1 00:00:06,049 --> 00:00:10,595 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,182 --> 00:00:17,060 ‎Điều gì đưa hai anh đến đây sáng nay? 3 00:00:17,143 --> 00:00:18,478 ‎Chắc tôi sẽ nói trước. 4 00:00:19,062 --> 00:00:23,441 ‎Chúng tôi là các nhà hoạt động. Cùng nhau. ‎Đấu tranh vì mục đích khác nhau. 5 00:00:23,524 --> 00:00:27,612 ‎Và gần đây, tôi không muốn nặng lời, ‎nhưng cậu ta không tham gia. 6 00:00:27,695 --> 00:00:31,115 ‎Tôi lo về quỹ đạo. ‎Mục tiêu của chúng tôi. 7 00:00:31,199 --> 00:00:34,368 ‎Tôi yêu việc hào hứng, vui vẻ và… 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,370 ‎Tôi biết cậu ấy đang cố nói gì. 9 00:00:36,454 --> 00:00:40,374 ‎Ý tưởng của tôi là, bọn tôi cạo ‎một đường giữa đầu 10 00:00:40,958 --> 00:00:43,544 ‎để gia tăng nhận thức về chặt phá rừng. 11 00:00:43,628 --> 00:00:47,632 ‎Và phải, tôi mong Chad ở đó ‎hỗ trợ tôi và cũng làm điều đó. 12 00:00:47,715 --> 00:00:49,634 ‎Và giờ bọn tôi được mời ‎trở lại bữa tiệc. 13 00:00:49,717 --> 00:00:53,554 ‎Tôi có tóc đẹp ‎còn cậu ta có chủ nghĩa tri thức. 14 00:00:53,638 --> 00:00:55,181 ‎Tôi cảm thấy khi tôi nói, 15 00:00:55,264 --> 00:00:58,810 ‎người ta không chú ý đến ngôn từ ‎mà chú ý đến mái tóc tôi. 16 00:00:58,893 --> 00:01:01,479 ‎Anh có thấy các đặc điểm tích cực khác ‎ở bản thân không? 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,231 ‎Tôi có mắt cá chân rám nắng. 18 00:01:03,981 --> 00:01:06,442 ‎Anh thấy mình bị lu mờ bởi tóc anh ấy? 19 00:01:07,235 --> 00:01:08,069 ‎Phải. 20 00:01:08,152 --> 00:01:12,698 ‎Anh nghĩ liệu anh ấy có thể ‎thể hiện vài hình thức hy sinh 21 00:01:12,782 --> 00:01:17,036 ‎mà không cần phải lao theo ‎trào lưu cạo đầu không? 22 00:01:17,120 --> 00:01:20,915 ‎Tôi không theo chủ nghĩa tuyệt đối, ‎nhưng hoàn toàn không. Cậu ấy phải cạo. 23 00:01:21,791 --> 00:01:25,795 ‎Mọi mối quan hệ đều có ‎giao kèo xã hội riêng của nó, phải chứ? 24 00:01:25,878 --> 00:01:29,966 ‎Giao kèo của chúng tôi là thúc đẩy nhau ‎làm những điều có thể khó khăn 25 00:01:30,049 --> 00:01:32,969 ‎vì đối phương vì bọn tôi tin ‎rằng bọn tôi quan tâm đến nhau. 26 00:01:33,052 --> 00:01:34,220 ‎Hiểu ý tôi chứ? 27 00:01:34,303 --> 00:01:38,099 ‎Cậu ta đẩy tôi đi Cancun thay vì Cabo. 28 00:01:38,182 --> 00:01:39,225 ‎Cho kỳ nghỉ xuân. 29 00:01:39,308 --> 00:01:41,853 ‎Bọn tôi đã đến Cabo sáu lần rồi. ‎Đã đến lúc đổi gió. 30 00:01:41,936 --> 00:01:44,605 ‎Và giờ bọn tôi trân trọng Cabo hơn ‎vì đã đến Cancun rồi. 31 00:01:44,689 --> 00:01:46,983 ‎Cậu ấy bắt tôi tham gia ‎cả đống cuộc họp hội đồng. 32 00:01:47,066 --> 00:01:49,735 ‎Và cậu ta bỏ rơi tôi ‎ở buổi diễu hành chim bé của bọn tôi. 33 00:01:49,819 --> 00:01:53,531 ‎Tôi tự dẫn dắt. Tôi đã làm tốt. ‎Tôi lo, nhưng đã làm tốt. 34 00:01:53,614 --> 00:01:57,869 ‎Rồi cậu ta đến muộn, ‎và phát biểu mà thậm chí không 35 00:01:57,952 --> 00:02:01,038 ‎nói gì với tôi. ‎Cậu ta không để tâm đến tôi một lần. 36 00:02:01,622 --> 00:02:07,086 ‎Tôi đang thấy bức tranh rõ ràng hơn ‎về sự phụ thuộc lẫn nhau ở đây. 37 00:02:07,170 --> 00:02:12,383 ‎Hai người là bạn thân nhất ‎và chịu áp lực cố thay đổi thế giới. 38 00:02:12,466 --> 00:02:16,053 ‎Sao các anh không tự vấn bản thân trước, 39 00:02:16,137 --> 00:02:20,600 ‎cố không thấy tự ái ‎trước tâm trạng người kia. Hợp lý chứ? 40 00:02:20,683 --> 00:02:23,853 ‎Vậy tôi được đến tiệc nhà Zedd một mình? 41 00:02:24,937 --> 00:02:28,566 ‎- Anh thấy điều đó có vấn đề gì? ‎- Thiếu tôi cậu ấy không thể phát biểu. 42 00:02:29,525 --> 00:02:32,153 ‎Anh có muốn hỏi ‎ý anh ấy là gì khi nói thế không? 