1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,226
Можете, будь ласка,
розповісти, що вас привело нині?
3
00:00:17,310 --> 00:00:18,478
Думаю, почну я.
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
Ми працюємо разом.
Ми активісти. Боремося за різні ідеї.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
Не хочу бути грубим, але останнім часом
він не бере в цьому участі.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Мене непокоїть наша траєкторія.
Те, куди ми прямуємо.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Мені дуже подобається
бути радісним, стокованим і…
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Я знаю, до чого він веде.
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,249
Моя ідея полягала в тому,
що ми збриємо смугу волосся посередині,
10
00:00:41,000 --> 00:00:43,544
щоб люди більше знали про вирубку лісів.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
І, так, я сподівався,
що Чад підтримає мене й зробить так само.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
Нам поновили запрошення на тусу.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
У мене є волосся,
а в нього — його інтелектуалізм.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Здається, коли я говорю,
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
то люди звертають увагу
не на слова, а на моє волосся.
16
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Ви бачите в собі ще якісь позитивні риси?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,147
У мене засмаглі щиколотки.
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Чи вважаєте ви його волосся другорядним?
19
00:01:07,235 --> 00:01:08,069
Так.
20
00:01:08,152 --> 00:01:12,698
Вважаєте, що він міг би проявити
свою самопожертву якось інакше,
21
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
а не обов'язково заскакувати в поїзд
якогось популярного тренду?
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Не хочу бути абсолютистом.
Та абсолютно ні. Він мав збрити смугу.
23
00:01:21,791 --> 00:01:25,920
У кожних стосунках між людьми
є свій особистий соціальний договір, так?
24
00:01:26,003 --> 00:01:30,591
Ми от підштовхуємо один одного на речі,
що можуть бути важкими для іншого,
25
00:01:30,675 --> 00:01:32,969
бо віримо у взаємну дружню любов.
26
00:01:33,052 --> 00:01:34,220
Розумієте мене?
27
00:01:34,303 --> 00:01:38,057
Він підштовхнув мене
летіти в Канкун замість Кабо.
28
00:01:38,141 --> 00:01:39,350
На канікулах весною.
29
00:01:39,433 --> 00:01:41,853
Ми були в Кабо шість разів. Треба змін.
30
00:01:41,936 --> 00:01:44,730
Тепер ми вище цінуємо Кабо,
бо були і в Канкуні.
31
00:01:44,814 --> 00:01:49,735
Він підштовхнув на купу слухань міськради.
І кинув мене з маршем за маленькі члени.
32
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Я вів його сам. Мені вдалося.
Я нервував, але забацав його.
33
00:01:53,614 --> 00:01:56,367
А потім він заявився й виголосив промову,
34
00:01:56,868 --> 00:01:57,952
навіть зі мною
35
00:01:58,035 --> 00:02:01,038
не поговоривши.
Ні разу не звернув на мене уваги.
36
00:02:01,622 --> 00:02:07,086
Я бачу в цій ситуації чіткішу картинку
емоційної взаємозалежності між вами.
37
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
Ви найкращі друзі, і на вас тиснуть
ці намагання змінити світ.
38
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Якби ви виділили час,
щоб запитати себе, що і як ви робите,
39
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
спробуйте не сприймати настрій іншого
так особисто. Розумієте зараз?
40
00:02:20,683 --> 00:02:23,686
То мені можна йти на Зеддову тусу самому?
41
00:02:24,937 --> 00:02:28,191
-Що скажете?
-Він не може виголосити промову без мене.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Може, запитаєте,
що він має зараз на увазі?
43
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Що ти маєш зараз на увазі?
44
00:02:33,863 --> 00:02:36,699
Те, що сказав.
Що ти не можеш робити це без мене.
45
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Він починає хвилюватися.
46
00:02:39,827 --> 00:02:41,245
Хай там як,
47
00:02:41,746 --> 00:02:44,207
якщо він не побриє казан, я піду сам.
48
00:02:44,874 --> 00:02:46,375
Це гострий ультиматум.
