1 00:00:00,958 --> 00:00:03,708 ESTA PELÍCULA ESTÁ INSPIRADA EN LA CRÓNICA DE ACONTECIMIENTOS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,791 --> 00:00:06,958 EN LA VIDA DEL DIFUNTO SR. JASWANT SINGH GILL. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:19,083 --> 00:00:22,166 EN MEMORIA DE MI PADRE SHRI. LILARAM BHAGNANI 6 00:01:57,833 --> 00:01:58,958 {\an8}Durante 2000 años, 7 00:01:59,041 --> 00:02:02,416 {\an8}Gran Bretaña ha tenido una larga tradición en la minería del carbón. 8 00:02:02,500 --> 00:02:04,666 {\an8}Pero fue Sir George Bruce 9 00:02:04,750 --> 00:02:08,708 {\an8}de Escocia quien cambió el panorama en 1575. 10 00:02:08,791 --> 00:02:11,125 {\an8}Se le ocurrió la brillante idea de conectar un pozo de 12 metros 11 00:02:11,208 --> 00:02:12,958 {\an8}a otros dos pozos, 12 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 {\an8}y hacer la ventilación y el drenaje del agua 13 00:02:15,125 --> 00:02:16,583 {\an8}mucho más eficiente en las minas. 14 00:02:16,666 --> 00:02:19,708 Esta técnica innovadora, que se originó en Gran Bretaña, 15 00:02:19,791 --> 00:02:23,041 todavía se utiliza ampliamente en las minas de carbón en todo el mundo. 16 00:02:23,291 --> 00:02:25,750 {\an8}La primera mina de carbón de la India se creó en Raniganj 17 00:02:25,833 --> 00:02:28,916 {\an8}por pioneros británicos que trabajaban para la Compañía de las Indias Orientales, 18 00:02:29,000 --> 00:02:32,083 {\an8}John Sumner y Suetonius Grant Heatly. 19 00:02:32,166 --> 00:02:34,875 Está claro que el comercio del carbón en la India 20 00:02:34,958 --> 00:02:37,250 {\an8}fue influenciado en gran medida por el sistema británico. 21 00:02:37,333 --> 00:02:40,833 {\an8}Aspectos como los cuarteles Markatta clubes de oficiales, definiciones mineras, 22 00:02:40,916 --> 00:02:44,500 {\an8}e incluso la prestigiosa Escuela de Minas de la India en Dhanbad 23 00:02:44,625 --> 00:02:48,250 se inspiró en las Escuelas Reales de Minas de Londres. 24 00:02:48,333 --> 00:02:50,791 A pesar de la enorme distancia de 6000 kilómetros 25 00:02:50,875 --> 00:02:53,166 que separaba las minas en Inglaterra y la India, 26 00:02:53,291 --> 00:02:55,500 {\an8}había un reto común al que se enfrentaban. 27 00:02:55,583 --> 00:02:59,291 {\an8}Accidentes en las minas. 28 00:02:59,375 --> 00:03:01,125 28 DE MAYO, 1965 29 00:03:01,208 --> 00:03:03,500 SE PRODUJO UNA EXPLOSIÓN EN LA MINA DE CARBÓN DE DHORI 30 00:03:03,583 --> 00:03:05,375 CERCA DE DHANBAD EN BIHAR 31 00:03:05,458 --> 00:03:08,250 EL FUEGO MATÓ A 268 MINEROS 32 00:03:11,708 --> 00:03:15,958 TRAGEDIA EN CHASNALA 33 00:03:16,041 --> 00:03:22,333 375 PERSONAS ATRAPADAS EN EL AGUA Y LOS ESCOMBROS 34 00:03:23,750 --> 00:03:25,541 14 AÑOS DESPUÉS. 35 00:03:25,625 --> 00:03:28,458 11 DE NOVIEMBRE DE 1989, SÁBADO MINA A CIELO ABIERTO DE S.P. (RANIGANJ) 36 00:03:29,125 --> 00:03:30,083 AVDESH MISHRA DIRECTOR DE MINA S.P. 37 00:03:31,375 --> 00:03:32,333 Escuche, señor. 38 00:03:32,750 --> 00:03:34,791 {\an8}Si sigue escondido ahí, 39 00:03:34,875 --> 00:03:36,500 {\an8}¿cómo se resolverá este asunto? 40 00:03:36,708 --> 00:03:38,416 Primero disperse a la multitud. 41 00:03:38,500 --> 00:03:41,583 Se comportarán como caballeros. Solo abra la puerta. 42 00:03:41,666 --> 00:03:44,875 No, no confío en usted. Saque a la multitud. 43 00:03:44,958 --> 00:03:45,875 ¡Escuche, señor! 44 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 Nadie se irá. 45 00:03:47,583 --> 00:03:51,875 Primero, quiero la seguridad de que usted volverá a contratar a Nandu Malla. 46 00:03:52,291 --> 00:03:54,875 - No fui yo. Jaswant lo despidió. - ¿Dónde está? 47 00:04:00,500 --> 00:04:01,625 Oye, derriba la puerta. 48 00:04:02,291 --> 00:04:03,166 Vamos. 49 00:04:04,000 --> 00:04:05,416 ¿Va a romper la puerta o qué? 50 00:04:05,500 --> 00:04:08,333 {\an8}- No llame a la policía, señor. - Sí. 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,333 No escuchó mis peticiones, ¿verdad? Ahora verá. 52 00:04:14,791 --> 00:04:16,250 Abra o la romperemos. 