43 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 ‎Ý cậu là gì? 44 00:02:33,863 --> 00:02:36,699 ‎Ý thì tôi vừa nói, ‎cậu không thể phát biểu khi thiếu tôi. 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,659 ‎Cậu ấy bị lo lắng. 46 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 ‎Rốt cục thì, 47 00:02:41,746 --> 00:02:44,207 ‎nếu cậu ấy không cạo, tôi sẽ đi một mình. 48 00:02:44,790 --> 00:02:46,375 ‎Quyết định lớn đấy. 49 00:02:46,459 --> 00:02:50,004 ‎Tôi không chịu nổi. Khi nghe Chad nói ‎tóc anh ấy có ý nghĩa thế nào, 50 00:02:50,087 --> 00:02:51,589 ‎cậu phải từ bỏ nó thôi. 51 00:02:51,672 --> 00:02:54,258 ‎Cậu đang hướng dẫn ‎cách làm nhà hoạt động, 52 00:02:54,342 --> 00:02:56,636 ‎cậu buộc tôi chọn điều ‎tôi không muốn 53 00:02:56,719 --> 00:02:59,513 ‎để cậu cảm thấy cậu tác động tới tôi. 54 00:02:59,597 --> 00:03:02,266 ‎- Chỉ… ‎- Không phải. Tôi muốn cậu cởi mở. 55 00:03:02,350 --> 00:03:04,769 ‎- Tới tiệc Zedd… ‎- Đừng chỉ nghĩ tới sự phấn khích. 56 00:03:04,852 --> 00:03:07,563 ‎Và hãy là chính mình, ‎và sự phấn khích thực sự sẽ tới. 57 00:03:07,647 --> 00:03:11,609 ‎Cậu bảo hội đồng ‎chúng ta sẽ cạo đầu mà chẳng hỏi tôi, 58 00:03:11,692 --> 00:03:14,153 ‎rồi cậu bảo Zedd, giờ cậu sẽ đi… 59 00:03:14,237 --> 00:03:17,156 ‎Vậy cứ đi phát biểu một mình đi. ‎Tôi chắc cậu sẽ làm hỏng nó. 60 00:03:17,240 --> 00:03:20,576 ‎- Dừng lại, hai anh. ‎- Đi. Đi đi. 61 00:03:20,660 --> 00:03:21,535 ‎Cứ đi… 62 00:03:22,203 --> 00:03:23,120 ‎Chà. 63 00:03:23,621 --> 00:03:24,580 ‎Chắc chắn. 64 00:03:25,206 --> 00:03:28,584 ‎Tôi sẽ lấy thẻ tín dụng nhanh và sẽ… 65 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 ‎Tôi sẽ thanh toán. 66 00:03:30,419 --> 00:03:31,295 ‎Được. 67 00:03:31,379 --> 00:03:33,381 ‎- Và… ‎- Trả cả cho tôi nhé? 68 00:03:33,464 --> 00:03:35,633 ‎Đừng lo. Tôi bao. 69 00:03:35,716 --> 00:03:37,176 ‎Tôi… Tôi xin lỗi. 70 00:03:37,718 --> 00:03:40,680 ‎Chúc cậu tốt lành, ‎và cậu xứng đáng mọi thứ 71 00:03:41,180 --> 00:03:42,974 ‎tốt đẹp trên đời. Tôi yêu cậu. 72 00:03:43,057 --> 00:03:46,310 ‎- Tôi cũng yêu cậu, phát biểu may mắn nhé. ‎- Cảm ơn cậu. 73 00:03:50,273 --> 00:03:54,568 ‎CHÀO MỘT NGƯỜI BẠN ‎@JTPARR14 74 00:03:54,652 --> 00:03:57,321 ‎MÓN TUYỆT VỜI ‎THUA BỞI VIỄN CẢNH TÌNH YÊU 75 00:03:57,405 --> 00:04:03,035 ‎LUYỆN TẬP/TẮM NẮNG ‎TRAI ĐẤU QUÁI THÚ 76 00:04:03,119 --> 00:04:07,498 ‎SAU ĐÓ@JTPARR14 77 00:04:12,003 --> 00:04:14,046 ‎ĐÀO SÂU 78 00:04:15,172 --> 00:04:17,383 ‎Thấy Chad và JT chia tay, 79 00:04:17,925 --> 00:04:19,051 ‎thật là khó, bạn ạ. 80 00:04:19,135 --> 00:04:21,429 ‎Họ đều không vui. Biết đấy, Chad, 81 00:04:21,512 --> 00:04:23,180 ‎cậu ấy bổ nhào trên sóng. 82 00:04:23,264 --> 00:04:26,017 ‎Ngã cắm đầu. Chưa từng bị như vậy. 83 00:04:26,100 --> 00:04:28,936 ‎JT nâng tạ một mình trên bãi biển. 84 00:04:29,020 --> 00:04:30,855 ‎Nhìn xa xăm về hướng biển. 85 00:04:37,737 --> 00:04:40,614 ‎Thằng nhóc rất buồn. 86 00:04:40,698 --> 00:04:43,200 ‎Cảm giác như chúng ly dị vậy. 87 00:04:45,453 --> 00:04:50,458 ‎Chúng có lý do thực sự để chia tay? ‎Không, chúng đều hành động ngu ngốc. 88 00:04:50,541 --> 00:04:53,919 ‎Việc cạo đầu chẳng tạo khác biệt ‎cho thế giới. 89 00:04:54,003 --> 00:04:56,672 ‎Mọi điều tốt đẹp đều phải kết thúc, ‎tôi cho là vậy. 90 00:05:01,260 --> 00:05:05,639 ‎Tôi không sốc khi JT tới phát biểu ‎một mình ở Vegas, 91 00:05:05,723 --> 00:05:09,018 ‎khi anh ấy nói sẽ làm gì, ‎anh ấy thực hiện nó. 92 00:05:09,101 --> 00:05:10,227 ‎Điều mà 93 00:05:10,728 --> 00:05:13,522 ‎không ổn, là anh ấy không thực hiện ‎cùng Chad. 94 00:05:16,025 --> 00:05:17,777 ‎ZEDD 95 00:05:33,667 --> 00:05:35,294 ‎Yo, Las Vegas! 