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,004
А що вдію? Коли чую Чадові балачки
про цінність його волосся…
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
Тобі треба збрити його.
51
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
Ти встановлюєш
інструкції нашого активізму,
52
00:02:54,342 --> 00:02:56,761
змушуєш обирати мене те, чого я не хочу,
53
00:02:56,844 --> 00:02:59,472
щоб ти відчував, ніби ти стоїш наді мною.
54
00:02:59,555 --> 00:03:02,225
-Просто…
-Це не так. Я хочу, щоб ти відкрився.
55
00:03:02,308 --> 00:03:04,936
-Іди до Зедда…
-Перестань бути в'язнем стоку.
56
00:03:05,019 --> 00:03:07,563
Стань справжнім собою,
це буде справжній сток.
57
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
Не спитавши мене,
заявляєш міськраді, що ми побриємо башку,
58
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
тоді кажеш Зедду, а тепер хочеш піти…
59
00:03:14,237 --> 00:03:17,156
Ну то виголошуй промову сам.
Точно вийде шикарно.
60
00:03:17,240 --> 00:03:20,576
-Хлопці, пригальмуйте.
-Іди. Просто йди.
61
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Просто…
62
00:03:22,203 --> 00:03:23,120
Ну й ну.
63
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
Отаке.
64
00:03:25,289 --> 00:03:28,292
Я швиденько візьму свою кредитку й…
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,336
проведу оплату.
66
00:03:30,419 --> 00:03:31,295
Гаразд.
67
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
-І…
-Можеш закинути за мене?
68
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Не переживай. Це за мій кошт.
69
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Я просто… Перепрошую.
70
00:03:37,718 --> 00:03:40,554
Бажаю тобі успіхів.
Ти заслуговуєш на все класне
71
00:03:41,305 --> 00:03:42,932
в цьому світі. Люблю тебе.
72
00:03:43,015 --> 00:03:45,184
І я тебе люблю, удачі з промовою.
73
00:03:45,268 --> 00:03:46,102
Дякую, бро.
74
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
ВІТАЮЧИ ДРУГА@JTPARR14
75
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
ПЕРСПЕКТИВА ЛЮБОВІ
ПЕРЕМОГЛА КРУТЕЗНІСТЬ ХАВКИ
76
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
ФІЗИЧНІ ВПРАВИ/ЗАСМАГАННЯ:
ЛЮДИНА ПРОТИ ТВАРИНИ
77
00:04:03,119 --> 00:04:07,498
ЧАО, @JTPARR14
78
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
РОЗДІЛ 6
ГЛИБИНА
79
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
Дивитися на розрив Чада й Джея Ті —
80
00:04:17,967 --> 00:04:19,051
це важко, бро.
81
00:04:19,135 --> 00:04:21,429
Вони були нестоковані. Знаєте, Чад…
82
00:04:21,512 --> 00:04:23,222
він весь час падав на хвилях.
83
00:04:23,306 --> 00:04:26,017
Звалювався завжди головою.
Ще не бачив такого.
84
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
А Джей Ті сам на пляжі
підіймав собі гантелі.
85
00:04:29,020 --> 00:04:30,688
І видивлявся на воду.
86
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Мій малюк був сумний.
87
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Це було так, немовби вони розлучаються.
88
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
У них була справжня причина для розриву?
Ні, вони обоє займалися повною хрінню.
89
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Смужка на голові
не зробила б якоїсь шаленої різниці.
90
00:04:54,503 --> 00:04:56,255
Усе хороше закінчується.
91
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
Мене не шокувало, що Джей Ті
сам виголосить промову в Лас-Вегасі,
92
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
бо якщо Джей Ті каже,
що щось зробить, то він це зробить.
93
00:05:09,101 --> 00:05:10,227
У всьому цьому
94
00:05:10,811 --> 00:05:12,146
неправильно вчинив
95
00:05:12,229 --> 00:05:13,272
саме Чад.
96
00:05:14,190 --> 00:05:15,941
ЛАС-ВЕГАС
НЕВАДА
97
00:05:16,025 --> 00:05:17,777
ЗЕДД
98
00:05:33,667 --> 00:05:35,086
Йоу, Лас-Вегас.
