1
00:00:06,049 --> 00:00:10,595
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:14,182 --> 00:00:17,060
Điều gì đưa hai anh đến đây sáng nay?
3
00:00:17,143 --> 00:00:18,478
Chắc tôi sẽ nói trước.
4
00:00:19,062 --> 00:00:23,441
Chúng tôi là các nhà hoạt động. Cùng nhau.
Đấu tranh vì mục đích khác nhau.
5
00:00:23,524 --> 00:00:27,612
Và gần đây, tôi không muốn nặng lời,
nhưng cậu ta không tham gia.
6
00:00:27,695 --> 00:00:31,115
Tôi lo về quỹ đạo.
Mục tiêu của chúng tôi.
7
00:00:31,199 --> 00:00:34,368
Tôi yêu việc hào hứng, vui vẻ và…
8
00:00:34,452 --> 00:00:36,370
Tôi biết cậu ấy đang cố nói gì.
9
00:00:36,454 --> 00:00:40,374
Ý tưởng của tôi là, bọn tôi cạo
một đường giữa đầu
10
00:00:40,958 --> 00:00:43,544
để gia tăng nhận thức về chặt phá rừng.
11
00:00:43,628 --> 00:00:47,632
Và phải, tôi mong Chad ở đó
hỗ trợ tôi và cũng làm điều đó.
12
00:00:47,715 --> 00:00:49,634
Và giờ bọn tôi được mời
trở lại bữa tiệc.
13
00:00:49,717 --> 00:00:53,554
Tôi có tóc đẹp
còn cậu ta có chủ nghĩa tri thức.
14
00:00:53,638 --> 00:00:55,181
Tôi cảm thấy khi tôi nói,
15
00:00:55,264 --> 00:00:58,810
người ta không chú ý đến ngôn từ
mà chú ý đến mái tóc tôi.
16
00:00:58,893 --> 00:01:01,479
Anh có thấy các đặc điểm tích cực khác
ở bản thân không?
17
00:01:01,562 --> 00:01:03,231
Tôi có mắt cá chân rám nắng.
18
00:01:03,981 --> 00:01:06,442
Anh thấy mình bị lu mờ bởi tóc anh ấy?
19
00:01:07,235 --> 00:01:08,069
Phải.
20
00:01:08,152 --> 00:01:12,698
Anh nghĩ liệu anh ấy có thể
thể hiện vài hình thức hy sinh
21
00:01:12,782 --> 00:01:17,036
mà không cần phải lao theo
trào lưu cạo đầu không?
22
00:01:17,120 --> 00:01:20,915
Tôi không theo chủ nghĩa tuyệt đối,
nhưng hoàn toàn không. Cậu ấy phải cạo.
23
00:01:21,791 --> 00:01:25,795
Mọi mối quan hệ đều có
giao kèo xã hội riêng của nó, phải chứ?
24
00:01:25,878 --> 00:01:29,966
Giao kèo của chúng tôi là thúc đẩy nhau
làm những điều có thể khó khăn
25
00:01:30,049 --> 00:01:32,969
vì đối phương vì bọn tôi tin
rằng bọn tôi quan tâm đến nhau.
26
00:01:33,052 --> 00:01:34,220
Hiểu ý tôi chứ?
27
00:01:34,303 --> 00:01:38,099
Cậu ta đẩy tôi đi Cancun thay vì Cabo.
28
00:01:38,182 --> 00:01:39,225
Cho kỳ nghỉ xuân.
29
00:01:39,308 --> 00:01:41,853
Bọn tôi đã đến Cabo sáu lần rồi.
Đã đến lúc đổi gió.
30
00:01:41,936 --> 00:01:44,605
Và giờ bọn tôi trân trọng Cabo hơn
vì đã đến Cancun rồi.
31
00:01:44,689 --> 00:01:46,983
Cậu ấy bắt tôi tham gia
cả đống cuộc họp hội đồng.
32
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
Và cậu ta bỏ rơi tôi
ở buổi diễu hành chim bé của bọn tôi.
33
00:01:49,819 --> 00:01:53,531
Tôi tự dẫn dắt. Tôi đã làm tốt.
Tôi lo, nhưng đã làm tốt.
34
00:01:53,614 --> 00:01:57,869
Rồi cậu ta đến muộn,
và phát biểu mà thậm chí không
35
00:01:57,952 --> 00:02:01,038
nói gì với tôi.
Cậu ta không để tâm đến tôi một lần.
36
00:02:01,622 --> 00:02:07,086
Tôi đang thấy bức tranh rõ ràng hơn
về sự phụ thuộc lẫn nhau ở đây.
37
00:02:07,170 --> 00:02:12,383
Hai người là bạn thân nhất
và chịu áp lực cố thay đổi thế giới.
38
00:02:12,466 --> 00:02:16,053
Sao các anh không tự vấn bản thân trước,
39
00:02:16,137 --> 00:02:20,600
cố không thấy tự ái
trước tâm trạng người kia. Hợp lý chứ?
40
00:02:20,683 --> 00:02:23,853
Vậy tôi được đến tiệc nhà Zedd một mình?
41
00:02:24,937 --> 00:02:28,566
- Anh thấy điều đó có vấn đề gì?
- Thiếu tôi cậu ấy không thể phát biểu.
42
00:02:29,525 --> 00:02:32,153
Anh có muốn hỏi
ý anh ấy là gì khi nói thế không?
43
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Ý cậu là gì?