96 00:05:37,338 --> 00:05:39,006 ‎Xin hãy lắng nghe. 97 00:05:39,090 --> 00:05:41,217 ‎Có một người rất đặc biệt ở đây tối nay. 98 00:05:41,801 --> 00:05:43,469 ‎Anh ấy là bạn thân của tôi. 99 00:05:43,552 --> 00:05:46,472 ‎Tôi đã mời anh ấy tới ‎để nói với các bạn vài điều. 100 00:05:46,555 --> 00:05:49,183 ‎Nào, mọi người, hãy cổ vũ cho JT. 101 00:05:57,400 --> 00:05:59,276 ‎Xin chào, câu lạc bộ? 102 00:06:05,157 --> 00:06:08,202 ‎Tôi ở đây để nói về một điều ‎hết sức quan trọng. 103 00:06:10,162 --> 00:06:12,665 ‎Có một nơi gọi là Amazon. 104 00:06:16,877 --> 00:06:18,045 ‎Ôi, khỉ thật. 105 00:06:20,089 --> 00:06:21,590 ‎Anh ấy làm không tốt. 106 00:06:21,674 --> 00:06:26,095 ‎Anh ấy gần như, thực tế đã giết chết ‎không khí trong câu lạc bộ. 107 00:06:26,178 --> 00:06:28,347 ‎Nhưng anh ấy đã cứu vãn ‎với màn nhảy đỉnh. 108 00:06:34,228 --> 00:06:37,189 ‎Màn đó thật đỉnh. Nhưng bài phát biểu… 109 00:06:37,690 --> 00:06:38,858 ‎Không. 110 00:06:38,941 --> 00:06:42,236 ‎Nó giống như câu chuyện đã khép lại ‎với Chad và JT. 111 00:06:45,239 --> 00:06:48,868 ‎VÀI TUẦN SAU ĐÓ 112 00:06:48,951 --> 00:06:49,952 ‎Chào, các bạn? 113 00:06:50,035 --> 00:06:53,247 ‎Thật phấn khích thông báo ‎tôi là huân luyện viên đạp xe trong nhà. 114 00:06:53,330 --> 00:06:56,959 ‎Tôi muốn gặp các bạn ở lớp tối nay, ‎6:00 p.m. Ta sẽ đốt năng lượng, 115 00:06:57,042 --> 00:07:00,004 ‎ta sẽ tập luyện, ‎và ta sẽ có cơ bắp cuồn cuộn. 116 00:07:00,087 --> 00:07:01,797 ‎Hẹn gặp ở lớp tôi tối nay! 117 00:07:01,881 --> 00:07:05,092 ‎Hãy nhấc mông khỏi yên, ‎ghi đông ở vị trí ba. 118 00:07:05,176 --> 00:07:07,928 ‎Giữ lưng thẳng, siết cơ lõi. 119 00:07:08,012 --> 00:07:10,389 ‎Hít vào qua mũi, thở ra qua miệng. 120 00:07:10,473 --> 00:07:12,391 ‎Được chứ? Và trở lại yên nào. 121 00:07:13,100 --> 00:07:14,101 ‎Ngồi trở lại. 122 00:07:14,894 --> 00:07:17,021 ‎Tôi thích tới đây và đạp xe tại chỗ. 123 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ‎Tập trung đạp. 124 00:07:19,857 --> 00:07:22,943 ‎Đạp nước rút nhắc tôi nhớ tới ‎cậu bạn cũ, JT. 125 00:07:23,027 --> 00:07:24,612 ‎Cậu ấy thích các đợt đạp nhanh. 126 00:07:24,695 --> 00:07:27,698 ‎Chúng tôi đã có xích mích lớn. ‎Nhưng hãy đạp tăng cường nào. 127 00:07:27,781 --> 00:07:30,242 ‎Tôi tới đây để làm việc. 128 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 ‎Để đổ mồ hôi. 129 00:07:32,745 --> 00:07:37,458 ‎Để tăng nhịp tim chạy khắp cơ thể. ‎Nhưng quan trọng nhất, là để 130 00:07:37,541 --> 00:07:40,336 ‎chấp nhận sự cô đơn tê liệt của mình. 131 00:07:40,920 --> 00:07:42,755 ‎Đạp mạnh lên nào. 132 00:07:42,838 --> 00:07:45,424 ‎Tôi đang ở trong tình trạng tệ hại. 133 00:07:45,508 --> 00:07:46,592 ‎Hãy đẩy tiếp nào. 134 00:07:46,675 --> 00:07:48,052 ‎Làm đi! 135 00:07:48,135 --> 00:07:49,803 ‎Cố hết sức nào. 136 00:07:49,887 --> 00:07:52,723 ‎JT giống như… Chúng tôi là bạn thân, ‎hiểu chứ? 137 00:07:52,806 --> 00:07:55,935 ‎Chúng tôi có sứ mệnh ‎và sẽ tới tiệc của Zedd. 138 00:07:56,018 --> 00:07:58,354 ‎Chúng tôi đã gần làm được. ‎Đã diễu hành chim bé. 139 00:07:58,437 --> 00:08:03,150 ‎Và rồi cậu ấy trút điều vớ vẩn lên tôi, ‎và chúng tôi chấm hết. Đạp thôi! 140 00:08:03,234 --> 00:08:04,235 ‎Nào! 141 00:08:04,318 --> 00:08:07,321 ‎Ai đó có cảm xúc gì, hãy nói ra, ‎cùng nghe nào. 142 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 ‎Các bạn có gì không? 