1 00:00:01,000 --> 00:00:03,566 ‫"هذا الفيلم مستوحى من رواية أحداث" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,633 --> 00:00:06,733 ‫"في حياة الراحل السيد (جاسوانت سينغ جيل)." 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,066 --> 00:00:22,133 ‫"لذكرى والدي الراحل (شري ليلارام بغناني)" 6 00:01:57,766 --> 00:02:02,333 {\an8}‫طوال 2,000 عام، كان لـ"بريطانيا" ‫تقليد قديم في التنقيب عن الفحم. 7 00:02:02,400 --> 00:02:04,533 {\an8}‫لكن السيد "جورج بروس" 8 00:02:04,600 --> 00:02:08,566 {\an8}‫من "اسكتلندا" هو من غيّر ‫قواعد اللعبة في عام 1575. 9 00:02:08,633 --> 00:02:11,100 {\an8}‫خطرت له فكرة مذهلة لربط عمود بطول 12 مترًا 10 00:02:11,166 --> 00:02:12,766 {\an8}‫بعمودين آخرين، 11 00:02:13,033 --> 00:02:16,466 {\an8}‫ليجعل التهوية وتصريف المياه ‫أكثر فعالية في المناجم. 12 00:02:16,533 --> 00:02:19,566 ‫هذه التقنية المبتكرة ‫والتي نشأت في "بريطانيا"، 13 00:02:19,633 --> 00:02:23,166 ‫ما تزال مستخدمة على نطاق واسع ‫في مناجم الفحم في كل أرجاء العالم. 14 00:02:23,233 --> 00:02:25,600 {\an8}‫تأسس أول منجم فحم في "الهند" في "رانيغانج" 15 00:02:25,666 --> 00:02:28,733 {\an8}‫على يد رياديين بريطانيين ‫عملا لصالح شركة "إيست إنديا"، 16 00:02:29,000 --> 00:02:32,066 {\an8}‫وهما "جون سومنر" و"سوتونيوس غرانت هيتلي". 17 00:02:32,133 --> 00:02:34,700 ‫من الجليّ أن تجارة الفحم في "الهند" 18 00:02:34,766 --> 00:02:37,200 {\an8}‫تأثرت على نحو كبير بالنظام البريطاني. 19 00:02:37,266 --> 00:02:40,666 {\an8}‫حيث إن مميزات مثل مساكن "ماركاتا" ‫ونوادي الموظفين وتعريفات التنقيب، 20 00:02:40,733 --> 00:02:44,433 {\an8}‫وحتى المدرسة الهندية ‫المرموقة للمناجم في "دانباد" 21 00:02:44,500 --> 00:02:48,200 ‫هي على غرار ‫المدارس الملكية للمناجم في "لندن". 22 00:02:48,266 --> 00:02:50,633 ‫رغم المسافة الشاسعة ‫التي تصل إلى 6,000 كيلومترًا 23 00:02:50,700 --> 00:02:53,166 ‫الفاصلة بين المناجم في "إنجلترا" و"الهند"، 24 00:02:53,233 --> 00:02:55,400 {\an8}‫إلا أنهم واجهوا تحديًا مشتركًا. 25 00:02:55,466 --> 00:02:59,233 {\an8}‫ألا وهو الحوادث داخل المناجم. 26 00:02:59,300 --> 00:03:01,100 ‫"في عام 1965" 27 00:03:01,166 --> 00:03:05,300 ‫"وقع انفجار في منجم (دوري) للفحم ‫بالقرب من (دانباد) في (بيهار) ما أدى إلى" 28 00:03:05,366 --> 00:03:08,200 ‫"اندلاع النيران التي قتلت 268 ‫من عمال المناجم وهم أحياء" 29 00:03:08,733 --> 00:03:11,500 ‫"في عام 1975" 30 00:03:11,566 --> 00:03:15,766 ‫"حصلت مأساة في (شاسنالا)" 31 00:03:16,033 --> 00:03:22,266 ‫"حيث علق 375 شخصًا في المياه والركام" 32 00:03:23,600 --> 00:03:25,433 ‫"بعد 14 عامًا". 33 00:03:25,500 --> 00:03:28,366 ‫"11 نوفمبر 1989، يوم السبت ‫منجم التعدين (إس بي) في (رانيغانج)" 34 00:03:29,100 --> 00:03:30,066 ‫"(أفديش ميشرا) مدير مناجم (إس بي)" 35 00:03:31,300 --> 00:03:32,266 ‫اسمع يا سيدي. 36 00:03:32,766 --> 00:03:34,633 {\an8}‫إن بقيت مختبئًا في الداخل، 37 00:03:34,700 --> 00:03:36,400 {\an8}‫فكيف ستُحل المسألة؟ 38 00:03:36,466 --> 00:03:38,333 ‫فرّق الحشود أولًا. 39 00:03:38,400 --> 00:03:41,466 ‫سيتصرفون بلباقة. افتح الباب فحسب. 40 00:03:41,533 --> 00:03:44,700 ‫لا، أنا لا أثق بك. دعهم يرجعون. 41 00:03:44,766 --> 00:03:45,666 ‫اسمع يا سيدي! 42 00:03:45,733 --> 00:03:47,400 ‫لا أحد سيغادر. 43 00:03:47,466 --> 00:03:51,733 ‫أولًا، أريد ضمانًا ‫بأنك ستعيد "ناندو مالا" إلى العمل. 44 00:03:52,000 --> 00:03:54,700 ‫- لست أنا. "جاسوانت" من طرده. ‫- أين هو؟ 45 00:04:00,266 --> 00:04:01,500 ‫اكسر الباب. 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,066 ‫هيا. 47 00:04:04,000 --> 00:04:05,333 ‫هل تخطط لكسر الباب أم ماذا؟ 48 00:04:05,400 --> 00:04:08,300 {\an8}‫- لا تتصل بالشرطة يا سيدي. ‫- أجل. 49 00:04:10,766 --> 00:04:13,433 ‫لن تصغي إلى طلباتي، صحيح؟ سترى الآن. 50 00:04:14,500 --> 00:04:16,233 ‫افتح وإلا سنكسره. 51 00:04:17,566 --> 00:04:19,366 {\an8}‫لم يفت الأوان بعد. افتح الباب. 52 00:04:25,100 --> 00:04:26,700 ‫- اكسره. ‫- أرجوك أن تنقذني يا إلهي. 53 00:04:26,766 --> 00:04:29,000 ‫- اضرب بقوة أكبر. ‫- حسنًا. 54 00:04:29,766 --> 00:04:31,566 ‫توقف! 55 00:04:36,033 --> 00:04:37,000 ‫أخي. 56 00:04:37,066 --> 00:04:38,500 ‫هو من كان يلقي عليّ الأوامر. 57 00:04:38,566 --> 00:04:41,500 {\an8}‫"(جاسوانت سينغ جيل) ‫المدير العام لمناجم (إس بي)" 58 00:04:48,633 --> 00:04:50,033 ‫أكل شيء على ما يرام يا أخي؟ 59 00:04:50,100 --> 00:04:51,533 ‫- أنت... ‫- زوجتك على الخط يا سيدي. 60 00:04:51,600 --> 00:04:53,000 ‫أيها الغبي! 61 00:04:53,066 --> 00:04:55,266 ‫هل الوقت المناسب لتلقي المكالمات؟ 62 00:04:55,333 --> 00:04:58,400 ‫آسف يا أخي. إنها زوجتي. ‫اسمح لي بالإجابة على الاتصال رجاءً. 63 00:04:58,466 --> 00:04:59,766 ‫واثق بأنك تتفهم الوضع. 64 00:05:00,033 --> 00:05:01,600 ‫مرحبًا يا "نيردوش". 65 00:05:01,666 --> 00:05:02,600 ‫"جاسوانت". 66 00:05:02,666 --> 00:05:04,433 ‫ما الذي يؤخرك؟ 67 00:05:04,500 --> 00:05:06,200 ‫انتظرت طويلًا. 68 00:05:06,266 --> 00:05:07,433 ‫هل تعلم كم الساعة الآن؟ 69 00:05:07,500 --> 00:05:08,566 ‫أعلم أنها الـ6 مساءً. 70 00:05:09,300 --> 00:05:10,500 ‫كبير الموظفين لديّ هنا. 71 00:05:10,566 --> 00:05:12,566 ‫لأحرض ألا يتخذ أي قرارات خاطئة، 72 00:05:12,633 --> 00:05:15,166 ‫اضطررت للعودة إلى المكتب. 73 00:05:15,233 --> 00:05:17,366 ‫هل فكرت بهدية تأخذها إلى الزفاف؟ 74 00:05:17,433 --> 00:05:18,433 ‫هل من فكرة لديك؟ 75 00:05:19,100 --> 00:05:20,000 ‫أدوات مائدة؟ 76 00:05:20,066 --> 00:05:22,300 ‫- السيد "غوبتا" سيقدمها. ‫- حقًا؟ 77 00:05:22,366 --> 00:05:23,533 ‫ما رأيك بخلاط؟ 78 00:05:23,600 --> 00:05:25,433 ‫لكن أليس المدير من سيهديه؟ 79 00:05:25,500 --> 00:05:27,166 ‫المدير سيقدمه. 80 00:05:27,600 --> 00:05:28,766 ‫ماذا سنقدم إذن؟ 81 00:05:30,300 --> 00:05:32,600 ‫بالعموم، لا تقلقي. 82 00:05:32,666 --> 00:05:35,400 ‫سأتحدث إلى كبير الموظفين لديّ، 83 00:05:35,466 --> 00:05:37,433 ‫سأحل المسألة وأعود إلى المنزل. 84 00:05:38,500 --> 00:05:40,100 ‫حسنًا. 85 00:05:40,166 --> 00:05:42,300 ‫لماذا طردت "ناندو"؟ 86 00:05:42,766 --> 00:05:45,166 ‫أجل، لأنه كان ثملًا خلال العمل. 87 00:05:45,233 --> 00:05:46,566 ‫أعده. 88 00:05:46,633 --> 00:05:48,100 ‫"ناندو"، اعتذر منه. 89 00:05:49,533 --> 00:05:50,500 ‫سامحني. 90 00:05:51,366 --> 00:05:52,266 ‫حسنًا، سامحتك. 91 00:05:52,333 --> 00:05:53,600 ‫- لكن لا يمكنه استئناف العمل. ‫- لماذا؟ 92 00:05:53,666 --> 00:05:57,233 ‫- أنت، هل تعرفني؟ ‫- لا. 93 00:05:57,300 --> 00:05:59,766 ‫- أيها الغبي! ‫- أنت... 94 00:06:08,333 --> 00:06:10,733 ‫أنا آسف، أظن بأنني ضربت بقسوة. 95 00:06:11,000 --> 00:06:12,633 ‫لكنه ذنبك. 96 00:06:12,700 --> 00:06:13,600 ‫كيف توجه مسدسك إلى عمامتي؟ 97 00:06:13,666 --> 00:06:17,466 ‫- وجه سلاحك إلى صدري إن شئت. ‫- سلاحي! 98 00:06:17,533 --> 00:06:19,600 ‫- ما فعلته كان خاطئًا. ‫- صحيح. 99 00:06:20,333 --> 00:06:25,033 ‫لكن أثناء الاتصال مع زوجتك، 100 00:06:25,100 --> 00:06:26,366 ‫دعوتني بكبير الموظفين لديك. 101 00:06:27,266 --> 00:06:30,433 ‫من أجل ذلك الاحترام، سأسامحك. 102 00:06:30,500 --> 00:06:31,566 ‫شكرًا. 103 00:06:31,633 --> 00:06:33,000 ‫- لكن يا أخي... ‫- اصمت! 104 00:06:33,733 --> 00:06:35,466 ‫غبي! أتجرؤ على الشرب أثناء العمل! 105 00:06:35,533 --> 00:06:37,633 ‫أحمق! اخرج من هنا! 106 00:06:38,400 --> 00:06:39,566 ‫دعونا نذهب. هيا بنا. 107 00:06:39,633 --> 00:06:42,166 ‫- هل أنت بخير يا أخي؟ ‫- لا بأس. أنا بخير. 108 00:06:42,233 --> 00:06:43,133 ‫هيا بنا. 109 00:06:45,366 --> 00:06:47,566 ‫تعال معي. سأريك. 110 00:06:47,633 --> 00:06:49,000 ‫- اصمت! ‫- أصغ لي أولًا. 111 00:06:53,700 --> 00:06:55,233 ‫- سيدي؟ ‫- أجل. 112 00:06:55,300 --> 00:06:56,366 ‫"جاسوانت" هنا. 113 00:06:56,433 --> 00:06:57,333 ‫رحلوا. 114 00:06:58,266 --> 00:06:59,766 ‫افتح الباب يا سيدي. 115 00:07:02,000 --> 00:07:02,733 ‫طاب يومك يا سيدي. 116 00:07:05,733 --> 00:07:07,100 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 117 00:07:07,166 --> 00:07:09,333 ‫هل حللت مشاكل الجميع؟ 118 00:07:09,400 --> 00:07:11,766 ‫ماذا تفعلين يا "نيردوش"؟ 119 00:07:12,033 --> 00:07:13,400 ‫أنت حامل، صحيح؟ 120 00:07:13,466 --> 00:07:14,566 ‫أتذكرين ما قاله الطبيب؟ 121 00:07:14,633 --> 00:07:17,200 ‫- هوني عليك. ‫- ليس هناك ما يثير القلق. 122 00:07:17,266 --> 00:07:18,366 ‫الأطباء يخيفوننا فقط. 123 00:07:18,433 --> 00:07:20,766 ‫لا يمكن لأحد الفوز بجدال معك. هيا. 124 00:07:21,533 --> 00:07:23,166 ‫"نيردوش"، عليّ القول... 125 00:07:24,066 --> 00:07:25,266 ‫إنك تبدين جميلة. 126 00:07:25,333 --> 00:07:26,500 ‫لا تبدأ مجددًا. 127 00:07:27,633 --> 00:07:30,333 ‫هل علينا حضور هذا الزفاف؟ 128 00:07:31,233 --> 00:07:33,133 ‫إنه من طرف عائلتك. 129 00:07:33,200 --> 00:07:36,000 ‫- أنت قرر. ‫- أجل، نسيت. 130 00:07:36,466 --> 00:07:38,000 ‫حسنًا، دعينا نذهب. 131 00:07:38,066 --> 00:07:39,533 ‫بهذه الملابس؟ 132 00:07:39,600 --> 00:07:41,000 ‫اذهب وبدل ثيابك. 133 00:07:41,066 --> 00:07:42,133 ‫ما الفائدة؟ 134 00:07:42,200 --> 00:07:45,233 ‫ستتوجه كل الأنظار نحوك وليس عليّ. 135 00:07:46,266 --> 00:07:48,333 ‫كفى. اذهب وارتدي ملابسك. 136 00:07:52,733 --> 00:07:54,100 ‫هيا. 137 00:08:03,666 --> 00:08:07,100 ‫"ضوء القمر يرحب بالجميع ‫في مهرجان الليلة بينما يسطع البدر لامعًا 138 00:08:07,166 --> 00:08:11,266 ‫والبحيرة أيضًا حصلت على دعوة ‫والقمر هو الضيف الرئيسي الليلة 139 00:08:14,766 --> 00:08:18,200 ‫ضوء القمر يرحب بالجميع ‫في مهرجان الليلة بينما يسطع البدر لامعًا 140 00:08:18,266 --> 00:08:22,366 ‫والبحيرة أيضًا حصلت على دعوة ‫والقمر هو الضيف الرئيسي الليلة 141 00:08:22,433 --> 00:08:26,266 {\an8}‫النجوم المضيئة تتلألأ... 142 00:08:26,333 --> 00:08:29,633 {\an8}‫النجوم المضيئة تتلألأ في ثوب أبيض 143 00:08:29,700 --> 00:08:33,133 {\an8}‫وهو يجر كل النجوم، يا له من منظر مدهش 144 00:08:33,200 --> 00:08:36,766 {\an8}‫ضوء القمر يرحب بالجميع ‫في مهرجان الليلة بينما يسطع البدر لامعًا 145 00:08:37,033 --> 00:08:40,733 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 146 00:08:46,366 --> 00:08:47,766 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 147 00:08:53,733 --> 00:08:55,000 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 148 00:08:55,666 --> 00:08:58,700 {\an8}‫ينساب عبير الحب عبر أطراف القرية 149 00:08:58,766 --> 00:09:03,033 {\an8}‫والأبواب المصنوعة من خشب الصندل ‫تعرض بفخر الفن على حوافها 150 00:09:06,633 --> 00:09:10,033 {\an8}‫ينساب عبير الحب عبر أطراف القرية 151 00:09:10,100 --> 00:09:13,700 {\an8}‫والأبواب المصنوعة من خشب الصندل ‫تعرض بفخر الفن على حوافها 152 00:09:13,766 --> 00:09:17,233 {\an8}‫في حجرة القلب يقبع ضوء الحب المشع 153 00:09:17,300 --> 00:09:21,500 {\an8}‫إنه يشع ويلمع كلما توهج الحب 154 00:09:21,566 --> 00:09:25,133 {\an8}‫ضوء القمر يرحب بالجميع ‫في مهرجان الليلة بينما يسطع البدر لامعًا 155 00:09:25,200 --> 00:09:26,466 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 156 00:09:26,533 --> 00:09:28,300 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 157 00:09:34,366 --> 00:09:36,066 {\an8}‫إنه وقت الاحتفال! 158 00:09:58,333 --> 00:10:01,433 ‫سمعت عن تعويذتك المعلقة بخيط داكن 159 00:10:01,500 --> 00:10:05,533 ‫إن كنز حبيبك (سارتاج) مليء بأغاني الحب 160 00:10:09,433 --> 00:10:12,700 ‫سمعت عن تعويذتك المعلقة بخيط داكن 161 00:10:12,766 --> 00:10:16,466 ‫إن كنز حبيبك (سارتاج) مليء بأغاني الحب 162 00:10:16,533 --> 00:10:20,066 ‫إن كان الحب موجودًا ‫فدعيه يكون حقيقيًا من فضلك 163 00:10:20,133 --> 00:10:24,166 ‫في تقليد نقي وإلهي وجديد 164 00:10:27,533 --> 00:10:31,066 ‫ضوء القمر يرحب بالجميع ‫في مهرجان الليلة بينما يسطع البدر لامعًا 165 00:10:31,133 --> 00:10:35,200 ‫والبحيرة أيضًا حصلت على دعوة ‫والقمر هو الضيف الرئيسي الليلة 166 00:10:41,000 --> 00:10:42,200 ‫إنه وقت الاحتفال!" 167 00:10:49,600 --> 00:10:51,633 ‫- هل انتهيت من الرقص؟ ‫- أجل. 168 00:10:51,700 --> 00:10:53,633 ‫- هل أنت سعيدة الآن؟ ‫- أجل. 169 00:10:53,700 --> 00:10:55,500 ‫- هلّا عدنا إلى المنزل الآن؟ ‫- لا، عانقني أولًا. 170 00:10:55,566 --> 00:10:57,100 ‫"إنه وقت الاحتفال!" 171 00:10:59,033 --> 00:11:02,600 {\an8}‫وصل التلفاز! 172 00:11:02,666 --> 00:11:05,166 {\an8}‫هل كان يتجول مثل السلحفاة؟ 173 00:11:05,233 --> 00:11:07,000 ‫إنها الـ9 صباحًا يا صهري. 174 00:11:07,066 --> 00:11:09,000 ‫- هذا صحيح يا زوجة أخي. ‫- أعطني إياه. 175 00:11:09,066 --> 00:11:11,166 ‫- احذروا. ‫- لا تقفوا هكذا جميعكم! 176 00:11:11,233 --> 00:11:12,533 ‫- قدموا له العون. ‫- سنفعل. 177 00:11:12,600 --> 00:11:14,266 ‫اذهب رجاءً واعثر على "بانكيه". 178 00:11:14,333 --> 00:11:16,133 ‫- "بانكيه"! "بانكيلال"! ‫- وحده الرب يعلم مكانه. 179 00:11:16,200 --> 00:11:17,466 ‫يا أخي، في اليوم ‫الذي أصبح فيه موظفًا حكوميًا، 180 00:11:17,533 --> 00:11:20,166 ‫- "بانكيلال"! ‫- سأشتري تلفازًا مثل هذا. 181 00:11:20,233 --> 00:11:21,133 ‫حقًا؟ 182 00:11:21,200 --> 00:11:22,666 ‫لا أرى أي إشارة على تحقق ذلك. 183 00:11:22,733 --> 00:11:25,066 ‫فالامتحانات باتت وشيكة، ‫وأنت لا تركز في دراستك. 184 00:11:25,133 --> 00:11:26,466 ‫لأوضح الأمر لك يا "بيرجو". 185 00:11:26,533 --> 00:11:28,766 ‫لن تطأ قدمك تلك المناجم، وهذا نهائي. 186 00:11:29,033 --> 00:11:30,300 ‫حسنًا. 187 00:11:30,366 --> 00:11:33,000 ‫بالكاد رأيناك منذ أن جاءت ابنتك. 188 00:11:33,066 --> 00:11:36,033 ‫يا أخي "دادان"، أنا أيضًا أشتكي من هذا. 189 00:11:36,100 --> 00:11:38,133 ‫لا تصغي إليها. هذا غير صحيح. 190 00:11:38,200 --> 00:11:40,500 ‫أريد أن يُغطى كل إنش من الحافلة بالأزهار، 191 00:11:40,566 --> 00:11:43,300 ‫لكي تبدو "رانيغانج" مثل باقة ورد. 192 00:11:43,366 --> 00:11:45,433 ‫يا للهول! أنت ترتكب إثمًا في يوم مبارك. 193 00:11:45,500 --> 00:11:47,333 ‫- اردع نفسك قليلًا! ‫- الآلهة تشرب ايضًا. هيا. 194 00:11:47,400 --> 00:11:48,766 ‫أنت عنيد. 195 00:11:49,033 --> 00:11:50,466 ‫لم أتيت بي إلى هنا يا "بانكيه"؟ 196 00:11:51,500 --> 00:11:53,433 ‫توجد أنواع مختلفة ‫من الأزهار هنا يا "سونيتا". 197 00:11:53,500 --> 00:11:54,733 ‫التقطي التي تعجبك. 198 00:11:55,633 --> 00:11:58,500 ‫وسأعرف مشاعرك تجاهي. 199 00:12:02,000 --> 00:12:04,700 {\an8}‫أقدم "شاكوني" ‫على حركة شريرة في تصرفه الأخير. 200 00:12:04,766 --> 00:12:07,000 ‫- هيا. ‫- لا بد للمنفى المجهول لأبناء "باندو" 201 00:12:07,066 --> 00:12:08,433 ‫من أن يُكشف اليوم. 202 00:12:10,200 --> 00:12:11,666 ‫لم لا تجلس في حجري بدل هذا؟ 203 00:12:11,733 --> 00:12:12,700 ‫تحرك! 204 00:12:12,766 --> 00:12:13,666 ‫اسمع يا "سوداما". 205 00:12:13,733 --> 00:12:16,233 ‫- سيجلس ابني هنا. ‫- ابتعد عن مكاني. 206 00:12:16,300 --> 00:12:19,133 ‫- هذا غير منصف. ‫- رجل عجوز... 207 00:12:20,066 --> 00:12:21,600 ‫كيف تنوي مشاهدة ماهابهاراتا 208 00:12:21,666 --> 00:12:23,433 ‫إن كنت لا ترتدي نظاراتك؟ 209 00:12:23,500 --> 00:12:25,666 ‫انتباه! 210 00:12:25,733 --> 00:12:28,166 ‫الجميع بات يعلم، 211 00:12:28,233 --> 00:12:33,366 ‫أن الحافلة ستغادر غدًا ‫عند الـ10 صباحًا إلى زفاف "ريكا". 212 00:12:33,433 --> 00:12:34,433 ‫رائع! 213 00:12:34,500 --> 00:12:36,033 ‫مذهل! 214 00:12:36,100 --> 00:12:39,500 ‫لذا، على الجميع التواجد ‫في الوقت المحدد لحجز مقاعدكم. 215 00:12:39,566 --> 00:12:41,100 ‫- حسنًا! ‫- مفهوم؟ 216 00:12:41,166 --> 00:12:43,333 ‫حتى نصل جميعًا ‫إلى "رامغارا" في الوقت المحدد 217 00:12:43,400 --> 00:12:48,133 ‫ونمضي في زواج "ريكا" في الوقت الميمون. 218 00:12:49,300 --> 00:12:51,066 ‫هذه أخبار رائعة! 219 00:12:51,133 --> 00:12:52,300 ‫تهانينا! 220 00:12:55,100 --> 00:12:58,400 ‫حان الوقت لتنفخ في المحارة أيها الكاهن. 221 00:13:10,600 --> 00:13:13,466 {\an8}‫"11:35 ليلًا. منجم (ماهابير) ‫في (كونوستوريا)، (رانيغانج)" 222 00:13:13,533 --> 00:13:15,033 {\an8}‫"شركة حقول الفحم الشرقية المحدودة" 223 00:13:15,100 --> 00:13:17,333 {\an8}‫- هنا تُشحن مصابيح الخوذ. ‫- حقًا يا عمي؟ 224 00:13:24,266 --> 00:13:27,366 ‫بما أننا سنبدأ غدًا يا سيدي، ‫فأفضل ألا تكون هناك مناوبات ليلية. 225 00:13:27,433 --> 00:13:28,400 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 226 00:13:29,133 --> 00:13:30,200 ‫مرحبًا يا سيدي. 227 00:13:32,433 --> 00:13:33,700 ‫أستعمل ساعات إضافية الليلة أيضًا؟ 228 00:13:33,766 --> 00:13:35,100 ‫أجل. 229 00:13:35,166 --> 00:13:37,633 ‫هل انتهيت من التحضيرات لزفاف "ريكا"؟ 230 00:13:37,700 --> 00:13:40,033 ‫أجل، انتهيت. 231 00:13:46,733 --> 00:13:48,766 {\an8}‫"المنجم رقم اثنان" 232 00:13:55,633 --> 00:13:58,066 ‫- مهلًا. دعوني أفتحه. ‫- دعهم يمرون. 233 00:13:58,133 --> 00:13:59,300 ‫هيا. 234 00:13:59,366 --> 00:14:01,433 ‫اسرعوا يا رفاق. حان وقت المناوبة التالية. 235 00:14:01,500 --> 00:14:03,100 ‫- تقدموا. ‫- هيا. 236 00:14:03,166 --> 00:14:04,200 ‫- احذروا. ‫- تقدم يا "رام خيلاوان". 237 00:14:06,100 --> 00:14:07,000 ‫"باسو"! 238 00:14:07,066 --> 00:14:08,100 ‫- عمي. ‫- أجل؟ 239 00:14:08,166 --> 00:14:09,366 ‫إنه ثقيل جدًا. 240 00:14:09,433 --> 00:14:10,366 ‫ستعتاد عليه. تحرك. 241 00:14:12,566 --> 00:14:14,033 ‫لا تحمل أي مشروب، صحيح؟ 242 00:14:14,566 --> 00:14:15,466 ‫لا. 243 00:14:15,533 --> 00:14:17,566 ‫- مهلًا. توقف. ‫- مهلًا. ما هذا؟ 244 00:14:20,366 --> 00:14:21,666 ‫حسنًا يا "تايغر"... 245 00:14:22,533 --> 00:14:24,400 ‫أراك في الصباح! 246 00:14:48,433 --> 00:14:50,466 {\an8}‫"المنجم رقم اثنان، موقع مصعد الهبوط" 247 00:14:50,533 --> 00:14:52,000 {\an8}‫- تقدموا. ‫- ادفعوا بقوة. 248 00:15:06,166 --> 00:15:09,300 {\an8}‫"المنجم رقم واحد، موقع مصعد الهبوط" 249 00:15:09,366 --> 00:15:10,333 {\an8}‫هيا. 250 00:15:19,100 --> 00:15:20,066 ‫كم سيستغرقنا لنصل إلى هناك؟ 251 00:15:20,133 --> 00:15:21,600 ‫- كم كأسًا احتسيت؟ ‫- ثلاثة كؤوس. 252 00:15:21,666 --> 00:15:24,133 {\an8}‫حصل صهري على وظيفة حكومية. 253 00:15:24,200 --> 00:15:25,466 {\an8}‫كم طلب مهرًا؟ 254 00:15:25,533 --> 00:15:26,766 {\an8}‫"القسم الأول، خط سكة الحديد" 255 00:15:39,766 --> 00:15:44,300 {\an8}‫"القسم الثاني، خط الطريق السريع" 256 00:15:47,633 --> 00:15:48,700 ‫أنت في مكان رائع. 257 00:15:48,766 --> 00:15:51,733 {\an8}‫أيًا كان الأمر، ستفعل ما يحلو لك! 258 00:15:52,000 --> 00:15:53,333 {\an8}‫"القسم الثالث، حدود المنجم" 259 00:16:02,233 --> 00:16:04,466 ‫انتباه! 260 00:16:05,066 --> 00:16:07,566 ‫كونوا يقظين! 261 00:16:08,333 --> 00:16:11,433 ‫- التفجير قيد التنفيذ! ‫- تفجير؟ 262 00:16:11,500 --> 00:16:13,366 ‫كونوا يقظين! 263 00:16:14,133 --> 00:16:16,233 ‫انتباه! 264 00:16:17,166 --> 00:16:19,133 ‫كونوا يقظين! 265 00:16:24,700 --> 00:16:27,200 ‫استخرجنا الكثير من الفحم اليوم. 266 00:16:27,266 --> 00:16:29,666 ‫رائع، هذا يعني بأننا أصبنا هدفنا. 267 00:16:30,566 --> 00:16:33,133 ‫- احرص أن تلقي نظرة هناك أيضًا. ‫- حسنًا يا سيدي. 268 00:16:35,066 --> 00:16:37,666 ‫- اسرع يا "دادان". ‫- حسنًا. 269 00:16:40,266 --> 00:16:41,466 ‫تفقد المكان هنا أيضًا. 270 00:16:46,433 --> 00:16:47,366 ‫مياه؟ 271 00:17:01,700 --> 00:17:03,400 ‫حادثة "شاسنالا"؟ 