44
00:02:33,863 --> 00:02:36,699
Ý thì tôi vừa nói,
cậu không thể phát biểu khi thiếu tôi.
45
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
Cậu ấy bị lo lắng.
46
00:02:39,660 --> 00:02:41,245
Rốt cục thì,
47
00:02:41,746 --> 00:02:44,207
nếu cậu ấy không cạo, tôi sẽ đi một mình.
48
00:02:44,790 --> 00:02:46,375
Quyết định lớn đấy.
49
00:02:46,459 --> 00:02:50,004
Tôi không chịu nổi. Khi nghe Chad nói
tóc anh ấy có ý nghĩa thế nào,
50
00:02:50,087 --> 00:02:51,589
cậu phải từ bỏ nó thôi.
51
00:02:51,672 --> 00:02:54,258
Cậu đang hướng dẫn
cách làm nhà hoạt động,
52
00:02:54,342 --> 00:02:56,636
cậu buộc tôi chọn điều
tôi không muốn
53
00:02:56,719 --> 00:02:59,513
để cậu cảm thấy cậu tác động tới tôi.
54
00:02:59,597 --> 00:03:02,266
- Chỉ…
- Không phải. Tôi muốn cậu cởi mở.
55
00:03:02,350 --> 00:03:04,769
- Tới tiệc Zedd…
- Đừng chỉ nghĩ tới sự phấn khích.
56
00:03:04,852 --> 00:03:07,563
Và hãy là chính mình,
và sự phấn khích thực sự sẽ tới.
57
00:03:07,647 --> 00:03:11,609
Cậu bảo hội đồng
chúng ta sẽ cạo đầu mà chẳng hỏi tôi,
58
00:03:11,692 --> 00:03:14,153
rồi cậu bảo Zedd, giờ cậu sẽ đi…
59
00:03:14,237 --> 00:03:17,156
Vậy cứ đi phát biểu một mình đi.
Tôi chắc cậu sẽ làm hỏng nó.
60
00:03:17,240 --> 00:03:20,576
- Dừng lại, hai anh.
- Đi. Đi đi.
61
00:03:20,660 --> 00:03:21,535
Cứ đi…
62
00:03:22,203 --> 00:03:23,120
Chà.
63
00:03:23,621 --> 00:03:24,580
Chắc chắn.
64
00:03:25,206 --> 00:03:28,584
Tôi sẽ lấy thẻ tín dụng nhanh và sẽ…
65
00:03:29,168 --> 00:03:30,336
Tôi sẽ thanh toán.
66
00:03:30,419 --> 00:03:31,295
Được.
67
00:03:31,379 --> 00:03:33,381
- Và…
- Trả cả cho tôi nhé?
68
00:03:33,464 --> 00:03:35,633
Đừng lo. Tôi bao.
69
00:03:35,716 --> 00:03:37,176
Tôi… Tôi xin lỗi.
70
00:03:37,718 --> 00:03:40,680
Chúc cậu tốt lành,
và cậu xứng đáng mọi thứ
71
00:03:41,180 --> 00:03:42,974
tốt đẹp trên đời. Tôi yêu cậu.
72
00:03:43,057 --> 00:03:46,310
- Tôi cũng yêu cậu, phát biểu may mắn nhé.
- Cảm ơn cậu.
73
00:03:50,273 --> 00:03:54,568
CHÀO MỘT NGƯỜI BẠN
@JTPARR14
74
00:03:54,652 --> 00:03:57,321
MÓN TUYỆT VỜI
THUA BỞI VIỄN CẢNH TÌNH YÊU
75
00:03:57,405 --> 00:04:03,035
LUYỆN TẬP/TẮM NẮNG
TRAI ĐẤU QUÁI THÚ
76
00:04:03,119 --> 00:04:07,498
SAU ĐÓ@JTPARR14
77
00:04:12,003 --> 00:04:14,046
ĐÀO SÂU
78
00:04:15,172 --> 00:04:17,383
Thấy Chad và JT chia tay,
79
00:04:17,925 --> 00:04:19,051
thật là khó, bạn ạ.
80
00:04:19,135 --> 00:04:21,429
Họ đều không vui. Biết đấy, Chad,
81
00:04:21,512 --> 00:04:23,180
cậu ấy bổ nhào trên sóng.
82
00:04:23,264 --> 00:04:26,017
Ngã cắm đầu. Chưa từng bị như vậy.
83
00:04:26,100 --> 00:04:28,936
JT nâng tạ một mình trên bãi biển.
84
00:04:29,020 --> 00:04:30,855
Nhìn xa xăm về hướng biển.
85
00:04:37,737 --> 00:04:40,614
Thằng nhóc rất buồn.
86
00:04:40,698 --> 00:04:43,200
Cảm giác như chúng ly dị vậy.
87
00:04:45,453 --> 00:04:50,458
Chúng có lý do thực sự để chia tay?
Không, chúng đều hành động ngu ngốc.
88
00:04:50,541 --> 00:04:53,919
Việc cạo đầu chẳng tạo khác biệt
cho thế giới.
89
00:04:54,003 --> 00:04:56,672
Mọi điều tốt đẹp đều phải kết thúc,
tôi cho là vậy.
90
00:05:01,260 --> 00:05:05,639
Tôi không sốc khi JT tới phát biểu
một mình ở Vegas,
91
00:05:05,723 --> 00:05:09,018
khi anh ấy nói sẽ làm gì,
anh ấy thực hiện nó.