143 00:08:09,907 --> 00:08:14,078 ‎Có, tôi không thể sửa bánh đà ‎trên xe của tôi. 144 00:08:15,120 --> 00:08:16,121 ‎Phải. 145 00:08:17,831 --> 00:08:19,833 ‎Cứ đạp tiếp đi, tôi phải rời xe. 146 00:08:20,918 --> 00:08:22,378 ‎Tiếp tục đi, đạp đi. 147 00:08:22,461 --> 00:08:23,963 ‎Tôi sẽ nghỉ chút. 148 00:08:26,590 --> 00:08:27,800 ‎Nghỉ chút thôi. 149 00:08:31,512 --> 00:08:34,807 ‎Tôi nghĩ ta đều có thể hiểu ‎khái niệm đau đớn. 150 00:08:35,599 --> 00:08:37,226 ‎- Đặc biệt là sự phản bội. ‎- Phải. 151 00:08:37,309 --> 00:08:40,187 ‎Ai cũng có thể thể hiện nó. Tôi có thể. 152 00:08:40,271 --> 00:08:43,524 ‎- Rebecca, đạp tiếp đi, tôi thấy chị. ‎- Nhưng nhìn lại, 153 00:08:43,607 --> 00:08:46,277 ‎Tôi luôn nói nó đã giúp tôi ‎trở thành tôi ngày hôm nay. 154 00:08:46,360 --> 00:08:49,280 ‎Không phải chuyện đè nén ‎sự tức giận hay đau buồn, 155 00:08:49,363 --> 00:08:50,906 ‎mà là chuyện thổ lộ nó. 156 00:08:50,990 --> 00:08:53,784 ‎Một mối quan hệ ‎là chuyện giao tiếp, phải không? 157 00:08:54,535 --> 00:08:58,789 ‎Tự hỏi xem người đó có phải ‎là gốc của cây bạn, hay chỉ cái lá, 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,458 ‎mà sẽ rơi và đến tạm thời. 159 00:09:02,167 --> 00:09:03,294 ‎Cảm ơn, các bạn. 160 00:09:05,588 --> 00:09:06,422 ‎Chà. 161 00:09:13,887 --> 00:09:16,265 ‎- Chào JT. ‎- Rất vui gặp anh. 162 00:09:16,348 --> 00:09:17,558 ‎- Anh thế nào? ‎- Tốt. 163 00:09:17,641 --> 00:09:19,810 ‎JT đã ra trường một thời gian, 164 00:09:19,893 --> 00:09:22,605 ‎nên mỗi khi gặp trường hợp ‎học sinh như vậy… 165 00:09:22,688 --> 00:09:26,358 ‎…tôi cố tìm hiểu động cơ ‎quay lại trường học của họ, 166 00:09:26,442 --> 00:09:28,611 ‎vì đây không phải việc đơn giản. 167 00:09:28,694 --> 00:09:32,364 ‎- Có khóa học nào liên quan điều đó? ‎- Tới vật chuyên nghiệp ư? 168 00:09:32,448 --> 00:09:36,201 ‎Anh ấy có vẻ cam kết với việc ‎trở lại trường học và tôi nghĩ anh ấy biết 169 00:09:36,285 --> 00:09:39,288 ‎mình có những điểm có thể ‎tốt trên giấy tờ. 170 00:09:39,955 --> 00:09:42,374 ‎Khoan, anh bị khai trừ ‎vì phân biệt chủng tộc? 171 00:09:42,458 --> 00:09:43,334 ‎Phải. 172 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 ‎Nào. Sao lại thế? 173 00:09:46,170 --> 00:09:50,883 ‎Chúng tôi thấy nhiều kiểu người, ‎nhưng anh ấy rõ ràng nổi bật. 174 00:09:50,966 --> 00:09:55,262 ‎"Thường xuyên bị khiển trách vì đua xe ‎với học viên khác ở bãi đỗ xe". 175 00:09:55,346 --> 00:09:58,098 ‎"Và một lần, đã tham gia ẩu đả, 176 00:09:58,182 --> 00:10:00,601 ‎khiến bị buộc đình chỉ học." 177 00:10:00,684 --> 00:10:04,438 ‎Tôi không còn bắt nạt lâu rồi. ‎Dù bạn tôi sẽ phản đối ý kiến này 178 00:10:04,521 --> 00:10:08,192 ‎và nói tôi bắt nạt anh ấy cắt tóc, ‎nhưng đó là vì động cơ tốt. 179 00:10:08,275 --> 00:10:11,737 ‎Anh vẫn tốt nghiệp, sao có thể ‎với những vấn đề này? 180 00:10:11,820 --> 00:10:14,490 ‎Việc bố tôi ở trong ban giám đốc trường ‎ở trường thứ hai 181 00:10:14,573 --> 00:10:16,116 ‎rõ ràng đã bảo vệ tôi. 182 00:10:16,200 --> 00:10:18,702 ‎Được rồi. Mọi ngôi trường ‎đều không dành cho tất cả. 183 00:10:18,786 --> 00:10:20,788 ‎Hiểu ý tôi chứ? Có thể sẽ khó khăn 184 00:10:20,871 --> 00:10:23,624 ‎khi ngồi trong lớp ghi chép cả tiếng. 185 00:10:23,707 --> 00:10:25,751 ‎- Những việc đó… ‎- Nghe thật tệ. 186 00:10:26,251 --> 00:10:28,545 ‎- Dựa trên học bạ của tôi… ‎- Phải. 187 00:10:28,629 --> 00:10:30,422 ‎…khả năng được vào học ra sao? 188 00:10:30,506 --> 00:10:33,008 ‎Nếu tôi chỉ căn cứ trên học bạ… 189 00:10:33,759 --> 00:10:35,969 ‎- Khá khó đấy. ‎- Tôi cần khóa học này. 190 00:10:36,053 --> 00:10:38,931 ‎Kể cả yêu cầu "Không khỏa thân ‎nơi công cộng". Anh sẽ đồng ý? 191 00:10:40,808 --> 00:10:42,267 ‎Không khỏa thân nơi công cộng? 192 00:10:42,351 --> 00:10:44,186 ‎Điều đó có lẽ tiêu cực. 193 00:10:45,938 --> 00:10:48,107 ‎Tôi sẽ phải ngừng làm những gì nữa? 194 00:10:48,190 --> 00:10:51,276 ‎- Phải. Đua xe ở bãi đỗ. ‎- Tôi sẵn sàng bỏ nó. 195 00:10:51,360 --> 00:10:53,070 ‎Phải. Tốt. Thế là tốt. 196 00:10:54,113 --> 00:10:55,531 ‎Vậy tôi được nhận? 197 00:10:55,614 --> 00:10:58,575 ‎- Anh sẽ phải đăng ký. ‎- Phải. Các thủ tục. 198 00:10:58,659 --> 00:11:00,536 ‎- Phải. ‎- Tôi hiểu. Nhưng tôi sẽ ở đó. 199 00:11:00,619 --> 00:11:03,706 ‎Khi tốt nghiệp, tôi sẽ ‎nhìn thẳng vào mắt anh. Sẽ rất ý nghĩa. 