53 00:04:17,750 --> 00:04:20,083 {\an8}Todavía no es demasiado tarde. Abra la puerta. 54 00:04:25,208 --> 00:04:26,875 - Rómpela. - Dios, sálvame. 55 00:04:27,041 --> 00:04:29,000 - Con más fuerza. - De acuerdo. 56 00:04:29,958 --> 00:04:31,291 ¡Deténgase! 57 00:04:36,041 --> 00:04:36,916 Hermano. 58 00:04:37,125 --> 00:04:38,625 Él es quien me estaba mandoneando. 59 00:04:38,750 --> 00:04:41,583 {\an8}JASWANT SINGH GILL DIRECTOR GENERAL MINAS S.P. 60 00:04:48,791 --> 00:04:49,916 Hermano, ¿todo bien? 61 00:04:50,125 --> 00:04:51,666 - Usted... - Señor, lo llama su mujer. 62 00:04:51,750 --> 00:04:52,916 ¡Tonto! 63 00:04:53,083 --> 00:04:55,291 ¿Es momento de atender llamadas? 64 00:04:55,458 --> 00:04:58,583 Lo siento, hermano. Es mi mujer. Déjeme contestar la llamada, por favor. 65 00:04:58,666 --> 00:04:59,708 Seguro comprenderá. 66 00:05:00,416 --> 00:05:01,625 Hola, Nirdosh. 67 00:05:01,875 --> 00:05:02,750 Jaswant. 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,291 ¿Por qué tardas tanto? 69 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 Te estoy esperando. 70 00:05:06,333 --> 00:05:07,541 ¿Sabes qué hora es? 71 00:05:07,625 --> 00:05:08,708 Sé que son las 6:00 p. m. 72 00:05:09,208 --> 00:05:10,583 Mi oficial superior está aquí. 73 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Para asegurarme de que no tome ninguna decisión equivocada, 74 00:05:12,833 --> 00:05:15,208 tuve que volver a la oficina. 75 00:05:15,291 --> 00:05:17,458 ¿Has pensado en un regalo para llevar a la boda? 76 00:05:17,541 --> 00:05:18,416 ¿Tienes algo en mente? 77 00:05:19,083 --> 00:05:19,958 ¿Una vajilla? 78 00:05:20,375 --> 00:05:22,291 - El Sr. Gupta regalará eso. - ¿De veras? 79 00:05:22,458 --> 00:05:23,666 ¿Qué tal una batidora? 80 00:05:23,750 --> 00:05:25,541 Pero ¿no regalará eso el jefe? 81 00:05:26,041 --> 00:05:27,208 El jefe regalará eso. 82 00:05:27,750 --> 00:05:28,958 Entonces, ¿qué vamos a regalar? 83 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 Como sea, no te preocupes. 84 00:05:33,166 --> 00:05:35,541 Hablaré con mi superior, 85 00:05:35,625 --> 00:05:37,625 resolveré el asunto y volveré a casa. 86 00:05:38,625 --> 00:05:39,458 De acuerdo. 87 00:05:40,291 --> 00:05:42,625 ¿Por qué despidió a Nandu? 88 00:05:43,166 --> 00:05:45,250 Sí, porque estaba borracho en servicio. 89 00:05:45,375 --> 00:05:46,458 Vuélvalo a contratar. 90 00:05:46,791 --> 00:05:48,125 Nandu, discúlpate. 91 00:05:49,833 --> 00:05:50,708 Perdóneme. 92 00:05:51,458 --> 00:05:52,375 Bueno, estás perdonado. 93 00:05:52,625 --> 00:05:54,083 - Pero no puede volver a trabajar. - ¿Por qué? 94 00:05:54,166 --> 00:05:57,291 - Oiga, ¿saben quién soy? - No. 95 00:05:57,583 --> 00:05:59,791 - ¡Idiota! - Tú... 96 00:06:08,583 --> 00:06:10,833 Lo lamento. Creo que lo golpeé muy fuerte. 97 00:06:11,333 --> 00:06:12,791 Pero es su culpa. 98 00:06:13,041 --> 00:06:14,375 ¿Cómo pudo apuntarle a mi turbante? 99 00:06:14,625 --> 00:06:17,583 - Si quiere, apúnteme al pecho. - ¡Mi arma! 100 00:06:17,958 --> 00:06:19,750 - Lo que hice estuvo mal. - Correcto. 101 00:06:20,416 --> 00:06:24,791 Pero en la llamada con su mujer, 102 00:06:25,041 --> 00:06:26,416 se refirió a mí como su superior. 103 00:06:27,333 --> 00:06:30,541 Por eso, lo perdono. 104 00:06:30,833 --> 00:06:31,708 Gracias. 105 00:06:31,916 --> 00:06:32,958 - Pero, hermano... - ¡Silencio! 106 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 ¡Idiota! ¿Cómo te atreves a beber en el trabajo? 107 00:06:35,791 --> 00:06:37,791 ¡Imbécil! ¡Fuera! 108 00:06:38,500 --> 00:06:39,583 Vamos. Andando. 109 00:06:39,791 --> 00:06:42,000 - Hermano, ¿está bien? - Está bien. Lo estoy. 110 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 Vamos. 111 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Ven conmigo. Ya verás. 112 00:06:47,791 --> 00:06:49,000 - ¡Silencio! - Pero escúcheme. 113 00:06:53,875 --> 00:06:55,000 - ¿Señor? - Sí. 114 00:06:55,375 --> 00:06:56,208 Aquí Jaswant. 115 00:06:56,541 --> 00:06:57,416 Ya se fueron, señor. 