99
00:05:37,338 --> 00:05:39,006
Йоу, послухайте, будь ласка.
100
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
З нами нині хтось дуже особливий.
101
00:05:41,801 --> 00:05:43,511
Один з моїх найкращих друзів.
102
00:05:43,594 --> 00:05:46,472
Я попросив його прийти
й розказати вам дещо.
103
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
Тож, будь ласка, гучно привітайте Джея Ті!
104
00:05:57,400 --> 00:05:59,276
Салют, народ.
105
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Я прийшов,
щоб поговорити про дещо дуже важливе.
106
00:06:10,162 --> 00:06:12,665
Є така місцина, що називається Амазонія.
107
00:06:17,086 --> 00:06:18,087
Бляха.
108
00:06:20,256 --> 00:06:21,173
Він запоров.
109
00:06:21,674 --> 00:06:26,095
Він майже, буквально майже,
зіпсував атмосферу в тому клубі.
110
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Але викрутився запальними рухами.
111
00:06:34,270 --> 00:06:37,148
Тому так, це було класно. Але промова…
112
00:06:37,690 --> 00:06:38,858
Ні.
113
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Здавалося, що історія
Чада та Джея Ті завершилася.
114
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
КІЛЬКА ТИЖНІВ ПО ТОМУ
115
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Як ви там, народ?
116
00:06:50,035 --> 00:06:53,247
Зі стоком вам оголошую,
що я тепер тренер зі спінінгу.
117
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Побачимося на моєму
першому занятті о 18:00. Спалимо калорії,
118
00:06:57,042 --> 00:07:00,004
добряче потренуємося
й шикарно підтягнемо м'язи.
119
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Побачимося ввечері!
120
00:07:02,381 --> 00:07:05,092
Зістрибуйте із сідла. Третя позиція керма.
121
00:07:05,176 --> 00:07:07,928
Тримайте спину рівно,
не розслабляйте торс.
122
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Вдихайте через ніс, видихайте через рот.
123
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Добре? І знову на сідло.
124
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Сідайте.
125
00:07:14,894 --> 00:07:16,645
Обожнюю крутити тут педалі.
126
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Просто бомбезно.
127
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
Це нагадує мені
про мого колишнього друга, Джея Ті.
128
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Він любив інтенсивність.
129
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
Ми серйозно посварилися.
Але давайте тепер стрибки.
130
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Знаєте, я приходжу сюди трудитися.
131
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Пітніти.
132
00:07:32,745 --> 00:07:37,458
Щоби по всьому тілу гупав пульс.
Але, що більш важливо, я приходжу сюди,
133
00:07:37,541 --> 00:07:40,336
щоб змиритися
зі своєю нищівною самотністю.
134
00:07:40,920 --> 00:07:42,338
Скрутити інтенсивність.
135
00:07:42,838 --> 00:07:45,424
Я зараз у хреновій ситуацій, народ.
136
00:07:45,508 --> 00:07:46,592
Не зупиняйтеся.
137
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Крутимо!
138
00:07:48,135 --> 00:07:49,386
З усіх сил.
139
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
Джей Ті був такий…
Ми були дружбанами, розумієте?
140
00:07:52,806 --> 00:07:55,434
У нас була місія,
ми мали піти на тусу Зедда.
141
00:07:56,018 --> 00:07:58,354
Майже вийшло. Провели марш за пенісики.
142
00:07:58,437 --> 00:08:02,066
А потім він насрав мені на голову,
і тепер ми вже не друзі.
143
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Крутимо!
144
00:08:03,234 --> 00:08:04,235
Давайте!
145
00:08:04,318 --> 00:08:07,530
Якщо в когось теж є такі почуття,
діліться, вислухаємо.
146
00:08:08,197 --> 00:08:09,406
У вас щось не так?
147
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Так, я не можу поправити
маховик у своєму велотренажері.
148
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Ясно.
149
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Ви крутіть, а я трохи злізу.
