовитись? 197 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 -Від перегонів на стоянці. -Я готовий порвати з цим. 198 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 Так, це добре. Чудово. 199 00:10:54,113 --> 00:10:54,947 То я студент? 200 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 -Треба спершу подати заяву. -Так. Формальності. 201 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 -Ага. -Зрозумів. Але я вступлю. 202 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 Коли випускатимусь, погляну вам в очі. Змістовно так. 203 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 Гаразд. Нехай. 204 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 -Радий знайомству. -І я. Дуже приємно. 205 00:11:10,212 --> 00:11:11,046 Бувайте. 206 00:11:16,677 --> 00:11:21,223 Народ, погані новини, мене звільнили з посади тренера через «особисті розмови». 207 00:11:21,306 --> 00:11:24,852 Але є хороша новина: я йду волонтерити. Учитиму дітей читати. 208 00:11:24,935 --> 00:11:27,646 Тож якщо у вас є діти, де ви там? Гайда читати. 209 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 -Привіт. -Привіт. 210 00:11:30,149 --> 00:11:33,277 -Привіт, я містер Чад, як ви? -Добридень, містере Чад. 211 00:11:33,360 --> 00:11:36,613 Дякую, що дозволили мені прийти й почитати з вами. 212 00:11:36,697 --> 00:11:41,368 У цьому фільмі в нас є два головні персонажі: Браян та Дом. 213 00:11:41,452 --> 00:11:43,328 Роль Дома грає Він Дізель. 214 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 А Браяна — Пол Уокер, у нього дуже класне світле волосся. 215 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 Дуже таке стильне й сміливе. Що-що? 216 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 Як у вас? 217 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 Ага. Красно дякую. Гаразд. 218 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 «Форсаж», фільм режисера Роба Коена. 219 00:11:58,218 --> 00:11:59,511 Що ж, починаймо. 220 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 «Ти остання людина на Землі, яку я думав тут знайти». 221 00:12:03,599 --> 00:12:06,435 «А я подумав, що якщо я здобуду твою милість, 222 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 може, ти залишиш мені моє авто». 223 00:12:08,520 --> 00:12:11,231 «Це правда, але твоє авто буде в моєму гаражі. 224 00:12:11,732 --> 00:12:13,859 Ти водиш, як професіонал. Ти водій?» 225 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 «Ні». 226 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 «Професійний викрадач машин?» 227 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 «Ні, та яке. 228 00:12:18,489 --> 00:12:19,406 А ти? 229 00:12:19,907 --> 00:12:21,283 Ти сидів?» 230 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 «Три роки, у тюрмі "Сан Квентін". 231 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 Я скоріше ласти відкину, ніж вернуся на нари». 232 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 Ого. 233 00:12:30,793 --> 00:12:33,337 Бомбезно. Це було дуже круто. Молодці. 234 00:12:33,837 --> 00:12:37,633 Коли Браян і Дом познайомилися, стало одразу зрозуміло, 235 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 що вони споріднені душі. 236 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 -Що таке споріднені душі? -Це коли два чуваки розуміють, що вони мов 237 00:12:44,515 --> 00:12:46,058 народжені бути дружбанами. 238 00:12:46,141 --> 00:12:50,437 І вони розуміють, що якщо об'єднають свої зусилля, зможуть 239 00:12:51,021 --> 00:12:52,314 досягати будь-чого. 240 00:12:54,775 --> 00:12:56,443 Укінці історії 241 00:12:57,319 --> 00:13:00,531 Браян зізнається Дому, що він поліціянт під прикриттям. 242 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 І Дом почувається зрадженим. 243 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 Чому у вас таке червоне лице? 244 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 -Лице почервоніло? -Так. 245 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 -Якби Дом попросив Браяна побрити голову… -Так, я б зробила це. 246 00:13:17,923 --> 00:13:19,967 -Зробила б? -Тобто всю голову? 247 00:13:20,050 --> 00:13:21,635 -Так. -Так, зробила б. 248 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 -Слід виконати, не відмовлятися від слова. -Що? 249 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 Якби Дом сказав Браяну: 250 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 «Або ти зголюєш смугу посередині башки, 251 00:13:29,810 --> 00:13:31,562 або ми не найкращі друзі». 252 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 Мені байдуже, який у мене вигляд. Я хочу приносити щастя. 253 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 Це геть некруто — думати більше про своє волосся, ніж про друга? 254 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 -Так. -Так. 255 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 Так. 256 00:13:44,032 --> 00:13:46,535 Він чи вона для тебе — це немовби 257 00:13:47,077 --> 00:13:48,912 частина сім'ї для мене й… 258 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 Уявіть собі, що ви покинули друга, 259 00:13:52,541 --> 00:13:53,375 і… 260 00:13:53,959 --> 00:13:56,879 йому нікуди йти, він почувається загубленим. 