272 00:17:03,466 --> 00:17:06,300 ‫اهربوا! 273 00:17:06,366 --> 00:17:09,033 {\an8}‫"(جميل شيك)، عامل الهاتف" 274 00:17:09,099 --> 00:17:10,500 {\an8}‫أجل، من أي قسم تتحدث؟ 275 00:17:10,566 --> 00:17:12,566 ‫دخلت المياه إلى حد المنجم يا أخي! 276 00:17:12,633 --> 00:17:14,033 ‫ماذا؟ 277 00:17:14,500 --> 00:17:17,066 ‫المناجم تفيض بالماء يا أخي. 278 00:17:17,133 --> 00:17:18,099 ‫فيضان؟ 279 00:17:18,700 --> 00:17:20,133 ‫يا للهول. 280 00:17:20,200 --> 00:17:22,266 ‫اركضوا! 281 00:17:24,633 --> 00:17:26,099 ‫- اخرجوا من هنا! ‫- ابتعدوا! 282 00:17:38,666 --> 00:17:40,433 ‫لا تتوقفوا، استمروا بالجري! 283 00:17:47,166 --> 00:17:49,566 {\an8}‫"المنجم رقم واحد، منطقة مصعد الهبوط" 284 00:18:12,066 --> 00:18:13,166 ‫اركضوا! 285 00:18:13,233 --> 00:18:14,733 ‫ليسرع بعضكم إلى المنجم اثنين. 286 00:18:15,000 --> 00:18:16,600 ‫وليتوجه البقية إلى المنجم واحد. 287 00:18:16,666 --> 00:18:18,600 ‫اركضوا! 288 00:19:48,433 --> 00:19:53,100 ‫"شاحنة إنقاذ المناجم ‫شركة حقول المناجم الشرقية المحدودة" 289 00:19:53,166 --> 00:19:57,766 {\an8}‫"بعد ساعتين من الحادث" 290 00:20:01,466 --> 00:20:02,666 ‫"شاحنة إنقاذ المناجم" 291 00:20:12,033 --> 00:20:13,666 ‫ماذا حدث يا أخي؟ 292 00:20:13,733 --> 00:20:16,500 {\an8}‫فيضان في منجم "ماهابير". 293 00:20:17,133 --> 00:20:19,300 {\an8}‫علق عمال المنجم. وأنا متجه إلى هناك. 294 00:20:20,500 --> 00:20:22,533 ‫ليتني أتمكن من الخروج من هذا! 295 00:20:26,166 --> 00:20:27,300 ‫- "ديواكار"! ‫- أجل يا سيدي. 296 00:20:27,366 --> 00:20:29,300 ‫حرك السيارة بسرعة. ‫يجب أن تخرج شاحنة الإنقاذ. 297 00:20:29,366 --> 00:20:32,400 ‫- حسنًا يا سيدي. ‫- هيا. حرك سيارتك. 298 00:20:32,466 --> 00:20:34,400 ‫هيا، تحرك! 299 00:20:34,466 --> 00:20:36,533 ‫- تحرك! ‫- هيا! بسرعة! 300 00:20:36,600 --> 00:20:38,533 ‫هيا. ادفعوا بقوة. 301 00:20:39,166 --> 00:20:41,266 ‫- مهلًا! ‫- أحسنتم! 302 00:20:41,333 --> 00:20:43,000 ‫- ادفعوا بقوة. ‫- هيا! 303 00:20:43,066 --> 00:20:45,366 ‫أسرعوا. ادفعوا بقوة. 304 00:20:46,433 --> 00:20:48,200 ‫- توقفوا. توقفوا. ‫- أسرع من فضلك! 305 00:20:48,266 --> 00:20:50,166 ‫حرك شاحنتك بسرعة. أسرع. 306 00:20:53,033 --> 00:20:55,033 ‫ادفعوها. واصلوا التقدم. 307 00:20:59,066 --> 00:21:00,133 {\an8}‫بسرعة. 308 00:21:00,200 --> 00:21:01,100 ‫جيد، واصلوا. 309 00:21:02,300 --> 00:21:03,233 ‫دعوهم يمرون. 310 00:21:08,200 --> 00:21:09,300 ‫- "ديواكار". ‫- نعم؟ 311 00:21:09,366 --> 00:21:11,133 ‫عد إلى المكتب وأعلم المدير 312 00:21:11,200 --> 00:21:12,700 ‫أنني ذاهب إلى "ماهابير". اتفقنا؟ 313 00:21:12,766 --> 00:21:13,700 ‫حسنًا يا سيدي. 314 00:21:27,500 --> 00:21:29,400 ‫نريد جوابًا! 315 00:21:30,500 --> 00:21:32,433 ‫دعونا نذهب! 316 00:21:32,500 --> 00:21:34,400 ‫- اسمحوا لنا بالدخول! ‫- ارجعوا للخلف! 317 00:21:37,033 --> 00:21:38,300 ‫تراجعوا! 318 00:21:39,200 --> 00:21:41,000 ‫- دعنا نذهب! ‫- افتحوا البوابة! 319 00:21:47,733 --> 00:21:50,333 ‫أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 320 00:21:50,400 --> 00:21:52,233 ‫دعوني أذهب! 321 00:21:52,300 --> 00:21:53,233 ‫زوجي عالق في الأسفل! 322 00:21:53,300 --> 00:21:54,233 ‫اتركاني! 323 00:21:54,300 --> 00:21:55,700 ‫أريد مقابلة مديركما. 324 00:22:11,166 --> 00:22:13,766 ‫أغلقوا شركة "كول إنديا"! 325 00:22:14,033 --> 00:22:15,633 ‫أغلقوا شركة "كول إنديا"! 326 00:22:15,700 --> 00:22:18,766 ‫تعلمون بأن المكان كان خطيرًا. ‫لماذا ذهبتم إلى هناك؟ 327 00:22:19,433 --> 00:22:20,666 ‫دعونا نذهب دفعةً واحدة. 328 00:22:20,733 --> 00:22:22,733 ‫من المسؤول عن هذه الكارثة؟ 329 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 ‫هل أخي بخير؟ 330 00:22:25,066 --> 00:22:27,133 ‫تراجعوا! 331 00:22:27,200 --> 00:22:28,733 ‫لماذا سنرجع إلى الوراء؟ 332 00:22:29,000 --> 00:22:32,666 ‫إن كان "بانسي" زوج "ديفي" تمكن من الخروج، 333 00:22:32,733 --> 00:22:34,700 ‫فلماذا ما يزال زوجي عالقًا في الداخل؟ 334 00:22:34,766 --> 00:22:38,700 ‫دعني أدخل أو اتصل برئيسك! 335 00:22:38,766 --> 00:22:41,033 ‫هل فقدت عقلك؟ ارجعي إلى الخلف. 336 00:22:41,100 --> 00:22:43,466 ‫أنت... اهدأ! 337 00:22:44,600 --> 00:22:47,566 ‫عندما يُفقد أثر رجل المنزل، ‫فلا بد أن يستشيط غضب العائلة. 338 00:22:47,633 --> 00:22:51,500 ‫- حاولت أن أفسر... ‫- ليس الآن وقت إعطاء التفسيرات. 339 00:22:52,600 --> 00:22:54,366 ‫إنه الوقت لتفهمهم. 340 00:22:54,433 --> 00:22:55,700 ‫صحيح؟ 341 00:22:56,533 --> 00:22:57,666 {\an8}‫"(جي. إس جيل) المدير العام" 342 00:22:58,433 --> 00:22:59,733 {\an8}‫أعتذر يا سيدي. 343 00:23:02,533 --> 00:23:03,566 ‫سيدي. 344 00:23:04,266 --> 00:23:07,233 ‫لا يخبرني أحد عن الحالة التي هم فيها. 345 00:23:07,300 --> 00:23:09,166 ‫أرجوك أن تساعدنا يا سيدي. 346 00:23:09,233 --> 00:23:11,333 ‫الجميع يقدمون الأعذار. 347 00:23:11,400 --> 00:23:14,333 ‫- لا أحد يصغي إلينا. ‫- أخبرنا يا سيدي. 348 00:23:15,133 --> 00:23:16,066 ‫سيدي... 349 00:23:16,766 --> 00:23:18,633 ‫أرجوك أخبرنا. 350 00:23:18,700 --> 00:23:21,466 ‫متى سيخرج "بانكيه" وصهري يا سيدي؟ 351 00:23:21,533 --> 00:23:23,033 ‫قريبًا جدًا. 352 00:23:23,100 --> 00:23:24,400 ‫أؤكد لكم بأن الجميع سيخرج. 353 00:23:26,066 --> 00:23:29,000 ‫الإدارة تتخذ كل التدابير الممكنة. 354 00:23:29,066 --> 00:23:30,366 ‫تدابير؟ 355 00:23:30,766 --> 00:23:32,033 ‫أي تدابير؟ 356 00:23:32,766 --> 00:23:34,000 ‫عليك العثور عليهم. 357 00:23:35,066 --> 00:23:38,100 ‫فقدت شقيقي في مناجم "شاسنالا". 358 00:23:39,633 --> 00:23:42,000 ‫والآن، لا يمكنني... 359 00:23:43,466 --> 00:23:44,500 ‫- أختاه! ‫- "دورغا". 360 00:23:45,466 --> 00:23:46,566 ‫- أختاه! ‫- "دورغا". 361 00:23:48,700 --> 00:23:51,233 ‫- ما المشكلة؟ ‫- ما خطبها؟ 362 00:23:51,633 --> 00:23:55,133 ‫سيدي! لا يمكنك إخفاء وجهك هكذا. 363 00:23:55,200 --> 00:23:57,433 ‫ليست لديك أجوبة، أليس كذلك؟ 364 00:23:57,500 --> 00:24:00,300 ‫لا يمكننا أن نضعف يا "دورغا". 365 00:24:00,366 --> 00:24:02,233 ‫- أحضروا بعض الماء! ‫- أمي! 366 00:24:02,300 --> 00:24:04,033 ‫هل والدي بخير؟ 367 00:24:05,733 --> 00:24:09,100 ‫الجميع يضللوننا. 368 00:24:09,166 --> 00:24:11,600 ‫تنحوا جانبًا. ‫دعوها تستنشق بعض الهواء النقي. 369 00:24:13,566 --> 00:24:15,100 ‫أمسكي هذه. 370 00:24:17,066 --> 00:24:18,233 ‫اسمعي يا صغيرتي. 371 00:24:18,300 --> 00:24:19,466 ‫افركي لها يديها. 372 00:24:36,366 --> 00:24:38,466 ‫اشربي الماء. 373 00:24:38,533 --> 00:24:39,466 ‫اشربي. 374 00:24:40,600 --> 00:24:42,066 ‫هوني عليك. 375 00:24:46,300 --> 00:24:48,533 ‫أولًا، توقفوا عن التفكير على نحو سلبي. 376 00:24:49,400 --> 00:24:51,500 ‫عليكم التحلي بالشجاعة الآن 377 00:24:51,566 --> 00:24:54,133 ‫وأن يكون لديكم إيمان بالإدارة. 378 00:24:54,200 --> 00:24:55,100 {\an8}‫"(إر كيه أوجوال) ‫الرئيس والمدير العام، (إي سي إل)" 379 00:24:55,166 --> 00:24:59,133 {\an8}‫ثقوا أن السيد "أوجوال" ‫يبحث عن حل لإنقاذ الرجال. 380 00:25:00,066 --> 00:25:01,466 ‫لا أحد يختبأ. 381 00:25:02,466 --> 00:25:04,033 ‫إننا عائلة واحدة. 382 00:25:05,100 --> 00:25:09,166 ‫علينا أن نقف معًا ‫في مثل هذه الأوقات الصعبة. اتفقنا؟ 383 00:25:09,700 --> 00:25:12,033 ‫وقريبًا ستحصلون على المعلومات. 384 00:25:12,566 --> 00:25:15,000 ‫لا تقلقوا. سيكون كل شيء على ما يرام. 385 00:25:21,466 --> 00:25:23,466 ‫"كاسم". من يكون؟ 386 00:25:25,333 --> 00:25:26,366 ‫السيد "أوجوال" وهذا الرجل 387 00:25:26,433 --> 00:25:28,500 ‫عملا معًا في مناجم الفحم في "إنجلترا". 388 00:25:28,566 --> 00:25:30,200 ‫وكان في "دورغابور" لحضور مؤتمر. 389 00:25:30,266 --> 00:25:32,566 ‫اتصل به السيد "أوجوال" من أجل استشارة. 390 00:25:38,533 --> 00:25:41,466 ‫سيد "أوجوال"، لا أظن بأنهم أحياء. 391 00:25:42,266 --> 00:25:44,333 ‫لن يكون في الأسفل إلا الجثث. 392 00:25:47,266 --> 00:25:48,400 ‫دعونا نذهب. 393 00:25:52,000 --> 00:25:53,433 ‫سيدي... 394 00:25:53,500 --> 00:25:56,166 ‫- القرويون يزدادون عنفًا. ‫- ليس من الآمن البقاء هنا. 395 00:25:56,233 --> 00:25:57,666 ‫السيارة تنتظر عند الباب الخلفي يا سيدي. 396 00:25:59,766 --> 00:26:01,533 ‫هل لديك أي خطط إنقاذ؟ 397 00:26:01,600 --> 00:26:02,500 ‫بالطبع يا سيدي. 398 00:26:02,566 --> 00:26:05,000 ‫حالما نجد طريقة للوصول إلى هناك، 399 00:26:05,066 --> 00:26:06,666 ‫وفقًا لقواعد المديرية العامة للسلامة، 400 00:26:06,733 --> 00:26:10,500 ‫سأصحب أربعة رجال ‫مع نقالات وننقذ العمال العالقين. 401 00:26:10,566 --> 00:26:12,333 ‫هل تسمي هذا حلًا يا "باشو"؟ 402 00:26:12,400 --> 00:26:15,433 ‫تقع مثل هذه الحوادث يا سيدي ‫عندما يتم تجاهل قواعد السلامة. 403 00:26:15,500 --> 00:26:17,533 ‫حذرت "كاسم" من المخاطر. 404 00:26:17,600 --> 00:26:18,533 ‫لكنه قال... 405 00:26:18,600 --> 00:26:20,566 ‫"لم تدخل المناجم إن كنت تخشى المخاطر؟" 406 00:26:20,633 --> 00:26:22,200 ‫أنت، متى أخبرتني؟ 407 00:26:22,266 --> 00:26:24,033 ‫- فعلت. ‫- لا بد أنك أخبرته. 408 00:26:24,100 --> 00:26:26,500 ‫- اسمعوا... ‫- ليس الوقت المناسب لتلوموا بعضكم الآخر. 409 00:26:27,466 --> 00:26:30,266 ‫علينا تصحيح أخطائنا. 410 00:26:32,200 --> 00:26:35,300 ‫سيدي، العائلات في الخارج ‫يريدون معرفة خطوتنا التالية. 411 00:26:35,366 --> 00:26:36,600 ‫من هذا يا "أوجوال"؟ 412 00:26:39,200 --> 00:26:40,300 ‫إنه "جاسوانت سينغ جيل". 413 00:26:41,100 --> 00:26:44,033 ‫المدير العام لمناجم "إس بي" ‫وموظف مدرب على الإنقاذ. 414 00:26:45,733 --> 00:26:47,400 ‫هل يمكنني المساعدة يا سيدي؟ 415 00:26:52,733 --> 00:26:54,100 ‫رؤيتك هنا مصدر راحة لي. 416 00:26:54,166 --> 00:26:55,700 ‫لكن كيف علمت عن الحادث؟ 417 00:26:55,766 --> 00:26:57,300 ‫أخبرني المشرف "باشو". 418 00:26:58,500 --> 00:27:01,233 ‫لحسن الحظ أنك هنا! 419 00:27:01,300 --> 00:27:03,333 ‫هناك الكثير من الطاقة السلبية في المكان. 420 00:27:03,400 --> 00:27:04,766 ‫أنا عاجز تمامًا. 421 00:27:05,033 --> 00:27:06,600 ‫أنا وحيد كليًا. 422 00:27:07,333 --> 00:27:09,166 ‫كنت بحاجة إليك حقًا يا "جيل". 423 00:27:09,233 --> 00:27:10,366 ‫لا تقلق يا سيدي. 424 00:27:10,433 --> 00:27:11,533 ‫سنتجاوز الأمر. 425 00:27:11,600 --> 00:27:12,500 ‫شكرًا. 426 00:27:15,133 --> 00:27:17,066 {\an8}‫"المقر الرئيسي ‫لشركة (كول إنديا)، (كالكوتا)" 427 00:27:21,533 --> 00:27:23,233 ‫أوجز لي بسرعة. 428 00:27:23,300 --> 00:27:25,033 ‫هذا منجم "ماهابير" يا سيدي. 429 00:27:25,100 --> 00:27:26,300 ‫على عمق 107 أمتار 430 00:27:26,366 --> 00:27:28,300 ‫يمتد شق "نارايانكوري" ‫على منطقة بطول خمسة كيلومترات، 431 00:27:28,366 --> 00:27:32,133 {\an8}‫حيث كان يعمل 232 عاملًا لوقت إضافي ‫خلال مناوبة الساعة 12:00 فجرًا. 432 00:27:32,200 --> 00:27:33,700 {\an8}‫كان العمل جاريًا في ثلاثة أقسام. 433 00:27:33,766 --> 00:27:35,500 ‫التنقيب تحت "بيهرا"... 434 00:27:36,166 --> 00:27:37,066 ‫"أنانت باندي". 435 00:27:37,466 --> 00:27:38,633 ‫سمعه ضعيف يا سيدي. 436 00:27:40,766 --> 00:27:43,533 ‫كان 65 عاملًا يعملون تحت أمرة ‫"بيهرا" هنا، تحت خط سكة الحديد. 437 00:27:43,600 --> 00:27:45,633 {\an8}‫- أنت! ‫- ابدأ الحفر. 438 00:27:45,700 --> 00:27:47,533 ‫"شاليغرام" و"نور" و"بانكيلال" 439 00:27:47,600 --> 00:27:48,700 ‫يقومون بأعمال الصيانة. 440 00:27:52,166 --> 00:27:54,033 ‫كان 42 عاملًا ينقلون الفحم من هنا. 441 00:27:54,600 --> 00:27:56,433 {\an8}‫عند خط الطريق السريع، تحت "لاكان". 442 00:27:57,733 --> 00:28:00,300 {\an8}‫وهنا، 94 من عمال "دادان" 443 00:28:00,366 --> 00:28:01,500 {\an8}‫يعملون عند حد المنجم. 444 00:28:02,166 --> 00:28:03,366 ‫في أي قسم حدث الانفجار؟ 445 00:28:03,433 --> 00:28:04,366 ‫في قسم "دادان". 446 00:28:06,133 --> 00:28:07,433 ‫تحت ضغط الإنتاج يا سيدي، 447 00:28:07,500 --> 00:28:10,766 ‫قطعت الإدارة شريط الخطر هذا ‫والذي يبلغ طوله 60 مترًا 448 00:28:11,033 --> 00:28:12,033 ‫وفجرت هذا المكان. 449 00:28:12,566 --> 00:28:14,533 ‫كان السقف متصلًا بمنجم "نينغا"، 450 00:28:14,600 --> 00:28:16,033 ‫الذي مر على إغلاقه 70 عامًا، 451 00:28:16,100 --> 00:28:19,066 {\an8}‫وفيه عشرة تريليون ‫غالونًا من الماء على الأقل. 452 00:28:20,400 --> 00:28:23,633 ‫وهذا الماء يتسرب بسرعة ‫إلى داخل شق "نارايانكوري". 453 00:28:27,433 --> 00:28:30,766 ‫بعد تحذير "دادان"، بأي قسم اتصلتم أولًا؟ 454 00:28:31,033 --> 00:28:31,766 ‫قسم "بيهرا". 455 00:28:32,033 --> 00:28:35,600 ‫لم يجب أحد على الهاتف يا سيدي. 456 00:28:38,033 --> 00:28:40,200 ‫- وبعدها؟ ‫- اتصلت بخط الطريق السريع. 457 00:28:40,666 --> 00:28:42,133 ‫اخرجوا من المكان حالًا. 458 00:28:42,200 --> 00:28:43,766 ‫خط حد المنجم غارق بالمياه. ويتسرب للداخل. 459 00:28:44,033 --> 00:28:45,733 ‫المناجم تنغمر بالمياه! اركضوا! 460 00:28:48,600 --> 00:28:51,133 ‫- ثم؟ ‫- اتصلت بـ"بيهرا" مجددًا. 461 00:28:52,466 --> 00:28:53,366 ‫أجب يا "بيهرا"! 462 00:28:56,533 --> 00:28:58,100 ‫ألم يجب "باندي" مجددًا؟ 463 00:28:58,166 --> 00:28:59,500 ‫أجاب "غوب" على الهاتف. 464 00:28:59,566 --> 00:29:00,533 ‫لكن بعد 20 دقيقة. 465 00:29:01,700 --> 00:29:03,500 ‫- أجل؟ ‫- "غوب"، اهربوا. 466 00:29:03,566 --> 00:29:05,466 ‫حد المنجم ينغمر بالمياه! ‫الماء يتسرب إلى الداخل! 467 00:29:05,533 --> 00:29:07,733 ‫أنتم! اسمعوا... 468 00:29:08,000 --> 00:29:11,000 ‫- "غوب"! ‫- انجوا بحياتكم! 469 00:29:11,066 --> 00:29:12,233 ‫المناجم تنغمر بالمياه! 470 00:29:19,100 --> 00:29:20,366 ‫اركض بسرعة يا "بيهرا"! 471 00:29:21,033 --> 00:29:23,166 ‫هل تقصد القول إنهم لم يصلوا إلى "شاناك"؟ 472 00:29:23,233 --> 00:29:24,133 ‫أجل يا سيدي. 473 00:29:24,200 --> 00:29:28,166 ‫كنت آخر الخارجين. ‫لكنني لم أر "بيهرا" أو رجاله. 474 00:29:28,233 --> 00:29:30,300 ‫لكنني رأيت المياه تتدفق. 475 00:29:35,233 --> 00:29:37,700 ‫اسحبوا! 476 00:29:37,766 --> 00:29:42,466 ‫أرى المياه آتية! اسحبوا الآن! 477 00:29:53,166 --> 00:29:55,200 ‫هل من تواصل مع العمال المفقودين؟ 478 00:29:55,266 --> 00:29:58,233 ‫بعد التحدث إلى "غوب"، ‫فشل نظام الإرسال أيضًا. 479 00:29:58,300 --> 00:30:00,666 ‫- كم عدد العمال الناجين؟ ‫- 161 عاملًا. 480 00:30:00,733 --> 00:30:03,400 ‫إذن، ما يزال 71 عاملًا ‫في عداد المفقودين. صحيح؟ 481 00:30:03,466 --> 00:30:04,400 ‫- أجل. ‫- ستة من الطريق السريع، 482 00:30:04,466 --> 00:30:06,533 ‫و65 عاملًا من قسم "بيهرا". 483 00:30:07,433 --> 00:30:08,533 ‫انظر يا سيدي. 484 00:30:12,666 --> 00:30:14,033 ‫إلام تدل هذه الإشارات؟ 485 00:30:14,100 --> 00:30:15,766 ‫إنهم أموات. 486 00:30:18,466 --> 00:30:20,166 ‫سيدي... 487 00:30:20,233 --> 00:30:22,633 ‫لا بد أنهم حاولوا الوصول إلى "شاناك". 488 00:30:24,033 --> 00:30:25,266 ‫ولا بد أن المياه جرفتهم. 489 00:30:25,333 --> 00:30:26,233 ‫"أوجوال"... 490 00:30:26,666 --> 00:30:28,500 ‫أنا أيضًا أظن أنهم لقوا حتفهم. 491 00:30:32,566 --> 00:30:33,766 ‫سيدي... 492 00:30:34,033 --> 00:30:36,666 ‫مع الاعتبار الواجب، فالافتراض ليس حلًا. 493 00:30:36,733 --> 00:30:39,000 ‫لم يرهم أحد يموتون. 494 00:30:39,066 --> 00:30:41,700 ‫ولا أحد يعلم إن كانوا أحياء. 495 00:30:41,766 --> 00:30:43,500 ‫فرص النجاة هي 50 بالمئة. 496 00:30:44,566 --> 00:30:47,533 ‫يجب أن نأمل بأنهم على قيد الحياة يا سيدي. 497 00:30:47,600 --> 00:30:51,066 ‫لأنه إن كان هناك نفس واحد في الأسفل، 498 00:30:51,133 --> 00:30:52,266 ‫فلا بد أنه ينتظرنا. 499 00:30:53,066 --> 00:30:54,533 ‫من موظف المسح؟ 500 00:30:54,600 --> 00:30:56,400 ‫هرب "غوبال" عندما وقعت المأساة. 501 00:30:56,466 --> 00:30:57,500 ‫لا بد أنه في المنزل. 502 00:30:57,566 --> 00:30:59,433 ‫- اذهب وأحضره. ‫- حسنًا. 503 00:31:01,666 --> 00:31:03,566 ‫مضخة واحدة لن تساعد يا سيدي. 504 00:31:03,633 --> 00:31:06,600 ‫نحتاج على الأقل ‫إلى عشر مضخات لشفط المياه دون توقف. 505 00:31:07,600 --> 00:31:08,500 ‫- والمدير... ‫- أجل. 506 00:31:08,566 --> 00:31:13,100 ‫احرص على وجود إمداد ‫متواصل بالطاقة في هذه المنطقة. مفهوم؟ 507 00:31:13,166 --> 00:31:17,233 ‫وأعلم قسم السكك الحديدية، ‫لخفض سرعة كل القطارات 508 00:31:17,300 --> 00:31:20,266 ‫على هذا الخط لأقل من 20. أكرر، أقل من 20. 509 00:31:20,333 --> 00:31:21,533 ‫- مفهوم؟ ‫- لماذا القطار؟ 510 00:31:24,066 --> 00:31:25,266 ‫تصرف بسرعة أيها المدير. 511 00:31:25,333 --> 00:31:27,033 ‫ماذا تفعل؟ اذهب. 512 00:31:31,033 --> 00:31:33,500 ‫"دايال"، هذا الحادث عار ‫على شركة "كول إنديا". 513 00:31:33,566 --> 00:31:35,766 ‫- لا يسع مهمة الإنقاذ أن تفتقر للجهود. ‫- أجل. 514 00:31:36,033 --> 00:31:39,433 ‫أرسل كبار موظفي وفريق المديرية العامة ‫للسلامة إلى منجم "ماهابير" حالًا. 515 00:31:41,633 --> 00:31:42,766 ‫حاضر يا سيدي. 516 00:31:43,033 --> 00:31:44,500 {\an8}‫حزين جدًا يا سيدي. 517 00:31:44,566 --> 00:31:48,566 {\an8}‫مفهوم، "أوجوال" ليس مجرد مدير عام ‫في "إي سي إل"، بل هو صديق قديم. 518 00:31:48,633 --> 00:31:51,033 ‫- أجل يا سيدي. ‫- اذهب إلى هناك وتولى كامل المسؤولية. 519 00:31:51,100 --> 00:31:53,466 ‫استخدم كل الموارد ‫وافعل اللازم في هذا الأمر. 520 00:31:54,133 --> 00:31:55,333 ‫أجل يا سيدي. بالطبع يا سيدي. 521 00:31:55,400 --> 00:31:56,400 ‫سأتجه فورًا يا سيدي. 522 00:31:57,066 --> 00:31:58,066 ‫هل أحضر السيارة؟ 523 00:31:59,233 --> 00:32:00,400 ‫تبدو في عجلة من أمرك. 524 00:32:00,466 --> 00:32:01,733 ‫من سينهي هذا الحليب؟ 525 00:32:02,666 --> 00:32:04,133 {\an8}‫"قرية (نينغا)" 526 00:32:04,200 --> 00:32:05,533 {\an8}‫أنا من اتصل بمنجم "ماهابير" يا سيدي. 527 00:32:05,600 --> 00:32:08,633 ‫ففي طريقي إلى الحمام، ‫رأيت منجم "نينغا" مفتوحًا. 528 00:32:08,700 --> 00:32:09,700 ‫وكان هناك هدير عال، 529 00:32:09,766 --> 00:32:12,100 ‫كأن نهر "غانغا" يتدفق ‫من خصلات شعر الإله "شيفا". 530 00:32:15,733 --> 00:32:18,566 {\an8}‫"منجم (نينغا) المهجور" 531 00:32:18,633 --> 00:32:21,600 ‫الفراغ الناجم عن ضغط المياه الشديد يا سيدي 532 00:32:21,666 --> 00:32:23,166 ‫دفع الحفرة القديمة لتفتح ثانية. 533 00:32:24,200 --> 00:32:25,566 ‫أين المدخل إلى هذا المنحدر؟ 534 00:32:25,633 --> 00:32:26,666 ‫من ذلك الاتجاه. 535 00:32:28,333 --> 00:32:29,300 {\an8}‫"منحدر (نينغا)" 536 00:32:29,366 --> 00:32:31,033 {\an8}‫"مغلق، الدخول ممنوع" 537 00:32:36,700 --> 00:32:38,033 ‫أعطني مصباحًا. 538 00:32:41,233 --> 00:32:42,133 ‫احذر يا "جيل". 539 00:33:11,266 --> 00:33:13,533 ‫أبوسعنا استخدام هذين المنفذين كنقطة دخول؟ 540 00:33:13,600 --> 00:33:15,033 ‫ليس ممكنًا يا سيدي. 541 00:33:15,100 --> 00:33:16,400 ‫قوة المياه كبيرة جدًا. 542 00:33:16,466 --> 00:33:17,466 ‫الوضع خطير هناك. 543 00:33:17,533 --> 00:33:20,233 ‫ولا يجب علينا ‫إرسال موظفي الإنقاذ عبر هذه النقاط. 544 00:33:20,300 --> 00:33:21,766 ‫سيدي! 545 00:33:23,033 --> 00:33:24,200 ‫سيدي! 546 00:33:24,266 --> 00:33:25,433 ‫تعال بسرعة يا سيدي. 547 00:33:25,500 --> 00:33:26,466 ‫وصل السيد "غوفاردان". 548 00:33:26,533 --> 00:33:28,700 ‫تطورت المسألة يا سيدي. 549 00:33:30,333 --> 00:33:31,566 ‫ماذا قال؟ 550 00:33:31,633 --> 00:33:33,466 ‫مناجمي غُمرت بالمياه؟ 551 00:33:33,533 --> 00:33:35,066 ‫دعني أريك 552 00:33:35,133 --> 00:33:37,233 {\an8}‫- كيف يبدو الغرق حتى الموت! ‫- سامحني رجاءً. 553 00:33:37,300 --> 00:33:40,200 ‫- اخرس! ‫- كيف تجرؤ على قول كهذا؟ 554 00:33:40,266 --> 00:33:41,766 {\an8}‫سأسحقك! 