200 00:11:03,789 --> 00:11:05,582 ‎Được. Thỏa thuận tốt. 201 00:11:07,501 --> 00:11:10,129 ‎- Rất vui gặp anh. ‎- Vâng. Rất hân hạnh. 202 00:11:10,212 --> 00:11:11,463 ‎Đi nhé. 203 00:11:16,677 --> 00:11:21,348 ‎Này, các bạn, tin xấu, tôi bị đuổi việc ‎đạp xe tập vì "chia sẻ quá giới hạn" 204 00:11:21,432 --> 00:11:24,935 ‎nhưng tin tốt là, ‎tôi tình nguyện dạy trẻ đọc. 205 00:11:25,018 --> 00:11:27,646 ‎Nếu bạn có con nhỏ, nào? Đọc thôi! 206 00:11:28,522 --> 00:11:29,606 ‎- Chào. ‎- Chào. 207 00:11:30,149 --> 00:11:33,152 ‎- Chú là thầy Chad. Chào các em. ‎- Chào, thầy Chad. 208 00:11:33,235 --> 00:11:36,613 ‎Cảm ơn đã để thầy tới và đọc cùng các em. 209 00:11:36,697 --> 00:11:39,867 ‎Trong phim này, ta có hai nhân vật chính, 210 00:11:39,950 --> 00:11:43,328 ‎Brian và Dom. Dom do Vin Diesel đóng. 211 00:11:43,412 --> 00:11:47,791 ‎Brian do Paul Walker đóng, ‎và chú ấy có tóc vàng thật tuyệt. 212 00:11:47,875 --> 00:11:50,085 ‎Phong cách rất tự tin. Gì vậy? 213 00:11:50,169 --> 00:11:51,170 ‎Như của thầy? 214 00:11:51,670 --> 00:11:53,797 ‎Phải. Cảm ơn em. Được rồi. 215 00:11:54,298 --> 00:11:57,426 ‎Phim ‎Quá nhanh Quá nguy hiểm ‎do Rob Cohen đạo diễn. 216 00:11:58,218 --> 00:11:59,720 ‎Nào, bắt đầu thôi. 217 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 ‎"Anh là người cuối cùng trên trái đất này ‎tôi nghĩ mình sẽ gặp ở đây". 218 00:12:03,599 --> 00:12:06,435 ‎"Tôi nghĩ nếu tôi mà gặp chính mình ‎với thái độ của anh, 219 00:12:06,518 --> 00:12:08,437 ‎anh có lẽ sẽ để tôi giữ xe của mình". 220 00:12:08,520 --> 00:12:11,732 ‎"Tôi quý anh, nhưng xe của anh ‎sẽ ở lại ga-ra của tôi". 221 00:12:11,815 --> 00:12:13,859 ‎"Anh lái như chuyên nghiệp. ‎Anh là lái xe à?" 222 00:12:13,942 --> 00:12:15,152 ‎"Không". 223 00:12:15,235 --> 00:12:17,070 ‎"Trộm xe chuyên nghiệp?" 224 00:12:17,154 --> 00:12:21,283 ‎"Không, không đời nào. Vậy còn anh? ‎Anh từng vào tù chưa?" 225 00:12:21,366 --> 00:12:23,535 ‎"Ba năm, San Quentin". 226 00:12:24,369 --> 00:12:27,498 ‎"Anh sẽ thấy tôi dưới mồ ‎trước khi tôi quay lại". 227 00:12:28,123 --> 00:12:28,957 ‎Ôi chà. 228 00:12:30,793 --> 00:12:33,712 ‎Tuyệt thật đấy. Thật là đỉnh. Tốt lắm. 229 00:12:33,796 --> 00:12:37,633 ‎Brian và Dom, rõ ràng là ‎một khi họ hiểu về nhau 230 00:12:37,716 --> 00:12:39,551 ‎họ là cặp trời sinh. 231 00:12:39,635 --> 00:12:43,680 ‎- Cặp trời sinh là gì? ‎- Là hai gã mà nhận ra họ là, kiểu, 232 00:12:44,515 --> 00:12:46,058 ‎sinh ra là bạn thân. 233 00:12:46,141 --> 00:12:50,437 ‎Và họ hiểu rằng nếu họp phối hợp ‎họ có thể, kiểu, 234 00:12:51,021 --> 00:12:52,314 ‎làm mọi việc. 235 00:12:54,775 --> 00:12:56,443 ‎Và cuối cùng, 236 00:12:57,361 --> 00:13:00,531 ‎Brian thú nhận với Dom ‎anh ấy là cảnh sát chìm. 237 00:13:00,614 --> 00:13:02,533 ‎Và Dom cảm thấy bị phản bội. 238 00:13:04,159 --> 00:13:05,994 ‎Sao mặt chú lại đỏ thế? 239 00:13:06,578 --> 00:13:08,288 ‎- Mặt chú đỏ ư? ‎- Vâng. 240 00:13:12,960 --> 00:13:17,339 ‎- Nếu Dom hỏi Brian cạo đầu… ‎- Phải, cháu thì sẽ làm. 241 00:13:17,923 --> 00:13:19,883 ‎- Cháu sẽ cạo ư? ‎- Cạo cả đầu ư? 242 00:13:19,967 --> 00:13:21,635 ‎- Phải. ‎- Vâng, cháu sẽ cạo. 243 00:13:21,718 --> 00:13:25,264 ‎- Phải làm thôi, không phàn nàn gì cả. ‎- Sao cơ? 244 00:13:25,347 --> 00:13:26,765 ‎Nếu Dom nói với Brian, 245 00:13:26,849 --> 00:13:29,226 ‎"Anh cạo một đường ở giữa đầu 246 00:13:29,810 --> 00:13:31,562 ‎hoặc ta sẽ không làm bạn thân nữa". 