92
00:05:09,101 --> 00:05:10,227
Điều mà
93
00:05:10,728 --> 00:05:13,522
không ổn, là anh ấy không thực hiện
cùng Chad.
94
00:05:16,025 --> 00:05:17,777
ZEDD
95
00:05:33,667 --> 00:05:35,294
Yo, Las Vegas!
96
00:05:37,338 --> 00:05:39,006
Xin hãy lắng nghe.
97
00:05:39,090 --> 00:05:41,217
Có một người rất đặc biệt ở đây tối nay.
98
00:05:41,801 --> 00:05:43,469
Anh ấy là bạn thân của tôi.
99
00:05:43,552 --> 00:05:46,472
Tôi đã mời anh ấy tới
để nói với các bạn vài điều.
100
00:05:46,555 --> 00:05:49,183
Nào, mọi người, hãy cổ vũ cho JT.
101
00:05:57,400 --> 00:05:59,276
Xin chào, câu lạc bộ?
102
00:06:05,157 --> 00:06:08,202
Tôi ở đây để nói về một điều
hết sức quan trọng.
103
00:06:10,162 --> 00:06:12,665
Có một nơi gọi là Amazon.
104
00:06:16,877 --> 00:06:18,045
Ôi, khỉ thật.
105
00:06:20,089 --> 00:06:21,590
Anh ấy làm không tốt.
106
00:06:21,674 --> 00:06:26,095
Anh ấy gần như, thực tế đã giết chết
không khí trong câu lạc bộ.
107
00:06:26,178 --> 00:06:28,347
Nhưng anh ấy đã cứu vãn
với màn nhảy đỉnh.
108
00:06:34,228 --> 00:06:37,189
Màn đó thật đỉnh. Nhưng bài phát biểu…
109
00:06:37,690 --> 00:06:38,858
Không.
110
00:06:38,941 --> 00:06:42,236
Nó giống như câu chuyện đã khép lại
với Chad và JT.
111
00:06:45,239 --> 00:06:48,868
VÀI TUẦN SAU ĐÓ
112
00:06:48,951 --> 00:06:49,952
Chào, các bạn?
113
00:06:50,035 --> 00:06:53,247
Thật phấn khích thông báo
tôi là huân luyện viên đạp xe trong nhà.
114
00:06:53,330 --> 00:06:56,959
Tôi muốn gặp các bạn ở lớp tối nay,
6:00 p.m. Ta sẽ đốt năng lượng,
115
00:06:57,042 --> 00:07:00,004
ta sẽ tập luyện,
và ta sẽ có cơ bắp cuồn cuộn.
116
00:07:00,087 --> 00:07:01,797
Hẹn gặp ở lớp tôi tối nay!
117
00:07:01,881 --> 00:07:05,092
Hãy nhấc mông khỏi yên,
ghi đông ở vị trí ba.
118
00:07:05,176 --> 00:07:07,928
Giữ lưng thẳng, siết cơ lõi.
119
00:07:08,012 --> 00:07:10,389
Hít vào qua mũi, thở ra qua miệng.
120
00:07:10,473 --> 00:07:12,391
Được chứ? Và trở lại yên nào.
121
00:07:13,100 --> 00:07:14,101
Ngồi trở lại.
122
00:07:14,894 --> 00:07:17,021
Tôi thích tới đây và đạp xe tại chỗ.
123
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Tập trung đạp.
124
00:07:19,857 --> 00:07:22,943
Đạp nước rút nhắc tôi nhớ tới
cậu bạn cũ, JT.
125
00:07:23,027 --> 00:07:24,612
Cậu ấy thích các đợt đạp nhanh.
126
00:07:24,695 --> 00:07:27,698
Chúng tôi đã có xích mích lớn.
Nhưng hãy đạp tăng cường nào.
127
00:07:27,781 --> 00:07:30,242
Tôi tới đây để làm việc.
128
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Để đổ mồ hôi.
129
00:07:32,745 --> 00:07:37,458
Để tăng nhịp tim chạy khắp cơ thể.
Nhưng quan trọng nhất, là để
130
00:07:37,541 --> 00:07:40,336
chấp nhận sự cô đơn tê liệt của mình.
131
00:07:40,920 --> 00:07:42,755
Đạp mạnh lên nào.
132
00:07:42,838 --> 00:07:45,424
Tôi đang ở trong tình trạng tệ hại.
133
00:07:45,508 --> 00:07:46,592
Hãy đẩy tiếp nào.
134
00:07:46,675 --> 00:07:48,052
Làm đi!
135
00:07:48,135 --> 00:07:49,803
Cố hết sức nào.
136
00:07:49,887 --> 00:07:52,723
JT giống như… Chúng tôi là bạn thân,
hiểu chứ?
137
00:07:52,806 --> 00:07:55,935
Chúng tôi có sứ mệnh
và sẽ tới tiệc của Zedd.
138
00:07:56,018 --> 00:07:58,354
Chúng tôi đã gần làm được.
Đã diễu hành chim bé.
139
00:07:58,437 --> 00:08:03,150
Và rồi cậu ấy trút điều vớ vẩn lên tôi,
và chúng tôi chấm hết. Đạp thôi!
140
00:08:03,234 --> 00:08:04,235
Nào!
141
00:08:04,318 --> 00:08:07,321
Ai đó có cảm xúc gì, hãy nói ra,
cùng nghe nào.
142
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Các bạn có gì không?
143
00:08:09,907 --> 00:08:14,078
Có, tôi không thể sửa bánh đà
trên xe của tôi.
144
00:08:15,120 --> 00:08:16,121
Phải.