555 00:33:42,033 --> 00:33:44,233 ‫سأرميك في الحفرة. 556 00:33:44,300 --> 00:33:45,766 ‫مناجمي غرقت بالمياه؟ 557 00:33:46,033 --> 00:33:48,566 ‫- اضربه! ‫- لا توفره! 558 00:33:48,633 --> 00:33:50,666 ‫- اضربه! ‫- ارمه في الحفرة! 559 00:33:51,766 --> 00:33:54,000 ‫- لا توفره. ‫- أعتذر يا سيدي. لم أقصد ذلك. 560 00:33:54,066 --> 00:33:55,666 ‫"غوفاردان"! 561 00:33:55,733 --> 00:33:58,566 ‫لم يعد الاتحاد والإدارة ‫صديقين يا "أوجوال". 562 00:33:58,633 --> 00:34:00,333 ‫أنا ألدّ أعدائك الآن. 563 00:34:00,400 --> 00:34:01,433 ‫لا يا "غوفاردان"! 564 00:34:02,633 --> 00:34:05,466 ‫ألدّ أعدائنا الآن هو الوقت. 565 00:34:05,533 --> 00:34:07,466 ‫وكلما هدرناه، 566 00:34:07,533 --> 00:34:09,566 ‫سيكون من الصعب إنقاذهم. 567 00:34:09,633 --> 00:34:11,000 ‫اسمع يا "غوفاردان". 568 00:34:11,500 --> 00:34:12,733 ‫- الجميع متوترون. ‫- سيدي... 569 00:34:14,000 --> 00:34:15,066 ‫لم أقصد قول ذلك. 570 00:34:15,133 --> 00:34:16,600 ‫التزم حدودك. 571 00:34:16,666 --> 00:34:18,033 ‫وإلا، سأجعلك تدفع الثمن. 572 00:34:18,100 --> 00:34:19,199 ‫اغرب عن وجهي! 573 00:34:19,766 --> 00:34:21,699 ‫اسمع يا "أوجوال". هذا وعد بنغالي لك. 574 00:34:22,600 --> 00:34:25,766 ‫إن أظهرت أي تقصير في إنقاذ رجالي، 575 00:34:26,033 --> 00:34:31,033 ‫سأفجرك وأفجر شركة الفحم خاصتك. مفهوم؟ 576 00:34:31,100 --> 00:34:32,566 ‫وهذا ليس كلام عضو الجمعية التشريعية، 577 00:34:32,633 --> 00:34:35,433 ‫وإنما كلام زعيم "ماركاتا" وزعيم نقابة. 578 00:34:36,433 --> 00:34:38,500 ‫لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدي. 579 00:34:40,066 --> 00:34:43,199 ‫أنا أعرف المنطقة مثل كف يدي. 580 00:34:43,266 --> 00:34:44,666 ‫- باركني. ‫- دائمًا. 581 00:34:45,766 --> 00:34:48,433 ‫أنت تعلم يا أخي ‫بأنني أمضيت ثمان سنوات هنا. 582 00:34:48,500 --> 00:34:51,633 ‫لذلك اتصلوا بي مباشرةً من المقر الرئيسي 583 00:34:51,699 --> 00:34:53,666 ‫لأساعد المدير العام. 584 00:34:53,733 --> 00:34:54,666 ‫لذلك، أنا هنا. 585 00:34:54,733 --> 00:34:57,366 ‫لدي خطة إنقاذ مضمونة لكم. 586 00:34:57,433 --> 00:34:59,766 ‫علمت بأن حفرة "نينغا" ‫المهجورة فُتحت مجددًا. 587 00:35:00,633 --> 00:35:02,766 ‫سأرسل موظفي الإنقاذ إلى الأسفل. 588 00:35:07,266 --> 00:35:10,400 ‫- حفرة "نينغا" المهجورة... ‫- أعتذر على المقاطعة يا سيدي. 589 00:35:10,466 --> 00:35:11,366 ‫راقبت الحفرة... 590 00:35:13,300 --> 00:35:14,700 ‫ما زلت أتحدث يا سيدي. 591 00:35:17,466 --> 00:35:18,433 ‫يا أخي، 592 00:35:18,500 --> 00:35:20,266 ‫سأنقذ كل عمال منجمكم 593 00:35:21,033 --> 00:35:22,533 ‫عبر حفرة "نينغا". 594 00:35:22,600 --> 00:35:23,566 ‫هذا وعد. 595 00:35:23,633 --> 00:35:25,266 ‫توقعت هذا منك. 596 00:35:25,333 --> 00:35:27,700 ‫سينقذ هذا الرجل المحترم عائلاتنا حتمًا. 597 00:35:30,300 --> 00:35:32,166 ‫اتصل بمقاول الحفر "أوبادياي" حالًا. 598 00:35:32,233 --> 00:35:33,666 ‫ما الفائدة من الحفر يا سيدي؟ 599 00:35:33,733 --> 00:35:35,233 ‫لن نجد سوى الجثث في الأسفل. 600 00:35:35,300 --> 00:35:36,466 ‫سنتقاضى مقابل ذلك يا غبيان. 601 00:35:39,366 --> 00:35:40,400 ‫سيدي! 602 00:35:40,466 --> 00:35:41,600 ‫سيدي! 603 00:35:41,666 --> 00:35:42,766 ‫لدينا مشكلة. 604 00:35:53,066 --> 00:35:54,533 ‫هذه المدينة مليئة بالمآسي. 605 00:35:54,600 --> 00:35:56,366 ‫يمكن تأجيل أي شيء هنا. 606 00:35:56,433 --> 00:35:57,766 ‫لكن إن تأخر "راجداني"، 607 00:35:58,033 --> 00:36:00,133 ‫سأواجه تحقيقًا من السلطات العليا. مفهوم؟ 608 00:36:00,200 --> 00:36:02,566 ‫اسمعني يا سيدي. المياه المتسربة في المناجم 609 00:36:02,633 --> 00:36:04,066 ‫أضعفت التربة. 610 00:36:04,133 --> 00:36:08,566 ‫إن مر القطار مسرعًا، ‫فسيكون هناك خطر انهيار السطح. 611 00:36:08,633 --> 00:36:10,666 ‫إنني أتعاطف مع وضعك. 612 00:36:10,733 --> 00:36:13,100 ‫لكنني بحاجة إلى إذن ‫من إدارة الحقوق الرقمية. 613 00:36:13,166 --> 00:36:16,666 ‫و"دلهي" هي المكان ‫الذي يتم فيه كل الأعمال المهمة. 614 00:36:16,733 --> 00:36:18,500 ‫- الحصول على إذن ليس سهلًا. ‫- لحظة. 615 00:36:20,400 --> 00:36:22,066 ‫يستغرق الحصول على إذن شهورًا. 616 00:36:22,133 --> 00:36:23,233 ‫يطلب مني الانتظار. 617 00:36:23,300 --> 00:36:24,700 ‫هراء! 618 00:36:24,766 --> 00:36:28,700 ‫مدير المحطة أكثر قلقًا حيال ‫وصول "راجداني" في الوقت المحدد 619 00:36:28,766 --> 00:36:30,033 ‫من حياة عمال "غوفاردان". 620 00:36:30,100 --> 00:36:32,200 ‫اذهب واتصل بالسيد "غوفاردان". 621 00:36:32,266 --> 00:36:33,566 ‫- ماذا؟ ‫- سيتحدث إليه. 622 00:36:33,633 --> 00:36:37,300 ‫- مرحبًا يا رجل! اسمعني! ‫- أجل يا سيدي. 623 00:36:37,366 --> 00:36:39,600 ‫لا تزعج السيد "غوفاردان". 624 00:36:39,666 --> 00:36:41,400 ‫إنني أتحدث إليك يا صديقي. 625 00:36:42,333 --> 00:36:43,333 ‫مرحبًا؟ 626 00:36:43,400 --> 00:36:46,333 ‫سيدي... سأعطي السماعة للسيد "غوفاردان". 627 00:36:46,400 --> 00:36:47,600 ‫اشرح له. تفضل. 628 00:36:47,666 --> 00:36:50,100 ‫لا داعي لأشرح أي شيء له. 629 00:36:50,166 --> 00:36:51,100 ‫فهمت كل شيء. 630 00:36:51,700 --> 00:36:53,633 ‫قلت إنك أردت سرعة 20، صحيح؟ 631 00:36:53,700 --> 00:36:55,333 ‫سأجعلها عشرة. 632 00:36:55,400 --> 00:36:57,066 ‫- هل أنت مسرور؟ ‫- أجل. 633 00:36:57,133 --> 00:36:59,766 ‫أخبر السيد "غوفاردان" بأنني نفذت الأمر. 634 00:37:00,033 --> 00:37:01,200 ‫حسنًا يا سيدي. 635 00:37:02,700 --> 00:37:06,100 ‫كنا نستخف بحضور هذا الرجل. 636 00:37:06,166 --> 00:37:08,633 ‫ليس بسيطًا كما يبدو. 637 00:37:12,200 --> 00:37:13,100 ‫سيدي. 638 00:37:14,200 --> 00:37:16,566 ‫تعلم بأن الدخول من حفرة "نينغا" مستحيل. 639 00:37:17,766 --> 00:37:19,700 ‫وصل "سين" بناءً على ‫أوامر من المقر الرئيسي. 640 00:37:19,766 --> 00:37:20,700 ‫لا يمكنني منعه. 641 00:37:21,533 --> 00:37:23,200 ‫لكن يمكننا إنجاز عملنا. 642 00:37:23,266 --> 00:37:24,466 ‫كيف؟ 643 00:37:24,533 --> 00:37:26,100 ‫لدي خطة إنقاذ. 644 00:37:27,000 --> 00:37:29,100 ‫- يحيا... ‫- سيد "غوفاردان"ّ! 645 00:37:58,666 --> 00:38:02,200 ‫هؤلاء السادة أقروا خطة إنقاذ يا ابنتي. 646 00:38:02,266 --> 00:38:03,500 {\an8}‫"(فاسنت دي ديبوتي) مدير سلامة المناجم" 647 00:38:03,566 --> 00:38:04,700 {\an8}‫"(شوكارفاتي) ‫المدير العام لسلامة المناجم" 648 00:38:04,766 --> 00:38:06,533 ‫"71 عاملًا عالقًا" 649 00:38:06,600 --> 00:38:09,666 ‫السيد المدير العام، ‫لا بد أن الخط الرئيسي مغمور بالمياه الآن. 650 00:38:10,433 --> 00:38:14,333 ‫وإن كان هؤلاء الـ71 عاملًا ‫ما يزالون أحياء... 651 00:38:15,533 --> 00:38:18,466 ‫فلا بد أنهم محتجزون ‫بالقرب من منطقة عملهم. صحيح؟ 652 00:38:18,533 --> 00:38:20,466 ‫- صحيح يا "سينغوبتا"؟ ‫- صحيح يا سيدي. 653 00:38:20,533 --> 00:38:23,366 ‫حفرة "نينغا" المفتوحة ‫هي النقطة الأقرب للوصول إليهم. 654 00:38:23,433 --> 00:38:24,500 ‫من خلال خبرتي، 655 00:38:24,566 --> 00:38:27,333 ‫فإن ضغط المياه سيخف تدريجيًا. 656 00:38:27,400 --> 00:38:31,066 ‫وموظفو الإنقاذ سينزلون في السلة. 657 00:38:31,733 --> 00:38:34,066 ‫سيجدون العمال وينقذون حياتهم. 658 00:38:34,133 --> 00:38:35,133 ‫هذا بسيط للغاية. 659 00:38:35,200 --> 00:38:36,400 ‫- صحيح؟ ‫- بسيط يا سيدي. 660 00:38:36,466 --> 00:38:38,600 ‫- إذن أمسك الطبشورة. ‫- "جيل". 661 00:38:39,500 --> 00:38:42,400 {\an8}‫من بين العمال الـ71 العالقين في الأسفل، 662 00:38:42,466 --> 00:38:45,233 ‫العديد ممن لديهم خبرة تزيد عن 25 عامًا. 663 00:38:45,300 --> 00:38:49,533 ‫هذا يخبرهم بأنه إذا بدأت ‫المناجم بالانغمار بالمياه، 664 00:38:49,600 --> 00:38:53,533 ‫فعليهم التوجه إلى أعلى نقطة ‫من المنجم وانتظار الإنقاذ. 665 00:38:53,600 --> 00:38:57,366 ‫وأنا أعتقد بأنه هؤلاء العمال ‫تركوا منطقة عملهم، 666 00:38:57,433 --> 00:38:58,600 ‫وانتقلوا إلى هنا... 667 00:38:59,266 --> 00:39:01,400 ‫إلى أعلى نقطة من المنجم. 668 00:39:02,266 --> 00:39:04,633 ‫وخلال مسح الأراضي، 669 00:39:04,700 --> 00:39:07,500 ‫يمكننا تحديد ‫النقطة الأعلى من "نارايانكوري"، 670 00:39:07,566 --> 00:39:10,533 ‫وحفر بئر تجريبي بطول 20 سنتيمترًا. 671 00:39:11,433 --> 00:39:16,100 ‫وحالما نحدد موقعهم، ‫سنحفر بئرًا آخر بطول 74 سنتيمترًا، 672 00:39:16,666 --> 00:39:19,600 ‫ونرسل كبسولة حديدية إلى أسفل، 673 00:39:19,666 --> 00:39:23,633 ‫وننقذ العمال واحدًا تلو الآخر. 674 00:39:23,700 --> 00:39:25,600 ‫"جيل"، هل هذه التقنية 675 00:39:25,666 --> 00:39:27,666 ‫استخدمت في عمليات إنقاذ سابقة؟ 676 00:39:27,733 --> 00:39:29,133 ‫لا يا سيدي. 677 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 ‫الإنقاذ عبر الكبسولة ‫سيكون الأول في "الهند". 678 00:39:31,666 --> 00:39:33,433 ‫أليس متفائلًا على نحو مبالغ فيه؟ 679 00:39:33,500 --> 00:39:35,100 ‫لا أرى أي ضرر في هذا يا سيدي. 680 00:39:35,166 --> 00:39:36,433 ‫"جيل"... 681 00:39:37,133 --> 00:39:38,200 ‫من تكون؟ 682 00:39:39,133 --> 00:39:40,200 ‫- أنا... ‫- دعك من الأمر. 683 00:39:40,266 --> 00:39:42,300 ‫- من أين أنت؟ ‫- من شركة مناجم "إس بي". 684 00:39:42,366 --> 00:39:43,600 ‫إذن أنت لست من المنطقة. 685 00:39:45,200 --> 00:39:47,133 ‫هذه ليست منطقتك. 686 00:39:47,200 --> 00:39:49,266 ‫وليس لديك أي معلومات عن وضع المنطقة. 687 00:39:50,066 --> 00:39:53,733 ‫اسمع، أنا أعرف هذه البقعة مثل راحة يدي. 688 00:39:54,000 --> 00:39:54,733 ‫إنه محق. 689 00:39:55,000 --> 00:39:57,100 ‫لا يمكننا هدر الوقت بالتجربة. 690 00:39:57,166 --> 00:40:00,200 ‫سنهدر الوقت يا سيدي. 691 00:40:00,266 --> 00:40:01,233 ‫ما بقي لنراه هو 692 00:40:01,300 --> 00:40:04,566 ‫فيما إذا كان اولئك الأهالي في الخارج، 693 00:40:04,633 --> 00:40:06,466 ‫سيُتركون مع ابتسامة أو لوعة. 694 00:40:07,433 --> 00:40:11,700 ‫لدي سؤال لك يا سيدي. ‫لو كان أولادك محتجزين هناك، 695 00:40:11,766 --> 00:40:13,700 ‫هل كنت ستجرب خيارًا واحدًا فقط؟ 696 00:40:15,100 --> 00:40:17,366 ‫إنني أتفق كليًا مع مشاعرك العاطفية. 697 00:40:19,566 --> 00:40:23,500 ‫لكن خطة "سين" تبدو أكثر عملية ‫وأكثر قابلية لأن تتحقق. 698 00:40:24,633 --> 00:40:27,466 ‫يجب أن نخصص مواردنا ‫وطاقتنا والقوى العاملة لدينا 699 00:40:27,533 --> 00:40:29,533 ‫لعملية إنقاذ واحدة. 700 00:40:29,600 --> 00:40:33,066 ‫شركة "كول إنديا" ‫لا ينقصها القوة العاملة والموارد. 701 00:40:33,133 --> 00:40:35,100 ‫أطلب منك يا سيدي. أرجوك. 702 00:40:38,100 --> 00:40:40,500 ‫"أوجوال"، إن "جيل" موظف مبتدئ. 703 00:40:41,566 --> 00:40:45,233 ‫سينعكس فشله مباشرةً على قيادتنا. 704 00:40:45,300 --> 00:40:47,233 ‫قبل إجراء مكالمة، 705 00:40:47,300 --> 00:40:49,566 ‫فكر في الأمر. 706 00:41:02,566 --> 00:41:04,433 ‫لدي ثقة بخطة "جيل". 707 00:41:06,000 --> 00:41:07,366 ‫رائع. 708 00:41:07,433 --> 00:41:09,533 ‫باشرا كلاكما بخطة الإنقاذ. 709 00:41:09,600 --> 00:41:11,200 ‫- حظًا موفقًا. ‫- شكرًا. 710 00:41:13,033 --> 00:41:14,666 ‫سأحتاج رجلين يا سيدي. 711 00:41:14,733 --> 00:41:16,266 ‫الأول مهندس حفر 712 00:41:16,333 --> 00:41:18,033 ‫- يفكر خارج الصندوق. ‫- "جيل". 713 00:41:19,433 --> 00:41:20,466 ‫"جوغادو بيندال". 714 00:41:25,066 --> 00:41:26,100 ‫اتصال لك يا سيدي. 715 00:41:26,166 --> 00:41:28,433 ‫السيد "أوجوال" على الخط. ‫ويقول إن الأمر طارئ. 716 00:41:28,500 --> 00:41:30,433 {\an8}‫"(تي بي بيندال) مهندس مناجم ومقاول حفر" 717 00:41:31,733 --> 00:41:32,700 ‫هل أعجبتك يا فتى؟ 718 00:41:34,233 --> 00:41:35,433 ‫هل سررت الآن يا سيدتي؟ 719 00:41:36,366 --> 00:41:37,433 ‫أعطني الهاتف! 720 00:41:39,733 --> 00:41:41,366 ‫أجل يا "أوجوال". أخبرني. 721 00:41:46,633 --> 00:41:48,300 ‫- والآخر؟ ‫- "تابان غوش". 722 00:41:48,366 --> 00:41:50,300 ‫- المسّاح السابق؟ ‫- أجل. 723 00:41:51,033 --> 00:41:51,733 {\an8}‫هل سيساعدنا؟ 724 00:41:52,000 --> 00:41:54,166 {\an8}‫لا! لن أساعدك! 725 00:41:54,233 --> 00:41:55,566 ‫لماذا أساعدك؟ 726 00:41:55,633 --> 00:41:58,666 {\an8}‫لأن الأمر لا يتعلق فقط ‫بالعمال الـ71 يا سيدي. 727 00:41:58,733 --> 00:42:00,400 ‫بل يتعلق بعائلاتهم أيضًا. 728 00:42:00,466 --> 00:42:02,566 ‫ماذا عن عائلتي؟ 729 00:42:03,533 --> 00:42:08,100 ‫لامتني شركة "كول إنديا" ‫على مأساة "دورغابور". 730 00:42:08,166 --> 00:42:10,666 ‫قالوا إن المسح لم يتم على نحو صحيح. 731 00:42:10,733 --> 00:42:12,233 ‫لم يكن لدى الموظف أي دلائل 732 00:42:12,300 --> 00:42:14,200 ‫بأن غاز الميتان كان يتجمع تحت الصخور. 733 00:42:15,400 --> 00:42:18,566 ‫وحتى الآن أركض من مكان لآخر ‫لتحصيل مستحقاتي! 734 00:42:18,633 --> 00:42:21,366 ‫أُوقفت مكافأتي وصندوق ادخاري وكل شيء. 735 00:42:21,433 --> 00:42:23,000 ‫حتى أنهم طردوني من المنزل. 736 00:42:23,066 --> 00:42:24,400 ‫ناهيك عن القضية في المحكمة. 737 00:42:24,466 --> 00:42:27,633 ‫سيد "تابان"، لا يمكننا المضي ‫بالعمل بدون مساعدتك. 738 00:42:27,700 --> 00:42:31,533 ‫لأنني عندما درست خريطة المسح ‫لمنجم "ماهابير" مع "غوبال"، 739 00:42:31,600 --> 00:42:33,000 ‫هذا ما لاحظته. 740 00:42:33,066 --> 00:42:34,733 ‫دعني أساعدك يا سيدي. 741 00:42:35,000 --> 00:42:36,100 ‫انظر هنا. 742 00:42:36,166 --> 00:42:38,666 ‫النقطة الأعلى من المنجم هنا. 743 00:42:38,733 --> 00:42:41,166 ‫- لكن التفاصيل البرية مفقودة. ‫- إذن؟ 744 00:42:41,233 --> 00:42:44,400 ‫أنت أجريت مسحًا بريًا ‫لمنجم "ماهابير" منذ ثماني سنوات، 745 00:42:44,466 --> 00:42:46,333 ‫- للتنقيب عن المعادن. ‫- لا أذكر. 746 00:42:46,400 --> 00:42:48,100 ‫غادر. 747 00:42:49,566 --> 00:42:52,033 ‫سيد "تابان"، أنت تكذب. 748 00:42:52,100 --> 00:42:53,733 ‫إنه مجنون. عليك الانصراف. 749 00:42:54,000 --> 00:42:57,600 ‫- أخي. ‫- سيدي. كنت أفكر بأنه علينا الذهاب. 750 00:42:57,666 --> 00:42:59,233 ‫أنت مستعجل جدًا. 751 00:43:01,500 --> 00:43:02,700 ‫اسمعني يا سيدي "تابان". 752 00:43:04,200 --> 00:43:08,300 {\an8}‫هل تعدني بأن تسوي مستحقات زوجي؟ 753 00:43:09,133 --> 00:43:10,266 {\an8}‫هل تعدني؟ 754 00:43:11,100 --> 00:43:12,200 ‫أخبرني. 755 00:43:12,266 --> 00:43:13,166 ‫أخبرني. 756 00:43:13,233 --> 00:43:14,166 ‫أجبني! 757 00:43:14,233 --> 00:43:15,466 ‫لن يعطي وعدًا. 758 00:43:16,433 --> 00:43:19,666 ‫الوعود التي تُعطى في حالات هشة ‫عادةً ما تكون مزيفة يا زوجة أخي. 759 00:43:22,766 --> 00:43:27,333 ‫أعدك بأن أبذل جهدي للحصول على مستحقاتك. 760 00:43:28,266 --> 00:43:29,166 ‫سأفعل. 761 00:43:29,233 --> 00:43:30,466 ‫غادر. 762 00:43:38,133 --> 00:43:39,033 ‫أيها العليّ. 763 00:43:40,600 --> 00:43:42,233 ‫- أحتاج بركتك. ‫- باركك الرب. 764 00:43:42,300 --> 00:43:43,766 ‫"شركة (بيندال) للتعدين" 765 00:43:50,500 --> 00:43:52,100 {\an8}‫"موقع المدير (سين) حفرة (نينغا) المهجورة" 766 00:43:52,166 --> 00:43:55,266 {\an8}‫دعه طويلًا. اربطه إلى السلة. 767 00:43:55,333 --> 00:43:56,266 ‫بسرعة. 768 00:44:06,533 --> 00:44:09,200 ‫- حاول أن تفهم. ‫- لن أذهب معهما. 769 00:44:09,266 --> 00:44:11,033 ‫- أتوسل إليك! ‫- لا، لن أذهب. 770 00:44:19,566 --> 00:44:22,000 ‫أنت مجنون! 771 00:44:22,066 --> 00:44:23,566 ‫توقف عن هذا! 772 00:44:26,000 --> 00:44:27,366 ‫أنا قادم يا "جيل". 773 00:44:29,400 --> 00:44:30,666 ‫بسرعة. استمروا بالتقدم. 774 00:44:32,100 --> 00:44:35,033 ‫توقفا. غير مسموح بالتقدم أكثر. 775 00:44:36,100 --> 00:44:38,700 {\an8}‫يبدو أن "جيل" ‫بدأ بعملية الإنقاذ يا زوجة أخي. 776 00:44:45,366 --> 00:44:47,666 ‫- قليلًا إلى اليمين. ‫- ضع أعمدة الإنارة بسرعة. 777 00:44:51,500 --> 00:44:54,500 ‫- أين "دورغا" و"بيرجو" يا سيد "تابان"؟ ‫- لا أعلم أين اختفيا. 778 00:44:55,100 --> 00:44:57,100 ‫ما الذي سيفعله فريق الموظف الآخر؟ 779 00:44:57,166 --> 00:44:58,566 ‫إنها مجرد واجهة يا عزيزتي. 780 00:44:58,633 --> 00:45:02,400 ‫أخبريني، ما فائدة حفرة بطول 20 سنتيمترًا؟ 781 00:45:02,466 --> 00:45:04,466 ‫إنها عملية إنقاذ. 782 00:45:04,533 --> 00:45:08,000 ‫هذه مسألة كبرياء أيتها النمور البنغالية! 783 00:45:08,066 --> 00:45:10,533 ‫استمر بالدوران. أنت تبلي بلاءً حسنًا. 784 00:45:10,600 --> 00:45:13,066 ‫- أنزلها. ‫- تابع. 785 00:45:13,133 --> 00:45:15,300 ‫- المجد لـ... ‫- الإله "باجرانغبالي"! 786 00:45:15,366 --> 00:45:17,466 ‫- المجد لـ... ‫- الإله "باجرانغبالي"! 787 00:45:17,533 --> 00:45:18,766 ‫اثبت ذلك للعالم! 788 00:45:19,033 --> 00:45:21,566 ‫- المجد لـ... ‫- الإله "باجرانغبالي"! 789 00:45:34,466 --> 00:45:36,100 ‫"سينغوبتا"! المياه! 790 00:45:36,166 --> 00:45:37,400 ‫مياه؟ 791 00:45:38,166 --> 00:45:39,566 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 792 00:45:39,633 --> 00:45:42,066 ‫- أرجوك يا إلهي. ‫- أرجوك يا إلهي. 793 00:45:48,566 --> 00:45:50,566 ‫أنقذني! 794 00:45:51,666 --> 00:45:53,066 ‫أمسكه! 795 00:45:53,600 --> 00:45:55,400 ‫ما الذي يحدث في الأسفل؟ 796 00:46:00,066 --> 00:46:01,500 ‫يا للهول! 797 00:46:02,400 --> 00:46:04,566 ‫أنقذنا! 798 00:46:08,633 --> 00:46:10,166 ‫سيد "سين"! 799 00:46:10,233 --> 00:46:12,233 ‫- هناك مشكلة! ‫- لا تقلق. تابع. 800 00:46:13,033 --> 00:46:14,533 ‫اصعد! 801 00:46:19,433 --> 00:46:22,166 ‫هذا خطير يا سيد "سين"! 802 00:46:22,233 --> 00:46:23,266 ‫لا بأس. تابعوا العمل. 803 00:46:23,333 --> 00:46:24,766 ‫أخرجونا من هنا! 804 00:46:25,033 --> 00:46:27,433 ‫هل نسحبهما إلى الأعلى يا سيدي؟ 805 00:46:27,500 --> 00:46:28,500 ‫وإلا سيموتان. 806 00:46:29,466 --> 00:46:31,466 ‫- اسحبوهما. ‫- حسنًا يا سيدي. 807 00:46:31,533 --> 00:46:32,633 ‫اسحبوا! 808 00:46:32,700 --> 00:46:35,033 {\an8}‫اسحبوهما بسرعة! 809 00:46:39,733 --> 00:46:40,700 ‫اسحبوا! 810 00:46:44,566 --> 00:46:47,366 ‫اسحبوهما. كونوا حذرين. 811 00:46:47,433 --> 00:46:48,666 ‫يا إلهي. 812 00:46:50,000 --> 00:46:51,733 ‫خرجا. 813 00:46:52,000 --> 00:46:53,333 ‫لا أدري ما الذي يجري. 814 00:46:54,233 --> 00:46:55,233 ‫لا أعلم شيئًا. 815 00:46:56,366 --> 00:46:57,600 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 816 00:46:59,300 --> 00:47:02,733 ‫ما يقرب من 52 مترًا تحت هذه العلامة 817 00:47:03,000 --> 00:47:05,300 ‫هي النقطة الأعلى من المنجم. 818 00:47:14,766 --> 00:47:16,133 ‫- سيد "تابان". ‫- أجل. 819 00:47:16,200 --> 00:47:19,533 ‫سنحفر بعمق 74 سنتيمترًا في دائرة ‫نصف قطرها 100 متر لندخل الكبسولة. 820 00:47:19,600 --> 00:47:23,166 ‫- اختر نقطة. ‫- "جيل"، هل تظن بأنهم أحياء؟ 821 00:47:24,366 --> 00:47:26,166 ‫أو أنهم ينتظروننا في هذه النقطة؟ 822 00:47:26,233 --> 00:47:28,266 ‫كل جهودنا تعتمد على هذا الأمل يا سيدي. 823 00:47:30,166 --> 00:47:31,366 ‫تحلى بالثقة. 824 00:47:57,566 --> 00:48:00,233 {\an8}‫"القسم الأول، خط سكة الحديد ‫يبعد ثلاثة كيلومترات عن أعلى نقطة" 825 00:48:00,300 --> 00:48:02,300 {\an8}‫اسمعوا. انهضوا. 826 00:48:02,366 --> 00:48:05,100 {\an8}‫انهضوا جميعكم. هيا. 827 00:48:05,166 --> 00:48:08,266 ‫انهضوا. وصلت المياه إلى الدعامة رقم 17. 828 00:48:09,333 --> 00:48:10,400 ‫تيار المياه مرتفع. 829 00:48:10,466 --> 00:48:13,633 ‫وسيغمر هذا المكان خلال الساعات المقبلة. 830 00:48:14,500 --> 00:48:18,000 ‫فأقترح بأن نتوجه إلى النقطة الأعلى. 831 00:48:18,066 --> 00:48:20,433 ‫سيستغرق أيامًا حتى تنغمر تلك المنطقة. 832 00:48:21,433 --> 00:48:23,400 ‫ستجدنا الإدارة حتى ذلك الحين. 833 00:48:23,466 --> 00:48:25,566 ‫مضت أكثر من ثمان ساعات! 834 00:48:25,633 --> 00:48:27,700 ‫حتى إن كان يبحث عنا أحد، 835 00:48:27,766 --> 00:48:30,666 ‫كيف سيعرفون بأننا أحياء هنا؟ 