247 00:13:31,645 --> 00:13:35,482 ‎Cháu không quan tâm sẽ thế nào. ‎Cháu chỉ muốn luôn làm họ vui. 248 00:13:36,066 --> 00:13:40,195 ‎Cháu nghĩ sẽ không ngầu khi coi tóc ‎hơn là bạn mình ư? 249 00:13:40,279 --> 00:13:41,572 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 250 00:13:41,655 --> 00:13:42,489 ‎Vâng. 251 00:13:43,532 --> 00:13:46,535 ‎Nó giống như anh ấy hay cô ấy 252 00:13:47,077 --> 00:13:49,329 ‎là gia đình của cháu và kiểu… 253 00:13:49,413 --> 00:13:52,457 ‎Tưởng tượng chú bỏ mặc bạn mình, 254 00:13:52,541 --> 00:13:56,879 ‎và họ sẽ không có chỗ để về ‎và họ thấy mất phương hướng. 255 00:13:57,546 --> 00:13:59,089 ‎Họ không biết đi đâu, 256 00:13:59,172 --> 00:14:05,721 ‎và họ đợi ai đó như chú tới ‎và đưa họ về nhà. 257 00:14:08,223 --> 00:14:09,057 ‎Phải. 258 00:14:10,225 --> 00:14:11,101 ‎Nên… 259 00:14:12,603 --> 00:14:15,147 ‎- Nên… ‎- nào, các cháu có thể ra chơi. 260 00:14:21,153 --> 00:14:23,614 ‎Không! Tớ sẽ vào trong. 261 00:14:29,786 --> 00:14:30,913 ‎Ôi, chết tiệt. 262 00:14:41,548 --> 00:14:46,094 ‎Cây cối nhà mình đẹp quá! 263 00:14:46,178 --> 00:14:48,430 ‎Thật là một ngày đẹp trời. 264 00:14:49,014 --> 00:14:50,182 ‎- Chào cô. ‎- Chào cưng! 265 00:14:50,974 --> 00:14:54,436 ‎Cháu tìm JT. Cô có thấy cậu ấy? ‎Cháu rất cần nói chuyện. 266 00:14:54,519 --> 00:14:55,771 ‎Nó không có nhà. 267 00:14:55,854 --> 00:14:57,356 ‎Nó sắp đi học. 268 00:14:58,023 --> 00:15:00,359 ‎- Đi học ư? ‎- Tưởng tượng xem. 269 00:15:00,442 --> 00:15:02,444 ‎- Cậu ấy 33 rồi. ‎- Phải. 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,696 ‎JT là thế đấy, cưng ạ. 271 00:15:04,780 --> 00:15:08,492 ‎Nhưng nó bảo cô nó tới buổi họp ‎hội đồng thành phố 272 00:15:08,575 --> 00:15:10,160 ‎để nói lời tạm biệt. 273 00:15:10,243 --> 00:15:11,954 ‎- Giờ ư? ‎- Bây giờ đấy. 274 00:15:12,037 --> 00:15:14,414 ‎Nếu nhanh, cháu sẽ găp nó ở đấy. 275 00:15:14,498 --> 00:15:16,124 ‎Vâng. Tuyệt. Cảm ơn cô. 276 00:15:16,208 --> 00:15:18,585 ‎- Không có gì! ‎- Cháu cũng thích cây này! 277 00:15:18,669 --> 00:15:20,545 ‎- Cảm ơn. ‎- Tạm biệt! 278 00:15:21,296 --> 00:15:22,631 ‎Phải, con của ta 279 00:15:23,298 --> 00:15:24,591 ‎với những ý tưởng. 280 00:15:25,759 --> 00:15:27,970 ‎Bạn có thể cảm nhận năng lượng ‎vào hôm đó, 281 00:15:28,053 --> 00:15:30,931 ‎khi JT sắp phát biểu lần cuối ‎với hội đồng thành phố. 282 00:15:31,598 --> 00:15:34,726 ‎Mẹ JT đã đặt vé hạng nhất cho anh ấy ‎quay về Đại học Floria State. 283 00:15:34,810 --> 00:15:36,561 ‎Chad không có thời gian. 284 00:15:36,645 --> 00:15:39,648 ‎Anh ấy không có thời gian. ‎Nếu muốn gặp JT, 285 00:15:39,731 --> 00:15:42,109 ‎thì phải tại hội đồng thành phố đó, 286 00:15:42,192 --> 00:15:45,237 ‎vì anh ấy sẽ lên chuyến bay ‎ngay sau đó. 287 00:15:45,737 --> 00:15:47,823 ‎Tiếp theo, anh JT Parr. 288 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 ‎HỌP HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ SAN DIMAS ‎VIII. Ý KIẾN CÔNG KHAI: 289 00:15:50,826 --> 00:15:52,411 ‎CÁC MỤC LÊN LỊCH VÀ KHÔNG LÊN LỊCH 290 00:15:52,494 --> 00:15:55,205 ‎Khỏe chứ, hội đồng! Tôi là JT Parr. 291 00:15:56,498 --> 00:16:00,502 ‎Tôi ở đây với trái tim nặng trĩu ‎để xin thôi làm nhà đấu tranh. 