150
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Продовжуйте, крутіть.
151
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Просто трохи перепочину.
152
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
Просто перепочину.
153
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Гадаю, ми всі проходили через певний біль.
154
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
-Особливо біль зради.
-Так.
155
00:08:37,309 --> 00:08:40,229
Кожен може впізнати в цьому себе. Як і я.
156
00:08:40,312 --> 00:08:43,023
-Ребеко, крути, я все бачу.
-Але, озираючись,
157
00:08:43,524 --> 00:08:46,360
я завжди кажу,
що це помогло мені стати собою.
158
00:08:46,443 --> 00:08:50,322
Мова не про те, щоб заглушити
злість чи сум, а щоб відпустити це.
159
00:08:50,906 --> 00:08:53,492
Людські стосунки — це про спілкування.
160
00:08:54,535 --> 00:08:58,789
Запитай себе, чи ця людина —
корінь твого дерева, чи просто листок,
161
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
який з'являється на якийсь час і опадає.
162
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Дякую, народ.
163
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Клас.
164
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
-Вітаю, я Джей Ті.
-Дуже приємно.
165
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
-Як справи?
-Гарно.
166
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
Джей Ті давно закінчив університет,
167
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
тож коли я зустрічаюся
з такими студентами,
168
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
то намагаюся дізнатися,
яка в них мотивація вертатися до нас,
169
00:09:26,442 --> 00:09:28,611
адже це зовсім нелегка справа.
170
00:09:28,694 --> 00:09:30,279
У вас є такі курси?
171
00:09:30,779 --> 00:09:32,364
Професійного реслінгу?
172
00:09:32,448 --> 00:09:35,659
Він дуже перейнявся
цією ідеєю вернутися в університет,
173
00:09:35,743 --> 00:09:39,872
але, думаю, він знає, що про нього
залишилися певні цікаві записи.
174
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
Вам скасували запрошення через расизм?
175
00:09:42,458 --> 00:09:43,334
Так.
176
00:09:44,376 --> 00:09:45,878
Добре. А що саме сталося?
177
00:09:46,378 --> 00:09:50,507
Ми бачили багатьох людей,
але він точно виділяється з натовпу.
178
00:09:51,008 --> 00:09:55,262
«Часто отримує догани за автоперегони
на стоянці з іншими студентами.
179
00:09:55,346 --> 00:09:58,015
А в одному з випадків вступив у бійку,
180
00:09:58,098 --> 00:10:00,601
що призвело
до відсторонення від навчання».
181
00:10:00,684 --> 00:10:04,438
Я вже давно нікого не цькував.
Хоча мій друг може заперечити:
182
00:10:04,521 --> 00:10:07,775
я цькував його через волосся.
Але це задля вищого блага.
183
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Ви все ж випустилися.
Як вам це вдалося після всього цього?
184
00:10:11,820 --> 00:10:13,989
Тато був в опікунській раді школи,
185
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
точно мене прикрив.
186
00:10:16,200 --> 00:10:18,744
Ясно. Не кожному підійде
навчання в універі.
187
00:10:18,827 --> 00:10:23,624
Розумієте? Може бути важко сидіти годину
в аудиторії й писати конспекти.
188
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
-Усе це…
-Це звучить жахливо.
189
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
-Беручи до уваги записи про мене…
-Так.
190
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
…які в мене шанси вступити?
191
00:10:30,506 --> 00:10:33,008
Якщо базуватися лише на цьому критерії…
192
00:10:33,926 --> 00:10:36,053
-Мабуть, буде важко.
-Мені необхідно.
193
00:10:36,136 --> 00:10:38,931
Навіть якщо скажемо
не бігати голим, погодитеся?
194
00:10:40,849 --> 00:10:41,809
Не бігати голим?
195
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
Це можуть сприймати негативно.
196
00:10:45,938 --> 00:10:48,107
Від чого ще доведеться відмовитись?
197
00:10:48,190 --> 00:10:51,276
-Від перегонів на стоянці.
-Я готовий порвати з цим.