836 00:48:30,733 --> 00:48:34,166 ‫- أنت... ‫- سنموت جميعنا هنا مثل الفئران. 837 00:48:34,233 --> 00:48:37,133 ‫- انتظر وراقب. ‫- حتى هاتف خدمة الدعم لا يعمل! 838 00:48:37,200 --> 00:48:38,433 ‫بئسًا! 839 00:48:38,500 --> 00:48:41,033 ‫حينما حاولوا في الأعلى تحذيرنا... 840 00:48:41,500 --> 00:48:45,700 ‫لو أن هذا الغبي الأصم ‫حذرنا في الوقت المناسب، 841 00:48:45,766 --> 00:48:47,233 ‫لتمكنا من النجاة. 842 00:48:47,300 --> 00:48:50,266 ‫سنغرق جميعنا هنا! 843 00:48:50,333 --> 00:48:54,166 ‫بدلًا من الموت هنا، يجب أن أقتله! 844 00:48:54,233 --> 00:48:55,433 ‫ماذا تفعل؟ 845 00:48:55,500 --> 00:48:57,566 ‫اتركه. 846 00:48:57,633 --> 00:48:59,233 ‫سأقتلك أيها العجوز! 847 00:48:59,300 --> 00:49:01,766 ‫- دعه وشأنه. ‫- اتركني يا "باشو"! 848 00:49:02,033 --> 00:49:04,333 ‫انتهى الأمر! ما حدث قد حدث! 849 00:49:05,600 --> 00:49:07,266 ‫لم يقصد فعل ذلك. 850 00:49:09,000 --> 00:49:12,533 ‫حتى أنني خائف للغاية. ‫هل يجب أن أشتكي هكذا؟ 851 00:49:13,733 --> 00:49:17,066 ‫إننا ندرك بأن النجاة أمر صعب. 852 00:49:17,133 --> 00:49:19,266 ‫لا يمكننا البقاء هنا والموت، بدون قتال! 853 00:49:19,333 --> 00:49:20,400 ‫أخبروني. 854 00:49:21,766 --> 00:49:26,000 ‫عائلاتكم بانتظاركم. 855 00:49:26,066 --> 00:49:27,233 ‫صحيح؟ 856 00:49:28,366 --> 00:49:30,033 ‫هيا يا عمي. 857 00:49:30,100 --> 00:49:32,066 ‫يجب أن نحضر زفاف ابنتك. 858 00:49:32,133 --> 00:49:35,633 ‫الحافلة المزينة تنتظرنا على السطح. 859 00:49:35,700 --> 00:49:38,366 ‫فكر بابنتك يا عمي. 860 00:49:43,500 --> 00:49:44,600 ‫فعلت. 861 00:49:45,633 --> 00:49:49,533 ‫إن مت، ستحصل زوجتي ‫على خمسة آلاف روبية كتعويض. 862 00:49:49,600 --> 00:49:51,366 ‫لا تقل أشياء سخيفة! 863 00:49:51,433 --> 00:49:54,233 ‫صحيح. وأنت تتحدث كرجل حكيم، صحيح؟ 864 00:49:56,666 --> 00:50:01,200 ‫حين يحل الليل يا "بولا"، يرى البعض الظلام 865 00:50:01,266 --> 00:50:03,333 ‫والآخرون يرون النجوم المتلألئة. 866 00:50:03,400 --> 00:50:06,200 ‫هذا يعتمد على طريقة تفكيرك. 867 00:50:06,266 --> 00:50:08,166 ‫"باشو"! 868 00:50:08,233 --> 00:50:10,233 ‫من يعرف الطريق إلى أعلى؟ 869 00:50:10,300 --> 00:50:11,200 ‫بوسعي إرشادكم. 870 00:50:11,733 --> 00:50:12,700 ‫ها أنت ذا! 871 00:50:12,766 --> 00:50:15,400 ‫تتحدث مثل قلب شجاع. 872 00:50:15,466 --> 00:50:16,766 ‫هيا. انهضوا. 873 00:50:17,566 --> 00:50:18,566 ‫انهضوا جميعكم! 874 00:50:19,166 --> 00:50:21,300 ‫أحسنتم! 875 00:50:21,366 --> 00:50:24,600 ‫لتكن آمالكم عالية. واسمعوا... 876 00:50:24,666 --> 00:50:27,600 ‫سيطفئ نصفكم المصابيح. 877 00:50:27,666 --> 00:50:29,633 ‫علينا الاحتفاظ بالبطارية. 878 00:50:29,700 --> 00:50:31,066 ‫- "بانكيه". ‫- أجل؟ 879 00:50:31,133 --> 00:50:33,000 ‫- اعثر على الصندوق الطبي. ‫- حسنًا. 880 00:50:34,033 --> 00:50:35,033 ‫"شاليغرام". 881 00:50:35,100 --> 00:50:37,033 ‫قلت أجل بفم ملآن. 882 00:50:37,100 --> 00:50:40,066 ‫لكن أخبرني كيف ستصعدنا إلى هناك. 883 00:50:40,133 --> 00:50:41,166 ‫من أي طريق؟ 884 00:50:41,233 --> 00:50:42,500 ‫من الدعامة رقم 23. 885 00:50:42,566 --> 00:50:43,633 ‫إنها الطريق الوحيدة. 886 00:50:43,700 --> 00:50:45,500 ‫الدعامة رقم 23. اتبعوني جميعكم. 887 00:50:45,566 --> 00:50:46,700 ‫أيها الغبي! 888 00:50:46,766 --> 00:50:48,166 ‫انظروا إلى هذا الغبي. 889 00:50:48,233 --> 00:50:51,300 ‫تحاول أن تبدو بطلًا، ‫ونحن كالفتيات الخائفات. 890 00:50:51,366 --> 00:50:54,200 ‫هل ستحملنا على كتفيك في المياه؟ 891 00:50:54,266 --> 00:50:55,733 ‫أي مياه؟ 892 00:50:56,000 --> 00:50:58,400 ‫- هناك جدول من المياه في الوسط... ‫- اصمت. 893 00:50:58,466 --> 00:51:00,233 ‫- دعني أخبرهم. ‫- ماذا ستخبرهم؟ 894 00:51:00,300 --> 00:51:01,600 ‫انظروا هنا. 895 00:51:01,666 --> 00:51:03,100 ‫من هنا خرجت المياه. 896 00:51:04,366 --> 00:51:07,300 ‫وهي تسلك طريقها إلى هنا، 897 00:51:08,200 --> 00:51:09,333 ‫نحو "شاناك". 898 00:51:10,633 --> 00:51:14,233 ‫إننا هنا. مفهوم؟ 899 00:51:15,400 --> 00:51:19,566 ‫والنقطة العالية من المنجم هنا. 900 00:51:19,633 --> 00:51:24,233 ‫يقول "شاليغرام" ‫إننا سنعبر هذه المياه ونذهب إلى هنا. 901 00:51:25,266 --> 00:51:26,566 ‫كيف سيحملنا عبرها؟ 902 00:51:26,633 --> 00:51:28,033 ‫هل يقول الحقيقة؟ 903 00:51:28,100 --> 00:51:30,466 ‫أخبرتكم بأننا سلكنا في الطريق الخاطئة. 904 00:51:30,533 --> 00:51:32,666 ‫- أيها الأغبياء! ‫- أخبرتك. 905 00:51:32,733 --> 00:51:35,200 ‫أخبرتك بأنني لا أريد العمل في المناجم. 906 00:51:35,266 --> 00:51:36,733 ‫- اهدأ يا بني. ‫- ستكون مسؤولًا عن موتي. 907 00:51:37,000 --> 00:51:37,766 ‫ستكون بخير. 908 00:51:38,033 --> 00:51:39,500 ‫- ستكون مسؤولًا عن موتي... ‫- اخرس. 909 00:51:39,566 --> 00:51:40,500 ‫ستكون المسؤول. 910 00:51:40,566 --> 00:51:43,300 ‫ستكون بخير. 911 00:51:43,366 --> 00:51:45,466 ‫- أنا هنا معك. ‫- لا أريد أن أموت يا عمي. 912 00:51:45,533 --> 00:51:47,133 ‫لا أريد أن أموت. 913 00:51:47,200 --> 00:51:49,066 ‫ما زلنا على قيد الحياة. 914 00:51:49,133 --> 00:51:50,500 ‫أجل! 915 00:51:50,566 --> 00:51:52,033 ‫أنتم أحياء. 916 00:51:52,633 --> 00:51:56,566 ‫رأينا ما حدث لعمال المناجم 917 00:51:56,633 --> 00:51:58,000 ‫حين ذهبوا إلى "شاناك". 918 00:51:58,533 --> 00:52:01,700 ‫تيار المياه عال جدًا. احذروا. تابعوا ببطء. 919 00:52:03,666 --> 00:52:04,666 ‫تمسكوا بقوة. 920 00:52:06,433 --> 00:52:08,166 ‫بالكاد نجوا. 921 00:52:09,166 --> 00:52:12,100 ‫بما أننا هنا، سنبقى أحياء. 922 00:52:12,166 --> 00:52:14,066 ‫إن ذهب أحد إلى أعلى، 923 00:52:14,700 --> 00:52:18,633 ‫عندها ستواجهون الموت. تذكروا هذا! 924 00:52:18,700 --> 00:52:21,433 ‫إن أرسل فريق الإدارة فريق إنقاذ، 925 00:52:21,500 --> 00:52:23,100 ‫سيرسلونهم إلى هنا. 926 00:52:23,166 --> 00:52:24,633 ‫إنه محق! 927 00:52:24,700 --> 00:52:27,366 ‫- سنبقى هنا. ‫- لن نذهب إلى النقطة العلوية. 928 00:52:28,766 --> 00:52:35,333 {\an8}‫"موقع (جيل)، قرية (إيغارا)" 929 00:52:42,133 --> 00:52:43,700 ‫ربما عليك تخفيف التدخين. 930 00:52:43,766 --> 00:52:45,200 ‫فضغط دمك عال جدًا. 931 00:52:47,033 --> 00:52:48,266 ‫"بيندال"! 932 00:52:48,333 --> 00:52:49,466 ‫كم تبقى من الوقت؟ 933 00:52:49,533 --> 00:52:51,233 ‫سنحفر خلال بضع ساعات. 934 00:52:51,300 --> 00:52:52,366 ‫لا تقلق. 935 00:52:52,433 --> 00:52:54,200 ‫اذهب وافرغ أنبوب الـ20. بسرعة. 936 00:53:02,533 --> 00:53:03,766 ‫"نيردوش". 937 00:53:04,033 --> 00:53:07,033 ‫لديك موعد مع الطبيب ‫عند الخامسة والنصف مساء الغد. 938 00:53:07,100 --> 00:53:09,733 ‫إن انتهيت من عملي هنا، سأقلك من المنزل. 939 00:53:10,466 --> 00:53:12,033 ‫أو سأرسل "ديواكار". 940 00:53:12,100 --> 00:53:13,633 ‫ابق مكانك. 941 00:53:13,700 --> 00:53:15,433 ‫ولا أريد "ديواكار" أيضًا. 942 00:53:15,500 --> 00:53:18,300 ‫- بوسعي القيادة بنفسي. ‫- محال أن تقودي. 943 00:53:18,366 --> 00:53:20,100 ‫قال الطبيب إنه لا يمكنك القيادة. 944 00:53:20,166 --> 00:53:22,066 ‫يستمر الأطباء بإخافة الناس. 945 00:53:22,133 --> 00:53:24,500 ‫في القرية، يعمل النساء في الحقول في الصباح 946 00:53:24,566 --> 00:53:25,600 ‫ويلدن في المساء. 947 00:53:25,666 --> 00:53:27,433 ‫حسنًا، لا بأس. انتظري لحظة. 948 00:53:28,233 --> 00:53:30,366 ‫أرسل رسالة إلى "جوراجي" في ورشة "سودابور". 949 00:53:30,433 --> 00:53:32,400 ‫أخبره أن يستعد مع فريقه في صباح الغد. 950 00:53:32,466 --> 00:53:33,700 ‫حاضر يا سيدي. 951 00:53:34,500 --> 00:53:36,666 ‫"نيردوش"، سأرسل "ديواكار" غدًا. 952 00:53:36,733 --> 00:53:38,300 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 953 00:53:43,366 --> 00:53:45,300 ‫يجب أن نسرع وإلا سنكون في ورطة كبيرة. 954 00:53:45,366 --> 00:53:47,000 ‫لا تقلق. دعني أتحدث إليهم. 955 00:53:47,066 --> 00:53:48,333 ‫اسمعوا يا رفاق! 956 00:53:48,400 --> 00:53:50,666 ‫وصلت المياه إلى الدعامة رقم 22. 957 00:53:50,733 --> 00:53:53,100 ‫إن لم نغادر الآن، 958 00:53:53,166 --> 00:53:55,300 ‫ستنغمر القاعة 23 بالمياه. 959 00:53:55,366 --> 00:53:58,700 ‫ولن نتمكن من الوصول إلى أعلى نقطة. 960 00:53:58,766 --> 00:54:01,366 ‫هذه فرصتنا الأخيرة للنجاة. 961 00:54:01,433 --> 00:54:03,000 ‫تعلمون ذلك. 962 00:54:04,033 --> 00:54:05,100 ‫إنه محق. 963 00:54:05,166 --> 00:54:06,400 ‫أجل، إنه محق. 964 00:54:06,466 --> 00:54:07,533 ‫علينا الذهاب. 965 00:54:07,600 --> 00:54:08,733 ‫هيا نذهب يا "بولا". 966 00:54:19,500 --> 00:54:21,566 ‫أصبنا حين جئنا إلى هنا. 967 00:54:22,233 --> 00:54:23,366 ‫صدقوني. 968 00:54:27,200 --> 00:54:29,566 ‫ما زلت لا أثق بك. 969 00:54:30,566 --> 00:54:32,566 ‫لكنني هنا من أجلهم. 970 00:54:32,633 --> 00:54:34,066 ‫مفهوم؟ 971 00:54:36,033 --> 00:54:37,500 ‫سنتمكن من العبور. لا تقلقوا. 972 00:54:43,700 --> 00:54:45,233 ‫ليعقد الجميع عقدةً متينة. 973 00:54:45,300 --> 00:54:46,733 ‫اربطوا عقدة متينة. 974 00:54:49,333 --> 00:54:51,700 ‫أمسكوا بأيدي بعضكم بعضًا. 975 00:54:51,766 --> 00:54:53,333 ‫- احذروا. ‫- أعطني يدك. 976 00:54:58,233 --> 00:55:03,133 ‫- تقدموا. ‫- يقف القدير مع المجتهدين! 977 00:55:03,600 --> 00:55:05,066 ‫- احذروا. ‫- تابعوا التقدم. 978 00:55:06,066 --> 00:55:07,266 ‫تابعوا التقدم. 979 00:55:07,333 --> 00:55:10,500 ‫أمسكوا بعضكم بعضًا. تابعوا التقدم. 980 00:55:10,566 --> 00:55:11,600 ‫يا أخوتي! 981 00:55:11,666 --> 00:55:13,500 ‫تيارات المياه ليست مرتفعةً جدًا. 982 00:55:13,566 --> 00:55:15,000 ‫- أجل! ‫- يمكننا عبورها. 983 00:55:15,066 --> 00:55:16,000 ‫هيا. 984 00:55:18,433 --> 00:55:22,100 ‫المجد للآلهة "تارا"! 985 00:55:22,166 --> 00:55:25,000 ‫- المجد للآلهة "تارا"! ‫- المجد للآلهة "تارا"! 986 00:55:25,066 --> 00:55:27,000 ‫المجد للآلهة "تارا"! 987 00:55:27,066 --> 00:55:28,533 ‫- إنها مرتفعة جدًا. ‫- مهلًا! 988 00:55:31,566 --> 00:55:33,000 ‫لا تتركني يا عمي! 989 00:55:33,066 --> 00:55:35,033 ‫المجد للآلهة "تارا"! 990 00:55:38,533 --> 00:55:41,366 ‫لا تفلتوا. 991 00:55:47,433 --> 00:55:49,133 ‫ماذا حدث؟ 992 00:55:49,200 --> 00:55:50,100 ‫- ما بك؟ ‫- "شاليغرام"! 993 00:55:50,166 --> 00:55:52,766 ‫- اخترق شيء ما قدمي! ‫- ماذا حدث؟ 994 00:55:53,033 --> 00:55:54,500 ‫انتبهوا إلى خطواتكم! 995 00:55:56,300 --> 00:55:57,500 ‫ماذا حدث يا "شاليغرام"؟ 996 00:56:01,766 --> 00:56:03,000 ‫كن حذرًا! 997 00:56:03,066 --> 00:56:04,533 ‫تراجعوا قليلًا. 998 00:56:04,600 --> 00:56:05,500 ‫تابعوا التقدم. 999 00:56:11,466 --> 00:56:14,166 {\an8}‫"موقع (جيل)، قرية (غارا)" 1000 00:56:22,733 --> 00:56:25,033 ‫سنضع أنبوب الـ20 سنتيمترًا خلال ساعتين. 1001 00:56:25,100 --> 00:56:26,333 ‫أتساءل ما الذي يحدث. 1002 00:56:26,400 --> 00:56:27,666 ‫لن يقولوا شيئًا. 1003 00:56:27,733 --> 00:56:29,266 ‫أوقفوا العمل. 1004 00:56:29,333 --> 00:56:31,433 ‫- قل شيئًا يا سيدي! ‫- سيدي! 1005 00:56:32,066 --> 00:56:34,233 ‫انتهوا من صنع بئر بقياس 20 سنتيمترًا. 1006 00:56:34,300 --> 00:56:36,433 ‫- هل تريدني أن أحتفل؟ ‫- أخبرنا يا سيدي. 1007 00:56:36,500 --> 00:56:39,200 ‫- اغرب عن وجهي. ‫- متى سيخرج أفراد عائلتنا؟ 1008 00:56:39,266 --> 00:56:41,000 ‫لم أوقفتم العمل يا سيدي؟ 1009 00:56:41,066 --> 00:56:42,600 ‫لم لا تخبرونا؟ 1010 00:56:42,666 --> 00:56:46,133 ‫- سيدي! ‫- هل وجدتم شيئًا؟ 1011 00:56:59,266 --> 00:57:00,433 ‫دعني أرى. 1012 00:57:02,200 --> 00:57:03,766 ‫أين حذاء المناجم خاصتك؟ 1013 00:57:04,500 --> 00:57:06,000 ‫- بعته. ‫- لماذا؟ 1014 00:57:07,333 --> 00:57:08,600 ‫كنت بحاجة إلى المال. 1015 00:57:11,666 --> 00:57:12,600 ‫"بانكيه". 1016 00:57:13,466 --> 00:57:14,400 ‫جد الصندوق الطبي. 1017 00:57:14,466 --> 00:57:16,033 ‫حسنًا يا عمي. 1018 00:57:16,100 --> 00:57:17,533 ‫لا تستخدم كل المعقمات. 1019 00:57:20,600 --> 00:57:22,700 ‫ماذا؟ قد يحتاجه الآخرون. 1020 00:57:25,566 --> 00:57:26,700 ‫"باشو"... 1021 00:57:26,766 --> 00:57:28,700 ‫هل هذا ما تسميه إدارة؟ 1022 00:57:29,533 --> 00:57:32,133 ‫الصندوق الطبي لا يحوي أدوية. 1023 00:57:33,733 --> 00:57:36,200 ‫وهذه الإدارة ستأتي للبحث عنا؟ 1024 00:57:36,266 --> 00:57:37,166 ‫صحيح؟ 1025 00:57:37,533 --> 00:57:39,400 ‫تبًا لإداراتك! 1026 00:57:39,466 --> 00:57:40,766 ‫جميعكم ستموتون. 1027 00:57:41,033 --> 00:57:42,566 ‫لا أحد سيأتي لإنقاذنا. 1028 00:57:43,700 --> 00:57:45,333 ‫- لم نتلق مكبر الصوت. ‫- لا بأس. 1029 00:57:46,266 --> 00:57:47,300 ‫أعطني المصباح. 1030 00:57:50,233 --> 00:57:52,333 ‫لماذا يرسلون المصباح إلى أسفل؟ 1031 00:57:58,400 --> 00:58:00,033 ‫المجد للإله "شيفا". 1032 00:58:07,400 --> 00:58:08,366 ‫أتظن بأنهم سيجدونهم؟ 1033 00:58:12,433 --> 00:58:13,333 ‫كنت أفكر... 1034 00:58:25,266 --> 00:58:26,500 ‫"غوب"! 1035 00:58:26,566 --> 00:58:27,600 ‫"دانشوار"! 1036 00:58:27,666 --> 00:58:28,600 ‫"مورلي"! 1037 00:58:28,666 --> 00:58:30,200 ‫قولوا شيئًا! 1038 00:58:30,266 --> 00:58:33,500 ‫إن كنتم تسمعونني، اتجهوا نحو الضوء. 1039 00:58:33,566 --> 00:58:35,766 ‫- هل من أحد هناك؟ ‫- هل يسمعونه؟ 1040 00:58:36,033 --> 00:58:36,733 ‫"شاليغرام"! 1041 00:58:37,000 --> 00:58:37,700 ‫هل من أحد هناك؟ 1042 00:58:38,733 --> 00:58:39,633 ‫"رانجيت"! 1043 00:58:40,600 --> 00:58:42,533 ‫هل من أحد يسمع صوتي؟ 1044 00:58:44,233 --> 00:58:45,333 ‫"مورلي"؟ 1045 00:58:46,066 --> 00:58:47,366 ‫"بيشو"؟ 1046 00:58:48,133 --> 00:58:49,433 ‫"سوداما"؟ 1047 00:58:50,233 --> 00:58:53,533 ‫إن كان أحد يسمعني، فليأتي إلى الضوء. 1048 00:58:55,333 --> 00:58:56,233 ‫تابعوا السير. 1049 00:58:57,066 --> 00:58:58,100 ‫سنصل للنقطة الأعلى. 1050 00:58:58,600 --> 00:59:00,766 ‫لا بد أن الإدارة تنتظرنا هناك. 1051 00:59:01,033 --> 00:59:02,166 ‫تابعوا السير. 1052 00:59:02,666 --> 00:59:04,766 ‫"بانكيلال"! "غوب"! 1053 00:59:05,033 --> 00:59:07,033 ‫قولوا شيئًا. هل من أحد هناك؟ 1054 00:59:07,100 --> 00:59:08,366 ‫"بولا"؟ 1055 00:59:08,433 --> 00:59:09,333 ‫هل من أحد هناك؟ 1056 00:59:12,366 --> 00:59:15,100 ‫"شاليغرام". لا يمكنني السير أكثر. 1057 00:59:15,733 --> 00:59:17,100 ‫كم نبعد؟ 1058 00:59:17,500 --> 00:59:19,433 ‫بقي القليل. سنصل إلى هناك قريبًا. 1059 00:59:19,500 --> 00:59:21,266 ‫قولوا شيئًا إن كنتم هناك. 1060 00:59:22,033 --> 00:59:23,166 ‫"باشو"! 1061 00:59:23,233 --> 00:59:24,433 ‫هل يسمعني أحد؟ 1062 00:59:27,766 --> 00:59:28,733 ‫قولوا شيئًا! 1063 00:59:30,533 --> 00:59:32,466 ‫كم بقي لنا؟ 1064 00:59:32,533 --> 00:59:33,566 ‫"باشو". 1065 00:59:33,633 --> 00:59:34,533 ‫أجل؟ 1066 00:59:35,766 --> 00:59:36,666 ‫هل رأيتم ذلك؟ 1067 00:59:48,433 --> 00:59:49,333 ‫لنذهب. 1068 01:00:15,733 --> 01:00:17,000 ‫ماذا حدث يا "جيل"؟ 1069 01:00:18,100 --> 01:00:19,366 ‫لا أحد يجيب. 1070 01:00:19,433 --> 01:00:21,033 ‫انتهى الأمر على ما أظن. 1071 01:00:21,600 --> 01:00:23,100 ‫ماذا حدث؟ 1072 01:00:35,533 --> 01:00:37,366 ‫"نور"! 1073 01:00:37,433 --> 01:00:38,433 ‫"مورلي"! 1074 01:00:38,500 --> 01:00:40,300 ‫هل هناك من يسمع صوتي؟ 1075 01:00:40,766 --> 01:00:42,333 ‫قولوا شيئًا. 1076 01:00:42,400 --> 01:00:43,300 ‫هل من أحد هناك؟ 1077 01:00:43,366 --> 01:00:47,566 ‫إن كان هناك من يسمعني، فليأتي نحو الضوء. 1078 01:00:47,633 --> 01:00:48,700 ‫هل من أحد هناك؟ 1079 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 ‫وصلنا يا رفاق. 1080 01:00:53,433 --> 01:00:57,300 ‫"باشو"، قلت إن الإدارة ‫ستكون بانتظارنا هنا. 1081 01:00:57,366 --> 01:00:58,700 ‫اهدؤوا. 1082 01:00:58,766 --> 01:01:00,666 ‫هذه النقطة الأعلى من المنجم. 1083 01:01:01,333 --> 01:01:03,333 ‫سننتظر هنا. 1084 01:01:03,400 --> 01:01:04,733 ‫- صحيح. ‫- أخوتي. 1085 01:01:05,000 --> 01:01:07,166 ‫ستجدنا الإدارة قريبًا. 1086 01:01:07,233 --> 01:01:10,066 ‫- اجلسوا حتى ذلك الحين. ‫- اجلسوا. 1087 01:01:10,133 --> 01:01:11,466 ‫دعونا نرتاح حتى ذلك الحين. 1088 01:01:12,100 --> 01:01:13,433 ‫- هيا. ‫- اجلسوا. 1089 01:01:13,500 --> 01:01:14,533 ‫ارتاحوا. 1090 01:01:14,600 --> 01:01:15,766 ‫"غوب"! 1091 01:01:17,733 --> 01:01:19,066 ‫"دانشوار"! 1092 01:01:20,766 --> 01:01:22,066 ‫قولوا شيئًا. 1093 01:01:22,533 --> 01:01:23,566 ‫"بانسي"! 1094 01:01:23,633 --> 01:01:24,600 ‫"نارايان"! 1095 01:01:31,266 --> 01:01:32,233 ‫"رانجيت"! 1096 01:01:33,066 --> 01:01:33,766 ‫"شاليغرام"! 1097 01:01:35,533 --> 01:01:37,333 ‫تعالوا إلى الضوء! 1098 01:01:42,600 --> 01:01:43,700 ‫هل من أحد هناك؟ 1099 01:01:46,266 --> 01:01:48,266 ‫قولوا شيئًا. هل من أحد هناك؟ 1100 01:01:54,566 --> 01:01:57,733 {\an8}‫"مكان إقامة (كيه بي ناتاراجان)، (كالكوتا) ‫رئيس شركة (كول إنديا)" 1101 01:01:58,000 --> 01:01:59,233 {\an8}‫مرحبًا. 1102 01:01:59,300 --> 01:02:00,233 ‫لم لا تخبروننا؟ 1103 01:02:00,300 --> 01:02:02,433 ‫- اتصلوا بمدرائكم. ‫- اتصلوا به! 1104 01:02:02,500 --> 01:02:03,700 ‫أجل يا سيدي. 1105 01:02:03,766 --> 01:02:06,166 ‫نتيجة سلبية من الفريقين يا سيدي. 1106 01:02:07,000 --> 01:02:09,200 ‫ولسوء الحظ، ليس هناك أمل الآن. 1107 01:02:10,133 --> 01:02:11,466 ‫أجل يا سيدي. حسنًا. 1108 01:02:14,000 --> 01:02:16,700 ‫بالنظر إلى الوضع الراهن، قرر الرئيس 1109 01:02:17,300 --> 01:02:18,666 ‫إيقاف عملية الإنقاذ. 1110 01:02:19,400 --> 01:02:20,300 ‫أمر مأساوي. 1111 01:02:21,300 --> 01:02:23,433 ‫مأساة! لكن الحقيقة أنه... 1112 01:02:24,366 --> 01:02:25,733 ‫لو كان العمال على قيد الحياة، 1113 01:02:26,733 --> 01:02:29,633 ‫فلا شيء سيمنعهم ‫من الوصول إلى النقطة الأعلى. 1114 01:02:33,766 --> 01:02:35,000 ‫سيد "جيل". 1115 01:02:35,066 --> 01:02:36,566 ‫تعال معي يا سيدي. 1116 01:02:36,633 --> 01:02:38,200 ‫من فضلك. 1117 01:02:43,066 --> 01:02:44,566 ‫أي مؤتمر جديد بدأ الآن؟ 1118 01:02:47,566 --> 01:02:49,033 ‫أنا واثق من هذا. 1119 01:02:52,133 --> 01:02:53,366 ‫أنت محق يا سيد "سين". 1120 01:02:53,766 --> 01:02:57,033 ‫إن كان العمال أحياء، ‫فلا شيء يمنعهم من الوصول إلى أعلى نقطة. 1121 01:02:57,100 --> 01:02:59,333 ‫- أجل. ‫- لكن الجدار يمكنه ذلك. 1122 01:03:00,333 --> 01:03:04,333 ‫منذ 12 عامًا، ‫أجريت مسحًا على هذا المنجم وحددت موقعين 1123 01:03:04,400 --> 01:03:05,300 ‫لجدران مانعة. 1124 01:03:05,366 --> 01:03:06,433 ‫واحد هنا. 1125 01:03:07,066 --> 01:03:08,666 ‫والآخر هنا، عند أعلى نقطة. 1126 01:03:08,733 --> 01:03:11,333 ‫لدينا تفاصيل عن هذا الجدار. 1127 01:03:11,400 --> 01:03:13,766 ‫لكن تفاصيل هذا الجدار مفقودة. 1128 01:03:14,033 --> 01:03:17,033 ‫هناك فرص مشرقة بأن الجدار في هذه المنطقة. 1129 01:03:17,100 --> 01:03:20,166 ‫وسيكونون بانتظارنا ‫على الجانب الآخر من الجدار. 1130 01:03:21,233 --> 01:03:23,633 ‫أريد إذنًا لحفر بئر إضافي يا سيدي. 1131 01:03:23,700 --> 01:03:27,233 ‫"جيل"، لا تهدر أموال ‫شركة "كول إنديا" هكذا. 1132 01:03:27,300 --> 01:03:31,433 ‫- إنها طريقة قديمة لجمع المال. ‫- لحظة يا "سين". 1133 01:03:31,500 --> 01:03:34,033 ‫"جيل"، إن كان هناك جدار مانع. 1134 01:03:34,100 --> 01:03:36,066 ‫فلماذا لم يحطموه ويتقدموا؟ 1135 01:03:36,133 --> 01:03:38,133 ‫بسبب وجود ميلان. 1136 01:03:38,200 --> 01:03:41,200 ‫ولهذا تدفقت المياه باتجاه "شاناك". 1137 01:03:41,266 --> 01:03:43,533 ‫لكن هناك العديد من القاعات. 