145
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
Cứ đạp tiếp đi, tôi phải rời xe.
146
00:08:20,918 --> 00:08:22,378
Tiếp tục đi, đạp đi.
147
00:08:22,461 --> 00:08:23,963
Tôi sẽ nghỉ chút.
148
00:08:26,590 --> 00:08:27,800
Nghỉ chút thôi.
149
00:08:31,512 --> 00:08:34,807
Tôi nghĩ ta đều có thể hiểu
khái niệm đau đớn.
150
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
- Đặc biệt là sự phản bội.
- Phải.
151
00:08:37,309 --> 00:08:40,187
Ai cũng có thể thể hiện nó. Tôi có thể.
152
00:08:40,271 --> 00:08:43,524
- Rebecca, đạp tiếp đi, tôi thấy chị.
- Nhưng nhìn lại,
153
00:08:43,607 --> 00:08:46,277
Tôi luôn nói nó đã giúp tôi
trở thành tôi ngày hôm nay.
154
00:08:46,360 --> 00:08:49,280
Không phải chuyện đè nén
sự tức giận hay đau buồn,
155
00:08:49,363 --> 00:08:50,906
mà là chuyện thổ lộ nó.
156
00:08:50,990 --> 00:08:53,784
Một mối quan hệ
là chuyện giao tiếp, phải không?
157
00:08:54,535 --> 00:08:58,789
Tự hỏi xem người đó có phải
là gốc của cây bạn, hay chỉ cái lá,
158
00:08:58,872 --> 00:09:01,458
mà sẽ rơi và đến tạm thời.
159
00:09:02,167 --> 00:09:03,294
Cảm ơn, các bạn.
160
00:09:05,588 --> 00:09:06,422
Chà.
161
00:09:13,887 --> 00:09:16,265
- Chào JT.
- Rất vui gặp anh.
162
00:09:16,348 --> 00:09:17,558
- Anh thế nào?
- Tốt.
163
00:09:17,641 --> 00:09:19,810
JT đã ra trường một thời gian,
164
00:09:19,893 --> 00:09:22,605
nên mỗi khi gặp trường hợp
học sinh như vậy…
165
00:09:22,688 --> 00:09:26,358
…tôi cố tìm hiểu động cơ
quay lại trường học của họ,
166
00:09:26,442 --> 00:09:28,611
vì đây không phải việc đơn giản.
167
00:09:28,694 --> 00:09:32,364
- Có khóa học nào liên quan điều đó?
- Tới vật chuyên nghiệp ư?
168
00:09:32,448 --> 00:09:36,201
Anh ấy có vẻ cam kết với việc
trở lại trường học và tôi nghĩ anh ấy biết
169
00:09:36,285 --> 00:09:39,288
mình có những điểm có thể
tốt trên giấy tờ.
170
00:09:39,955 --> 00:09:42,374
Khoan, anh bị khai trừ
vì phân biệt chủng tộc?
171
00:09:42,458 --> 00:09:43,334
Phải.
172
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
Nào. Sao lại thế?
173
00:09:46,170 --> 00:09:50,883
Chúng tôi thấy nhiều kiểu người,
nhưng anh ấy rõ ràng nổi bật.
174
00:09:50,966 --> 00:09:55,262
"Thường xuyên bị khiển trách vì đua xe
với học viên khác ở bãi đỗ xe".
175
00:09:55,346 --> 00:09:58,098
"Và một lần, đã tham gia ẩu đả,
176
00:09:58,182 --> 00:10:00,601
khiến bị buộc đình chỉ học."
177
00:10:00,684 --> 00:10:04,438
Tôi không còn bắt nạt lâu rồi.
Dù bạn tôi sẽ phản đối ý kiến này
178
00:10:04,521 --> 00:10:08,192
và nói tôi bắt nạt anh ấy cắt tóc,
nhưng đó là vì động cơ tốt.
179
00:10:08,275 --> 00:10:11,737
Anh vẫn tốt nghiệp, sao có thể
với những vấn đề này?
180
00:10:11,820 --> 00:10:14,490
Việc bố tôi ở trong ban giám đốc trường
ở trường thứ hai
181
00:10:14,573 --> 00:10:16,116
rõ ràng đã bảo vệ tôi.
182
00:10:16,200 --> 00:10:18,702
Được rồi. Mọi ngôi trường
đều không dành cho tất cả.
183
00:10:18,786 --> 00:10:20,788
Hiểu ý tôi chứ? Có thể sẽ khó khăn
184
00:10:20,871 --> 00:10:23,624
khi ngồi trong lớp ghi chép cả tiếng.
185
00:10:23,707 --> 00:10:25,751
- Những việc đó…
- Nghe thật tệ.
186
00:10:26,251 --> 00:10:28,545
- Dựa trên học bạ của tôi…
- Phải.
187
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
…khả năng được vào học ra sao?
188
00:10:30,506 --> 00:10:33,008
Nếu tôi chỉ căn cứ trên học bạ…
189
00:10:33,759 --> 00:10:35,969
- Khá khó đấy.
- Tôi cần khóa học này.
190
00:10:36,053 --> 00:10:38,931
Kể cả yêu cầu "Không khỏa thân
nơi công cộng". Anh sẽ đồng ý?
191
00:10:40,808 --> 00:10:42,267
Không khỏa thân nơi công cộng?
192
00:10:42,351 --> 00:10:44,186
Điều đó có lẽ tiêu cực.