198
00:10:51,360 --> 00:10:53,070
Так, це добре. Чудово.
199
00:10:54,113 --> 00:10:54,947
То я студент?
200
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
-Треба спершу подати заяву.
-Так. Формальності.
201
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
-Ага.
-Зрозумів. Але я вступлю.
202
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
Коли випускатимусь,
погляну вам в очі. Змістовно так.
203
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Гаразд. Нехай.
204
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
-Радий знайомству.
-І я. Дуже приємно.
205
00:11:10,212 --> 00:11:11,046
Бувайте.
206
00:11:16,677 --> 00:11:21,223
Народ, погані новини, мене звільнили
з посади тренера через «особисті розмови».
207
00:11:21,306 --> 00:11:24,852
Але є хороша новина:
я йду волонтерити. Учитиму дітей читати.
208
00:11:24,935 --> 00:11:27,646
Тож якщо у вас є діти,
де ви там? Гайда читати.
209
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
-Привіт.
-Привіт.
210
00:11:30,149 --> 00:11:33,277
-Привіт, я містер Чад, як ви?
-Добридень, містере Чад.
211
00:11:33,360 --> 00:11:36,613
Дякую, що дозволили мені
прийти й почитати з вами.
212
00:11:36,697 --> 00:11:41,368
У цьому фільмі в нас є
два головні персонажі: Браян та Дом.
213
00:11:41,452 --> 00:11:43,328
Роль Дома грає Він Дізель.
214
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
А Браяна — Пол Уокер,
у нього дуже класне світле волосся.
215
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Дуже таке стильне й сміливе. Що-що?
216
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Як у вас?
217
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Ага. Красно дякую. Гаразд.
218
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
«Форсаж», фільм режисера Роба Коена.
219
00:11:58,218 --> 00:11:59,511
Що ж, починаймо.
220
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
«Ти остання людина на Землі,
яку я думав тут знайти».
221
00:12:03,599 --> 00:12:06,435
«А я подумав,
що якщо я здобуду твою милість,
222
00:12:06,518 --> 00:12:08,437
може, ти залишиш мені моє авто».
223
00:12:08,520 --> 00:12:11,231
«Це правда,
але твоє авто буде в моєму гаражі.
224
00:12:11,732 --> 00:12:13,859
Ти водиш, як професіонал. Ти водій?»
225
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
«Ні».
226
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
«Професійний викрадач машин?»
227
00:12:17,154 --> 00:12:18,405
«Ні, та яке.
228
00:12:18,489 --> 00:12:19,406
А ти?
229
00:12:19,907 --> 00:12:21,283
Ти сидів?»
230
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
«Три роки, у тюрмі "Сан Квентін".
231
00:12:24,369 --> 00:12:27,498
Я скоріше ласти відкину,
ніж вернуся на нари».
232
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Ого.
233
00:12:30,793 --> 00:12:33,337
Бомбезно. Це було дуже круто. Молодці.
234
00:12:33,837 --> 00:12:37,633
Коли Браян і Дом познайомилися,
стало одразу зрозуміло,
235
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
що вони споріднені душі.
236
00:12:39,635 --> 00:12:43,680
-Що таке споріднені душі?
-Це коли два чуваки розуміють, що вони мов
237
00:12:44,515 --> 00:12:46,058
народжені бути дружбанами.
238
00:12:46,141 --> 00:12:50,437
І вони розуміють,
що якщо об'єднають свої зусилля, зможуть
239
00:12:51,021 --> 00:12:52,314
досягати будь-чого.
240
00:12:54,775 --> 00:12:56,443
Укінці історії
241
00:12:57,319 --> 00:13:00,531
Браян зізнається Дому,
що він поліціянт під прикриттям.
242
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
І Дом почувається зрадженим.
243
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Чому у вас таке червоне лице?
244
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
-Лице почервоніло?
-Так.
245
00:13:12,960 --> 00:13:17,339
-Якби Дом попросив Браяна побрити голову…
-Так, я б зробила це.
246
00:13:17,923 --> 00:13:19,967
-Зробила б?
-Тобто всю голову?