1138 01:03:43,600 --> 01:03:45,333 ‫لماذا لم تتدفق المياه لذاك الجانب؟ 1139 01:03:45,400 --> 01:03:50,100 ‫يا بني، ماذا ستكسب من إضافة معلوماتك؟ 1140 01:03:51,166 --> 01:03:55,033 ‫سيكون من الأفضل إن بدأنا بالصلاة الآن. 1141 01:03:55,100 --> 01:03:56,300 ‫اسمعني يا "بانكيه". 1142 01:03:56,366 --> 01:03:58,433 ‫بعد استخراج الفحم، 1143 01:03:58,500 --> 01:04:02,433 ‫فإن جدار الطوب المانع سيُنصب في القاعة. 1144 01:04:02,500 --> 01:04:04,700 ‫لتجنب خسارة الأوكسجين. 1145 01:04:05,333 --> 01:04:06,300 ‫هذا هو السبب. 1146 01:04:06,700 --> 01:04:07,600 ‫مفهوم؟ 1147 01:04:33,000 --> 01:04:34,166 ‫جدار من الطوب؟ 1148 01:04:36,500 --> 01:04:37,633 ‫هذه ليست النقطة الأعلى! 1149 01:04:38,300 --> 01:04:40,766 ‫"باشو"، هذا الجدار المانع. 1150 01:04:41,033 --> 01:04:42,066 ‫إنه جدار الطوب. 1151 01:04:42,133 --> 01:04:43,700 ‫ننتظر في المكان الخاطئ يا أخوتي! 1152 01:04:43,766 --> 01:04:45,066 ‫ماذا تقول؟ 1153 01:04:45,133 --> 01:04:46,033 ‫سيد "سين". 1154 01:04:51,400 --> 01:04:52,366 ‫حقًا؟ 1155 01:04:52,433 --> 01:04:54,700 ‫- اذهب وأحضر الحليب الساخن. اذهب. ‫- حسنًا. 1156 01:04:54,766 --> 01:04:57,566 ‫يقول مساعدي إن جثث ستة عمال متوفين 1157 01:04:57,633 --> 01:05:00,466 ‫وُجدوا في حفرة منجم "ماهافير" رقم واحد. 1158 01:05:00,533 --> 01:05:01,500 ‫ماذا؟ 1159 01:05:04,733 --> 01:05:06,300 ‫يا للهول! 1160 01:05:07,066 --> 01:05:08,133 ‫والآن، أخبرني. 1161 01:05:08,200 --> 01:05:10,233 ‫هل ما زلت تأمل بأنهم أحياء؟ 1162 01:05:10,733 --> 01:05:13,333 ‫بذلنا ما في وسعنا يا "أوجوال". 1163 01:05:13,400 --> 01:05:14,733 ‫لكنه قدرهم. 1164 01:05:15,000 --> 01:05:16,200 ‫صحيح. 1165 01:05:16,266 --> 01:05:20,300 ‫سيد "أوجوال"، كن ممتنًا ‫بأنهم كانوا 71 شخصًا فقط... 1166 01:05:21,700 --> 01:05:24,233 ‫وليس أكثر من 200 شخص، ‫كما الحال في "شاسنالا". 1167 01:05:24,300 --> 01:05:25,400 ‫صحيح؟ 1168 01:05:26,633 --> 01:05:31,600 ‫أظن يا سيدي بأنه علينا الحصول ‫على إذن لبئر إضافي. 1169 01:05:32,633 --> 01:05:34,266 ‫ما الذي تقوله يا "أوجوال"؟ 1170 01:05:34,333 --> 01:05:35,533 ‫اتُخذ القرار. 1171 01:05:35,600 --> 01:05:37,633 ‫أصدر إعلانًا رسميًا من فضلك. 1172 01:05:46,433 --> 01:05:47,566 ‫بحذر. ارفعوه فوقكم. 1173 01:05:47,633 --> 01:05:50,033 ‫واصلوا التقدم بحذر. 1174 01:05:52,233 --> 01:05:53,166 ‫المدير العام هنا. 1175 01:05:54,033 --> 01:05:55,433 ‫ارفعوه فوق رؤوسكم. 1176 01:05:56,366 --> 01:05:57,766 ‫احذروا! 1177 01:06:02,700 --> 01:06:04,166 {\an8}‫تحركوا. 1178 01:06:04,233 --> 01:06:05,166 {\an8}‫انتهت مهمة الإنقاذ. 1179 01:06:06,300 --> 01:06:08,400 ‫قل شيئًا يا سيدي. ماذا يجري؟ 1180 01:06:08,466 --> 01:06:10,366 ‫أخبرنا شيئًا يا سيدي المدير. 1181 01:06:10,433 --> 01:06:11,633 ‫أخبرنا من فضلك. 1182 01:06:11,700 --> 01:06:14,500 ‫- ارفعوه. بسرعة. ‫- شدوا الهمم! 1183 01:06:16,266 --> 01:06:17,533 ‫أقوى! 1184 01:06:17,600 --> 01:06:19,000 ‫أقوى! 1185 01:06:20,000 --> 01:06:21,766 ‫نجحنا! 1186 01:06:22,033 --> 01:06:23,100 ‫ماذا ترى يا "باشو"؟ 1187 01:06:24,633 --> 01:06:25,766 ‫أخبرنا! 1188 01:06:26,033 --> 01:06:28,233 ‫الإدارة تبحث عنا. 1189 01:06:28,300 --> 01:06:29,633 ‫أرسلوا مصباحًا. 1190 01:06:29,700 --> 01:06:32,166 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- المجد للآلهة "كالي"! 1191 01:06:33,533 --> 01:06:36,000 ‫- أخبرنا رجاءً يا سيدي. ‫- هل وجدتم شيئًا؟ 1192 01:06:36,066 --> 01:06:37,133 ‫لم لا ينطقون البتة؟ 1193 01:06:37,200 --> 01:06:39,066 ‫أرجوك قل شيئًا يا سيدي. 1194 01:06:39,133 --> 01:06:41,100 ‫قلت إنك ستساعدهم. 1195 01:06:42,300 --> 01:06:44,266 ‫- أخبرنا رجاءً يا سيدي. ‫- قل شيئًا. 1196 01:06:44,333 --> 01:06:46,200 ‫لا يمكنني فعل هذا. 1197 01:06:48,600 --> 01:06:50,400 ‫أين تذهب؟ 1198 01:06:50,466 --> 01:06:51,733 ‫ماذا يجري يا سيدي؟ 1199 01:06:52,666 --> 01:06:54,600 ‫أخبرنا شيئًا من فضلك يا سيدي. 1200 01:06:56,600 --> 01:06:59,566 ‫قل شيئًا رجاءً يا سيدي. 1201 01:07:00,400 --> 01:07:02,366 ‫قل شيئًا! 1202 01:07:02,433 --> 01:07:03,333 ‫قل شيئًا. 1203 01:07:03,400 --> 01:07:06,533 ‫آسف، لم نتمكن من العثور على... 1204 01:07:08,033 --> 01:07:11,100 ‫- أفراد عائلاتكم. ‫- ما هذا الكلام يا سيدي؟ 1205 01:07:12,100 --> 01:07:13,066 ‫لا تقل هذا يا سيدي! 1206 01:07:13,566 --> 01:07:15,166 ‫وحسب أوامر الشركة، 1207 01:07:16,166 --> 01:07:20,200 ‫علينا إيقاف عملية الإنقاذ. 1208 01:07:20,266 --> 01:07:22,066 ‫- كيف يسعكم فعل هذا؟ ‫- لا يجوز. 1209 01:07:26,000 --> 01:07:27,266 ‫أرجو أن تسامحوني. 1210 01:07:29,100 --> 01:07:30,300 ‫هيا يا أخوتي. 1211 01:07:30,366 --> 01:07:31,766 ‫دعونا نذهب. بسرعة. 1212 01:07:32,033 --> 01:07:33,600 ‫أسرعوا. 1213 01:07:34,233 --> 01:07:36,300 ‫هل كان كل ذلك مجرد تمثيلية؟ 1214 01:08:08,400 --> 01:08:10,000 ‫لا تسحبوا المصباح! 1215 01:08:10,066 --> 01:08:11,600 ‫لا تسحبوا المصباح رجاءً! 1216 01:08:11,666 --> 01:08:14,133 ‫إننا أحياء! 1217 01:08:15,000 --> 01:08:19,000 ‫- توقفوا! ‫- إننا أحياء في الأسفل! 1218 01:08:19,066 --> 01:08:20,533 ‫توقفوا! 1219 01:08:22,333 --> 01:08:24,466 ‫إننا على قيد الحياة! 1220 01:08:26,533 --> 01:08:28,000 ‫توقفوا! 1221 01:08:28,066 --> 01:08:30,000 ‫هل من أحد هناك؟ 1222 01:08:30,066 --> 01:08:31,466 ‫إننا أحياء! 1223 01:08:31,533 --> 01:08:32,733 ‫إننا أحياء! 1224 01:08:33,000 --> 01:08:35,666 ‫- هل من أحد يسمعنا؟ ‫- إننا أحياء! 1225 01:08:35,733 --> 01:08:38,366 ‫- هل من أحد هناك؟ ‫- إننا أحياء! 1226 01:08:38,433 --> 01:08:39,600 ‫إننا هنا! 1227 01:08:45,066 --> 01:08:46,399 ‫اهدؤوا جميعكم! 1228 01:08:48,266 --> 01:08:51,100 ‫لن يسامحكم الرب على هذا! 1229 01:08:53,433 --> 01:08:54,766 ‫علينا مواجهة الأمر. 1230 01:08:58,633 --> 01:08:59,533 ‫إننا أحياء! 1231 01:09:00,566 --> 01:09:01,500 ‫يمكنني سماع شيء. 1232 01:09:23,200 --> 01:09:25,133 ‫هل من أحد يسمعنا؟ 1233 01:09:25,200 --> 01:09:27,000 ‫إننا أحياء! 1234 01:09:29,399 --> 01:09:30,399 ‫هل من أحد هناك؟ 1235 01:09:32,166 --> 01:09:33,066 ‫سيد "أوجوال"! 1236 01:09:35,000 --> 01:09:37,133 ‫إنهم أحياء يا سيدي! 1237 01:09:37,200 --> 01:09:38,633 ‫وجدناهم! 1238 01:09:38,700 --> 01:09:40,399 ‫إنهم على قيد الحياة! 1239 01:09:42,600 --> 01:09:43,500 ‫إنهم أحياء! 1240 01:09:44,266 --> 01:09:48,133 ‫- وجدناهم! إنهم أحياء! ‫- زوجي على قيد الحياة! 1241 01:09:48,200 --> 01:09:49,266 ‫إنهم على قيد الحياة! 1242 01:09:50,733 --> 01:09:52,633 ‫إنهم على قيد الحياة! 1243 01:09:59,533 --> 01:10:02,733 ‫وجدناكم! هل تسمعوننا؟ 1244 01:10:03,600 --> 01:10:05,666 ‫وجدناكم. 1245 01:10:05,733 --> 01:10:08,366 ‫وجدونا! 1246 01:10:08,433 --> 01:10:10,366 ‫سنعود إلى عائلاتنا قريبًا. 1247 01:10:10,433 --> 01:10:11,366 ‫المجد لـ"تارا"! 1248 01:10:15,733 --> 01:10:17,700 ‫هذا كله بفضلك يا إلهي. 1249 01:10:17,766 --> 01:10:20,033 {\an8}‫"(كالكوتا)" 1250 01:10:20,100 --> 01:10:22,666 {\an8}‫"سين"، لم تأتيني هذه الأخبار السيئة الآن؟ 1251 01:10:22,733 --> 01:10:24,233 ‫ومن هذا "جاسوانت سينغ جيل"؟ 1252 01:10:24,300 --> 01:10:25,566 ‫إنه لا أحد يا سيدي. 1253 01:10:25,633 --> 01:10:28,333 ‫وهذا النكرة وجد بقية العمال الـ65، 1254 01:10:28,400 --> 01:10:29,500 ‫هل هذا ما تقوله؟ 1255 01:10:29,566 --> 01:10:33,500 ‫العثور على العمال ‫هو عشرة بالمئة من عملية الإنقاذ. 1256 01:10:33,566 --> 01:10:35,733 ‫ستبدأ مشكلة "جيل" الآن. 1257 01:10:36,000 --> 01:10:39,300 ‫لأن الوصول إليهم وهم أحياء وسالمين 1258 01:10:39,366 --> 01:10:40,700 ‫هو العملية الحقيقية يا سيدي. 1259 01:10:42,266 --> 01:10:44,533 ‫لن تنجح عملية حفر البئر يا سيدي. 1260 01:10:44,600 --> 01:10:46,000 ‫من الأفضل لك يا "سين". 1261 01:10:46,066 --> 01:10:47,266 ‫- وتذكر يا "سين". ‫- أجل؟ 1262 01:10:47,333 --> 01:10:49,400 ‫أرسلتك لتدمر عمل "أوجوال". 1263 01:10:49,466 --> 01:10:51,733 ‫احرص ألا تنقلب الخطة عليّ! 1264 01:10:54,600 --> 01:10:56,200 ‫أرسل لهم الدواء. 1265 01:10:56,266 --> 01:10:57,766 ‫إننا نرسل الدواء لـ"بيهرا". 1266 01:10:58,033 --> 01:11:00,233 ‫هل من الضروري فعل هذا يا سيدي؟ 1267 01:11:01,000 --> 01:11:02,000 ‫ماذا لو غضب العمال؟ 1268 01:11:02,066 --> 01:11:03,166 ‫إنه الوقت المناسب. 1269 01:11:03,766 --> 01:11:05,666 ‫سيركزون على تناول الطعام الآن. 1270 01:11:08,333 --> 01:11:09,733 ‫لماذا يأخذون القنديل؟ 1271 01:11:10,000 --> 01:11:12,533 ‫هذا ليس قنديلًا، إنه مصباح "دافي". 1272 01:11:12,600 --> 01:11:16,333 ‫وهو يُستخدم ليتشكل الغاز السام في المنجم. 1273 01:11:22,300 --> 01:11:24,000 ‫"باشو"، اسمعني جيدًا. 1274 01:11:24,066 --> 01:11:25,133 ‫أجل يا سيدي. 1275 01:11:35,566 --> 01:11:36,466 ‫مصباح؟ 1276 01:11:37,166 --> 01:11:38,300 ‫لم أرسلوا هذا المصباح؟ 1277 01:11:39,366 --> 01:11:41,300 ‫هل من غاز يتشكل هنا؟ 1278 01:11:41,366 --> 01:11:43,700 ‫- ماذا قلت؟ غاز؟ ‫- غاز؟ 1279 01:11:43,766 --> 01:11:45,733 ‫لم تخيف الآخرين؟ 1280 01:11:46,000 --> 01:11:48,500 ‫إنه إجراء احترازي. ألا تعرفون به؟ 1281 01:11:48,566 --> 01:11:50,533 ‫- صحيح؟ ‫- لا تقلقوا. 1282 01:11:50,600 --> 01:11:52,066 ‫- خذه. ‫- هاته. 1283 01:11:52,133 --> 01:11:53,400 ‫دعني أتأكد. 1284 01:12:20,600 --> 01:12:22,100 ‫لا يجب أن تكون ملابسك رطبة. 1285 01:12:22,166 --> 01:12:23,066 ‫اخلعها قبل الدخول. 1286 01:13:15,200 --> 01:13:19,100 ‫ابدأ بترقيم الدعامة من حيث تم تحديد الغاز. 1287 01:13:24,500 --> 01:13:26,000 ‫"واحد" 1288 01:13:30,166 --> 01:13:31,066 ‫"خمسة" 1289 01:13:33,566 --> 01:13:34,500 ‫"أحد عشر" 1290 01:13:36,766 --> 01:13:38,500 ‫"خمسة عشر" 1291 01:13:53,700 --> 01:13:54,633 ‫"تسعة عشر" 1292 01:13:59,133 --> 01:14:00,233 ‫"عشرون" 1293 01:14:00,300 --> 01:14:02,500 ‫لا يوجد خطر هنا. 1294 01:14:02,566 --> 01:14:05,233 ‫ولا إشارة على وجود الماء أو الغاز. 1295 01:14:05,300 --> 01:14:06,700 ‫كم عدد الدعامات؟ 1296 01:14:06,766 --> 01:14:09,166 ‫لا يا سيدي. لا تقلق حيال ذلك. 1297 01:14:09,566 --> 01:14:12,100 ‫دخلنا المنجم 20 مرةً تقريبًا. 1298 01:14:12,166 --> 01:14:13,300 ‫أليس كذلك يا أخوتي؟ 1299 01:14:13,366 --> 01:14:14,500 ‫أي غاز يتشكل؟ 1300 01:14:15,566 --> 01:14:17,333 ‫- ميتان؟ ‫- لا يا سيدي. 1301 01:14:18,300 --> 01:14:19,366 ‫الفاكهة كثيرة هنا. 1302 01:14:20,266 --> 01:14:23,100 ‫- ثاني أوكسيد الكربون؟ ‫- صحيح يا سيدي. 1303 01:14:23,166 --> 01:14:26,300 ‫أرسلوا بعض المقبلات والحلويات أيضًا. 1304 01:14:28,766 --> 01:14:30,233 {\an8}‫العمال هنا يا سيدي. 1305 01:14:30,300 --> 01:14:32,266 ‫ومنطقة بئر الإنقاذ هنا. 1306 01:14:32,333 --> 01:14:34,666 ‫أيها المدير، بحسب "باشو"... 1307 01:14:34,733 --> 01:14:38,066 {\an8}‫غاز ثاني أوكسيد الكربون ‫والماء على بعد 20 دعامة، 1308 01:14:38,133 --> 01:14:40,466 ‫والتي تبعد 914 مترًا عن العمال. 1309 01:14:41,400 --> 01:14:44,100 ‫كلاهما ليسا تحت السيطرة. 1310 01:14:44,166 --> 01:14:46,500 ‫وبهذا المعدل ‫الذي يرتفع به مستوى المياه والغاز، 1311 01:14:46,566 --> 01:14:50,600 ‫لدينا 48 ساعة لإنقاذ هؤلاء العمال. 1312 01:14:50,666 --> 01:14:51,733 ‫ماذا؟ 1313 01:14:52,000 --> 01:14:53,100 ‫إذن ابدأ فورًا. 1314 01:14:53,633 --> 01:14:56,666 ‫كم سيستغرق حفر بئر ‫بقياس 74 سنتيمترًا يا سيدي؟ 1315 01:14:56,733 --> 01:15:00,733 ‫إننا بحاجة إلى حفره عبر ثلاثة مراحل. ‫بقياس 20 ثم 30 ثم 74 سنتيمترًا. 1316 01:15:01,000 --> 01:15:03,300 ‫قد يستغرق تقريبًا 40 ساعة. 1317 01:15:03,366 --> 01:15:04,566 ‫سيكون ذلك قطع على قطع. 1318 01:15:04,633 --> 01:15:06,000 ‫- كيف سينجحون؟ ‫- ما قصدك؟ 1319 01:15:06,066 --> 01:15:09,433 ‫لا توجد حفارة ‫أكبر من 20 سنتيمترًا في كل "البنغال"؟ 1320 01:15:09,500 --> 01:15:14,033 ‫فكيف سيحفر "بيندال" ‫آبارًا بقياس 30 و74 سنتيمترًا؟ 1321 01:15:14,666 --> 01:15:16,000 ‫لا تقلقوا! 1322 01:15:16,066 --> 01:15:16,766 ‫سأفعل ذلك بسرعة. 1323 01:15:17,400 --> 01:15:18,533 ‫"تابشوار". 1324 01:15:22,366 --> 01:15:24,466 ‫هل تشك بي يا سيدي؟ 1325 01:15:24,533 --> 01:15:26,666 ‫الرابط بيننا قديم جدًا يا سيدي. 1326 01:15:26,733 --> 01:15:27,633 ‫هل نسيت؟ 1327 01:15:28,266 --> 01:15:31,600 ‫فكرة "جيل" لإنقاذ العمال ‫عبر الكبسولة ليست آمنة. 1328 01:15:32,533 --> 01:15:35,100 ‫فهمت. ما هي فكرتك إذن؟ 1329 01:15:35,166 --> 01:15:37,166 ‫الأمر بسيط جدًا أيها المدير العام. انظر. 1330 01:15:38,000 --> 01:15:40,100 ‫يحاول "جيل" الإنقاذ من هذه النقطة. 1331 01:15:40,166 --> 01:15:41,533 ‫- صحيح. ‫- و... 1332 01:15:41,600 --> 01:15:44,600 {\an8}‫سنصل إلى العمال بقطع المنحدر من هنا. 1333 01:15:45,333 --> 01:15:47,066 ‫يمكن لعامل فقط الصعود في كل مرة. 1334 01:15:47,133 --> 01:15:51,366 ‫وعلى العكس، سيمشي العمال ‫على هذا المنحدر ويخرجوا في الحال. 1335 01:15:51,433 --> 01:15:53,700 ‫سيأخذ بعض الوقت. لكنه آمن يا سيدي. 1336 01:15:53,766 --> 01:15:54,666 ‫أوافق. 1337 01:15:56,400 --> 01:15:57,700 ‫دع "جيل" يتابع فكرته. 1338 01:15:58,466 --> 01:15:59,666 ‫وأنت أيضًا ابدأ عملك. 1339 01:15:59,733 --> 01:16:01,300 ‫- اتفقنا؟ ‫- أجل. 1340 01:16:03,533 --> 01:16:04,600 ‫اتفقنا؟ 1341 01:16:05,600 --> 01:16:07,233 ‫سيد "غوفاردان"، الشاي. 1342 01:16:07,300 --> 01:16:08,500 ‫هل والدي بخير يا سيدي؟ 1343 01:16:08,566 --> 01:16:09,633 ‫أرجوك أخبرني يا سيدي. 1344 01:16:09,700 --> 01:16:11,400 ‫إن كان بوسعي التحدث إليه... 1345 01:16:11,466 --> 01:16:13,300 ‫يمكن للجميع التحدث إلى عائلاتهم 1346 01:16:13,366 --> 01:16:15,333 ‫بعد أن يرسل الطبيب الدواء للأسفل. 1347 01:16:15,400 --> 01:16:19,300 ‫أريد من جميعكم ‫الذهاب إلى المنزل وأخذ قسط من الراحة. 1348 01:16:19,366 --> 01:16:21,533 {\an8}‫- إننا هنا، صحيح؟ ‫- سنبقى هنا. 1349 01:16:21,600 --> 01:16:23,600 {\an8}‫- معك. ‫- أجل يا سيدي. 1350 01:16:23,666 --> 01:16:26,333 ‫أرجوك سامحني يا سيدي. 1351 01:16:27,033 --> 01:16:29,733 ‫ارتكبت خطأ كبيرًا في لحظة غضب. 1352 01:16:30,000 --> 01:16:31,766 ‫صفعتك. 1353 01:16:32,033 --> 01:16:34,333 ‫- لا. أرجوك، لا تقولي هذا. ‫- سامحني رجاءً. 1354 01:16:34,400 --> 01:16:37,433 ‫سأتصرف مثلك تمامًا لو كنت مكانك. 1355 01:16:38,233 --> 01:16:39,466 ‫آسفة يا سيدي. 1356 01:16:45,133 --> 01:16:48,400 ‫"عندما نعمل معًا سنفوز 1357 01:16:50,100 --> 01:16:54,166 ‫وعندما نمشي يدًا بيد سنفوز 1358 01:16:57,533 --> 01:17:02,366 ‫حافظ على كل وعد قطعته وكل مطلب طالبت به 1359 01:17:02,433 --> 01:17:07,500 ‫سيفوز تصميمنا 1360 01:17:07,566 --> 01:17:13,233 ‫سنتجاوز كل الصعوبات وكل العوائق 1361 01:17:13,300 --> 01:17:18,233 {\an8}‫سنفوز بكل قلب وكل عقل 1362 01:17:18,300 --> 01:17:22,033 ‫عندما نعمل معًا سنفوز 1363 01:17:23,233 --> 01:17:29,066 ‫وعندما نمشي يدًا بيد سنفوز 1364 01:17:29,133 --> 01:17:32,600 ‫نعلم بأننا سنفوز 1365 01:17:34,333 --> 01:17:38,333 ‫أعدكم بأننا سنفوز 1366 01:17:39,133 --> 01:17:43,600 ‫سنتجاوز كل الصعوبات وكل العوائق 1367 01:17:45,133 --> 01:17:49,166 ‫ونتحد مع أقاربنا مجددًا 1368 01:17:50,200 --> 01:17:54,400 {\an8}‫سنتجاوز كل الصعوبات وكل العوائق 1369 01:17:55,666 --> 01:18:01,066 ‫ونتحد مع أقاربنا مجددًا" 1370 01:18:04,466 --> 01:18:08,533 {\an8}‫أدت حادثة منجم "ماهابير" ‫إلى انزلاقات أرضية كهذه في عدة أماكن. 1371 01:18:13,633 --> 01:18:15,366 ‫منزلي يا سيدي! 1372 01:18:15,433 --> 01:18:18,066 ‫لم يكن أمامنا خيار. لهذا نهدم منازلكم. 1373 01:18:18,133 --> 01:18:19,033 ‫أنا أفكر بالجميع. 1374 01:18:22,766 --> 01:18:27,600 {\an8}‫"إن أمكننا أن نكون قلبًا واحدًا وروح واحدة 1375 01:18:27,666 --> 01:18:30,566 {\an8}‫فعندها سنتجاوز..." 1376 01:18:30,633 --> 01:18:31,566 ‫إنه نائم. 1377 01:18:32,766 --> 01:18:38,666 ‫"وإلا، فهذا النصر 1378 01:18:38,733 --> 01:18:43,300 ‫لن يكون جديرًا بالاحتفال 1379 01:18:43,366 --> 01:18:45,233 ‫لا تترك يدي 1380 01:18:46,133 --> 01:18:47,600 ‫لا تفقد تصميمك 1381 01:18:48,633 --> 01:18:51,266 ‫إن واجهنا العواصف معًا 1382 01:18:51,333 --> 01:18:54,100 ‫عندها سنتجاوز" 1383 01:18:57,433 --> 01:19:01,566 ‫ماذا لو انكسرت صفيحة ‫الـ30 سنتيمترًا المحلية الصنع؟ 1384 01:19:01,633 --> 01:19:04,100 ‫عندها ستفشل عملية "جيل" للإنقاذ. 1385 01:19:04,566 --> 01:19:05,733 ‫أأنت متشائم منذ ولادتك؟ 1386 01:19:06,433 --> 01:19:08,233 ‫أو أن هذا مرض منتشر حديثًا؟ 1387 01:19:08,300 --> 01:19:09,366 ‫أسرع يا رجل. 1388 01:19:11,066 --> 01:19:13,000 ‫وصل الغاز إلى الدعامة رقم ستة يا سيدي. 1389 01:19:30,400 --> 01:19:32,200 ‫المجد للإله "باجرانغبالي"! 1390 01:19:32,266 --> 01:19:33,166 ‫شغّله. 1391 01:19:40,133 --> 01:19:41,133 ‫أيها الإله العليّ... 1392 01:19:52,500 --> 01:19:57,066 ‫عملت. نجحت الفكرة! 1393 01:19:58,700 --> 01:20:01,333 ‫المجد للإله "باجرانغبالي"! 1394 01:20:02,200 --> 01:20:04,333 ‫المجد للإله "باجرانغبالي"! 1395 01:20:04,400 --> 01:20:06,400 ‫الطريقة التي تقطع بها الشفرة عبر السطح، 1396 01:20:06,466 --> 01:20:09,333 ‫ستقطع عبر 46 مترًا مثل الزبدة. 1397 01:20:10,000 --> 01:20:11,100 ‫أحسنت يا "بيندال". 1398 01:20:18,233 --> 01:20:19,300 ‫ما بك يا "بيندال"؟ 1399 01:20:20,000 --> 01:20:21,500 ‫ارتكبت خطأ. 1400 01:20:21,566 --> 01:20:22,466 ‫ماذا تقصد؟ 1401 01:20:23,200 --> 01:20:25,733 ‫لن تعمل رافعتي هنا. 1402 01:20:26,000 --> 01:20:27,633 ‫استطاعت الرافعة 33 مترًا. 1403 01:20:27,700 --> 01:20:29,466 {\an8}‫لتحريك الكبسولة إلى أعلى وأسفل، 1404 01:20:29,533 --> 01:20:33,200 ‫نحتاج إلى رافعة ضخمة ‫بطول أربعة أمتار ونصف، وتزن 12 طنًا. 1405 01:20:36,600 --> 01:20:38,066 ‫- ستحضرها أنت. ‫- من أين؟ 1406 01:20:39,000 --> 01:20:39,700 ‫إنها في موقع "سين". 1407 01:20:40,500 --> 01:20:41,533 ‫حُلت المشكلة إذن. 1408 01:20:41,600 --> 01:20:43,066 ‫المجد للإله! 1409 01:20:46,666 --> 01:20:48,133 ‫سيدي، إنهم ليسوا بخير. 1410 01:20:49,133 --> 01:20:51,666 ‫سنصل إلى عمال المناجم ‫بسرعة عن طريق هذا المنحدر. 1411 01:20:54,600 --> 01:20:57,266 ‫توقف العمل ‫في هذا المنحدر، في الوقت الحالي. 1412 01:20:58,733 --> 01:21:01,066 ‫سيدي، قررت... 1413 01:21:01,133 --> 01:21:04,100 ‫- أن أفجر تلك الصخرة. ‫- توقف عن التفجير. 1414 01:21:04,166 --> 01:21:05,066 ‫سيكون المعبر... 1415 01:21:05,133 --> 01:21:06,433 ‫ستندثر القرية بأكلها، أتعرف ذلك؟ 1416 01:21:08,033 --> 01:21:10,433 ‫هذا الطموح الذي لديك باستبدال "أوجوال" 1417 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 ‫وتصبح مسؤول مناجم الفحم في المنطقة ‫لن يتحقق إن لم تغير طريقة تفكيرك. 1418 01:21:14,466 --> 01:21:15,366 ‫لا تنشغل به يا سيدي. 1419 01:21:16,400 --> 01:21:17,600 ‫كان دوري للحصول على الترقية. 1420 01:21:18,733 --> 01:21:21,400 ‫لكنهم اختاروه بدلًا مني. 1421 01:21:21,466 --> 01:21:23,166 ‫هذا فقط بسبب... 1422 01:21:23,700 --> 01:21:25,600 ‫أنه يملك خبرة العمل في مناجم "إنجلترا". 1423 01:21:25,666 --> 01:21:28,733 ‫ونسيت لجنة الاختيار ‫أنني ولدت في "انجلترا". 1424 01:21:29,000 --> 01:21:31,533 ‫حتى إنني أمتلك ‫جواز سفر انجليزي. مثل "أوجوال". 1425 01:21:31,600 --> 01:21:36,000 ‫مقصدي هو القول إن العامة يجب أن تشعر... 1426 01:21:36,066 --> 01:21:37,266 ‫بأننا نحاول إنقاذهم بإخلاص. 1427 01:21:38,033 --> 01:21:40,333 ‫في الحقيقة، النتيجة هي فشلنا. 1428 01:21:46,100 --> 01:21:47,766 ‫مأساة رهيبة يا "أوجوال". 