292 00:16:04,464 --> 00:16:06,383 ‎Thật tuyệt vời được làm việc cùng các vị. 293 00:16:06,466 --> 00:16:09,886 ‎Tôi đã học hỏi nhiều về điều ‎khiến nước Mỹ tuyệt vời. 294 00:16:09,970 --> 00:16:12,431 ‎Các vị đã dành cho tôi ‎một phút rưỡi phát biểu. 295 00:16:12,514 --> 00:16:16,059 ‎Các vị không hề cắt lời, ‎ngay cả khi không đồng tình 296 00:16:16,977 --> 00:16:19,855 ‎vì các vị hiểu quyền được lắng nghe ‎của người anh em. 297 00:16:23,066 --> 00:16:24,985 ‎Nhưng tôi không làm được nữa. 298 00:16:25,068 --> 00:16:27,154 ‎Tôi không thể làm một mình. 299 00:16:27,738 --> 00:16:29,114 ‎Tôi nhớ chiến hữu. 300 00:16:37,998 --> 00:16:41,918 ‎Tôi đã không nhận ra khi yêu cầu cậu ấy ‎cạo đầu vì Amazon, 301 00:16:42,461 --> 00:16:45,756 ‎tôi đã làm vậy vì tôi ghen tị ‎phong cách ngầu của cậu ấy. 302 00:16:46,465 --> 00:16:50,719 ‎Hoàn toàn phiền toái tiếp tục phần của tôi ‎và tôi phải nhận trách nhiệm. 303 00:16:50,802 --> 00:16:52,429 ‎Đó là lý do tôi sẽ tới trường học 304 00:16:52,512 --> 00:16:54,890 ‎để tìm hiểu rõ mình muốn làm gì ‎với tương lai. 305 00:16:54,973 --> 00:16:57,684 ‎Tôi sẽ tới Florida State. ‎Cố lên, các Seminole. 306 00:16:58,393 --> 00:16:59,394 ‎Tạm biệt. 307 00:17:00,020 --> 00:17:01,021 ‎Hẹn gặp lại. 308 00:17:18,413 --> 00:17:20,290 ‎Xin chào. Tôi nói được chứ? 309 00:17:20,373 --> 00:17:22,334 ‎- Phát biểu công cộng. ‎- Xin lỗi. 310 00:17:22,417 --> 00:17:25,754 ‎Chúng tôi không nhận đăng ký ‎phát biểu công cộng nữa. 311 00:17:25,837 --> 00:17:27,089 ‎Ôi, chết tiệt. 312 00:17:30,258 --> 00:17:32,344 ‎Người phát biểu cuối cùng là… 313 00:17:33,720 --> 00:17:35,680 ‎Anh Chad Kroeger. 314 00:17:42,771 --> 00:17:45,482 ‎Khỏe không, hội đồng? ‎Tên tôi là Chad Kroeger. 315 00:17:45,982 --> 00:17:48,443 ‎Tôi từng là nhà hoạt động ‎và khoái vương. 316 00:17:49,528 --> 00:17:53,657 ‎Gần đây, bạn tôi JT yêu cầu tôi ‎một điều tôi thề sẽ không bao giờ làm. 317 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 ‎Cạo đầu tôi. 318 00:17:57,035 --> 00:17:59,162 ‎Tôi đã nghĩ đó là quá thể hiện. 319 00:17:59,246 --> 00:18:02,165 ‎Nên tôi đã bỏ mặc cậu ấy ‎và tình bạn chúng tôi. 320 00:18:02,999 --> 00:18:05,335 ‎Và trong lúc xem lại mình, 321 00:18:05,418 --> 00:18:06,837 ‎tôi đã nhận ra một điều. 322 00:18:07,504 --> 00:18:09,589 ‎Chủ nghĩa tích cực không phải là về 323 00:18:09,673 --> 00:18:11,508 ‎những bữa tiệc Vegas đình đám, 324 00:18:11,591 --> 00:18:13,301 ‎hay có mái tóc hoàn hảo, 325 00:18:13,385 --> 00:18:15,011 ‎hay giúp đỡ môi trường. 326 00:18:15,887 --> 00:18:17,764 ‎Chủ nghĩ tích cực thực sự là về 327 00:18:18,598 --> 00:18:21,935 ‎việc ở bên bạn thân và không bỏ họ. 328 00:18:22,853 --> 00:18:25,355 ‎Vì không có sự thiêng liêng của hội, 329 00:18:26,731 --> 00:18:28,400 ‎không có chủ nghĩa tích cực. 330 00:18:31,695 --> 00:18:33,071 ‎Cái này dành cho JT. 331 00:18:53,550 --> 00:18:55,218 ‎- Chào cậu. ‎- Khỏe chứ, bạn? 332 00:18:56,261 --> 00:18:57,512 ‎Thật tốt gặp cậu. 333 00:18:58,763 --> 00:19:00,015 ‎Thật tốt gặp cậu. 334 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 ‎Tôi không hiểu, ‎sao tên của tôi có trong danh sách? 335 00:19:05,061 --> 00:19:08,481 ‎Lần nào tôi tới, tôi đều đưa tên cậu vào ‎danh sách, phòng khi cậu tới. 336 00:19:10,692 --> 00:19:12,152 ‎Cậu là đồ khốn. 337 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 ‎Tiếp tục với mục đầu trong lịch, 338 00:19:18,200 --> 00:19:21,703 ‎báo cáo Ban Du lịch, Thương mại và Lữ hành 339 00:19:21,786 --> 00:19:25,874 ‎Khi Chad bước lên, ‎ủng hộ người bạn mình, cạo đầu, 340 00:19:25,957 --> 00:19:27,417 ‎#THỬ THÁCHCẠOĐẦUVÌAMAZON 341 00:19:28,919 --> 00:19:29,794 ‎Nó lan truyền. 