247
00:13:20,050 --> 00:13:21,635
-Так.
-Так, зробила б.
248
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
-Слід виконати, не відмовлятися від слова.
-Що?
249
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
Якби Дом сказав Браяну:
250
00:13:26,849 --> 00:13:29,226
«Або ти зголюєш смугу посередині башки,
251
00:13:29,810 --> 00:13:31,562
або ми не найкращі друзі».
252
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Мені байдуже, який у мене вигляд.
Я хочу приносити щастя.
253
00:13:36,066 --> 00:13:40,195
Це геть некруто — думати більше
про своє волосся, ніж про друга?
254
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
-Так.
-Так.
255
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Так.
256
00:13:44,032 --> 00:13:46,535
Він чи вона для тебе — це немовби
257
00:13:47,077 --> 00:13:48,912
частина сім'ї для мене й…
258
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Уявіть собі, що ви покинули друга,
259
00:13:52,541 --> 00:13:53,375
і…
260
00:13:53,959 --> 00:13:56,879
йому нікуди йти,
він почувається загубленим.
261
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Не знає, куди йти,
262
00:13:59,172 --> 00:14:03,719
і чекає, щоб хтось, як-от ви, прийшов
263
00:14:03,802 --> 00:14:05,721
і забрав його додому.
264
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Так.
265
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Тому…
266
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
-Тому…
-Гаразд, можете йти гратися.
267
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Ні! Я залізу всередину.
268
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
Бляха.
269
00:14:41,548 --> 00:14:45,677
Що за прекрасні рослини
Ростуть у мене вдома
270
00:14:46,178 --> 00:14:47,971
Нині такий прекрасний день
271
00:14:49,014 --> 00:14:50,390
-Вітаю.
-Привіт, сонце.
272
00:14:50,974 --> 00:14:53,101
Я шукаю Джея Ті. Не бачили його?
273
00:14:53,185 --> 00:14:55,771
-Дуже треба поговорити.
-Його нема вдома.
274
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Він летить в університет.
275
00:14:58,023 --> 00:15:00,359
-Університет
-Уяви собі тільки.
276
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
-Йому 33 роки.
-Я знаю!
277
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
Це для вас типово, золотце.
278
00:15:04,780 --> 00:15:07,950
Але він сказав мені,
що ще йде на засідання міськради,
279
00:15:08,033 --> 00:15:10,160
щоб виголосити прощальну промову.
280
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
-Прямо зараз?
-Прямо зараз.
281
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Якщо поквапишся, знайдеш його там.
282
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Добре. Круто. Спасибі.
283
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
-Прошу.
-А ще у вас прекрасні квіти!
284
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
-Дякую.
-Бувайте!
285
00:15:21,296 --> 00:15:22,631
Так-так, мій син
286
00:15:23,465 --> 00:15:24,591
і його ідеї.
287
00:15:25,926 --> 00:15:27,970
Того дня в повітрі витала напруга.
288
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
Джей Ті мав виголосити
прощальну промову в раді.
289
00:15:31,598 --> 00:15:34,726
Його мама купила йому
квиток у бізнес-клас у Флориду.
290
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
У Чада зовсім не було часу.
291
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
От зовсім.
Якщо він хотів зустрітися з Джеєм Ті,
292
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
то це було можливо лише в міській раді,
293
00:15:42,192 --> 00:15:44,820
адже після засідання
той мав одразу летіти.
294
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Далі в нас містер Джей Ті Парр.
295
00:15:48,657 --> 00:15:52,577
ЗАСІДАННЯ МІСЬКРАДИ САН-ДІМАСА
ГРОМАДСЬКЕ ОБГОВОРЕННЯ РІЗНИХ ПИТАНЬ
296
00:15:52,661 --> 00:15:55,122
Як життя, рада? Я Джей Ті Парр.
297
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Я з болем у серці
повідомляю про те, що полишаю активізм.
298
00:16:04,464 --> 00:16:06,550
Було крутезно співпрацювати з вами.
299
00:16:06,633 --> 00:16:09,886
Я дізнався стільки всього про те,
що робить США крутими.