193
00:10:45,938 --> 00:10:48,107
Tôi sẽ phải ngừng làm những gì nữa?
194
00:10:48,190 --> 00:10:51,276
- Phải. Đua xe ở bãi đỗ.
- Tôi sẵn sàng bỏ nó.
195
00:10:51,360 --> 00:10:53,070
Phải. Tốt. Thế là tốt.
196
00:10:54,113 --> 00:10:55,531
Vậy tôi được nhận?
197
00:10:55,614 --> 00:10:58,575
- Anh sẽ phải đăng ký.
- Phải. Các thủ tục.
198
00:10:58,659 --> 00:11:00,536
- Phải.
- Tôi hiểu. Nhưng tôi sẽ ở đó.
199
00:11:00,619 --> 00:11:03,706
Khi tốt nghiệp, tôi sẽ
nhìn thẳng vào mắt anh. Sẽ rất ý nghĩa.
200
00:11:03,789 --> 00:11:05,582
Được. Thỏa thuận tốt.
201
00:11:07,501 --> 00:11:10,129
- Rất vui gặp anh.
- Vâng. Rất hân hạnh.
202
00:11:10,212 --> 00:11:11,463
Đi nhé.
203
00:11:16,677 --> 00:11:21,348
Này, các bạn, tin xấu, tôi bị đuổi việc
đạp xe tập vì "chia sẻ quá giới hạn"
204
00:11:21,432 --> 00:11:24,935
nhưng tin tốt là,
tôi tình nguyện dạy trẻ đọc.
205
00:11:25,018 --> 00:11:27,646
Nếu bạn có con nhỏ, nào? Đọc thôi!
206
00:11:28,522 --> 00:11:29,606
- Chào.
- Chào.
207
00:11:30,149 --> 00:11:33,152
- Chú là thầy Chad. Chào các em.
- Chào, thầy Chad.
208
00:11:33,235 --> 00:11:36,613
Cảm ơn đã để thầy tới và đọc cùng các em.
209
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
Trong phim này, ta có hai nhân vật chính,
210
00:11:39,950 --> 00:11:43,328
Brian và Dom. Dom do Vin Diesel đóng.
211
00:11:43,412 --> 00:11:47,791
Brian do Paul Walker đóng,
và chú ấy có tóc vàng thật tuyệt.
212
00:11:47,875 --> 00:11:50,085
Phong cách rất tự tin. Gì vậy?
213
00:11:50,169 --> 00:11:51,170
Như của thầy?
214
00:11:51,670 --> 00:11:53,797
Phải. Cảm ơn em. Được rồi.
215
00:11:54,298 --> 00:11:57,426
Phim Quá nhanh Quá nguy hiểm
do Rob Cohen đạo diễn.
216
00:11:58,218 --> 00:11:59,720
Nào, bắt đầu thôi.
217
00:12:00,345 --> 00:12:03,515
"Anh là người cuối cùng trên trái đất này
tôi nghĩ mình sẽ gặp ở đây".
218
00:12:03,599 --> 00:12:06,435
"Tôi nghĩ nếu tôi mà gặp chính mình
với thái độ của anh,
219
00:12:06,518 --> 00:12:08,437
anh có lẽ sẽ để tôi giữ xe của mình".
220
00:12:08,520 --> 00:12:11,732
"Tôi quý anh, nhưng xe của anh
sẽ ở lại ga-ra của tôi".
221
00:12:11,815 --> 00:12:13,859
"Anh lái như chuyên nghiệp.
Anh là lái xe à?"
222
00:12:13,942 --> 00:12:15,152
"Không".
223
00:12:15,235 --> 00:12:17,070
"Trộm xe chuyên nghiệp?"
224
00:12:17,154 --> 00:12:21,283
"Không, không đời nào. Vậy còn anh?
Anh từng vào tù chưa?"
225
00:12:21,366 --> 00:12:23,535
"Ba năm, San Quentin".
226
00:12:24,369 --> 00:12:27,498
"Anh sẽ thấy tôi dưới mồ
trước khi tôi quay lại".
227
00:12:28,123 --> 00:12:28,957
Ôi chà.
228
00:12:30,793 --> 00:12:33,712
Tuyệt thật đấy. Thật là đỉnh. Tốt lắm.
229
00:12:33,796 --> 00:12:37,633
Brian và Dom, rõ ràng là
một khi họ hiểu về nhau
230
00:12:37,716 --> 00:12:39,551
họ là cặp trời sinh.
231
00:12:39,635 --> 00:12:43,680
- Cặp trời sinh là gì?
- Là hai gã mà nhận ra họ là, kiểu,
232
00:12:44,515 --> 00:12:46,058
sinh ra là bạn thân.
233
00:12:46,141 --> 00:12:50,437
Và họ hiểu rằng nếu họp phối hợp
họ có thể, kiểu,
234
00:12:51,021 --> 00:12:52,314
làm mọi việc.
235
00:12:54,775 --> 00:12:56,443
Và cuối cùng,
236
00:12:57,361 --> 00:13:00,531
Brian thú nhận với Dom
anh ấy là cảnh sát chìm.
237
00:13:00,614 --> 00:13:02,533
Và Dom cảm thấy bị phản bội.
238
00:13:04,159 --> 00:13:05,994
Sao mặt chú lại đỏ thế?
239
00:13:06,578 --> 00:13:08,288
- Mặt chú đỏ ư?
- Vâng.
240
00:13:12,960 --> 00:13:17,339
- Nếu Dom hỏi Brian cạo đầu…
- Phải, cháu thì sẽ làm.