116 00:06:58,333 --> 00:06:59,583 Abra la puerta, señor. 117 00:07:02,000 --> 00:07:02,916 Buen día, señor. 118 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 - Hola, señor. - Hola. 119 00:07:06,875 --> 00:07:09,416 ¿Resolviste todos los problemas? 120 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 ¿Qué haces, Nirdosh? 121 00:07:12,041 --> 00:07:13,500 Estás embarazada, ¿sí? 122 00:07:13,583 --> 00:07:14,708 ¿Recuerdas lo que dijo el doctor? 123 00:07:14,791 --> 00:07:17,250 - Tómalo con calma. - No tienes que preocuparte. 124 00:07:17,333 --> 00:07:18,458 Los médicos solo nos asustan. 125 00:07:18,541 --> 00:07:20,625 Nadie puede ganar contigo. Ven. 126 00:07:21,666 --> 00:07:23,458 Nirdosh, debo decir... 127 00:07:24,083 --> 00:07:25,250 te ves hermosa. 128 00:07:25,750 --> 00:07:26,625 No empieces. 129 00:07:27,791 --> 00:07:30,416 ¿Tenemos que ir a esta boda? 130 00:07:31,291 --> 00:07:33,000 Es de tu lado de la familia. 131 00:07:33,250 --> 00:07:35,666 - Tú decides. - Sí, lo olvidé. 132 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 Bueno, vamos. 133 00:07:38,083 --> 00:07:39,666 ¿Así? 134 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Ve a cambiarte. 135 00:07:41,250 --> 00:07:42,125 ¿Para qué? 136 00:07:42,375 --> 00:07:45,291 Todos te mirarán a ti, no a mí. 137 00:07:46,333 --> 00:07:48,416 Otra vez no. Ve a cambiarte. 138 00:07:53,250 --> 00:07:54,125 Ve. 139 00:08:04,000 --> 00:08:05,750 La luz de la luna nos recibe En una noche de feria 140 00:08:05,833 --> 00:08:07,125 La luna llena brilla con fuerza 141 00:08:07,208 --> 00:08:11,333 El lago también está invitado La luna es la invitada principal 142 00:08:14,958 --> 00:08:16,916 La luz de la luna nos recibe En una noche de feria 143 00:08:17,000 --> 00:08:18,250 La luna llena brilla con fuerza 144 00:08:18,333 --> 00:08:22,458 El lago también está invitado La luna es la invitada principal 145 00:08:22,541 --> 00:08:25,750 {\an8}La luz de las estrellas brilla 146 00:08:25,916 --> 00:08:29,750 {\an8}La luz de las estrellas Brilla en un vestido blanquecino 147 00:08:29,916 --> 00:08:33,291 {\an8}Arrastra todas las estrellas Es un espectáculo 148 00:08:33,375 --> 00:08:35,083 {\an8}La luz de la luna nos recibe En una noche de feria 149 00:08:35,291 --> 00:08:36,958 {\an8}La luna llena brilla con fuerza 150 00:08:37,041 --> 00:08:40,708 {\an8}¡Es hora de festejar! 151 00:08:46,458 --> 00:08:47,958 {\an8}¡Es hora de festejar! 152 00:08:53,916 --> 00:08:55,333 {\an8}¡Es hora de festejar! 153 00:08:55,833 --> 00:08:58,875 {\an8}La fragancia del amor Perdura en los límites de la aldea 154 00:08:58,958 --> 00:09:03,041 {\an8}Las puertas de sándalo exhiben Con orgullo su arte en la cornisa 155 00:09:06,791 --> 00:09:10,041 {\an8}La fragancia del amor Perdura en los límites de la aldea 156 00:09:10,333 --> 00:09:14,166 {\an8}Las puertas de sándalo exhiben Con orgullo su arte en la cornisa 157 00:09:14,375 --> 00:09:17,291 {\an8}En la recámara del corazón Hay una luz radiante de amor 158 00:09:17,375 --> 00:09:21,625 {\an8}Brilla y resplandece Mientras arde el amor 159 00:09:21,708 --> 00:09:23,333 {\an8}La luz de la luna nos recibe En una noche de feria 160 00:09:23,416 --> 00:09:24,875 {\an8}La luna llena brilla con fuerza 161 00:09:25,250 --> 00:09:26,583 {\an8}¡Es hora de festejar! 162 00:09:26,875 --> 00:09:28,375 {\an8}¡Es hora de festejar! 163 00:09:34,458 --> 00:09:35,916 {\an8}¡Es hora de festejar! 164 00:09:58,583 --> 00:10:01,541 He oído de tu amuleto Con un hilo tan oscuro 165 00:10:01,625 --> 00:10:05,666 Lleno de canciones de amor Un tesoro de tu amado Sartaaj 166 00:10:09,708 --> 00:10:12,875 He oído de tu amuleto Con un hilo tan oscuro 167 00:10:13,125 --> 00:10:16,875 Lleno de canciones de amor Un tesoro de tu amado Sartaaj 168 00:10:16,958 --> 00:10:20,083 Si existe el amor Por favor que sea verdad 169 00:10:20,166 --> 00:10:24,625 En la tradición pura, divina y nueva 170 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 La luz de la luna nos recibe En una noche de feria 171 00:10:29,708 --> 00:10:31,083 La luna llena brilla con fuerza 172 00:10:31,166 --> 00:10:35,500 El lago también está invitado La luna es la invitada principal 173 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 ¡Es hora de festejar! 