261 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 Не знає, куди йти, 262 00:13:59,172 --> 00:14:03,719 і чекає, щоб хтось, як-от ви, прийшов 263 00:14:03,802 --> 00:14:05,721 і забрав його додому. 264 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 Так. 265 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 Тому… 266 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 -Тому… -Гаразд, можете йти гратися. 267 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 Ні! Я залізу всередину. 268 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 Бляха. 269 00:14:41,548 --> 00:14:45,677 Що за прекрасні рослини Ростуть у мене вдома 270 00:14:46,178 --> 00:14:47,971 Нині такий прекрасний день 271 00:14:49,014 --> 00:14:50,390 -Вітаю. -Привіт, сонце. 272 00:14:50,974 --> 00:14:53,101 Я шукаю Джея Ті. Не бачили його? 273 00:14:53,185 --> 00:14:55,771 -Дуже треба поговорити. -Його нема вдома. 274 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 Він летить в університет. 275 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 -Університет -Уяви собі тільки. 276 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 -Йому 33 роки. -Я знаю! 277 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 Це для вас типово, золотце. 278 00:15:04,780 --> 00:15:07,950 Але він сказав мені, що ще йде на засідання міськради, 279 00:15:08,033 --> 00:15:10,160 щоб виголосити прощальну промову. 280 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 -Прямо зараз? -Прямо зараз. 281 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 Якщо поквапишся, знайдеш його там. 282 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 Добре. Круто. Спасибі. 283 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 -Прошу. -А ще у вас прекрасні квіти! 284 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 -Дякую. -Бувайте! 285 00:15:21,296 --> 00:15:22,631 Так-так, мій син 286 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 і його ідеї. 287 00:15:25,926 --> 00:15:27,970 Того дня в повітрі витала напруга. 288 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 Джей Ті мав виголосити прощальну промову в раді. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 Його мама купила йому квиток у бізнес-клас у Флориду. 290 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 У Чада зовсім не було часу. 291 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 От зовсім. Якщо він хотів зустрітися з Джеєм Ті, 292 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 то це було можливо лише в міській раді, 293 00:15:42,192 --> 00:15:44,820 адже після засідання той мав одразу летіти. 294 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 Далі в нас містер Джей Ті Парр. 295 00:15:48,657 --> 00:15:52,577 ЗАСІДАННЯ МІСЬКРАДИ САН-ДІМАСА ГРОМАДСЬКЕ ОБГОВОРЕННЯ РІЗНИХ ПИТАНЬ 296 00:15:52,661 --> 00:15:55,122 Як життя, рада? Я Джей Ті Парр. 297 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 Я з болем у серці повідомляю про те, що полишаю активізм. 298 00:16:04,464 --> 00:16:06,550 Було крутезно співпрацювати з вами. 299 00:16:06,633 --> 00:16:09,886 Я дізнався стільки всього про те, що робить США крутими. 300 00:16:09,970 --> 00:16:12,431 Ви завжди давали мені півтори хвилини. 301 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 Ніколи не перебивали мене, навіть якщо не погоджувалися, 302 00:16:16,977 --> 00:16:19,312 бо розуміли, що бро має право на голос. 303 00:16:20,772 --> 00:16:22,482 НЕ БЛОКУЙТЕ ПЕРЕХРЕСТЯ ГОЛЛІВУД 304 00:16:23,066 --> 00:16:24,443 Але я більше не можу. 305 00:16:25,569 --> 00:16:26,528 Не можу сам. 306 00:16:27,904 --> 00:16:29,322 Я сумую за своїм старим. 307 00:16:38,040 --> 00:16:41,918 Коли попросив його поголити казан заради Амазонії, то не розумів, 308 00:16:42,502 --> 00:16:45,756 що роблю це й тому, що заздрю його шикарному стилю. 309 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 Це цілком шершняжний крок з мого боку, і я маю відповісти за нього. 310 00:16:51,303 --> 00:16:54,890 Тож вступаю в універ, щоб розібратися, що я хочу робити далі. 311 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 В універ штату Флорида. Я лечу, семіноли! 312 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 На все добре. 313 00:17:00,062 --> 00:17:00,937 Бувайте. 314 00:17:18,538 --> 00:17:20,290 Салют. Можна виступити? 315 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 -В обговоренні. -Ой, вибачте. 316 00:17:22,417 --> 00:17:24,753 Ми вже не приймаємо заявок на виступ. 317 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 Ой, срака. 318 00:17:30,383 --> 00:17:32,344 Наш останній промовець — це… 319 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 містер Чад Крюгер. 320 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 Як життя, рада? Мене звати Чад Крюгер. 321 00:17:45,982 --> 00:17:48,276 Я колишній активіст і стоклорд. 322 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Недавно мій друг Джей Ті попросив мене те, що я поклявся не робити. 323 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 Поголити свій казан. 324 00:17:57,077 --> 00:17:59,162 Я подумав, що це вже пихатість. 325 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 Тож поставив хрест на ньому й нашій дружбі. 326 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 А під час свого самоаналізу 327 00:18:05,418 --> 00:18:06,711 я дещо збагнув. 