241
00:13:17,923 --> 00:13:19,883
- Cháu sẽ cạo ư?
- Cạo cả đầu ư?
242
00:13:19,967 --> 00:13:21,635
- Phải.
- Vâng, cháu sẽ cạo.
243
00:13:21,718 --> 00:13:25,264
- Phải làm thôi, không phàn nàn gì cả.
- Sao cơ?
244
00:13:25,347 --> 00:13:26,765
Nếu Dom nói với Brian,
245
00:13:26,849 --> 00:13:29,226
"Anh cạo một đường ở giữa đầu
246
00:13:29,810 --> 00:13:31,562
hoặc ta sẽ không làm bạn thân nữa".
247
00:13:31,645 --> 00:13:35,482
Cháu không quan tâm sẽ thế nào.
Cháu chỉ muốn luôn làm họ vui.
248
00:13:36,066 --> 00:13:40,195
Cháu nghĩ sẽ không ngầu khi coi tóc
hơn là bạn mình ư?
249
00:13:40,279 --> 00:13:41,572
- Vâng.
- Vâng.
250
00:13:41,655 --> 00:13:42,489
Vâng.
251
00:13:43,532 --> 00:13:46,535
Nó giống như anh ấy hay cô ấy
252
00:13:47,077 --> 00:13:49,329
là gia đình của cháu và kiểu…
253
00:13:49,413 --> 00:13:52,457
Tưởng tượng chú bỏ mặc bạn mình,
254
00:13:52,541 --> 00:13:56,879
và họ sẽ không có chỗ để về
và họ thấy mất phương hướng.
255
00:13:57,546 --> 00:13:59,089
Họ không biết đi đâu,
256
00:13:59,172 --> 00:14:05,721
và họ đợi ai đó như chú tới
và đưa họ về nhà.
257
00:14:08,223 --> 00:14:09,057
Phải.
258
00:14:10,225 --> 00:14:11,101
Nên…
259
00:14:12,603 --> 00:14:15,147
- Nên…
- nào, các cháu có thể ra chơi.
260
00:14:21,153 --> 00:14:23,614
Không! Tớ sẽ vào trong.
261
00:14:29,786 --> 00:14:30,913
Ôi, chết tiệt.
262
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Cây cối nhà mình đẹp quá!
263
00:14:46,178 --> 00:14:48,430
Thật là một ngày đẹp trời.
264
00:14:49,014 --> 00:14:50,182
- Chào cô.
- Chào cưng!
265
00:14:50,974 --> 00:14:54,436
Cháu tìm JT. Cô có thấy cậu ấy?
Cháu rất cần nói chuyện.
266
00:14:54,519 --> 00:14:55,771
Nó không có nhà.
267
00:14:55,854 --> 00:14:57,356
Nó sắp đi học.
268
00:14:58,023 --> 00:15:00,359
- Đi học ư?
- Tưởng tượng xem.
269
00:15:00,442 --> 00:15:02,444
- Cậu ấy 33 rồi.
- Phải.
270
00:15:03,028 --> 00:15:04,696
JT là thế đấy, cưng ạ.
271
00:15:04,780 --> 00:15:08,492
Nhưng nó bảo cô nó tới buổi họp
hội đồng thành phố
272
00:15:08,575 --> 00:15:10,160
để nói lời tạm biệt.
273
00:15:10,243 --> 00:15:11,954
- Giờ ư?
- Bây giờ đấy.
274
00:15:12,037 --> 00:15:14,414
Nếu nhanh, cháu sẽ găp nó ở đấy.
275
00:15:14,498 --> 00:15:16,124
Vâng. Tuyệt. Cảm ơn cô.
276
00:15:16,208 --> 00:15:18,585
- Không có gì!
- Cháu cũng thích cây này!
277
00:15:18,669 --> 00:15:20,545
- Cảm ơn.
- Tạm biệt!
278
00:15:21,296 --> 00:15:22,631
Phải, con của ta
279
00:15:23,298 --> 00:15:24,591
với những ý tưởng.
280
00:15:25,759 --> 00:15:27,970
Bạn có thể cảm nhận năng lượng
vào hôm đó,
281
00:15:28,053 --> 00:15:30,931
khi JT sắp phát biểu lần cuối
với hội đồng thành phố.
282
00:15:31,598 --> 00:15:34,726
Mẹ JT đã đặt vé hạng nhất cho anh ấy
quay về Đại học Floria State.
283
00:15:34,810 --> 00:15:36,561
Chad không có thời gian.
284
00:15:36,645 --> 00:15:39,648
Anh ấy không có thời gian.
Nếu muốn gặp JT,
285
00:15:39,731 --> 00:15:42,109
thì phải tại hội đồng thành phố đó,
286
00:15:42,192 --> 00:15:45,237
vì anh ấy sẽ lên chuyến bay
ngay sau đó.
287
00:15:45,737 --> 00:15:47,823
Tiếp theo, anh JT Parr.
288
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
HỌP HỘI ĐỒNG THÀNH PHỐ SAN DIMAS
VIII. Ý KIẾN CÔNG KHAI:
289
00:15:50,826 --> 00:15:52,411
CÁC MỤC LÊN LỊCH VÀ KHÔNG LÊN LỊCH
290
00:15:52,494 --> 00:15:55,205
Khỏe chứ, hội đồng! Tôi là JT Parr.
291
00:15:56,498 --> 00:16:00,502
Tôi ở đây với trái tim nặng trĩu
để xin thôi làm nhà đấu tranh.