174 00:10:49,750 --> 00:10:51,583 - ¿Ya terminaste de bailar? - Sí. 175 00:10:51,875 --> 00:10:53,791 - ¿Estás contenta? - Sí. 176 00:10:53,875 --> 00:10:55,625 - ¿Podemos irnos a casa? - No, primero dame un abrazo. 177 00:10:55,708 --> 00:10:57,125 ¡Es hora de festejar! 178 00:10:59,041 --> 00:11:02,750 {\an8}Oigan, ¡aquí viene la TV! 179 00:11:02,833 --> 00:11:05,208 {\an8}¿Iba pedaleando como una tortuga? 180 00:11:05,291 --> 00:11:07,000 Son casi las 9:00 a. m., cuñado. 181 00:11:07,083 --> 00:11:09,000 - Está bien, cuñada. - Dámelo. 182 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Con cuidado. - ¡No se queden ahí! 183 00:11:11,291 --> 00:11:12,666 - Ayúdenlo. - Ya vamos. 184 00:11:12,750 --> 00:11:14,333 Ve a buscar a Banke. 185 00:11:14,416 --> 00:11:16,000 - ¡Banke! ¡Bankelal! - Dios sabe dónde se fue. 186 00:11:16,083 --> 00:11:17,583 Hermano, cuando me convierta en funcionario del gobierno... 187 00:11:17,666 --> 00:11:20,208 - ¡Bankelal! - ...me compraré una TV como esta. 188 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 ¿De veras? 189 00:11:21,250 --> 00:11:22,666 No veo indicios de que eso se haga realidad. 190 00:11:22,916 --> 00:11:24,958 Los exámenes se acercan, y no estás concentrado en tus estudios. 191 00:11:25,166 --> 00:11:26,583 Que quede muy claro, Birju. 192 00:11:26,666 --> 00:11:28,958 No pondrás un pie en esas minas, y eso es definitivo. 193 00:11:29,250 --> 00:11:30,375 De acuerdo. 194 00:11:30,458 --> 00:11:33,375 Apenas te vemos desde que llegó tu hija. 195 00:11:33,458 --> 00:11:36,041 Hermano Daddan, yo también me he quejado de eso. 196 00:11:36,125 --> 00:11:38,166 No la escuches. No es cierto. 197 00:11:38,250 --> 00:11:40,625 Quiero cada centímetro del autobús cubierto de flores, 198 00:11:40,708 --> 00:11:43,375 para que todo Raniganj parezca un ramo. 199 00:11:43,458 --> 00:11:45,541 ¡Madre mía! Pecas en un día auspicioso. 200 00:11:45,625 --> 00:11:47,416 - ¡Ten algo de miedo! - Los dioses también beben. Vámonos. 201 00:11:47,500 --> 00:11:48,666 Eres incorregible. 202 00:11:49,041 --> 00:11:50,583 ¿Por qué me llamaste, Banke? 203 00:11:51,625 --> 00:11:53,541 Hay muchas variedades de flores aquí, Sunita. 204 00:11:53,625 --> 00:11:54,791 Elige la que te guste. 205 00:11:55,791 --> 00:11:58,625 Sabré lo que sientes por mí. 206 00:12:02,000 --> 00:12:04,875 {\an8}Shakuni hizo una jugada realmente malvada en el último acto. 207 00:12:04,958 --> 00:12:07,000 - Vamos. - El exilio anónimo de los Pándavas 208 00:12:07,083 --> 00:12:08,541 será expuesto hoy. 209 00:12:10,250 --> 00:12:11,833 ¿Por qué mejor no te sientas en mi regazo? 210 00:12:11,916 --> 00:12:12,875 ¡Muévete! 211 00:12:12,958 --> 00:12:13,791 Escucha, Sudama. 212 00:12:13,875 --> 00:12:16,291 - Mi hijo se sentará aquí. - Sal de mi lugar. 213 00:12:16,375 --> 00:12:19,166 - Esto es injusto. - Viejo... 214 00:12:20,083 --> 00:12:21,541 ¿Cómo verás el Mahabharata 215 00:12:21,833 --> 00:12:23,541 si no tienes tus gafas? 216 00:12:23,625 --> 00:12:25,708 ¡Atención! 217 00:12:25,916 --> 00:12:28,208 Están todos informados 218 00:12:28,291 --> 00:12:33,458 que el autobús hacia la boda de Rekha sale mañana a las 10:00 a. m. 219 00:12:33,541 --> 00:12:34,833 ¡Maravilloso! 220 00:12:34,916 --> 00:12:35,791 ¡Genial! 221 00:12:35,875 --> 00:12:39,916 Así que, lleguen a tiempo y agarren sus asientos. 222 00:12:40,000 --> 00:12:41,125 - ¡Lo haremos! - ¿Entendido? 223 00:12:41,208 --> 00:12:43,416 Así llegaremos a Ramgarh a tiempo 224 00:12:43,500 --> 00:12:48,166 y procederemos con el casamiento de Rekha en el momento propicio. 225 00:12:49,375 --> 00:12:50,750 ¡Qué buena noticia! 226 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 ¡Felicitaciones! 227 00:12:55,083 --> 00:12:58,166 Padre, es hora de hacer sonar la caracola. 