342 00:19:29,878 --> 00:19:31,129 ‎Vì khu rừng mưa. 343 00:19:32,297 --> 00:19:35,383 ‎Các chiến hữu từ khắp nơi ‎bắt đầu cạo đầu, 344 00:19:35,467 --> 00:19:37,802 ‎quay phim, và đăng lên mạng Internet. 345 00:19:37,886 --> 00:19:41,348 ‎Làm điều Chad và JT dự định làm, 346 00:19:41,431 --> 00:19:42,515 ‎nâng cao ý thức. 347 00:19:42,599 --> 00:19:47,437 ‎Chad đã cạo đầu. Thật tuyệt. ‎Anh ấy trông như gã ngốc giống JT. 348 00:19:47,520 --> 00:19:50,732 ‎Tôi cho rằng đó là điều cuối cùng, ‎để khiến họ không bị bãi bỏ. 349 00:19:50,815 --> 00:19:51,858 ‎Thật là hoành tráng. 350 00:19:52,442 --> 00:19:53,985 ‎- Chào cả nhà. ‎- Triển thôi! 351 00:19:54,069 --> 00:19:55,195 ‎Túi đây nè, cưng. 352 00:19:55,278 --> 00:19:57,864 ‎Người hâm mộ trở lại, ‎niềm tin đã trở lại. 353 00:19:57,948 --> 00:19:59,032 ‎Ghi bàn. 354 00:20:00,158 --> 00:20:04,537 ‎Có cả hội cùng nhau ‎giống như hội họp gia đình tuyệt nhất. 355 00:20:06,748 --> 00:20:09,000 ‎- Khỉ thật! ‎- Bánh mỳ kẹp phô mai! 356 00:20:09,084 --> 00:20:10,418 ‎- Ôi trời! ‎- Cảm ơn mẹ. 357 00:20:10,502 --> 00:20:11,878 ‎- Không có gì. ‎- Cảm ơn. 358 00:20:11,962 --> 00:20:14,464 ‎Tôi là người mẹ hãnh diện ‎của nhiều chàng trai. 359 00:20:15,131 --> 00:20:17,968 ‎Thật phấn khích. Ai cũng vui vẻ. 360 00:20:18,051 --> 00:20:20,053 ‎Cuộc sống là phải vậy, anh bạn. 361 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 ‎Chúng tôi sống trong mơ. 362 00:20:22,264 --> 00:20:25,350 ‎Có đủ hình của tôi gọi họ là lũ ngốc chưa? 363 00:20:26,351 --> 00:20:27,435 ‎Được rồi. 364 00:20:28,019 --> 00:20:31,106 ‎Xin chào ngài. ‎Ngài có thể ký thỉnh nguyện thư này? 365 00:20:31,189 --> 00:20:34,985 ‎Là kiến nghị cho phép mọi người ‎nói xấu về xe máy điện. 366 00:20:35,068 --> 00:20:38,321 ‎Chúng tôi đã tranh cãi vì kiểm duyệt nhau ‎theo cảm tính, 367 00:20:38,405 --> 00:20:41,199 ‎và chúng tôi đã hiểu được giá trị ‎của giao tiếp cởi mở. 368 00:20:41,283 --> 00:20:42,200 ‎Ông ký thư này, 369 00:20:42,284 --> 00:20:44,953 ‎từ bỏ xe máy điện, nói xấu thoải mái. 370 00:20:45,036 --> 00:20:47,622 ‎- Tôi đâu quan tâm xe máy điện. ‎- Hẳn rồi. 371 00:20:47,706 --> 00:20:48,540 ‎Tuyệt lắm. 372 00:20:48,623 --> 00:20:50,917 ‎Tôi từ bỏ xe máy điện. Tôi đã bị ô tô đâm. 373 00:20:51,001 --> 00:20:52,752 ‎- Khi đang đi xe máy điện? ‎- Phải. 374 00:20:52,836 --> 00:20:54,963 ‎- Họ không thấy anh. ‎- Tôi thấy rồi. 375 00:20:55,755 --> 00:20:56,840 ‎Được rồi, ở đây. 376 00:20:56,923 --> 00:21:00,093 ‎- Tôi vẫn luôn đá chúng. ‎- Tuyệt đấy, anh bạn. 377 00:21:00,176 --> 00:21:03,471 ‎Tôi thường đưa chúng ra bến ‎và ném xuống biển. 378 00:21:03,555 --> 00:21:04,472 ‎Ôi, anh bạn. 379 00:21:05,515 --> 00:21:07,684 ‎Họ nói nhiều điều đau lòng ‎nhưng tôi thích nó. 380 00:21:07,767 --> 00:21:11,479 ‎Anh không cần nói xấu về xe máy điện, ‎mà về bất kỳ thứ gì. 381 00:21:11,563 --> 00:21:14,566 ‎- Caesar salad chết tiệt! Rõ luôn. ‎- Như thế đấy. 382 00:21:14,649 --> 00:21:16,401 ‎- Đi nào! ‎- Chẳng hề gì. 383 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ‎Mấy cái áo xấu quá. 384 00:21:19,738 --> 00:21:23,158 ‎Chị muốn nói xấu gì không? ‎Chúng tôi muốn nghe ý kiến chị. 385 00:21:24,034 --> 00:21:26,411 ‎Tôi nghĩ ‎Quá nhanh Quá nguy hiểm ‎là phim vớ vẩn. 386 00:21:27,162 --> 00:21:27,996 ‎Gì cơ? 387 00:21:28,079 --> 00:21:30,707 ‎Tôi mong chị không nói vậy ‎về phim đó. 388 00:21:30,790 --> 00:21:32,542 ‎Tôi nghĩ nó vớ vẩn. Xin lỗi. 389 00:21:33,501 --> 00:21:36,087 ‎Đó là sự giao tiếp cởi mở rất tuyệt. 390 00:21:37,297 --> 00:21:38,840 ‎Mụ ta có vấn đề gì thế? 391 00:22:13,208 --> 00:22:15,251 ‎Biên dịch: Tony Viet