1429 01:21:48,033 --> 01:21:49,366 ‫لا بد أنك "جيل". 1430 01:21:49,433 --> 01:21:51,166 ‫سمعت الكثير من المديح عنك. 1431 01:21:52,233 --> 01:21:54,233 ‫هل أنت متأكد ‫أن خطة الإنقاذ التي وضعتها ستفلح؟ 1432 01:21:54,300 --> 01:21:55,433 ‫- أجل يا سيدي. ‫- لا يا سيدي. 1433 01:21:56,166 --> 01:21:58,500 ‫الأرض لانت. ستُطمر القرية. 1434 01:21:58,566 --> 01:22:00,333 ‫انظر. إنها تغوص فعلًا. 1435 01:22:01,466 --> 01:22:02,366 ‫"سين" محق يا "أوجوال". 1436 01:22:02,433 --> 01:22:06,766 ‫سيد "جيل"، عشت ثماني سنوات في هذه المنطقة. 1437 01:22:07,033 --> 01:22:09,566 ‫- أعرف هذه المنطقة كما... ‫- قضيت 24 ساعة هنا، 1438 01:22:09,633 --> 01:22:12,300 ‫والآن أعرف هذه المنطقة عن ظهر قلب. 1439 01:22:13,566 --> 01:22:16,366 ‫الأرض لينة حتى عمق سبعة أمتار ونصف فقط. 1440 01:22:16,433 --> 01:22:19,100 ‫سنركّب هذه حتى تغطي سبعة أمتار ونصف. 1441 01:22:19,566 --> 01:22:22,133 ‫ستمنع الأرض من الهبوط لثماني أو تسع ساعات. 1442 01:22:22,200 --> 01:22:25,533 ‫خلال ذلك الوقت، سنخرج العمال بسهولة. 1443 01:22:25,600 --> 01:22:28,066 ‫- لا فائدة من هذا النقاش. ‫- "سين". 1444 01:22:29,266 --> 01:22:30,566 ‫النقاش ضروري. 1445 01:22:31,266 --> 01:22:32,533 ‫إنه يضمن لنا نتائج جيدة. 1446 01:22:33,400 --> 01:22:37,166 ‫"سين"، سنحتاج رافعتك التي بطول 45 مترًا. 1447 01:22:37,233 --> 01:22:39,500 ‫بحقك يا "أوجوال"! ليس عليك أن تسأل. 1448 01:22:40,433 --> 01:22:42,066 ‫- "سين". ‫- اعتبر أنه تم يا سيدي. 1449 01:22:42,133 --> 01:22:44,600 ‫"أوجوال"، في النهاية، نحن في نفس الفريق. 1450 01:22:45,400 --> 01:22:47,033 ‫أنت ذكي. 1451 01:22:47,533 --> 01:22:48,566 ‫"جيل"... 1452 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 ‫استمر بالعمل الجيد. 1453 01:22:52,633 --> 01:22:54,033 ‫شكرًا يا سيدي. 1454 01:22:54,100 --> 01:22:55,633 ‫- لنذهب يا "سين". ‫- أجل يا سيدي. 1455 01:23:02,100 --> 01:23:03,733 ‫سيدي، هناك شيء يدور في ذهنهما. 1456 01:23:04,000 --> 01:23:05,533 ‫أتتذكر تلك المناقصة الألمانية؟ 1457 01:23:05,600 --> 01:23:07,400 ‫مصنع معالجة الفحم بقيمة 108 كرور؟ 1458 01:23:07,466 --> 01:23:09,133 ‫كان بقيمة 80 كرور فقط. 1459 01:23:09,200 --> 01:23:12,200 ‫أوقفتهما من الاحتيال بقيمة 28 كرور. 1460 01:23:12,266 --> 01:23:14,533 ‫الآن حين حصلا ‫على الفرصة، يحاولان الإيقاع بي. 1461 01:23:17,766 --> 01:23:18,700 ‫لا تقلق يا سيدي. 1462 01:23:19,766 --> 01:23:21,600 ‫لن ينجحا هذه المرة أيضًا. 1463 01:23:21,666 --> 01:23:23,066 ‫سيدي، من فضلك. 1464 01:23:25,766 --> 01:23:27,100 ‫نعتّه بأنه "نكرة"، أليس كذلك؟ 1465 01:23:27,166 --> 01:23:30,600 ‫- سيدي، أنا... ‫- "سين"، إذا فشلت خطته، 1466 01:23:30,666 --> 01:23:31,666 ‫سنستفيد بالتأكيد. 1467 01:23:31,733 --> 01:23:35,166 ‫لكن إن نجحت خطته، 1468 01:23:36,133 --> 01:23:38,433 ‫عندها تأكد أن يكون الفضل لنا. 1469 01:23:38,500 --> 01:23:39,466 ‫أجل يا سيدي. 1470 01:23:40,666 --> 01:23:41,633 ‫بحذر. 1471 01:23:41,700 --> 01:23:45,433 ‫لا بد أنك متوترة بسبب مغامرة السيد "جيل". 1472 01:23:45,500 --> 01:23:47,566 ‫لكن هذا التوتر يضرّ بجنينك. 1473 01:23:47,633 --> 01:23:49,700 ‫أنا لا أشعر بالضغط أبدًا. 1474 01:23:49,766 --> 01:23:52,133 ‫منذ تزوجت السيد "جيل"، 1475 01:23:52,733 --> 01:23:55,300 ‫أعرف أن شركة الهند للفحم هي عائلته. 1476 01:23:55,700 --> 01:23:56,633 ‫مثلي تمامًا. 1477 01:23:57,300 --> 01:24:01,366 ‫وحين تكون العائلة متوترة، 1478 01:24:02,200 --> 01:24:03,600 ‫السيد "جيل" سيكون أول من يساعد. 1479 01:24:03,666 --> 01:24:06,433 ‫لا بدّ أن هذه أكبر ‫صدمة اختلاف ثقافات تعرضت لها. 1480 01:24:06,500 --> 01:24:08,600 ‫أنت ولدت وترعرعت في "لندن". 1481 01:24:08,666 --> 01:24:10,433 ‫وأول ولادة ستكون هنا في "رانيغانج". 1482 01:24:10,500 --> 01:24:12,433 ‫أجل، لكن... 1483 01:24:13,100 --> 01:24:14,733 ‫ما الذي لم تجديه في رجال "انجلترا" 1484 01:24:15,466 --> 01:24:18,300 ‫ووجدته هنا في مناجم فحم "رانيغانج"؟ 1485 01:24:18,366 --> 01:24:19,600 ‫السيد "جيل". 1486 01:24:22,033 --> 01:24:24,100 ‫تفضلي. هذا هو. 1487 01:24:24,166 --> 01:24:25,666 ‫ماذا قالت الدكتورة؟ 1488 01:24:25,733 --> 01:24:28,100 ‫طلبت مني أن أخبرك 1489 01:24:28,166 --> 01:24:31,533 ‫إنك قد تفسد زوجتك إن بالغت بالاهتمام بها. 1490 01:24:31,600 --> 01:24:32,500 ‫حقًا؟ 1491 01:24:33,466 --> 01:24:35,366 ‫أيّ تغييرات في العقاقير؟ 1492 01:24:35,433 --> 01:24:36,600 ‫لا. 1493 01:24:36,666 --> 01:24:38,333 ‫- سيد "جيل". ‫- أجل. 1494 01:24:38,400 --> 01:24:40,166 ‫هل عمالك بخير؟ 1495 01:24:40,233 --> 01:24:41,766 ‫أجل، إنهم بخير. 1496 01:24:54,033 --> 01:24:55,033 ‫"تسعة" 1497 01:24:56,433 --> 01:24:59,300 ‫لا يوجد ماء أو غاز. 1498 01:24:59,766 --> 01:25:01,000 ‫وغد! 1499 01:25:03,766 --> 01:25:05,600 ‫- وغد! ‫- "بولا"! 1500 01:25:05,666 --> 01:25:07,200 ‫- توقف! ‫- ماذا حدث؟ 1501 01:25:07,266 --> 01:25:09,400 ‫- سأقتلك. ‫- لماذا تضربه؟ 1502 01:25:09,466 --> 01:25:11,666 ‫خاننا! لن أعفو عنه! 1503 01:25:11,733 --> 01:25:13,766 ‫- دعني وشأني! ‫- هل فقدت عقلك؟ 1504 01:25:14,033 --> 01:25:16,166 ‫لديه علاقات وطيدة مع الإدارة. 1505 01:25:16,233 --> 01:25:17,666 ‫كذب علينا. 1506 01:25:17,733 --> 01:25:20,433 ‫رأيت ذلك بأمّ عينيّ. 1507 01:25:20,500 --> 01:25:23,233 ‫هناك غاز يتشكل في المنجم. ‫وهو ثنائي أكسيد الكربون. 1508 01:25:23,300 --> 01:25:28,200 ‫- غاز؟ ‫- سنموت جميعنا هنا! 1509 01:25:30,533 --> 01:25:31,766 ‫توقف عن البكاء. 1510 01:25:32,033 --> 01:25:37,033 ‫الآن، وقت مهاجمة الإدارة! 1511 01:25:37,100 --> 01:25:38,166 ‫"بولا" محق. 1512 01:25:38,233 --> 01:25:39,166 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1513 01:25:39,233 --> 01:25:42,100 ‫- أنت محق يا "بولا". ‫- توقف! لا تفعل ذلك يا "بولا". 1514 01:25:42,166 --> 01:25:44,700 ‫- "شاليغرام"... ‫- اسمع يا "باشو"! 1515 01:25:44,766 --> 01:25:48,133 ‫- فقدت صوابي. ‫- أنت لا تفهمني. 1516 01:25:48,200 --> 01:25:51,333 ‫ابتعد عن طريقي. اذهب! أنت في صفّهم! 1517 01:25:51,400 --> 01:25:53,166 ‫اسمع يا "بولا". 1518 01:25:55,600 --> 01:25:57,100 ‫- مرحبًا. ‫- معك "بولا". 1519 01:25:57,166 --> 01:25:59,766 ‫نعرف أن هناك غاز يتشكل هنا. 1520 01:26:00,033 --> 01:26:02,766 ‫- أريد التحدث إلى المسؤول. ‫- لا، الأمر ليس هكذا. 1521 01:26:03,033 --> 01:26:05,666 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- أريد التحدث إلى السيد. 1522 01:26:05,733 --> 01:26:08,433 ‫الإدارة تحاول إنقاذنا. لم... 1523 01:26:08,500 --> 01:26:09,633 ‫اسكت يا "شاليغرام". 1524 01:26:09,700 --> 01:26:12,366 ‫توقف عن الدفاع عن الإدارة. 1525 01:26:12,433 --> 01:26:15,033 ‫- اتركه. ‫- ابتعد. 1526 01:26:15,100 --> 01:26:16,400 ‫أنت عميل. 1527 01:26:16,466 --> 01:26:17,566 ‫ابق بعيدًا عني. 1528 01:26:17,633 --> 01:26:19,333 ‫أيها الملعون... 1529 01:26:20,233 --> 01:26:21,366 ‫هل فقدت عقلك؟ 1530 01:26:21,433 --> 01:26:22,600 ‫- لم رفعت يدك؟ ‫- هذا سيئ. 1531 01:26:22,666 --> 01:26:24,733 ‫- أهنت "بولا". ‫- هل أنت بخير يا "باشو"؟ 1532 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 ‫- أجل. ‫- انهض. 1533 01:26:26,066 --> 01:26:27,400 ‫كيف تجرؤ على دفعي؟ 1534 01:26:28,500 --> 01:26:31,566 ‫- اسمع يا "شاليغرام"! ‫- "بولا"، فقدت صوابك. 1535 01:26:31,633 --> 01:26:33,466 ‫أنت عديم النفع! 1536 01:26:33,533 --> 01:26:35,166 ‫- أيها الأحمق! ‫- اجلب عدة الإسعافات الأولية. 1537 01:26:36,000 --> 01:26:37,500 ‫"قاسم"! 1538 01:26:39,766 --> 01:26:41,100 ‫سيدي! 1539 01:26:41,166 --> 01:26:42,500 ‫اكتشف عمال المنجم أمر تشكل الغاز. 1540 01:26:42,566 --> 01:26:44,166 ‫ماذا؟ 1541 01:26:46,566 --> 01:26:47,500 {\an8}‫"موقع (جيل) حفرة 20 سنتمترًا" 1542 01:26:50,233 --> 01:26:51,700 ‫السيد "جيل" قادم من هذا الاتجاه. 1543 01:26:51,766 --> 01:26:52,666 ‫- مرحبا يا سيدي. ‫- بهدوء. 1544 01:26:52,733 --> 01:26:55,300 ‫- وصلتني شكوى من المنجم. ‫- ماذا حدث؟ 1545 01:26:55,366 --> 01:26:57,333 ‫أنكم لا ترسلون لهم طعامًا لذيذًا. 1546 01:26:57,400 --> 01:26:58,466 ‫- حقًا؟ ‫- ما كل هذا؟ 1547 01:26:58,533 --> 01:27:00,600 ‫الدكتور حذرنا من إرسال أي شيء. 1548 01:27:00,666 --> 01:27:02,600 ‫أقنعته وهو لا يمتلك أيّ اعتراض. 1549 01:27:02,666 --> 01:27:05,600 ‫- حقًا يا سيدي؟ ‫- اذهبوا إلى المنزل وأعدوا الطعام اللذيذ. 1550 01:27:05,666 --> 01:27:06,600 ‫- أجل، هيا بنا. ‫- تعالوا. 1551 01:27:06,666 --> 01:27:09,466 ‫- سأحضر الحلويات. عليك تذوقها. ‫- بالتأكيد. 1552 01:27:09,533 --> 01:27:11,066 ‫سأعد الكاتشوري. 1553 01:27:19,500 --> 01:27:20,633 ‫- كيف حالكم جميعًا؟ ‫- ما هذا؟ 1554 01:27:20,700 --> 01:27:22,166 ‫ماذا يحدث؟ 1555 01:27:25,033 --> 01:27:26,666 ‫اسمي "جاسوانت سينغ جيل". 1556 01:27:26,733 --> 01:27:28,733 ‫أنا أيضًا من "ماركاتا"، مثلكم تمامًا. 1557 01:27:29,000 --> 01:27:30,600 ‫أتستطيعون سماعي؟ 1558 01:27:32,333 --> 01:27:34,066 ‫أجل يا سيدي. صوتك واضحك. 1559 01:27:34,133 --> 01:27:35,200 ‫أجل يا سيدي. 1560 01:27:35,266 --> 01:27:39,566 ‫اسمعوا، عليكم جميعًا التحلي بالشجاعة 1561 01:27:40,200 --> 01:27:43,333 ‫حتى نستطيع العثور عليكم ‫ولم شملكم بأحبائكم. 1562 01:27:44,400 --> 01:27:47,700 ‫هذا عميل آخر للإدارة. 1563 01:27:48,300 --> 01:27:51,600 ‫يخبرنا بالأكاذيب. أحمق. 1564 01:27:51,666 --> 01:27:53,466 ‫"بولا" وكل العمال، اسمعوني. 1565 01:27:53,533 --> 01:27:54,433 ‫فلتذهب إلى الجحيم! 1566 01:27:54,500 --> 01:27:58,300 ‫"باشو" كذب عليكم تبعًا لأوامري. 1567 01:28:00,733 --> 01:28:03,533 ‫لو كنتم تعلمون بأمر الغاز، 1568 01:28:03,600 --> 01:28:06,400 ‫لكنتم انتفختم من التوتر الآن. 1569 01:28:06,466 --> 01:28:09,400 ‫أنا متأكد من أنكم تعلمون أن الكعك ينتفخ، 1570 01:28:09,466 --> 01:28:12,233 ‫ويكون لذيذًا إذا قُدم مع البودنغ فقط. 1571 01:28:12,300 --> 01:28:14,033 ‫لكن حال وجوهكم مختلف. 1572 01:28:15,766 --> 01:28:17,300 ‫إنه يتحدث كثيرًا. 1573 01:28:18,633 --> 01:28:19,600 ‫ألست محقًا؟ 1574 01:28:22,100 --> 01:28:25,400 ‫انتبهوا، نريد المساعدة منكم. 1575 01:28:25,466 --> 01:28:27,733 ‫حتى نستطيع إنقاذكم بأمان. 1576 01:28:28,400 --> 01:28:32,400 ‫عليكم جميعًا مساعدة ‫بعضكم لترفعوا معنويات بعضكم. 1577 01:28:32,466 --> 01:28:36,000 ‫كل شركة الفحم الهندي بحاجتكم 1578 01:28:36,066 --> 01:28:37,700 ‫حتى لا يغلق المصنع. 1579 01:28:39,100 --> 01:28:40,300 ‫أخبروني. 1580 01:28:40,366 --> 01:28:42,166 ‫هل ستساعدوننا؟ 1581 01:28:43,100 --> 01:28:46,033 ‫أجل يا سيدي. بالتأكيد سنساعد الجميع. 1582 01:28:46,100 --> 01:28:49,233 ‫أجل يا سيدي. سنساعدك بالتأكيد. 1583 01:28:49,300 --> 01:28:52,200 ‫- أجل يا سيدي. سنساعدك. ‫- أجل. 1584 01:28:52,266 --> 01:28:54,200 ‫تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1585 01:28:54,266 --> 01:28:56,000 ‫- تحية! ‫- تحية! 1586 01:28:56,066 --> 01:28:59,033 ‫- تحية إلى شركة الفحم الهندي! ‫- تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1587 01:28:59,100 --> 01:29:01,666 ‫- سيدي، اسمع. ‫- تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1588 01:29:01,733 --> 01:29:04,600 ‫- تحية إلى شركة الفحم الهندي! ‫- تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1589 01:29:04,666 --> 01:29:06,600 ‫تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1590 01:29:06,666 --> 01:29:08,400 ‫- تحية! ‫- تحية! 1591 01:29:08,466 --> 01:29:10,300 ‫تحية إلى شركة الفحم الهندي! 1592 01:29:12,566 --> 01:29:13,566 ‫كيف حال "نيردوش"؟ 1593 01:29:13,633 --> 01:29:15,200 ‫كلا الجنينين بخير يا سيدي. 1594 01:29:16,766 --> 01:29:20,233 ‫- زوجتي أرسلت بعض الحلويات لـ"نيردوش". ‫- تفضل. 1595 01:29:20,300 --> 01:29:21,633 ‫ارتأيت أن أعطيك إياها بنفسي لمفاجأتك. 1596 01:29:21,700 --> 01:29:23,400 ‫لكن الإله لديه خطط أخرى دائمًا. 1597 01:29:23,466 --> 01:29:24,533 ‫لا يُهم يا سيدي. 1598 01:29:25,266 --> 01:29:26,666 ‫سنحتفل بالحلويات ذاتها. 1599 01:29:29,100 --> 01:29:30,066 ‫شكرًا يا "جيل". 1600 01:29:30,766 --> 01:29:34,066 ‫أنا مرتاح جدًا بحضورك. 1601 01:29:34,133 --> 01:29:35,533 ‫هل أرسلت في طلبي يا سيدي؟ 1602 01:29:35,600 --> 01:29:36,733 ‫هل أرسلت الطعام؟ 1603 01:29:37,000 --> 01:29:38,366 ‫أعضاء العائلات احضروا الطعام. 1604 01:29:38,433 --> 01:29:39,566 ‫أرسلناه للأسفل. 1605 01:29:44,033 --> 01:29:45,300 ‫"بولا"؟ 1606 01:29:47,133 --> 01:29:48,533 ‫"بولا"، اسمع... 1607 01:29:48,600 --> 01:29:49,500 ‫"بولا"! 1608 01:29:52,700 --> 01:29:53,600 ‫"بولا"! 1609 01:29:55,000 --> 01:29:55,700 ‫تفضل. 1610 01:29:56,666 --> 01:29:58,000 ‫كلها. 1611 01:29:58,066 --> 01:30:00,333 ‫- لا أريدها. ‫- هيا يا "بولا". 1612 01:30:00,400 --> 01:30:03,333 ‫لن يتوقف الغاز إذا بقيت جائعًا. 1613 01:30:04,233 --> 01:30:06,233 ‫ولن تحصل على أيّ ميدالية. 1614 01:30:06,300 --> 01:30:08,666 ‫ستحصل على ميدالية، في الحقيقة، 1615 01:30:08,733 --> 01:30:10,666 ‫أحضرتنا إلى هنا وحصرتنا جميعًا. 1616 01:30:10,733 --> 01:30:12,200 ‫- اسمع. ‫- لا تلمسني. 1617 01:30:13,066 --> 01:30:14,600 ‫ابق بعيدًا! إياك والاقتراب مني! 1618 01:30:14,666 --> 01:30:16,266 ‫ابتعد عني أيها الأحمق! 1619 01:30:16,733 --> 01:30:21,100 ‫أنا أعرفك منذ ولدت. 1620 01:30:22,366 --> 01:30:25,166 ‫وأيضًا أعرف أنك سريع الغضب. 1621 01:30:25,233 --> 01:30:28,433 ‫لكنك ضعيف القلب أيضًا. 1622 01:30:28,500 --> 01:30:30,266 ‫اسمع يا "بولا". 1623 01:30:30,333 --> 01:30:32,300 ‫توقف عن ادعاء الغضب الآن. 1624 01:30:32,366 --> 01:30:33,500 ‫أتظنني أدّعي الغضب؟ 1625 01:30:33,566 --> 01:30:34,766 ‫هل أدّعي؟ 1626 01:30:35,033 --> 01:30:36,333 ‫أتريدني أن أرقص لك؟ 1627 01:30:36,400 --> 01:30:38,533 ‫أتريد رؤيتي على حقيقتي؟ 1628 01:30:38,600 --> 01:30:40,233 ‫يا "بهرا"... 1629 01:30:40,300 --> 01:30:42,466 ‫جعلتني أنزف بالفعل. 1630 01:30:43,333 --> 01:30:45,600 ‫إذا كنت تريد قتلي... 1631 01:30:46,366 --> 01:30:49,133 ‫إذن... تفضل. 1632 01:30:49,700 --> 01:30:52,200 ‫خذ هذه الحصاة واضربني بقوة. 1633 01:30:52,266 --> 01:30:53,200 ‫لا تتردد. 1634 01:30:53,266 --> 01:30:56,333 ‫- واضربني واجعلني أنزف كل دمي. ‫- أنت. 1635 01:31:05,366 --> 01:31:06,733 ‫ماذا حدث يا "بولا"؟ 1636 01:31:08,600 --> 01:31:13,466 ‫كفى، توقف عن البكاء الآن. 1637 01:31:13,533 --> 01:31:15,333 ‫لا أحب رؤيتك وأنت تبكي. 1638 01:31:15,400 --> 01:31:17,533 ‫لا، لا تبك. 1639 01:31:17,600 --> 01:31:19,400 ‫لا يا "بولا"، لا تبك. 1640 01:31:20,100 --> 01:31:21,266 ‫لا تبك. 1641 01:31:21,333 --> 01:31:23,133 ‫هيا، كل شيئًا ما. 1642 01:31:23,200 --> 01:31:24,733 ‫لا تبك. 1643 01:31:25,000 --> 01:31:27,266 ‫انظر إلى هذا. 1644 01:31:27,333 --> 01:31:30,333 ‫انظر إلى ما أرسله لك والدك. 1645 01:31:30,400 --> 01:31:31,600 ‫خذ هذا. 1646 01:31:31,666 --> 01:31:33,233 ‫كل. 1647 01:31:33,300 --> 01:31:34,500 ‫لا أريد أن آكل. 1648 01:31:34,566 --> 01:31:35,466 ‫لماذا؟ 1649 01:31:35,533 --> 01:31:40,033 ‫الجميع حصل على الحلويات ‫والأطعمة الشهية من عائلاتهم. 1650 01:31:40,500 --> 01:31:42,566 ‫وانظر إلى ما أرسله لي والدي. 1651 01:31:43,166 --> 01:31:44,266 ‫ثمرة القرع هذه؟ 1652 01:31:45,200 --> 01:31:46,133 ‫لا أريد أن آكل. 1653 01:31:47,533 --> 01:31:49,066 ‫ثمرة القرع؟ 1654 01:31:49,133 --> 01:31:51,433 ‫- انظر إليه. ‫- إنه عنيد. 1655 01:31:51,500 --> 01:31:53,000 ‫علام تضحكون الآن؟ 1656 01:31:55,033 --> 01:31:56,200 ‫إنني محق. 1657 01:31:56,266 --> 01:31:57,266 ‫تعال إليّ. 1658 01:31:57,333 --> 01:32:01,366 ‫سامحني. فقدت صوابي. 1659 01:32:05,533 --> 01:32:09,333 {\an8}‫"الخامس عشر من تشرين الثاني، الأربعاء" 1660 01:32:09,400 --> 01:32:10,700 {\an8}‫"جيل"، الكبسولة جاهزة. 1661 01:32:10,766 --> 01:32:12,433 ‫أحضرها حالًا. 1662 01:32:12,500 --> 01:32:13,633 ‫- ما هذا؟ ‫- أمي، ما هذا الصاروخ؟ 1663 01:32:26,733 --> 01:32:27,733 ‫من هذا الطريق يا سيدي. 1664 01:32:30,633 --> 01:32:31,766 ‫أترى هذه يا سيد "دايال"؟ 1665 01:32:34,000 --> 01:32:35,333 ‫اكتشاف جديد من قبل "أينشتاين". 1666 01:32:35,733 --> 01:32:37,100 ‫عش الطائر. 1667 01:32:37,700 --> 01:32:39,533 ‫- ومن ثم سوف... ‫- سيدي. 1668 01:32:39,600 --> 01:32:42,266 ‫وصل الغاز إلى الدعامة رقم 15. 1669 01:32:44,100 --> 01:32:45,333 ‫اذهب. 1670 01:32:45,400 --> 01:32:46,300 ‫سيد "سين". 1671 01:32:48,233 --> 01:32:49,600 ‫نحتاج رافعتك حالًا. 1672 01:32:49,666 --> 01:32:52,000 ‫- رافعتي. ‫- "سين". 1673 01:32:53,633 --> 01:32:55,033 ‫في الحقيقة، إنها... 1674 01:32:55,100 --> 01:32:56,366 ‫ألم تخبرهم؟ 1675 01:32:56,433 --> 01:32:57,433 ‫أخبرتك أن توصل الرسالة. 1676 01:32:57,500 --> 01:32:59,566 ‫"سيدي"، نسيت. 1677 01:32:59,633 --> 01:33:01,200 ‫كيف يمكن أن تكون غير مسؤول إلى هذا الحد؟ 1678 01:33:01,266 --> 01:33:02,433 ‫- ما المشكلة؟ ‫- أسرع. 1679 01:33:02,500 --> 01:33:04,566 ‫- إني أعمل على ذلك يا سيدي. ‫- استخدم هذه. 1680 01:33:04,633 --> 01:33:06,433 ‫"أوبادياي"، تعال هنا! 1681 01:33:07,100 --> 01:33:08,766 ‫- سيدي! ‫- ماذا حدث؟ 1682 01:33:09,033 --> 01:33:10,433 ‫فككت الرافعة كلها. 1683 01:33:10,500 --> 01:33:12,600 ‫لكنني لم أستطع معرفة العطل. 1684 01:33:12,666 --> 01:33:14,000 ‫كانت تعمل جيدًا حتى البارحة. 1685 01:33:14,066 --> 01:33:17,566 ‫"أوبادياي"، إذا أصاب عمالنا مكروه، 1686 01:33:17,633 --> 01:33:19,466 ‫ستتحمل مسؤولية ذلك. 1687 01:33:19,533 --> 01:33:21,466 ‫- اذهب. ‫- سأصلحها يا سيدي. 1688 01:33:22,433 --> 01:33:25,433 ‫سيد "أوجوال"، ‫إنني آسف جدًا على هذا الخطأ الفادح. 1689 01:33:25,500 --> 01:33:28,066 ‫"سين"! نحن نشعر بالضغط بالأساس. 1690 01:33:28,133 --> 01:33:31,200 ‫أرجوك، لا تعقّد عملية الإنقاذ هذه أكثر. 1691 01:33:32,600 --> 01:33:36,566 ‫- أرجوك. ‫- سيدي، لم تترجاني؟ هذه مهمتي. 1692 01:33:36,633 --> 01:33:39,600 ‫إنني أدعمكم ‫تمامًا في هذه المهمة. أترى يا سيدي. 1693 01:33:39,666 --> 01:33:43,133 ‫- إنه حظ العمال السيئ، ليس خطئي. ‫- هل عليّ أن أوقف مهمة الإنقاذ إذن؟ 1694 01:33:43,733 --> 01:33:45,266 ‫أعلم سبب فعلك لهذا. 1695 01:33:45,333 --> 01:33:46,366 ‫لماذا؟ 1696 01:33:46,433 --> 01:33:51,233 ‫ألا تهتم بالعمال العالقين في الأسفل؟ 1697 01:33:51,300 --> 01:33:55,100 ‫أستنحدر إلى هذا الحد لتحقق مصالحك الشخصية؟ 1698 01:33:55,166 --> 01:33:56,700 ‫لم أفكر في هذا من قبل. 1699 01:33:56,766 --> 01:33:59,500 ‫أنت عار على شركة الفحم الهندي. عار. 1700 01:33:59,566 --> 01:34:01,366 ‫سيدي، مصالح شخصية يا سيدي؟ 1701 01:34:02,033 --> 01:34:03,500 ‫هذا ليس صحيحًا. 1702 01:34:04,466 --> 01:34:06,233 ‫"أوبادياي"، ‫أصلحها بسرعة من فضلك. ألم تفهم؟ 1703 01:34:06,300 --> 01:34:08,100 ‫- "بيندال"! ‫- ماذا حدث؟ أخبرني. 1704 01:34:08,600 --> 01:34:10,700 ‫- حاول أن تحضر رافعة أخرى. ‫- حسنًا. 1705 01:34:13,233 --> 01:34:16,100 ‫سيدي، اهدأ، سنبدأ بالعملية يدويًا. 1706 01:34:16,166 --> 01:34:17,066 ‫لا نملك الوقت. 1707 01:34:17,133 --> 01:34:18,633 ‫وسنبدل حالما تصل الرافعة. 1708 01:34:18,700 --> 01:34:20,400 ‫حسنًا. شكرًا يا "جيل". 1709 01:34:24,733 --> 01:34:28,000 ‫- أخبرني يا "بيندال". ‫- أنت تملك رافعة مارشال ديماغ، صحيح؟ 1710 01:34:28,066 --> 01:34:29,333 ‫لا. 1711 01:34:30,266 --> 01:34:32,066 ‫- إنه لا يملكها. ‫- التالي، بسرعة. 1712 01:34:32,133 --> 01:34:34,400 ‫- أتملك رافعة مارشال بوزن 12 طن؟ ‫- لا يا "بيندال"، 1713 01:34:40,066 --> 01:34:41,666 ‫أخفضها. استمر. 1714 01:34:41,733 --> 01:34:44,266 ‫- إلى اليسار قليلًا. ‫- في المنتصف تمامًا. 1715 01:34:44,333 --> 01:34:45,300 ‫استمر. 1716 01:34:45,366 --> 01:34:46,700 ‫كنت أفكر، 1717 01:34:46,766 --> 01:34:49,166 ‫إنقاذهم يدويًا 1718 01:34:49,233 --> 01:34:50,600 ‫سيستغرق 15 إلى 20 ساعة. 1719 01:34:50,666 --> 01:34:51,733 ‫لن نستطيع إنقاذ الجميع. 1720 01:34:53,400 --> 01:34:54,666 ‫أخبرني إن كانت تستطيع القدوم أم لا. 1721 01:34:56,566 --> 01:34:58,333 ‫هل تملك رافعة مارشال؟ 1722 01:35:01,266 --> 01:35:03,266 ‫أعطيتها لإدارة ‫الأشغال العامة في ولاية "رايبور". 1723 01:35:08,566 --> 01:35:12,466 ‫أخبر "باشو" أن يحضر ‫جميع العمال إلى حفرة الـ73.5 سنتيمترًا. 1724 01:35:13,333 --> 01:35:15,266 ‫اتصل بـ"شارما" من شركة "جامتارا". 1725 01:35:16,666 --> 01:35:18,733 ‫الرافعة في "رانشي". سأرسلها فورًا. 1726 01:35:19,000 --> 01:35:20,366 ‫ستصل إليكم في غضون ست أو سبع ساعات. 1727 01:35:20,433 --> 01:35:22,366 ‫أخبر السائق ‫أن يأتي إلى هنا دون أن يتوقف أبدًا. 1728 01:35:22,433 --> 01:35:24,033 ‫أخبره أن يقود ‫بأقصى سرعة. وإلا ستحدث مصيبة. 1729 01:35:27,500 --> 01:35:28,433 ‫انظر هناك. 1730 01:35:28,500 --> 01:35:30,266 ‫لم حفروا هذه الحفرة الكبيرة؟ 1731 01:35:31,033 --> 01:35:31,766 ‫ابتعد عن طريقي. 1732 01:35:32,033 --> 01:35:34,266 ‫عمّاه، كيف سيسحبوننا عبر هذه؟ 1733 01:35:34,333 --> 01:35:36,266 ‫يبدو أنهم سيسحبوننا بالحبل. 1734 01:35:36,333 --> 01:35:37,266 ‫اسكت أيها الأحمق. 1735 01:35:37,333 --> 01:35:38,500 ‫إذا رفعونا بالحبل، 1736 01:35:38,566 --> 01:35:40,700 ‫سنصاب ونحن نتخبط بالجوانب. 1737 01:35:41,566 --> 01:35:43,233 ‫إنني متأكد أنهم سينزلون سلّمًا. 1738 01:35:44,300 --> 01:35:45,566 ‫- "باشو"! ‫- نعم. 1739 01:35:45,633 --> 01:35:47,033 ‫وصل الماء إلى هنا. 1740 01:35:48,100 --> 01:35:50,433 ‫- هذا يعني أن الغاز قريب جدًا. ‫- غاز؟ 1741 01:35:51,500 --> 01:35:53,100 ‫- "باشو"، ماذا سنفعل الآن؟ ‫- يا إلهي! 1742 01:35:53,166 --> 01:35:55,333 ‫هل أخبروك كيف سيسحبوننا عبر هذه الحفرة؟ 1743 01:35:56,433 --> 01:35:59,200 ‫هل ستشرح يا "جيل"؟ ‫كيف سيتسع العمال في هذه الكبسولة؟ 1744 01:35:59,266 --> 01:36:01,666 ‫طولي 185 سنتيمترًا. 1745 01:36:01,733 --> 01:36:05,033 ‫ووزني 77 كيلوغرامًا. 1746 01:36:05,100 --> 01:36:06,700 ‫وتبعًا للسجلات. 1747 01:36:07,633 --> 01:36:09,566 ‫لا أحد منهم أطول أو أعرض مني. 1748 01:36:09,633 --> 01:36:12,300 ‫لسهولة التنفس، 1749 01:36:12,366 --> 01:36:14,766 ‫والتخلص السريع ‫من الماء الذي قد يتسرب إلى الداخل، 1750 01:36:15,033 --> 01:36:21,133 ‫وضعنا هذه الثقوب الصغيرة ‫على الكبسولة، كما يمكنك أن تلاحظ. 1751 01:36:21,200 --> 01:36:23,333 ‫الباب أعلى بـ30 سنتيمترًا. 1752 01:36:23,400 --> 01:36:25,700 ‫بسبب وجود الوحل في الأسفل. 1753 01:36:26,433 --> 01:36:30,066 ‫سنربط حبلًا أسفل الكبسولة. 1754 01:36:30,133 --> 01:36:33,433 ‫في أيّ حال من الأحوال، إذا علقت الكبسولة، 1755 01:36:33,500 --> 01:36:34,600 ‫ولم نستطع رفعها، 1756 01:36:34,666 --> 01:36:38,133 ‫يمكن للعمال سحبها باستخدام الحبل. 1757 01:36:38,766 --> 01:36:40,700 ‫نظرًا لحالة العمال الذهنية، 1758 01:36:40,766 --> 01:36:43,333 ‫ولتجنب أي حالات فوضى، 1759 01:36:43,400 --> 01:36:46,300 ‫سينزل ضابط إنقاذ ويتولى المسؤولية. 1760 01:36:46,366 --> 01:36:48,033 ‫بإرشاده لهم، 1761 01:36:48,100 --> 01:36:50,766 ‫سيضمن الصعود الآمن ‫للعمال واحدًا تلو الآخر. 1762 01:36:51,433 --> 01:36:52,566 ‫عمل رائع يا "جيل". 1763 01:36:53,500 --> 01:36:55,600 ‫سيدي، بعد إذنك، أريد النزول. 1764 01:36:55,666 --> 01:36:57,200 ‫"جيل"، استرح الآن. 1765 01:36:57,266 --> 01:36:58,666 ‫لم تنم ليال عديدة. 1766 01:36:59,733 --> 01:37:01,366 ‫تبدو مرهقًا. 1767 01:37:01,433 --> 01:37:02,366 ‫سيدي! 1768 01:37:04,433 --> 01:37:08,233 ‫عضو من فريق "سين" سينزل، ويخاطر بحياته. 1769 01:37:09,233 --> 01:37:10,133 ‫لأنهم الأفضل. 1770 01:37:10,200 --> 01:37:12,000 ‫هذان الرجلان. 1771 01:37:12,066 --> 01:37:13,366 ‫- جيد. تفضلا. ‫- سيدي. 1772 01:37:19,466 --> 01:37:21,266 ‫- لم أنزلوا هذا الحبل؟ ‫- انتظر دقيقة. 1773 01:37:22,266 --> 01:37:24,266 ‫اسحبها. 1774 01:37:33,300 --> 01:37:34,200 ‫سيدي! 1775 01:37:34,266 --> 01:37:35,633 ‫تم اختبار هذه الكبسولة. 1776 01:37:35,700 --> 01:37:37,300 ‫يمكن لضابط الإنقاذ النزول. 1777 01:37:38,733 --> 01:37:40,300 ‫نقرة واحدة تعني توقف. 1778 01:37:41,366 --> 01:37:43,033 ‫نقرتان تعني أنزل. 1779 01:37:43,100 --> 01:37:45,366 ‫- و... ‫- ثلاث نقرات تعني ارفع. 1780 01:37:45,433 --> 01:37:48,000 ‫ماذا تعلمه يا "جيل"؟ 1781 01:37:50,066 --> 01:37:51,200 ‫- اليوم ستكتب التاريخ. ‫- أجل. 1782 01:37:52,266 --> 01:37:54,333 ‫حظًا موفقًا. أيها النمر البنغالي. 1783 01:37:58,533 --> 01:37:59,733 ‫أدرها. 1784 01:38:05,666 --> 01:38:08,333 ‫- اسمع، "باشو"، انظر إلى هذا. إنها تنخفض. ‫- إنها تنزل. 1785 01:38:08,400 --> 01:38:10,133 ‫شيء ما سينزل ليُخرجنا. 1786 01:38:10,200 --> 01:38:11,100 ‫يا إلهي. 1787 01:38:28,266 --> 01:38:29,200 ‫ساعدوني! 1788 01:38:29,266 --> 01:38:31,533 ‫- هناك خطب ما. ‫- أخرجوني من هنا! 1789 01:38:32,366 --> 01:38:33,633 ‫- توقف. ‫- اسمع، توقف! 1790 01:38:33,700 --> 01:38:35,466 ‫اسحب للأعلى. 1791 01:38:35,533 --> 01:38:36,466 ‫ماذا حدث؟ 1792 01:38:37,500 --> 01:38:38,400 ‫- "سين"! ‫- ارفع. 1793 01:38:38,466 --> 01:38:39,733 ‫ارفع بسرعة. 1794 01:38:40,000 --> 01:38:41,133 ‫سأموت هنا. 1795 01:38:41,200 --> 01:38:42,333 ‫إنها تصعد. أمسكها. اسحبها للأسفل. 1796 01:38:42,400 --> 01:38:43,433 ‫توقف. 1797 01:38:43,500 --> 01:38:44,733 ‫يبدو أنهم يقومون بتجربتها. 1798 01:38:46,333 --> 01:38:47,733 ‫اسحبها، بسرعة. 1799 01:38:48,000 --> 01:38:48,733 ‫لم يرفعونها للأعلى؟ 1800 01:38:50,666 --> 01:38:52,066 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟ 1801 01:38:52,133 --> 01:38:54,166 ‫"سينغوبتا"؟ 1802 01:38:54,233 --> 01:38:55,766 ‫لن أذهب. هذه ليست كبسولة. 1803 01:38:56,033 --> 01:38:56,733 ‫إنه بئر الموت. 1804 01:38:57,000 --> 01:38:58,433 ‫لم أنت خائف يا "سينغوبتا"؟ 1805 01:38:58,500 --> 01:39:00,366 ‫اذهب أنت. سيموت الجميع. 1806 01:39:00,433 --> 01:39:02,400 ‫أولًا، أنزلتموني فيه داخل دلو. 1807 01:39:03,233 --> 01:39:05,133 ‫والآن في هذه الكبسولة. 1808 01:39:05,200 --> 01:39:07,200 ‫- هذا أمر السيد "سين". ‫- ابتعد، لا. 1809 01:39:07,266 --> 01:39:09,600 ‫"سين" متملق. 1810 01:39:09,666 --> 01:39:12,333 ‫بدأ بمناداتنا بنمور البنغال وخدعنا. 1811 01:39:14,066 --> 01:39:15,466 ‫خذ هذه. وأرسل "سين" بدلًا مني. 1812 01:39:15,533 --> 01:39:16,466 ‫مهلًا! "سينغوبتا"! 1813 01:39:16,533 --> 01:39:18,333 ‫"سينغوبتا"! 1814 01:39:19,233 --> 01:39:20,666 ‫سيدي، إنه جبان. 1815 01:39:20,733 --> 01:39:22,700 ‫لا تقلق يا سيدي. لديّ... 1816 01:39:22,766 --> 01:39:25,333 ‫- "روي"، نمر بنغالي آخر عندي... ‫- احتفظ بهذا. 1817 01:39:28,200 --> 01:39:30,733 ‫"روي"! 1818 01:39:31,000 --> 01:39:33,133 ‫سيدي، تبيّن أنه جبان أيضًا. 1819 01:39:33,200 --> 01:39:34,533 ‫- والآن ماذا؟ ‫- ماذا يحصل؟ 1820 01:39:38,000 --> 01:39:39,333 ‫ماذا يحدث يا "باشو"؟ 1821 01:39:39,400 --> 01:39:40,400 ‫- انتظر. ‫- كن صبورًا. 1822 01:39:43,300 --> 01:39:44,533 ‫هل ناديتني يا سيدي؟ 1823 01:39:44,600 --> 01:39:47,200 ‫قرر أيّ جندي إنقاذ من فريقك سينزل. 1824 01:39:47,266 --> 01:39:50,333 {\an8}‫سيدي، تبعًا لقواعد دليل السلامة، ‫على خمسة أشخاص أن ينزلوا. 1825 01:39:50,400 --> 01:39:52,000 {\an8}‫وعليهم أخذ نقالة أيضًا. 1826 01:39:52,066 --> 01:39:53,400 {\an8}‫في هذه الكبسولة... 1827 01:39:53,466 --> 01:39:55,000 ‫أهذا وقت الالتزام بالقواعد؟ 1828 01:39:55,066 --> 01:39:56,333 ‫اعتذر على قول هذا يا سيدي. 1829 01:39:56,400 --> 01:39:58,766 ‫لكن هذه قواعد السلامة في الأنفاق. 1830 01:40:00,300 --> 01:40:01,300 ‫لن ينزل أحد. 1831 01:40:09,000 --> 01:40:10,466 ‫سيدي، كنت بالطبع لأذهب. 1832 01:40:10,533 --> 01:40:12,533 ‫لكنني لن أتسع فيها. 1833 01:40:13,200 --> 01:40:14,600 ‫أدرك ذلك. 1834 01:40:16,200 --> 01:40:18,000 ‫- من سينزل الآن؟ ‫- كلاهما هرب. 1835 01:40:18,066 --> 01:40:22,333 ‫سيدي، مستوى الماء يرتفع ارفعنا، أرجوك. 1836 01:40:22,400 --> 01:40:24,133 ‫من سينقذنا؟ 1837 01:40:25,466 --> 01:40:26,600 ‫سيدي "أوجوال". 1838 01:40:26,666 --> 01:40:28,500 ‫لا يمكننا إهدار الوقت. 1839 01:40:28,566 --> 01:40:30,233 ‫أريد النزول. 1840 01:40:31,300 --> 01:40:33,066 ‫- تستطيع ‫- لن نتصرف بأنانية، سيدي. 1841 01:40:33,133 --> 01:40:35,033 ‫لدى "جيل" مستقبل باهر. 1842 01:40:35,100 --> 01:40:39,466 ‫لا يسعنا إرسال ضابط موهوب والتضحية بحياته. 1843 01:40:39,533 --> 01:40:41,166 ‫شكرًا لاهتمامك يا سيدي. 1844 01:40:41,233 --> 01:40:42,366 ‫لكنني أعدك، 1845 01:40:43,000 --> 01:40:44,766 ‫سأشرب الشاي معك صباح الغد. 1846 01:40:45,633 --> 01:40:47,233 ‫اتفقنا؟ 1847 01:41:00,533 --> 01:41:02,566 ‫"غورو ناناك"! أيتها الروح العليا! 1848 01:41:03,733 --> 01:41:06,000 ‫يشهد اليوم تجربةً 1849 01:41:06,533 --> 01:41:07,733 ‫لتابعك السيخي المتواضع. 1850 01:41:08,000 --> 01:41:09,766 ‫وفي يوم التجربة هذا، 1851 01:41:10,733 --> 01:41:12,500 ‫أحتاج بشدة إلى جانبي... 1852 01:41:13,333 --> 01:41:15,200 ‫وبركتك... 1853 01:41:15,600 --> 01:41:17,433 ‫والقوة للانتصار. 1854 01:41:17,500 --> 01:41:19,666 ‫وفي مسعاي لمساعدة الضعاف، 1855 01:41:21,000 --> 01:41:23,233 ‫إذا خسرت حياتي، 1856 01:41:24,000 --> 01:41:26,266 ‫امنحني مكانًا عند قدميك المقدستين. 1857 01:41:27,333 --> 01:41:29,100 ‫روحي ملكك يا إلهي. 1858 01:41:29,666 --> 01:41:31,233 ‫وكل انتصاراتي هي بفضلك. 1859 01:41:35,666 --> 01:41:38,133 ‫"جيل"، كل شيء ممكن أن يحدث في الأسفل، 1860 01:41:38,200 --> 01:41:39,366 ‫وقد لا تصل الرافعة حتى. 1861 01:41:39,433 --> 01:41:41,366 ‫فكر مجددًا يا صديقي. 1862 01:41:42,600 --> 01:41:43,633 ‫فكرت كفاية. 1863 01:41:44,566 --> 01:41:46,033 ‫سأنزل. 1864 01:41:47,500 --> 01:41:48,666 ‫كن حذرًا. 1865 01:42:00,766 --> 01:42:01,666 ‫اعتن بنفسك. 1866 01:42:04,400 --> 01:42:06,133 ‫أيتها الآلهة! احم السيد "جيل". 1867 01:42:06,200 --> 01:42:07,366 ‫اعطني إياها. 1868 01:42:19,600 --> 01:42:21,066 ‫أديروها. 1869 01:42:23,733 --> 01:42:25,700 ‫انظروا، إن الحبل ينخفض. 1870 01:42:26,600 --> 01:42:27,666 ‫أيتها الآلهة "دورغا"! 1871 01:42:47,266 --> 01:42:49,000 ‫أمسك به. 1872 01:42:51,666 --> 01:42:53,333 ‫أمسك به. أوقفه. 1873 01:42:54,000 --> 01:42:54,700 ‫سيد "جيل"! 1874 01:42:58,266 --> 01:43:00,000 ‫أوقفه. اسحب. 1875 01:43:03,466 --> 01:43:05,366 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أوقفه. 1876 01:43:06,700 --> 01:43:08,366 ‫اسحبه. 1877 01:43:11,266 --> 01:43:12,533 ‫تابع المشاهدة يا سيدي. 1878 01:43:12,600 --> 01:43:14,033 ‫العش والطائر، 1879 01:43:14,100 --> 01:43:16,000 ‫لن يصل أحد منهما إلى الأسفل. 1880 01:43:23,133 --> 01:43:24,500 ‫- تراجع. ‫- لا تخف. 1881 01:43:25,300 --> 01:43:27,633 ‫اجلب المطرقة، بسرعة. أسرع! 1882 01:43:27,700 --> 01:43:29,233 ‫ثبتها في مكانها. 1883 01:43:29,300 --> 01:43:30,666 ‫أسرع. 1884 01:43:30,733 --> 01:43:31,733 ‫ثبتها. 1885 01:43:33,633 --> 01:43:35,633 ‫اطرقها. هيا. 1886 01:43:37,366 --> 01:43:39,666 ‫- أقوى. اضربها بقوى. ‫- انتظر. 1887 01:43:41,000 --> 01:43:42,033 ‫ثُبتت في مكانها. 1888 01:43:46,533 --> 01:43:47,666 ‫أدرها! 1889 01:43:49,433 --> 01:43:50,366 ‫يا إلهي! 1890 01:43:50,433 --> 01:43:52,366 ‫المجد للأرض المقدسة! 1891 01:43:52,433 --> 01:43:54,166 ‫استمر بتدويرها. 1892 01:43:54,633 --> 01:43:56,033 ‫إنه ينخفض مجددًا. 1893 01:43:57,366 --> 01:43:58,700 ‫ما هذا؟ 1894 01:43:58,766 --> 01:44:00,100 ‫ما هذا الصندوق؟ 1895 01:44:00,166 --> 01:44:01,566 ‫قلت إن سلمًا سينزل. 1896 01:44:01,633 --> 01:44:03,500 ‫- أيّ جهاز هذا؟ ‫- هل بداخله أحد؟ 1897 01:44:03,566 --> 01:44:04,500 ‫أمسك به. 1898 01:44:04,566 --> 01:44:05,566 ‫هل بداخله أحد؟ 1899 01:44:05,633 --> 01:44:07,066 ‫كن حذرًا. 1900 01:44:07,566 --> 01:44:10,766 ‫- المجد... ‫- الإله "باجرانغبالي"ّ! 1901 01:44:30,400 --> 01:44:32,200 ‫سيدي! من أنت؟ 1902 01:44:32,266 --> 01:44:34,066 ‫هل أنت من الجيش؟ 1903 01:44:34,133 --> 01:44:36,266 ‫هل أرسلتك الحكومة؟ 1904 01:44:36,333 --> 01:44:38,300 ‫واثق أن السيد "غوفاردان" من أرسلك. 1905 01:44:38,366 --> 01:44:39,400 ‫انتظر قليلًا. 1906 01:44:40,033 --> 01:44:41,300 ‫من أين أتيت؟ 1907 01:44:41,366 --> 01:44:44,000 ‫- أخبرنا. ‫- قل شيئًا. 1908 01:44:44,066 --> 01:44:45,400 ‫أتيت من الأعلى. 1909 01:44:45,466 --> 01:44:47,366 ‫سمعت أنكم في نزهة هنا. 1910 01:44:47,433 --> 01:44:50,500 ‫لذا قررت الانضمام إليكم. 1911 01:44:50,566 --> 01:44:52,100 ‫إنه ظريف جدًا. 1912 01:44:52,500 --> 01:44:55,000 ‫- من هو "باشو"؟ ‫- أنا يا سيدي. 1913 01:44:56,066 --> 01:44:57,133 ‫أحسنت. 1914 01:44:57,700 --> 01:45:00,200 ‫سيدي، انظر، وصل مستوى المياه إلى هنا. 1915 01:45:00,266 --> 01:45:01,533 ‫هل سنستطيع الخروج من هنا؟ 1916 01:45:01,600 --> 01:45:04,133 ‫هل سنُنقذ بأمان؟ 1917 01:45:04,200 --> 01:45:06,133 ‫- أرجوك، أخبرنا. ‫- رجاءً، أخبرنا. 1918 01:45:06,200 --> 01:45:07,533 ‫من يستطيع إيقافكم؟ 1919 01:45:07,600 --> 01:45:10,100 ‫في غضون ساعات قليلة، ستكونون مع عائلاتكم. 1920 01:45:10,166 --> 01:45:11,433 ‫- أفهمتم؟ ‫- حقًا يا سيدي؟ 1921 01:45:11,500 --> 01:45:13,766 ‫- المجد للإلهة "كالي"! ‫- المجد للإلهة "كالي"! 1922 01:45:14,033 --> 01:45:16,566 ‫- المجد للإلهة "كالي"! ‫- المجد للإلهة "كالي"! 1923 01:45:16,633 --> 01:45:19,700 ‫سيذهب أولًا، من تعرض لأشد إصابة. 1924 01:45:19,766 --> 01:45:21,100 ‫- هذا... ‫- سيدي. 1925 01:45:21,166 --> 01:45:24,000 ‫- تفضل. ‫- "شاليغرام". 1926 01:45:24,066 --> 01:45:25,266 ‫اقترح اسم "شاليغرام". 1927 01:45:25,333 --> 01:45:28,066 ‫انظر، قدمه مصابة بشدة. 1928 01:45:28,133 --> 01:45:29,133 ‫بدأت بالتعفن. 1929 01:45:29,200 --> 01:45:31,433 ‫- لا، لست الأهم... ‫- أرسله أولًا. 1930 01:45:31,500 --> 01:45:33,633 ‫اسمعني يا سيدي. على السيد "بهرا"... 1931 01:45:33,700 --> 01:45:34,700 ‫هيا. 1932 01:45:37,700 --> 01:45:38,666 ‫سيدي. 1933 01:45:40,133 --> 01:45:41,566 ‫- أنت رجل صالح! ‫- توقف! 1934 01:45:42,366 --> 01:45:43,400 ‫الآن، ادخل بسرعة. 1935 01:45:43,466 --> 01:45:46,000 ‫وإلا، ستقابل الإله شخصيًا. اذهب الآن. 1936 01:45:46,066 --> 01:45:47,133 ‫انتبه. كن حذرًا. 1937 01:45:47,200 --> 01:45:49,400 ‫أسرع يا "شاليغرام". 1938 01:45:49,466 --> 01:45:51,133 ‫أراك في الأعلى. 1939 01:45:51,200 --> 01:45:52,166 ‫لا تخف. 1940 01:45:57,300 --> 01:45:58,400 ‫اسحب. 1941 01:46:22,666 --> 01:46:24,100 ‫يا إلهي. 1942 01:46:28,000 --> 01:46:31,133 ‫- المجد... ‫- الأرض الأم! 1943 01:46:32,033 --> 01:46:33,533 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1944 01:46:33,600 --> 01:46:35,466 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1945 01:46:35,533 --> 01:46:38,666 ‫- المجد... ‫- الأرض الأم! 1946 01:46:38,733 --> 01:46:40,766 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1947 01:46:41,033 --> 01:46:42,700 ‫سيدي، وصل الغاز إلى الدعامة رقم 20. 1948 01:46:45,300 --> 01:46:47,333 ‫المجد للإلهة "كالي"! 1949 01:46:47,400 --> 01:46:49,100 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1950 01:46:49,166 --> 01:46:51,100 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1951 01:46:53,033 --> 01:46:54,733 ‫- بهدوء. هيا. ‫- المجد لـ... 1952 01:46:55,000 --> 01:46:55,700 ‫الأرض الأم! 1953 01:46:57,166 --> 01:46:59,033 ‫- خذه. ‫- المجد للآلهة "كالي"! 1954 01:46:59,100 --> 01:47:01,066 ‫المجد للآلهة "كالي"! 1955 01:47:01,133 --> 01:47:02,200 ‫صغيري! 1956 01:47:10,700 --> 01:47:12,200 ‫"دورغا"... 1957 01:47:26,300 --> 01:47:29,133 ‫"أوجوال"، كم يتطلب وقتًا لتصعد الكبسولة؟ 1958 01:47:29,200 --> 01:47:30,333 ‫14 دقيقة. 1959 01:47:31,400 --> 01:47:32,300 ‫"شارما". 1960 01:47:32,366 --> 01:47:34,266 ‫لا تقلق يا "بيندال". الرافعة قادمة. 1961 01:47:39,600 --> 01:47:42,100 ‫سيدي، لديّ ثلاثة أطفال صغار. 1962 01:47:42,166 --> 01:47:44,366 ‫أرجوك، أرسلني الآن. 1963 01:47:44,433 --> 01:47:45,533 ‫أنت، ابتعد... 1964 01:47:45,600 --> 01:47:48,300 ‫إنه يكذب يا سيدي. ليس لديه أطفال. 1965 01:47:48,366 --> 01:47:49,700 ‫سأصعد أنا. 1966 01:47:49,766 --> 01:47:51,533 ‫فأنا أعرف السيد "غوفاردان" شخصيًا. 1967 01:47:51,600 --> 01:47:53,100 ‫سيدي، أخرجني من هنا. 1968 01:47:53,166 --> 01:47:56,100 ‫لا أريد الموت. يرتفع مستوى المياه بسرعة! 1969 01:47:56,166 --> 01:47:58,366 ‫- أريد أن أصعد بعده! ‫- أريد أن أصعد بعده! 1970 01:47:58,433 --> 01:48:02,766 ‫- توقفوا. تراجعوا. ‫- أريد الصعود بعده! 1971 01:48:03,033 --> 01:48:04,200 ‫هدوء! 1972 01:48:05,600 --> 01:48:07,133 ‫هدوء، جميعًا! 1973 01:48:07,200 --> 01:48:09,400 ‫هدوء! اسكتوا! 1974 01:48:10,400 --> 01:48:11,466 ‫جميعكم، اهدؤوا حالًا! 1975 01:48:12,433 --> 01:48:14,700 ‫اتبعوا أوامري. 1976 01:48:14,766 --> 01:48:16,266 ‫لن ينطق أحد بحرف. 1977 01:48:16,333 --> 01:48:18,466 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل. 1978 01:48:19,200 --> 01:48:21,000 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل، كما تأمر. 1979 01:48:23,600 --> 01:48:26,266 ‫ليسحب كل واحد منكم، قصاصة ورقية. 1980 01:48:26,333 --> 01:48:29,633 ‫الرقم الموجود في الورقة، 1981 01:48:29,700 --> 01:48:31,466 ‫سيكون رقمه في طابور الصعود. مفهوم؟ 1982 01:48:31,533 --> 01:48:32,466 ‫بدون شجار. 1983 01:48:32,533 --> 01:48:34,100 ‫تعالوا واحدًا تلو الآخر، 1984 01:48:34,166 --> 01:48:36,100 ‫واسحبوا ورقة. أنت أولًا. 1985 01:48:41,500 --> 01:48:44,033 ‫هيا. ستكون بخير. كن قويًا. 1986 01:48:45,466 --> 01:48:46,533 ‫لا، لا تبك. هيا. 1987 01:48:46,600 --> 01:48:48,133 ‫حسنًا، كن حذرًا. 1988 01:48:48,200 --> 01:48:49,266 ‫- أحسنت. ‫- لا تخف. 1989 01:48:50,200 --> 01:48:51,533 ‫أغلقوا الباب. 1990 01:48:51,600 --> 01:48:55,500 ‫"عندما نعمل معًا سنفوز 1991 01:48:56,266 --> 01:49:00,433 ‫وعندما نمشي يدًا بيد سنفوز." 1992 01:49:00,500 --> 01:49:03,566 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 1993 01:49:03,633 --> 01:49:06,133 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- المجد للآلهة "كالي"! 1994 01:49:06,200 --> 01:49:09,000 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 1995 01:49:12,300 --> 01:49:16,033 ‫"سنفوز 1996 01:49:18,333 --> 01:49:22,733 ‫نعلم بأننا سنفوز 1997 01:49:24,133 --> 01:49:25,766 ‫أعدكم بأننا سنفوز" 1998 01:49:26,033 --> 01:49:30,366 ‫ألم تستطع إرسال شيء آخر غير قارورة القرع؟ 1999 01:49:30,433 --> 01:49:32,533 ‫تعال إلى المنزل، سأطعمك اللحم. 2000 01:49:36,433 --> 01:49:40,100 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2001 01:49:40,166 --> 01:49:42,033 ‫بني! 2002 01:49:43,300 --> 01:49:44,433 ‫أنقذونا! 2003 01:49:44,500 --> 01:49:47,233 ‫"أعدكم بأننا سنفوز" 2004 01:49:47,300 --> 01:49:50,100 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- المجد للآلهة "كالي"! 