228 00:13:10,750 --> 00:13:12,291 {\an8}11:35 P. M. "MINA MAHABIR" 229 00:13:12,375 --> 00:13:15,041 {\an8}ZONA DE KUNUSTORIA, RANIGANJ EASTERN COALFIELDS LIMITED 230 00:13:15,125 --> 00:13:17,416 {\an8}- Aquí se cargan las lámparas del casco. - ¿En serio, tío? 231 00:13:24,333 --> 00:13:27,375 Señor, a partir de mañana, preferiría no trabajar los turnos de la noche. 232 00:13:27,541 --> 00:13:28,500 Bien, veré qué puedo hacer. 233 00:13:29,166 --> 00:13:30,250 Hola, señor. 234 00:13:32,541 --> 00:13:33,875 ¿Planeas hacer horas extras incluso esta noche? 235 00:13:34,125 --> 00:13:35,000 Sí. 236 00:13:35,375 --> 00:13:37,916 ¿Has terminado de hacer los arreglos para la boda de Rekha? 237 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Así es. 238 00:13:46,916 --> 00:13:48,958 {\an8}FOSA No 2 239 00:13:55,958 --> 00:13:57,875 - Espera. Déjame abrirla. - Déjalos pasar. 240 00:13:57,958 --> 00:13:58,791 Vamos. 241 00:13:58,875 --> 00:14:01,541 Rápido, muchachos. Ya llegó el siguiente turno. 242 00:14:01,750 --> 00:14:02,916 - Adelante. - Vayan. 243 00:14:03,208 --> 00:14:04,250 - Con cuidado. - Muévase, Sam Khilawan. 244 00:14:06,125 --> 00:14:07,000 ¡Oye, Pashu! 245 00:14:07,083 --> 00:14:08,125 - Tío. - ¿Sí? 246 00:14:08,208 --> 00:14:09,458 Esto es muy pesado. 247 00:14:09,541 --> 00:14:10,666 Acostúmbrate. Muévete. 248 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 No llevas nada de alcohol, ¿verdad? 249 00:14:14,708 --> 00:14:15,583 No. 250 00:14:15,791 --> 00:14:17,375 - Un momento. Espere. - Espere. ¿Qué es esto? 251 00:14:20,458 --> 00:14:21,833 Bueno, Tigre... 252 00:14:22,666 --> 00:14:24,708 nos vemos por la mañana. 253 00:14:48,541 --> 00:14:50,583 {\an8}FOSA No 2 "ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES" 254 00:14:50,666 --> 00:14:52,291 {\an8}- Vamos, vamos. - Empujen con fuerza. 255 00:15:06,208 --> 00:15:09,375 {\an8}FOSA No 1 "ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES" 256 00:15:09,458 --> 00:15:10,416 {\an8}Vamos. 257 00:15:19,041 --> 00:15:20,083 Tío, ¿cuánto falta para que lleguemos? 258 00:15:20,166 --> 00:15:21,750 - ¿Cuánto tomaste? - Ya me tomé tres. 259 00:15:21,833 --> 00:15:24,166 {\an8}Mi yerno consiguió un trabajo en el gobierno. 260 00:15:24,250 --> 00:15:25,583 {\an8}¿Qué dote pide? 261 00:15:25,666 --> 00:15:26,958 {\an8}SECCIÓN 1 "LÍNEA DE FERROCARRIL" 262 00:15:39,541 --> 00:15:44,375 {\an8}SECCIÓN 2 "LÍNEA DE AUTOPISTA" 263 00:15:47,791 --> 00:15:48,875 Ya lo tienes. 264 00:15:48,958 --> 00:15:51,916 {\an8}Pase lo que pase, ¡harás lo que te dé la gana! 265 00:15:52,000 --> 00:15:53,416 {\an8}SECCIÓN 3 "ZONA DE LA PISTA" 266 00:16:02,416 --> 00:16:04,583 ¡Atención! 267 00:16:05,083 --> 00:16:07,708 ¡Estén alerta! 268 00:16:08,416 --> 00:16:11,541 - ¡Explosión en marcha! - ¿Explosión? 269 00:16:11,625 --> 00:16:13,458 ¡Estén alerta! 270 00:16:14,166 --> 00:16:16,291 ¡Atención! 271 00:16:17,208 --> 00:16:19,458 ¡Estén alerta! 272 00:16:24,875 --> 00:16:27,041 Hoy desenterramos mucho carbón. 273 00:16:27,541 --> 00:16:29,833 Bien, eso significa que alcanzaremos nuestro objetivo. 274 00:16:31,083 --> 00:16:33,166 - Verifica allí también. - En ello, señor. 275 00:16:35,083 --> 00:16:37,833 - Más rápido, Daddan. - Ya voy. 276 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Fíjate aquí también. 277 00:16:46,541 --> 00:16:47,458 ¿Agua? 278 00:17:02,250 --> 00:17:03,500 ¿Chasnala? 279 00:17:03,750 --> 00:17:06,375 ¡Corran! 280 00:17:06,791 --> 00:17:09,041 {\an8}JAMEEL SHAIKH OPERADOR DEL C.D.S 281 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 {\an8}Sí, ¿desde qué sección me habla? 282 00:17:10,708 --> 00:17:12,708 ¡Hermano, el agua entró a la zona de la pista! 283 00:17:12,791 --> 00:17:13,666 ¿Qué? 284 00:17:14,625 --> 00:17:17,083 Hermano, las minas se están inundando. 285 00:17:17,166 --> 00:17:18,125 ¿Inundando? 286 00:17:18,875 --> 00:17:19,791 Santo Dios. 287 00:17:20,250 --> 00:17:22,333 ¡Corran! 288 00:17:24,791 --> 00:17:26,125 - ¡Salgan de aquí! - ¡Salgan! 