300
00:16:09,970 --> 00:16:12,431
Ви завжди давали мені півтори хвилини.
301
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Ніколи не перебивали мене,
навіть якщо не погоджувалися,
302
00:16:16,977 --> 00:16:19,312
бо розуміли, що бро має право на голос.
303
00:16:20,772 --> 00:16:22,482
НЕ БЛОКУЙТЕ ПЕРЕХРЕСТЯ
ГОЛЛІВУД
304
00:16:23,066 --> 00:16:24,443
Але я більше не можу.
305
00:16:25,569 --> 00:16:26,528
Не можу сам.
306
00:16:27,904 --> 00:16:29,322
Я сумую за своїм старим.
307
00:16:38,040 --> 00:16:41,918
Коли попросив його поголити казан
заради Амазонії, то не розумів,
308
00:16:42,502 --> 00:16:45,756
що роблю це й тому,
що заздрю його шикарному стилю.
309
00:16:46,465 --> 00:16:50,719
Це цілком шершняжний крок
з мого боку, і я маю відповісти за нього.
310
00:16:51,303 --> 00:16:54,890
Тож вступаю в універ,
щоб розібратися, що я хочу робити далі.
311
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
В універ штату Флорида. Я лечу, семіноли!
312
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
На все добре.
313
00:17:00,062 --> 00:17:00,937
Бувайте.
314
00:17:18,538 --> 00:17:20,290
Салют. Можна виступити?
315
00:17:20,373 --> 00:17:22,334
-В обговоренні.
-Ой, вибачте.
316
00:17:22,417 --> 00:17:24,753
Ми вже не приймаємо заявок на виступ.
317
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
Ой, срака.
318
00:17:30,383 --> 00:17:32,344
Наш останній промовець — це…
319
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
містер Чад Крюгер.
320
00:17:42,771 --> 00:17:45,273
Як життя, рада? Мене звати Чад Крюгер.
321
00:17:45,982 --> 00:17:48,276
Я колишній активіст і стоклорд.
322
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Недавно мій друг Джей Ті
попросив мене те, що я поклявся не робити.
323
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
Поголити свій казан.
324
00:17:57,077 --> 00:17:59,162
Я подумав, що це вже пихатість.
325
00:17:59,246 --> 00:18:02,165
Тож поставив хрест
на ньому й нашій дружбі.
326
00:18:02,999 --> 00:18:05,335
А під час свого самоаналізу
327
00:18:05,418 --> 00:18:06,711
я дещо збагнув.
328
00:18:07,671 --> 00:18:09,214
Активізм — це не про
329
00:18:09,881 --> 00:18:13,301
круті туси у Вегасі або те,
щоб мати ідеальну зачіску.
330
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
Чи дбати про довкілля.
331
00:18:16,012 --> 00:18:17,764
Справжня суть активізму —
332
00:18:18,598 --> 00:18:20,600
підтримувати своїх дружбанів
333
00:18:20,684 --> 00:18:21,977
і не кидати їх.
334
00:18:22,853 --> 00:18:24,980
Бо без священності командного духу
335
00:18:26,773 --> 00:18:28,150
активізму не існує.
336
00:18:31,820 --> 00:18:33,071
Це заради Джея Ті.
337
00:18:53,550 --> 00:18:55,177
-Салют, бро.
-Ти як, бро?
338
00:18:56,344 --> 00:18:57,262
Радий бачити.
339
00:18:58,763 --> 00:19:00,098
І я радий тебе бачити.
340
00:19:01,892 --> 00:19:03,935
Але звідки ж у списку моє ім'я?
341
00:19:05,103 --> 00:19:08,315
Коли я прийшов,
то вписав тебе, якби ти раптом прийшов.
342
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
От харцизяка.
343
00:19:15,906 --> 00:19:18,867
Перше питання
порядку денного: звіт комітету
344
00:19:18,950 --> 00:19:21,703
з питань подорожей, торгівлі та туризму.