292
00:16:04,464 --> 00:16:06,383
Thật tuyệt vời được làm việc cùng các vị.
293
00:16:06,466 --> 00:16:09,886
Tôi đã học hỏi nhiều về điều
khiến nước Mỹ tuyệt vời.
294
00:16:09,970 --> 00:16:12,431
Các vị đã dành cho tôi
một phút rưỡi phát biểu.
295
00:16:12,514 --> 00:16:16,059
Các vị không hề cắt lời,
ngay cả khi không đồng tình
296
00:16:16,977 --> 00:16:19,855
vì các vị hiểu quyền được lắng nghe
của người anh em.
297
00:16:23,066 --> 00:16:24,985
Nhưng tôi không làm được nữa.
298
00:16:25,068 --> 00:16:27,154
Tôi không thể làm một mình.
299
00:16:27,738 --> 00:16:29,114
Tôi nhớ chiến hữu.
300
00:16:37,998 --> 00:16:41,918
Tôi đã không nhận ra khi yêu cầu cậu ấy
cạo đầu vì Amazon,
301
00:16:42,461 --> 00:16:45,756
tôi đã làm vậy vì tôi ghen tị
phong cách ngầu của cậu ấy.
302
00:16:46,465 --> 00:16:50,719
Hoàn toàn phiền toái tiếp tục phần của tôi
và tôi phải nhận trách nhiệm.
303
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
Đó là lý do tôi sẽ tới trường học
304
00:16:52,512 --> 00:16:54,890
để tìm hiểu rõ mình muốn làm gì
với tương lai.
305
00:16:54,973 --> 00:16:57,684
Tôi sẽ tới Florida State.
Cố lên, các Seminole.
306
00:16:58,393 --> 00:16:59,394
Tạm biệt.
307
00:17:00,020 --> 00:17:01,021
Hẹn gặp lại.
308
00:17:18,413 --> 00:17:20,290
Xin chào. Tôi nói được chứ?
309
00:17:20,373 --> 00:17:22,334
- Phát biểu công cộng.
- Xin lỗi.
310
00:17:22,417 --> 00:17:25,754
Chúng tôi không nhận đăng ký
phát biểu công cộng nữa.
311
00:17:25,837 --> 00:17:27,089
Ôi, chết tiệt.
312
00:17:30,258 --> 00:17:32,344
Người phát biểu cuối cùng là…
313
00:17:33,720 --> 00:17:35,680
Anh Chad Kroeger.
314
00:17:42,771 --> 00:17:45,482
Khỏe không, hội đồng?
Tên tôi là Chad Kroeger.
315
00:17:45,982 --> 00:17:48,443
Tôi từng là nhà hoạt động
và khoái vương.
316
00:17:49,528 --> 00:17:53,657
Gần đây, bạn tôi JT yêu cầu tôi
một điều tôi thề sẽ không bao giờ làm.
317
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
Cạo đầu tôi.
318
00:17:57,035 --> 00:17:59,162
Tôi đã nghĩ đó là quá thể hiện.
319
00:17:59,246 --> 00:18:02,165
Nên tôi đã bỏ mặc cậu ấy
và tình bạn chúng tôi.
320
00:18:02,999 --> 00:18:05,335
Và trong lúc xem lại mình,
321
00:18:05,418 --> 00:18:06,837
tôi đã nhận ra một điều.
322
00:18:07,504 --> 00:18:09,589
Chủ nghĩa tích cực không phải là về
323
00:18:09,673 --> 00:18:11,508
những bữa tiệc Vegas đình đám,
324
00:18:11,591 --> 00:18:13,301
hay có mái tóc hoàn hảo,
325
00:18:13,385 --> 00:18:15,011
hay giúp đỡ môi trường.
326
00:18:15,887 --> 00:18:17,764
Chủ nghĩ tích cực thực sự là về
327
00:18:18,598 --> 00:18:21,935
việc ở bên bạn thân và không bỏ họ.
328
00:18:22,853 --> 00:18:25,355
Vì không có sự thiêng liêng của hội,
329
00:18:26,731 --> 00:18:28,400
không có chủ nghĩa tích cực.
330
00:18:31,695 --> 00:18:33,071
Cái này dành cho JT.
331
00:18:53,550 --> 00:18:55,218
- Chào cậu.
- Khỏe chứ, bạn?
332
00:18:56,261 --> 00:18:57,512
Thật tốt gặp cậu.
333
00:18:58,763 --> 00:19:00,015
Thật tốt gặp cậu.
334
00:19:01,892 --> 00:19:04,519
Tôi không hiểu,
sao tên của tôi có trong danh sách?
335
00:19:05,061 --> 00:19:08,481
Lần nào tôi tới, tôi đều đưa tên cậu vào
danh sách, phòng khi cậu tới.
336
00:19:10,692 --> 00:19:12,152
Cậu là đồ khốn.
337
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
Tiếp tục với mục đầu trong lịch,
338
00:19:18,200 --> 00:19:21,703
báo cáo Ban Du lịch, Thương mại và Lữ hành
339
00:19:21,786 --> 00:19:25,874
Khi Chad bước lên,
ủng hộ người bạn mình, cạo đầu,
340
00:19:25,957 --> 00:19:27,417
#THỬ THÁCHCẠOĐẦUVÌAMAZON
341
00:19:28,919 --> 00:19:29,794
Nó lan truyền.
342
00:19:29,878 --> 00:19:31,129
Vì khu rừng mưa.