289 00:17:38,500 --> 00:17:40,541 ¡No se detengan, sigan corriendo! 290 00:17:47,333 --> 00:17:49,708 {\an8}FOSA No 1 "ZONA DE DESCARGA DE ASCENSORES" 291 00:18:11,875 --> 00:18:13,208 ¡Corran! 292 00:18:13,291 --> 00:18:14,916 Algunos vayan a la mina dos. 293 00:18:15,000 --> 00:18:17,083 El resto vayan a la mina uno. 294 00:18:17,166 --> 00:18:18,750 ¡Corran! 295 00:19:48,541 --> 00:19:53,125 FURGONETA DE RESCATE MINERO EASTERN COALFIELDS LIMITED 296 00:19:53,208 --> 00:19:57,958 {\an8}DOS HORAS DESPUÉS DEL INCIDENTE 297 00:20:01,583 --> 00:20:02,833 FURGONETA DE RESCATE MINERO 298 00:20:12,041 --> 00:20:13,666 Hermano, ¿qué pasó? 299 00:20:14,208 --> 00:20:16,625 {\an8}Una inundación en Mahabir Colliery. 300 00:20:17,166 --> 00:20:19,375 {\an8}Los mineros están atrapados. Hacia allá me dirijo. 301 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 Si tan solo pudiera salir de aquí. 302 00:20:26,208 --> 00:20:27,250 - ¡Diwakar! - Sí, señor. 303 00:20:27,333 --> 00:20:29,333 Mueve el auto, rápido. Tenemos que sacar a la furgoneta. 304 00:20:29,416 --> 00:20:30,250 Bueno, señor. 305 00:20:30,333 --> 00:20:32,208 Vamos. Muevan el auto. 306 00:20:32,833 --> 00:20:33,791 ¡Vamos, muévanse! 307 00:20:34,166 --> 00:20:36,666 - ¡Muévanse! - ¡Vamos, rápido! 308 00:20:36,750 --> 00:20:38,375 Vamos. Con más fuerza. 309 00:20:39,500 --> 00:20:41,000 - ¡Oiga! - ¡Bravo! 310 00:20:41,416 --> 00:20:43,250 - Con más fuerza. - ¡Vamos! 311 00:20:43,333 --> 00:20:45,458 Rápido. Con más fuerza. 312 00:20:46,750 --> 00:20:48,250 - Deténganse. - ¡Apúrese, por favor! 313 00:20:48,333 --> 00:20:50,208 Mueve el camión, rápido. Apúrate. 314 00:20:53,041 --> 00:20:55,041 Empujen. Continúen. 315 00:20:59,083 --> 00:21:00,166 {\an8}Apúrense. 316 00:21:00,458 --> 00:21:01,375 Bien, sigan moviéndose. 317 00:21:01,958 --> 00:21:03,291 Déjenlos pasar. 318 00:21:08,250 --> 00:21:09,375 - Diwakar. - ¿Sí, señor? 319 00:21:09,458 --> 00:21:11,166 Regresa a la oficina e infórmale al director 320 00:21:11,250 --> 00:21:12,708 que iré a Mahabir. ¿De acuerdo? 321 00:21:12,958 --> 00:21:13,875 Bueno, señor. 322 00:21:27,791 --> 00:21:29,333 ¡Necesitamos una respuesta! 323 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 ¡Déjennos! 324 00:21:32,625 --> 00:21:34,500 - ¡Déjennos entrar! - ¡Atrás! 325 00:21:36,875 --> 00:21:37,916 ¡Atrás! 326 00:21:39,666 --> 00:21:41,291 - ¡Déjennos pasar! - ¡Abran la reja! 327 00:21:48,166 --> 00:21:50,416 ¿A dónde cree que va? 328 00:21:50,500 --> 00:21:51,625 ¡Suéltenme! 329 00:21:52,000 --> 00:21:53,416 ¡Mi marido está atrapado ahí! 330 00:21:53,500 --> 00:21:54,583 ¡Suéltenme! 331 00:21:54,666 --> 00:21:56,083 Quiero ver al jefe. 332 00:22:11,208 --> 00:22:13,708 ¡Cierren Coal India! 333 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 ¡Cierren Coal India! 334 00:22:15,583 --> 00:22:18,958 Sabías que ese lugar era peligroso. ¿Por qué te metiste ahí? 335 00:22:19,541 --> 00:22:20,833 Déjennos pasar de una vez. 336 00:22:20,916 --> 00:22:22,916 ¿Quién es responsable de esta tragedia? 337 00:22:23,333 --> 00:22:25,333 ¿Mi hermano está bien? 338 00:22:25,416 --> 00:22:27,375 ¡Atrás! 339 00:22:27,458 --> 00:22:29,041 ¿Por qué tenemos que hacerlo? 340 00:22:29,125 --> 00:22:32,833 Bansi, el marido de Devi, logró salir, 341 00:22:32,916 --> 00:22:34,875 ¿por qué mi marido sigue atrapado ahí? 342 00:22:35,333 --> 00:22:39,250 ¡Déjeme pasar o llamaré a su jefe! 343 00:22:39,333 --> 00:22:41,041 ¿Se volvió loca? Atrás. 344 00:22:41,125 --> 00:22:43,583 Oye... ¡cálmate! 345 00:22:44,916 --> 00:22:47,708 Cuando el hombre de la casa desaparece, la familia se enfurece. 346 00:22:48,208 --> 00:22:51,625 - Trataba de explicar... - No es momento de dar explicaciones. 347 00:22:52,750 --> 00:22:54,125 Es hora de entenderlos. 348 00:22:54,541 --> 00:22:55,708 ¿No? 349 00:22:56,916 --> 00:22:57,833 {\an8}J. S. GILL DIRECTOR GENERAL 350 00:22:58,541 --> 00:22:59,375 {\an8}Disculpe, señor. 351 00:23:02,666 --> 00:23:03,708 Señor. 352 00:23:04,333 --> 00:23:07,000 Nadie nos dice en qué condiciones están. 