345
00:19:21,786 --> 00:19:25,874
Коли Чад повернув собі друга
й поголив голову заради тропічних лісів,
346
00:19:26,458 --> 00:19:27,375
то це стало
347
00:19:28,919 --> 00:19:29,794
вірусним.
348
00:19:29,878 --> 00:19:31,254
Заради тропічних лісів.
349
00:19:32,297 --> 00:19:35,383
Чуваки звідусіль
почали голити собі казани,
350
00:19:35,467 --> 00:19:37,802
знімати це й викладати в інтернет.
351
00:19:37,886 --> 00:19:40,931
Займатись тим,
що започаткували Чад і Джей Ті —
352
00:19:41,431 --> 00:19:42,515
просвітою.
353
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Чад поголив голову. Це було круто.
Схожий на такого ж йолопа, як і Джей Ті.
354
00:19:47,520 --> 00:19:50,732
Це була остання річ,
щоб вони уникли скасування.
355
00:19:50,815 --> 00:19:51,858
Це було епічно.
356
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
-Як ви, пацани?
-Погнали!
357
00:19:54,069 --> 00:19:55,195
А в мене є пакети.
358
00:19:55,278 --> 00:19:58,031
Повернулися фанати, повернулася довіра.
359
00:19:58,114 --> 00:19:58,949
Страйк.
360
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
Те, що команда зібралася разом, —
мов найкраще у світі возз'єднання сім'ї.
361
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
-Бляха!
-Бутерброди із сиром на грилі.
362
00:20:09,209 --> 00:20:10,585
-Та ви що!
-Дякую, мамо.
363
00:20:10,669 --> 00:20:11,878
-Прошу.
-Спасибі.
364
00:20:11,962 --> 00:20:14,506
Я мама й пишаюся,
що в мене стільки хлопців.
365
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Сток зашкалював. Усі просто сяяли.
366
00:20:18,051 --> 00:20:19,511
У цьому й суть життя.
367
00:20:20,136 --> 00:20:21,221
Ми жили мрією.
368
00:20:22,389 --> 00:20:24,724
Обізву йолопами, щоб учергове прогнали?
369
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
Ну добре.
370
00:20:28,019 --> 00:20:31,106
Як воно, пане?
Ви б не могли підписати нашу петицію?
371
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
Вона про те, щоб дозволити людям
обсирати електроскутери.
372
00:20:35,068 --> 00:20:38,321
Ми розсварилися,
бо не давали висловлювати емоцій,
373
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
і тому збагнули цінність
відкритого спілкування.
374
00:20:41,283 --> 00:20:44,911
Можете підписати й кобенити
електроскутери, як заманеться.
375
00:20:44,995 --> 00:20:47,622
-Та начхати мені на них.
-Правильно, братан!
376
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Крутяк.
377
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
Уже не їжджу ними. Мене збивали авто.
378
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
-На електроскутері?
-Так.
379
00:20:52,836 --> 00:20:54,963
-Скутеристів не розуміють.
-Розумію.
380
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
Усе, є.
381
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
-Я постійно їх копаю.
-Класно, братан.
382
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Раніше я відносив їх
до пристані й жбурляв в океан.
383
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
Нічого собі.
384
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Багато болючого сказали, але круть.
385
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Необов'язково обсирати
електроскутери, можна обсирати все.
386
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
-Бляха! І салат «Цезар». Сто проців.
-Усік.
387
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
-Так!
-Без образ, пацани.
388
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Ці сорочки гидкі.
389
00:21:19,738 --> 00:21:22,324
Обісрете щось? Нам важлива ваша думка.
390
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Вважаю, «Форсаж» — це гівно, а не фільм.
391
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Що?
392
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Я б не хотів,
щоб ви казали таке про нього.
393
00:21:30,790 --> 00:21:32,334
Думаю, він гівно. Даруйте.
394
00:21:33,501 --> 00:21:35,712
Це було класне відкрите спілкування.
395
00:21:37,380 --> 00:21:38,423
Що їй, бляха, є?
396
00:22:13,208 --> 00:22:15,251
Переклад субтитрів: Тарас Кунець