343
00:19:32,297 --> 00:19:35,383
Các chiến hữu từ khắp nơi
bắt đầu cạo đầu,
344
00:19:35,467 --> 00:19:37,802
quay phim, và đăng lên mạng Internet.
345
00:19:37,886 --> 00:19:41,348
Làm điều Chad và JT dự định làm,
346
00:19:41,431 --> 00:19:42,515
nâng cao ý thức.
347
00:19:42,599 --> 00:19:47,437
Chad đã cạo đầu. Thật tuyệt.
Anh ấy trông như gã ngốc giống JT.
348
00:19:47,520 --> 00:19:50,732
Tôi cho rằng đó là điều cuối cùng,
để khiến họ không bị bãi bỏ.
349
00:19:50,815 --> 00:19:51,858
Thật là hoành tráng.
350
00:19:52,442 --> 00:19:53,985
- Chào cả nhà.
- Triển thôi!
351
00:19:54,069 --> 00:19:55,195
Túi đây nè, cưng.
352
00:19:55,278 --> 00:19:57,864
Người hâm mộ trở lại,
niềm tin đã trở lại.
353
00:19:57,948 --> 00:19:59,032
Ghi bàn.
354
00:20:00,158 --> 00:20:04,537
Có cả hội cùng nhau
giống như hội họp gia đình tuyệt nhất.
355
00:20:06,748 --> 00:20:09,000
- Khỉ thật!
- Bánh mỳ kẹp phô mai!
356
00:20:09,084 --> 00:20:10,418
- Ôi trời!
- Cảm ơn mẹ.
357
00:20:10,502 --> 00:20:11,878
- Không có gì.
- Cảm ơn.
358
00:20:11,962 --> 00:20:14,464
Tôi là người mẹ hãnh diện
của nhiều chàng trai.
359
00:20:15,131 --> 00:20:17,968
Thật phấn khích. Ai cũng vui vẻ.
360
00:20:18,051 --> 00:20:20,053
Cuộc sống là phải vậy, anh bạn.
361
00:20:20,136 --> 00:20:21,638
Chúng tôi sống trong mơ.
362
00:20:22,264 --> 00:20:25,350
Có đủ hình của tôi gọi họ là lũ ngốc chưa?
363
00:20:26,351 --> 00:20:27,435
Được rồi.
364
00:20:28,019 --> 00:20:31,106
Xin chào ngài.
Ngài có thể ký thỉnh nguyện thư này?
365
00:20:31,189 --> 00:20:34,985
Là kiến nghị cho phép mọi người
nói xấu về xe máy điện.
366
00:20:35,068 --> 00:20:38,321
Chúng tôi đã tranh cãi vì kiểm duyệt nhau
theo cảm tính,
367
00:20:38,405 --> 00:20:41,199
và chúng tôi đã hiểu được giá trị
của giao tiếp cởi mở.
368
00:20:41,283 --> 00:20:42,200
Ông ký thư này,
369
00:20:42,284 --> 00:20:44,953
từ bỏ xe máy điện, nói xấu thoải mái.
370
00:20:45,036 --> 00:20:47,622
- Tôi đâu quan tâm xe máy điện.
- Hẳn rồi.
371
00:20:47,706 --> 00:20:48,540
Tuyệt lắm.
372
00:20:48,623 --> 00:20:50,917
Tôi từ bỏ xe máy điện. Tôi đã bị ô tô đâm.
373
00:20:51,001 --> 00:20:52,752
- Khi đang đi xe máy điện?
- Phải.
374
00:20:52,836 --> 00:20:54,963
- Họ không thấy anh.
- Tôi thấy rồi.
375
00:20:55,755 --> 00:20:56,840
Được rồi, ở đây.
376
00:20:56,923 --> 00:21:00,093
- Tôi vẫn luôn đá chúng.
- Tuyệt đấy, anh bạn.
377
00:21:00,176 --> 00:21:03,471
Tôi thường đưa chúng ra bến
và ném xuống biển.
378
00:21:03,555 --> 00:21:04,472
Ôi, anh bạn.
379
00:21:05,515 --> 00:21:07,684
Họ nói nhiều điều đau lòng
nhưng tôi thích nó.
380
00:21:07,767 --> 00:21:11,479
Anh không cần nói xấu về xe máy điện,
mà về bất kỳ thứ gì.
381
00:21:11,563 --> 00:21:14,566
- Caesar salad chết tiệt! Rõ luôn.
- Như thế đấy.
382
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
- Đi nào!
- Chẳng hề gì.
383
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
Mấy cái áo xấu quá.
384
00:21:19,738 --> 00:21:23,158
Chị muốn nói xấu gì không?
Chúng tôi muốn nghe ý kiến chị.
385
00:21:24,034 --> 00:21:26,411
Tôi nghĩ Quá nhanh Quá nguy hiểm
là phim vớ vẩn.
386
00:21:27,162 --> 00:21:27,996
Gì cơ?
387
00:21:28,079 --> 00:21:30,707
Tôi mong chị không nói vậy
về phim đó.
388
00:21:30,790 --> 00:21:32,542
Tôi nghĩ nó vớ vẩn. Xin lỗi.
389
00:21:33,501 --> 00:21:36,087
Đó là sự giao tiếp cởi mở rất tuyệt.
390
00:21:37,297 --> 00:21:38,840
Mụ ta có vấn đề gì thế?
391
00:22:13,208 --> 00:22:15,251
Biên dịch: Tony Viet