353 00:23:07,375 --> 00:23:09,208 Por favor, ayúdenos, señor. 354 00:23:09,416 --> 00:23:11,250 Todo el mundo pone excusas. 355 00:23:11,333 --> 00:23:14,416 - Nadie nos escucha. - Díganos, señor. 356 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Señor... 357 00:23:16,958 --> 00:23:18,791 por favor, díganos. 358 00:23:19,083 --> 00:23:22,250 ¿Cuándo saldrán Banke y mi cuñado, señor? 359 00:23:22,333 --> 00:23:23,166 Muy pronto. 360 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Le aseguro que todos saldrán. 361 00:23:26,208 --> 00:23:29,000 La dirección está tomando todas las medidas posibles. 362 00:23:29,250 --> 00:23:30,125 ¿Medidas? 363 00:23:30,958 --> 00:23:32,041 ¿Qué medidas? 364 00:23:32,958 --> 00:23:34,000 Tiene que encontrarlos. 365 00:23:34,958 --> 00:23:38,333 Perdí a mi hermano en las minas de Chasnala. 366 00:23:39,500 --> 00:23:42,000 Y ahora, no puedo... 367 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 - ¡Cuñada! - Durga. 368 00:23:45,583 --> 00:23:46,708 - ¡Cuñada! - Durga. 369 00:23:48,875 --> 00:23:51,291 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué le ocurre? 370 00:23:51,791 --> 00:23:55,000 ¡Señor! No puede esconderse así. 371 00:23:55,250 --> 00:23:57,541 No tiene ninguna respuesta, ¿verdad? 372 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 No podemos debilitarnos, Durga. 373 00:24:00,458 --> 00:24:02,083 - ¡Busquen agua! - ¡Madre! 374 00:24:02,666 --> 00:24:04,041 ¿Mi padre está bien? 375 00:24:06,041 --> 00:24:08,791 Todos nos están engañando. 376 00:24:08,875 --> 00:24:11,750 Háganse a un lado. Déjenla respirar aire fresco. 377 00:24:13,458 --> 00:24:14,291 Sostenga esto. 378 00:24:16,666 --> 00:24:17,541 Escucha, niña. 379 00:24:18,375 --> 00:24:19,208 Frota sus manos. 380 00:24:36,833 --> 00:24:38,458 Beba esta agua. 381 00:24:38,666 --> 00:24:39,583 Bébala. 382 00:24:40,750 --> 00:24:41,833 Despacio. 383 00:24:46,375 --> 00:24:48,666 En primer lugar, dejen de ser negativos. 384 00:24:49,500 --> 00:24:51,875 En este momento, necesitan ser valientes 385 00:24:52,166 --> 00:24:53,916 y tener fe en la dirección. 386 00:24:54,291 --> 00:24:55,500 {\an8}R K UJJWAL PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL, ECL 387 00:24:55,583 --> 00:24:59,166 {\an8}El señor Ujjwal seguramente está buscando una solución para salvar a los hombres. 388 00:25:00,083 --> 00:25:01,583 Nadie se esconde. 389 00:25:02,583 --> 00:25:04,041 Somos una familia. 390 00:25:05,125 --> 00:25:09,208 Debemos permanecer juntos en tiempos tan difíciles. ¿De acuerdo? 391 00:25:09,875 --> 00:25:12,041 Pronto serán informados. 392 00:25:12,708 --> 00:25:15,000 No se preocupen. Todo irá bien. 393 00:25:21,583 --> 00:25:23,583 Kasim. ¿Quién es ese? 394 00:25:25,416 --> 00:25:26,458 El señor Ujjwal y este tipo 395 00:25:26,666 --> 00:25:28,875 solían trabajar juntos en las minas de carbón de Inglaterra. 396 00:25:29,083 --> 00:25:30,625 Estaba en Durgapur para una conferencia. 397 00:25:30,708 --> 00:25:32,708 El señor Ujjwal lo llamó para pedirle asesoramiento. 398 00:25:39,041 --> 00:25:41,583 Sr. Ujjwal, no creo que puedan estar vivos. 399 00:25:42,333 --> 00:25:44,208 Solo habrá cadáveres allí ahora. 400 00:25:47,583 --> 00:25:48,500 Vamos. 401 00:25:52,000 --> 00:25:53,125 Señor... 402 00:25:53,625 --> 00:25:56,208 - los vecinos se están poniendo violentos. - No es seguro estar aquí. 403 00:25:56,291 --> 00:25:57,833 El coche está esperando en la puerta trasera, señor. 404 00:25:59,958 --> 00:26:01,583 ¿Tiene algún plan de rescate? 405 00:26:01,750 --> 00:26:02,583 Claro, señor. 406 00:26:02,833 --> 00:26:05,000 Tan pronto como encontremos una manera de bajar allí, 407 00:26:05,083 --> 00:26:06,833 según las normas DGMS, 408 00:26:06,916 --> 00:26:10,625 llevaré a cuatro hombres con camillas, y rescataré a los mineros atrapados. 409 00:26:11,166 --> 00:26:12,416 ¿Llamas a eso una solución, Basu? 410 00:26:12,500 --> 00:26:16,041 Señor, este tipo de accidentes se producen cuando se ignoran las normas de seguridad. 