2005 01:49:50,166 --> 01:49:51,766 ‫أبي! 2006 01:49:52,033 --> 01:49:53,700 ‫عزيزتي! 2007 01:49:55,233 --> 01:50:00,533 ‫"نتحد مع أقربائنا مجددًا 2008 01:50:00,600 --> 01:50:05,733 ‫سنتجاوز كل الصعوبات وكل العوائق 2009 01:50:06,000 --> 01:50:09,033 ‫أعدكم بأننا سنفوز 2010 01:50:09,100 --> 01:50:10,633 ‫سنفوز" 2011 01:50:10,700 --> 01:50:14,100 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- المجد للآلهة "كالي"! 2012 01:50:14,166 --> 01:50:18,033 ‫عاقبني بالطريقة التي تريدها يا سيدي. 2013 01:50:22,100 --> 01:50:25,733 ‫- "عندما نعمل معًا سنفوز" ‫- "بانكي"! 2014 01:50:26,000 --> 01:50:31,533 ‫- أمي! ‫- "وعندما نمشي يدًا بيد سنفوز 2015 01:50:32,500 --> 01:50:37,133 ‫عندما نعمل معًا سنفوز" 2016 01:50:37,666 --> 01:50:40,766 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2017 01:50:49,000 --> 01:50:51,100 ‫استرخ. ستصل الرافعة قريبًا. 2018 01:50:54,300 --> 01:50:58,733 ‫"نعلم أننا سنفوز" 2019 01:50:59,000 --> 01:51:05,633 ‫- هيا. ‫- "نتحد مع أقربائنا مجددًا" 2020 01:51:06,366 --> 01:51:09,200 ‫قد يستغرق ساعات عدة. هناك ازدحام كبير. 2021 01:51:10,133 --> 01:51:11,633 ‫نحن عالقون. 2022 01:51:11,700 --> 01:51:14,766 ‫سيدي، بقي 40 عاملًا في الأسفل. 2023 01:51:20,000 --> 01:51:21,333 ‫لماذا لم تصل الرافعة بعد؟ 2024 01:51:22,066 --> 01:51:23,033 ‫سحقًا. 2025 01:51:24,433 --> 01:51:27,633 ‫رغم نجاح العملية الجزئي ستعتبر قد فشلت. 2026 01:51:28,600 --> 01:51:32,400 ‫واثق أن 20 عاملًا فقط سيتمكنون من الخروج. 2027 01:51:32,466 --> 01:51:36,766 ‫سي دفن العشرون الباقون مع السيد "جيل". 2028 01:51:44,566 --> 01:51:47,500 ‫سيدي، مستوى المياه يرتفع بسرعة كبيرة. 2029 01:51:48,766 --> 01:51:50,100 ‫أستصل الرافعة في الوقت؟ 2030 01:51:51,100 --> 01:51:52,133 ‫ما رقمك؟ 2031 01:51:52,200 --> 01:51:53,100 ‫64. 2032 01:51:53,166 --> 01:51:54,366 ‫ستصل الرافعة قريبًا. 2033 01:51:55,333 --> 01:51:56,400 ‫لا تفقد الأمل. 2034 01:51:57,400 --> 01:51:58,666 ‫حسنًا. 2035 01:51:58,733 --> 01:52:01,433 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2036 01:52:01,500 --> 01:52:03,200 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- قف. 2037 01:52:03,266 --> 01:52:04,266 ‫سيدي. 2038 01:52:04,333 --> 01:52:06,600 ‫"سين"! تعال إليّ. 2039 01:52:06,666 --> 01:52:08,566 ‫- هل أرسلت في طلبي يا سيدي؟ ‫- أجل. 2040 01:52:08,633 --> 01:52:12,233 ‫أخبرني ما تريد. الشاي أم الحليب الدسم؟ 2041 01:52:12,300 --> 01:52:17,333 ‫لن آكل شيئًا، قبل انتهاء عملية الإنقاذ. 2042 01:52:17,400 --> 01:52:19,266 ‫لاحظت جهودك. 2043 01:52:19,333 --> 01:52:20,566 ‫شكرًا لك يا سيدي. 2044 01:52:20,633 --> 01:52:22,200 ‫"غانغولي"، أحضر الحبال. 2045 01:52:22,266 --> 01:52:23,433 ‫حالًا. 2046 01:52:24,300 --> 01:52:26,666 ‫- لم الحبل يا سيدي؟ ‫- أريد أن أقيد كلبًا هنا. 2047 01:52:29,033 --> 01:52:31,100 ‫سيدي! 2048 01:52:31,700 --> 01:52:33,200 ‫ماذا تفعل يا سيدي؟ 2049 01:52:33,266 --> 01:52:34,733 ‫بسبب بنغالي أحمق مثلك، 2050 01:52:35,000 --> 01:52:36,300 ‫تتلطخ سمعة كل البنغاليين. 2051 01:52:36,366 --> 01:52:38,166 ‫أرجوك يا سيدي. كفى. 2052 01:52:38,233 --> 01:52:40,166 ‫تطلق على رجالك الحمقى 2053 01:52:40,233 --> 01:52:41,633 ‫نمور البنغال. 2054 01:52:43,333 --> 01:52:45,766 ‫- سيدي... ‫- نمور البنغال. 2055 01:52:47,100 --> 01:52:48,400 ‫لا يا سيدي. 2056 01:52:48,466 --> 01:52:50,533 ‫كيف تجرؤ على استغلال عمال المنجم سياسيًا؟ 2057 01:52:51,400 --> 01:52:52,566 ‫من أخبرك يا سيدي؟ 2058 01:52:52,633 --> 01:52:56,300 ‫أخبرني "غانغولي" بكل شيء. 2059 01:52:56,366 --> 01:52:58,633 ‫لو لم تسبب خللًا في الرافعة، 2060 01:52:59,333 --> 01:53:01,366 ‫لنجح "جيل" حتمًا. 2061 01:53:01,433 --> 01:53:04,366 ‫رغم نجاح العملية الجزئي ستعتبر قد فشلت. 2062 01:53:05,766 --> 01:53:08,066 ‫- بالحقيقة... ‫- أستخبرني الحقيقة كاملة؟ أم تود أن أكمل؟ 2063 01:53:08,133 --> 01:53:09,366 ‫لا. سأخبرك... 2064 01:53:09,433 --> 01:53:10,700 ‫- أنا... ‫- ماذا؟ 2065 01:53:10,766 --> 01:53:12,000 ‫انتزعت الأنبوب الهيدروليكي. 2066 01:53:12,066 --> 01:53:14,233 ‫لهذا توقفت الرافعة عن العمل. 2067 01:53:14,633 --> 01:53:18,066 ‫ولا يمكن رفع الكبسولة أو إنزالها. 2068 01:53:19,233 --> 01:53:20,600 ‫يا للمصيبة. 2069 01:53:20,666 --> 01:53:22,466 ‫بدون القدرة على تحريك الكبسولة، 2070 01:53:23,266 --> 01:53:24,633 ‫كيف سننقذ عمال المنجم؟ 2071 01:53:24,700 --> 01:53:26,533 ‫- سوف... ‫- اسكت. 2072 01:53:27,266 --> 01:53:31,666 ‫اسمع، أريد ان تكون الرافعة هنا ‫في غضون نصف ساعة. 2073 01:53:32,333 --> 01:53:34,500 ‫- وإلا، سأفضح أمرك. ‫- أجل. 2074 01:53:34,566 --> 01:53:38,266 ‫وسأجعل منك سخرية. 2075 01:53:38,333 --> 01:53:40,333 ‫لن حاجة لذلك يا سيدي. 2076 01:53:43,300 --> 01:53:45,733 ‫"أوجوال"، ستصل رافعة "سين" في وقت قصير. 2077 01:53:46,600 --> 01:53:48,733 ‫لا تقلق. أنا معك. 2078 01:53:51,266 --> 01:53:53,066 ‫"غانغولي"! سأنال منك بسبب ما فعلت. 2079 01:53:53,133 --> 01:53:55,433 ‫أنتم! استيقظوا، أيها المتهربون! 2080 01:53:55,500 --> 01:53:56,733 ‫"أوبادياي"! 2081 01:53:57,000 --> 01:53:58,766 ‫هل تأخذ أجرك على النوم هنا؟ 2082 01:53:59,033 --> 01:54:00,433 ‫بسرعة اجمع قطع الرافعة. 2083 01:54:00,500 --> 01:54:02,433 ‫- نحتاجها الآن. ‫- أين؟ 2084 01:54:02,500 --> 01:54:04,466 ‫لا تسأل. ابدأ العمل. 2085 01:54:08,400 --> 01:54:11,500 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2086 01:54:12,133 --> 01:54:14,666 ‫"سنفوز" 2087 01:54:21,766 --> 01:54:23,633 ‫هيا. أنزلها. 2088 01:54:23,700 --> 01:54:28,200 ‫سيدي، أخبرني "ديواكار" هاتفيًا أنه نزل. 2089 01:54:29,466 --> 01:54:31,266 ‫- أنت، رجاءً... ‫- آسف يا "نيردوش". 2090 01:54:31,333 --> 01:54:34,333 ‫لم يشأ أيّ من الضباط النزول، لذا... 2091 01:54:34,400 --> 01:54:37,566 ‫ما بك، لم تشعر بالأسف؟ لا تقل ذلك. 2092 01:54:37,633 --> 01:54:41,033 ‫إنه عامل منجم قبل أن يكون زوجي. 2093 01:54:41,100 --> 01:54:44,233 ‫الآن، أعرف لم لا يخشى "جيل" شيئًا. 2094 01:54:46,100 --> 01:54:47,566 ‫أنت شجاعة جدًا يا عزيزتي. 2095 01:54:49,433 --> 01:54:50,400 ‫تفضل. 2096 01:54:51,200 --> 01:54:52,433 ‫أرسل هذا إلى الأسفل. 2097 01:54:52,500 --> 01:54:56,600 ‫بعد الحادثة، نصحه الطبيب، 2098 01:54:56,666 --> 01:54:59,200 ‫ألا ينزل إلى الأنفاق ‫دون استخدام قطرة العين هذه. 2099 01:55:00,300 --> 01:55:01,566 ‫الضغط البصري يزداد في الظلمة. 2100 01:55:01,633 --> 01:55:04,233 ‫ويشكل خطرًا على البصر. 2101 01:55:05,000 --> 01:55:08,300 ‫قالت تلك المرأة إن السيد "جيل" ‫أعطى زوجها فرصة ثانيةً ليحيا. 2102 01:55:08,366 --> 01:55:09,400 ‫انزلق المقبض. 2103 01:55:10,733 --> 01:55:12,066 ‫أنت، ماذا حدث؟ 2104 01:55:12,133 --> 01:55:13,666 ‫ساعدوني! 2105 01:55:13,733 --> 01:55:15,400 ‫تراجعوا! ابقوا بعيدين! 2106 01:55:15,466 --> 01:55:17,200 ‫أنقذوه! 2107 01:55:18,666 --> 01:55:19,566 ‫أمسكوها! 2108 01:55:24,500 --> 01:55:25,400 ‫احذر، "بيندال"! 2109 01:55:27,300 --> 01:55:28,633 ‫تراجعوا! 2110 01:55:28,700 --> 01:55:30,233 ‫"كاسم"! أحضر لي واحدة أخرى. 2111 01:55:32,533 --> 01:55:33,633 ‫تراجعوا! 2112 01:55:35,500 --> 01:55:37,500 ‫- لا تفلتها يا "كاسم". ‫- أوقفها. 2113 01:55:39,100 --> 01:55:40,100 ‫ادفع بقوة أكبر. 2114 01:55:45,200 --> 01:55:46,200 ‫اثبت. 2115 01:55:54,166 --> 01:55:55,700 ‫توقفت يا سيدي. 2116 01:55:59,066 --> 01:55:59,766 ‫شكرًا للإله! 2117 01:56:01,533 --> 01:56:03,233 ‫أقسم إني سأترك الخمر من اليوم. 2118 01:56:04,666 --> 01:56:05,600 ‫ماذا حدث؟ 2119 01:56:05,666 --> 01:56:08,600 ‫ذلك العامل الغبي رفع يده ليمسح عرقه. 2120 01:56:08,666 --> 01:56:11,000 ‫فأصبح الضغط كله على الرجل الآخر. 2121 01:56:11,066 --> 01:56:13,533 ‫لم يستطع تحمله وحده وانزلق المقبض من يديه. 2122 01:56:14,600 --> 01:56:16,300 ‫لو انكسرت الماسورة، 2123 01:56:17,166 --> 01:56:18,333 ‫كيف كنا سننقذ الرجال؟ 2124 01:56:23,433 --> 01:56:25,033 ‫تفقدوها بسرعة. 2125 01:56:25,700 --> 01:56:26,600 ‫تحدث إليّ. 2126 01:56:26,666 --> 01:56:27,566 ‫أكل شيء جيد؟ 2127 01:56:27,633 --> 01:56:29,266 ‫أجل يا سيدي. 2128 01:56:29,333 --> 01:56:30,666 ‫اسحبها للأعلى. 2129 01:56:32,666 --> 01:56:33,600 ‫سأترك الخمر حالًا. 2130 01:56:36,133 --> 01:56:37,533 ‫بالكاد نجا من بداخلها من الموت. 2131 01:56:37,600 --> 01:56:39,433 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2132 01:56:40,466 --> 01:56:42,566 ‫- ها هو. ‫- بحذر. 2133 01:56:46,100 --> 01:56:48,633 ‫"إماراتي"! 2134 01:56:48,700 --> 01:56:50,166 ‫بالكاد نجوت من الموت. 2135 01:56:50,233 --> 01:56:51,666 ‫هل أنت بخير؟ 2136 01:56:54,766 --> 01:56:56,766 ‫هل خزنت لي المشروب في المنزل؟ 2137 01:56:57,033 --> 01:56:58,033 ‫اسكت. 2138 01:56:58,100 --> 01:57:00,566 ‫شربت في يوم مقدس، لهذا علقت. 2139 01:57:00,633 --> 01:57:02,066 ‫لنذهب، الآن. 2140 01:57:05,600 --> 01:57:08,000 ‫اسمعوا. وصلت الرافعة. 2141 01:57:08,066 --> 01:57:11,266 ‫تحلوا بالصبر. سنصعد بسرعة. 2142 01:57:11,333 --> 01:57:14,000 ‫كونوا صبورين. احذر. 2143 01:57:14,066 --> 01:57:15,733 ‫افرك له يده. 2144 01:57:22,000 --> 01:57:23,333 ‫كما ترون، 2145 01:57:23,400 --> 01:57:25,700 ‫عملية الإنقاذ تُنفذ بسرعة. 2146 01:57:25,766 --> 01:57:31,533 ‫بعدما وصلت الرافعة، ‫أنقذنا 21 عاملًا في ساعة واحدة بأمان. 2147 01:57:31,600 --> 01:57:34,466 ‫سيدي، سمعنا أن غاز ‫أوكسيد الكربون يتشكل في المنجم. 2148 01:57:37,133 --> 01:57:38,200 ‫ليس هناك خطر. 2149 01:57:39,533 --> 01:57:40,600 ‫لا يتشكل الغاز. 2150 01:57:40,666 --> 01:57:43,300 ‫حتى بقية العمال بأمان. 2151 01:57:45,300 --> 01:57:48,533 ‫أخرجنا 57 عاملًا بأمان. 2152 01:57:48,600 --> 01:57:53,433 ‫سننقذ الثمانية الباقيين بشكل مماثل. 2153 01:57:53,500 --> 01:57:56,366 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2154 01:57:56,433 --> 01:57:57,633 ‫المجد للآلهة "كالي"! 2155 01:58:01,233 --> 01:58:02,566 ‫- مهلًا يا سيدي. ‫- انتبه! 2156 01:58:02,633 --> 01:58:07,100 ‫أيها العم "سليم"، قف. اذهب بدلًا مني. 2157 01:58:07,166 --> 01:58:09,233 ‫أعطني ورقتك. 2158 01:58:09,300 --> 01:58:10,500 ‫أعطني إياها. خذ هذه. 2159 01:58:11,700 --> 01:58:14,566 ‫- تفضل. اذهب. كن حذرًا. أغلقه. ‫- كن قويًا. 2160 01:58:14,633 --> 01:58:16,000 ‫ارفع بسرعة. 2161 01:58:17,600 --> 01:58:18,500 ‫لم فعلت هذا؟ 2162 01:58:19,733 --> 01:58:21,133 ‫رقمي 65 يا سيدي. 2163 01:58:22,466 --> 01:58:24,233 ‫سأذهب بناء على رقمي. 2164 01:58:32,766 --> 01:58:35,366 ‫سيأتي دورك قريبًا. خذ نفسًا عميقًا. 2165 01:58:35,433 --> 01:58:36,700 ‫أحسنت. 2166 01:58:38,366 --> 01:58:39,633 ‫أنت التالي. ستكون بخير. 2167 01:58:39,700 --> 01:58:41,633 ‫- تعالي يا عماه. ‫- تحلى بالقوة. ادخل. 2168 01:58:44,433 --> 01:58:45,733 ‫"باشو". 2169 01:58:47,633 --> 01:58:49,200 ‫"باشو"، اعتن بـ"نارايان". 2170 01:58:50,266 --> 01:58:52,400 ‫سيأتي دورك قريبًا. 2171 01:58:52,466 --> 01:58:55,066 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2172 01:59:00,266 --> 01:59:01,233 ‫كن حذرًا. 2173 01:59:03,533 --> 01:59:04,600 ‫لا بأس. تحلى بالقوة. 2174 01:59:07,233 --> 01:59:08,300 ‫ادخل. ستكون بخير. 2175 01:59:08,366 --> 01:59:09,466 ‫ادخل. 2176 01:59:46,366 --> 01:59:48,766 ‫كن حذرًا. ادخل. 2177 01:59:51,366 --> 01:59:52,700 ‫اسحب للأعلى، بسرعة! 2178 01:59:58,233 --> 01:59:59,200 ‫"باشو"، هل أنت بخير؟ 2179 02:00:00,266 --> 02:00:01,733 ‫احذر. 2180 02:00:02,000 --> 02:00:04,633 ‫- أحضروا النقالة! اهدأ. ‫- أسرعوا! 2181 02:00:04,700 --> 02:00:06,200 ‫اجلبوا البطانية. اهدأ. 2182 02:00:06,266 --> 02:00:08,466 ‫أخي! ماذا حدث؟ 2183 02:00:08,533 --> 02:00:10,233 {\an8}‫- خذوه إلى المستشفى. ‫- أنزلوها. 2184 02:00:10,300 --> 02:00:12,600 {\an8}‫بالنظر إلى هؤلاء العمال، أليس واضحًا، 2185 02:00:12,666 --> 02:00:14,400 ‫أن أوكسيد الكربون وصل إليهم؟ 2186 02:00:14,466 --> 02:00:16,466 ‫هل سيستطيع آخر عاملين النجاة؟ 2187 02:00:17,233 --> 02:00:18,266 ‫سيدي، تفضل. 2188 02:00:18,333 --> 02:00:19,700 ‫سألحق بك. 2189 02:00:21,766 --> 02:00:27,100 ‫صديقي، رقمي هو 66. ‫سأذهب فقط حين يحين دوري. 2190 02:00:27,166 --> 02:00:28,466 ‫مفهوم؟ 2191 02:00:57,533 --> 02:01:00,600 ‫- هيا. كن حذرًا. ‫- بهدوء. 2192 02:01:00,666 --> 02:01:02,600 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2193 02:01:02,666 --> 02:01:04,233 ‫انتبه! كن حذرًا. 2194 02:01:04,633 --> 02:01:05,633 ‫- بهدوء. ‫- أختاه؟ 2195 02:01:05,700 --> 02:01:07,466 ‫- أختاه... ‫- لا تقلقي. لن يصب بأذى. 2196 02:01:10,466 --> 02:01:11,433 ‫اجلبوا النقالة! 2197 02:01:11,500 --> 02:01:14,100 ‫- أنقذ السيد "جيل". الغاز. ‫- غاز. 2198 02:01:15,566 --> 02:01:16,500 ‫أسرع. 2199 02:01:18,433 --> 02:01:19,333 ‫أدرها! 2200 02:01:30,733 --> 02:01:32,000 ‫يا إلهي! 2201 02:01:44,700 --> 02:01:46,100 ‫يا إلهي! 2202 02:01:50,433 --> 02:01:51,433 ‫"جيل"! 2203 02:01:51,500 --> 02:01:53,433 ‫"جيل"! 2204 02:01:53,500 --> 02:01:54,766 ‫"جيل"! 2205 02:01:55,033 --> 02:01:57,100 ‫- سيد "جيل"! ‫- "جيل"! 2206 02:01:57,166 --> 02:01:58,366 ‫- "جيل"! ‫- "جيل"! 2207 02:01:59,633 --> 02:02:01,733 ‫سيد "جيل"! 2208 02:02:02,000 --> 02:02:03,033 ‫"جيل"! 2209 02:02:03,100 --> 02:02:04,766 ‫"جيل"! 2210 02:02:05,033 --> 02:02:06,500 ‫"جيل"! 2211 02:02:06,566 --> 02:02:07,766 ‫"جيل"! 2212 02:02:08,033 --> 02:02:10,233 ‫"جيل"! 2213 02:02:10,300 --> 02:02:13,300 ‫سيد "جيل"! 2214 02:02:13,366 --> 02:02:14,566 ‫"جيل"! 2215 02:02:15,566 --> 02:02:17,233 ‫سيد "جيل"! 2216 02:02:17,300 --> 02:02:19,166 ‫- "جيل"! ‫- "جيل"! 2217 02:02:19,233 --> 02:02:20,233 ‫"جيل"! 2218 02:02:20,300 --> 02:02:22,700 ‫سيأتي الآن. سأريك. هيا. 2219 02:02:22,766 --> 02:02:24,433 ‫"جيل"! 2220 02:02:24,500 --> 02:02:25,500 ‫"جيل"! 2221 02:02:25,566 --> 02:02:27,233 ‫"جيل"! 2222 02:02:53,366 --> 02:02:55,466 ‫مبارك يا سيد "جيل". زوجتك حامل. 2223 02:02:55,533 --> 02:02:57,266 ‫اعتن بـ"نيردوش". 2224 02:03:04,766 --> 02:03:06,333 ‫"جيل"! 2225 02:03:07,533 --> 02:03:10,666 ‫سيد "جيل"! 2226 02:03:13,366 --> 02:03:15,133 ‫"جيل"! 2227 02:03:15,700 --> 02:03:16,700 ‫"جيل"! 2228 02:03:18,033 --> 02:03:19,300 ‫"جيل"! 2229 02:03:20,500 --> 02:03:21,633 ‫سيد "جيل"! 2230 02:03:22,633 --> 02:03:23,566 ‫"جيل"! 2231 02:03:24,766 --> 02:03:26,366 ‫"جيل"! 2232 02:03:30,066 --> 02:03:31,400 ‫يا إلهي! 2233 02:03:49,733 --> 02:03:50,666 ‫سيدي! 2234 02:03:52,533 --> 02:03:53,533 ‫"جيل"! 2235 02:03:55,500 --> 02:03:57,166 ‫سيد "جيل"! 2236 02:03:58,566 --> 02:03:59,633 ‫"جيل"! 2237 02:04:03,666 --> 02:04:05,400 ‫سيد "جيل"! 2238 02:04:07,033 --> 02:04:08,033 ‫"جيل"! 2239 02:04:11,033 --> 02:04:12,033 ‫"جيل"! 2240 02:04:14,166 --> 02:04:16,100 ‫سيد "جيل"! 2241 02:04:21,133 --> 02:04:22,733 ‫"جيل"! 2242 02:04:26,700 --> 02:04:33,400 ‫"يا (ناناك)، اسم الإله كالسفينة" 2243 02:04:34,300 --> 02:04:35,633 ‫انظروا! 2244 02:04:37,333 --> 02:04:40,633 ‫- اسحب. ارفعها! ‫- ارفع بسرعة. 2245 02:04:42,366 --> 02:04:45,066 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- المجد للآلهة "كالي"! 2246 02:04:45,133 --> 02:04:51,500 ‫- "من يخدم بتفان" ‫- اسحب! 2247 02:04:53,766 --> 02:04:59,633 ‫"سينال مساعدة (غورو) في العبور" 2248 02:04:59,700 --> 02:05:01,366 ‫يا إلهي! 2249 02:05:01,433 --> 02:05:02,566 ‫- المجد... ‫- الأرض الأم! 2250 02:05:06,400 --> 02:05:09,333 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- المجد للآلهة "كالي"! 2251 02:05:09,400 --> 02:05:11,133 ‫ارفعه! 2252 02:05:11,200 --> 02:05:13,066 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2253 02:05:13,133 --> 02:05:14,466 ‫المجد للآلهة "كالي"! 2254 02:05:14,533 --> 02:05:16,066 ‫المجد للآلهة "كالي"! 2255 02:05:16,133 --> 02:05:19,266 ‫- المجد لـ... ‫- الأرض الأم! 2256 02:05:19,333 --> 02:05:21,500 ‫- المجد للآلهة "كالي"! ‫- اخرج يا "جيل". 2257 02:05:21,566 --> 02:05:24,333 ‫يحيا "جاسوانت سينغ جيل"! 2258 02:05:24,400 --> 02:05:26,033 ‫تعال يا "جيل". 2259 02:05:27,233 --> 02:05:30,033 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2260 02:05:38,566 --> 02:05:43,200 ‫"جيل"، روحك نقية بحق. 2261 02:05:43,766 --> 02:05:45,466 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2262 02:05:45,533 --> 02:05:49,400 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2263 02:05:58,533 --> 02:06:00,366 ‫أختاه، لنذهب. 2264 02:06:00,433 --> 02:06:02,300 ‫ليستقبله الآخرين أولًا. 2265 02:06:20,066 --> 02:06:21,200 ‫فعلتها يا "جيل". 2266 02:06:21,266 --> 02:06:22,600 ‫لا يا سيدي. 2267 02:06:22,666 --> 02:06:24,566 ‫فعلناها. 2268 02:06:24,633 --> 02:06:26,666 ‫أجل، فعلناها. 2269 02:06:27,333 --> 02:06:29,266 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2270 02:06:29,333 --> 02:06:32,033 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2271 02:06:33,266 --> 02:06:34,200 ‫"جيل"... 2272 02:06:35,666 --> 02:06:38,133 ‫تأخرت جدًا. 2273 02:06:38,200 --> 02:06:40,466 ‫لا يهم. المرة القادمة، سآتي مبكرًا. 2274 02:06:44,566 --> 02:06:46,466 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2275 02:06:46,533 --> 02:06:49,233 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2276 02:06:50,133 --> 02:06:52,400 ‫"جيل"، كرمز على الامتنان، 2277 02:06:52,466 --> 02:06:56,466 ‫ستحصل على 100،000 روبية وترقية فورية. 2278 02:06:57,500 --> 02:06:59,033 ‫شكرًا لك يا سيدي. 2279 02:07:01,066 --> 02:07:02,066 ‫- اعذرني. ‫- بالتأكيد. 2280 02:07:03,600 --> 02:07:05,533 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2281 02:07:05,600 --> 02:07:07,233 ‫- يحيا... ‫- "جاسوانت سينغ جيل"! 2282 02:07:07,300 --> 02:07:08,566 ‫كما وعدتك يا سيدي... 2283 02:07:09,400 --> 02:07:10,700 ‫أتريد شرب كوب من الشاي؟ 2284 02:07:12,366 --> 02:07:13,433 ‫سيد "سين"... 2285 02:07:14,666 --> 02:07:16,266 ‫أنت مدعو أيضًا. 2286 02:07:21,133 --> 02:07:23,400 ‫"سنفوز" 2287 02:07:25,466 --> 02:07:29,366 ‫في الثلاثة أيام الماضية، ‫كان الوقت أندر مورد لدينا، 2288 02:07:29,433 --> 02:07:32,300 ‫وكان الأمل أوفرهم. 2289 02:07:32,700 --> 02:07:36,566 ‫وفي المنتصف بينهما ‫كان "ساردار جاسوانت سينغ جيل". 2290 02:07:37,200 --> 02:07:39,333 ‫عملية الإنقاذ هذه التي قادها "جيل" 2291 02:07:40,366 --> 02:07:43,166 ‫تم تقديرها في كل العالم. 2292 02:07:44,233 --> 02:07:47,633 ‫وبالنسبة للعمال الذين أنقذهم وعائلاتهم، 2293 02:07:47,700 --> 02:07:49,566 ‫كان أشبه بالإله. 2294 02:07:49,633 --> 02:07:53,433 ‫وأُطلق عليه لقب "(جيل) رجل الكبسولة". 2295 02:07:54,133 --> 02:07:55,666 ‫كنتيجة لجهود "جيل"، 2296 02:07:55,733 --> 02:07:58,200 ‫ضابط الاستطلاع السابق "تابان غوش" 2297 02:07:58,700 --> 02:08:01,700 ‫أخذ الدفعة ‫التي كان يستحقها، مع مكافأة شكر. 2298 02:08:01,766 --> 02:08:05,500 ‫كُرّم "جاسوانت سينغ جيل" بجائزة الرئيس 2299 02:08:06,300 --> 02:08:07,566 ‫وهي وسام أفضل منقذ للأرواح 2300 02:08:08,333 --> 02:08:11,700 ‫تقديرًا لشجاعته وأعماله البطولية. 2301 02:08:37,533 --> 02:08:39,766 ‫"المدرسة الهندية للمناجم" 2302 02:15:03,100 --> 02:15:07,766 ‫ترجمة "منال عبد الله"