328 00:18:07,671 --> 00:18:09,214 Активізм — це не про 329 00:18:09,881 --> 00:18:13,301 круті туси у Вегасі або те, щоб мати ідеальну зачіску. 330 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 Чи дбати про довкілля. 331 00:18:16,012 --> 00:18:17,764 Справжня суть активізму — 332 00:18:18,598 --> 00:18:20,600 підтримувати своїх дружбанів 333 00:18:20,684 --> 00:18:21,977 і не кидати їх. 334 00:18:22,853 --> 00:18:24,980 Бо без священності командного духу 335 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 активізму не існує. 336 00:18:31,820 --> 00:18:33,071 Це заради Джея Ті. 337 00:18:53,550 --> 00:18:55,177 -Салют, бро. -Ти як, бро? 338 00:18:56,344 --> 00:18:57,262 Радий бачити. 339 00:18:58,763 --> 00:19:00,098 І я радий тебе бачити. 340 00:19:01,892 --> 00:19:03,935 Але звідки ж у списку моє ім'я? 341 00:19:05,103 --> 00:19:08,315 Коли я прийшов, то вписав тебе, якби ти раптом прийшов. 342 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 От харцизяка. 343 00:19:15,906 --> 00:19:18,867 Перше питання порядку денного: звіт комітету 344 00:19:18,950 --> 00:19:21,703 з питань подорожей, торгівлі та туризму. 345 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 Коли Чад повернув собі друга й поголив голову заради тропічних лісів, 346 00:19:26,458 --> 00:19:27,375 то це стало 347 00:19:28,919 --> 00:19:29,794 вірусним. 348 00:19:29,878 --> 00:19:31,254 Заради тропічних лісів. 349 00:19:32,297 --> 00:19:35,383 Чуваки звідусіль почали голити собі казани, 350 00:19:35,467 --> 00:19:37,802 знімати це й викладати в інтернет. 351 00:19:37,886 --> 00:19:40,931 Займатись тим, що започаткували Чад і Джей Ті — 352 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 просвітою. 353 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 Чад поголив голову. Це було круто. Схожий на такого ж йолопа, як і Джей Ті. 354 00:19:47,520 --> 00:19:50,732 Це була остання річ, щоб вони уникли скасування. 355 00:19:50,815 --> 00:19:51,858 Це було епічно. 356 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 -Як ви, пацани? -Погнали! 357 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 А в мене є пакети. 358 00:19:55,278 --> 00:19:58,031 Повернулися фанати, повернулася довіра. 359 00:19:58,114 --> 00:19:58,949 Страйк. 360 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 Те, що команда зібралася разом, — мов найкраще у світі возз'єднання сім'ї. 361 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 -Бляха! -Бутерброди із сиром на грилі. 362 00:20:09,209 --> 00:20:10,585 -Та ви що! -Дякую, мамо. 363 00:20:10,669 --> 00:20:11,878 -Прошу. -Спасибі. 364 00:20:11,962 --> 00:20:14,506 Я мама й пишаюся, що в мене стільки хлопців. 365 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 Сток зашкалював. Усі просто сяяли. 366 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 У цьому й суть життя. 367 00:20:20,136 --> 00:20:21,221 Ми жили мрією. 368 00:20:22,389 --> 00:20:24,724 Обізву йолопами, щоб учергове прогнали? 369 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 Ну добре. 370 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 Як воно, пане? Ви б не могли підписати нашу петицію? 371 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 Вона про те, щоб дозволити людям обсирати електроскутери. 372 00:20:35,068 --> 00:20:38,321 Ми розсварилися, бо не давали висловлювати емоцій, 373 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 і тому збагнули цінність відкритого спілкування. 374 00:20:41,283 --> 00:20:44,911 Можете підписати й кобенити електроскутери, як заманеться. 375 00:20:44,995 --> 00:20:47,622 -Та начхати мені на них. -Правильно, братан! 376 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 Крутяк. 377 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 Уже не їжджу ними. Мене збивали авто. 378 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 -На електроскутері? -Так. 379 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 -Скутеристів не розуміють. -Розумію. 380 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 Усе, є. 381 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 -Я постійно їх копаю. -Класно, братан. 382 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 Раніше я відносив їх до пристані й жбурляв в океан. 383 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 Нічого собі. 384 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 Багато болючого сказали, але круть. 385 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 Необов'язково обсирати електроскутери, можна обсирати все. 386 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 -Бляха! І салат «Цезар». Сто проців. -Усік. 387 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 -Так! -Без образ, пацани. 388 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 Ці сорочки гидкі. 389 00:21:19,738 --> 00:21:22,324 Обісрете щось? Нам важлива ваша думка. 390 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 Вважаю, «Форсаж» — це гівно, а не фільм. 391 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 Що? 392 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 Я б не хотів, щоб ви казали таке про нього. 393 00:21:30,790 --> 00:21:32,334 Думаю, він гівно. Даруйте. 394 00:21:33,501 --> 00:21:35,712 Це було класне відкрите спілкування. 395 00:21:37,380 --> 00:21:38,423 Що їй, бляха, є? 396 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 Переклад субтитрів: Тарас Кунець