411 00:26:16,125 --> 00:26:17,541 Yo le advertí a Kasim sobre los riesgos. 412 00:26:17,750 --> 00:26:18,666 Pero me dijo: 413 00:26:18,750 --> 00:26:20,708 "¿Por qué entras en las minas si tienes miedo de correr riesgos?". 414 00:26:20,791 --> 00:26:22,500 Oye... ¿cuándo me lo dijiste? 415 00:26:22,583 --> 00:26:24,041 - Lo hice. - Debiste decírselo a él. 416 00:26:24,125 --> 00:26:26,625 - Escucha... - No es momento de culparse unos a otros. 417 00:26:27,875 --> 00:26:30,333 Tenemos que rectificar nuestros errores. 418 00:26:32,250 --> 00:26:35,375 Señor, las familias quieren saber cuál es nuestro siguiente paso. 419 00:26:35,708 --> 00:26:36,750 ¿Quién es, Ujjwal? 420 00:26:39,250 --> 00:26:40,375 Es Jaswant Singh Gill. 421 00:26:41,125 --> 00:26:43,916 Director General de Minas SP y oficial con formación en rescate. 422 00:26:46,041 --> 00:26:47,416 Señor, ¿puedo ayudarle en algo? 423 00:26:52,916 --> 00:26:54,125 Fue un alivio verlo aquí. 424 00:26:54,208 --> 00:26:55,875 Pero ¿cómo supo del accidente? 425 00:26:55,958 --> 00:26:57,375 El superintendente Basu me lo dijo. 426 00:26:58,625 --> 00:27:01,083 ¡Gracias a Dios que está aquí! 427 00:27:01,375 --> 00:27:03,791 Hay mucha negatividad aquí. 428 00:27:03,875 --> 00:27:04,958 Estoy absolutamente aturdido. 429 00:27:05,041 --> 00:27:06,750 Estoy muy solo. 430 00:27:07,416 --> 00:27:08,583 Realmente lo necesitaba, Gill. 431 00:27:09,291 --> 00:27:10,125 No se preocupe, señor. 432 00:27:10,541 --> 00:27:11,666 Superaremos esto. 433 00:27:11,750 --> 00:27:12,583 Gracias. 434 00:27:15,166 --> 00:27:17,083 {\an8}SEDE CENTRAL DE COAL INDIA CALCUTA 435 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 Infórmame rápido. 436 00:27:23,375 --> 00:27:25,041 Señor, esta es la mina Mahabir. 437 00:27:25,125 --> 00:27:26,375 A una profundidad de 106 metros, 438 00:27:26,458 --> 00:27:28,375 está la veta Narayankuri, que se extiende en un área de cinco kilómetros, 439 00:27:28,458 --> 00:27:31,916 {\an8}donde 232 mineros trabajaban horas extras durante el turno de las 12:00 a. m. 440 00:27:32,000 --> 00:27:33,875 {\an8}El trabajo se realizó en tres secciones. 441 00:27:33,958 --> 00:27:35,625 La minería estaba bajo "Behra"... 442 00:27:36,208 --> 00:27:37,041 Anant Pandey. 443 00:27:37,583 --> 00:27:38,791 Es un poco sordo, señor. 444 00:27:40,916 --> 00:27:42,708 Sesenta y cinco mineros de Behra estaban trabajando aquí, 445 00:27:42,791 --> 00:27:43,666 bajo la línea de ferrocarril. 446 00:27:43,750 --> 00:27:44,916 {\an8}- ¡Oye! - Empieza a perforar. 447 00:27:45,000 --> 00:27:45,875 {\an8}SECCIÓN 1 "LÍNEA DE FERROCARRIL" 448 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Shaligram, Noor y Bankelal 449 00:27:47,333 --> 00:27:49,166 estaban haciendo trabajos de mantenimiento en la zona de los vagones. 450 00:27:52,208 --> 00:27:54,041 Cuarenta y dos mineros estaban moviendo el carbón desde aquí. 451 00:27:54,416 --> 00:27:55,250 {\an8}SECCIÓN 2 "LÍNEA DE AUTOPISTA" 452 00:27:55,333 --> 00:27:57,000 {\an8}En la línea de la autopista, bajo Lakhan. 453 00:27:58,166 --> 00:28:00,375 {\an8}Y aquí, noventa y cuatro mineros de Daddan 454 00:28:00,458 --> 00:28:01,625 {\an8}trabajaban en la zona de la pista. 455 00:28:02,125 --> 00:28:03,250 ¿En qué sección se produjo la explosión? 456 00:28:03,541 --> 00:28:04,458 En la sección de Daddan. 457 00:28:06,166 --> 00:28:07,541 Señor, bajo la presión de la producción, 458 00:28:07,625 --> 00:28:10,958 la dirección cruzó esta franja de peligro de 60 metros 459 00:28:11,041 --> 00:28:12,041 e hizo explotar este espacio. 460 00:28:12,708 --> 00:28:14,666 Este techo estaba conectado a la fosa Ningha, 461 00:28:14,750 --> 00:28:16,041 que llevaba 70 años cerrada, 462 00:28:16,125 --> 00:28:19,083 {\an8}y tenía 38 billones de libras de agua como mínimo. 463 00:28:20,500 --> 00:28:23,791 Y esta agua se está filtrando rápidamente en la veta Narayankuri. 464 00:28:27,541 --> 00:28:30,958 Después de la alerta de Daddan, ¿a qué sección llamó primero? 465 00:28:31,041 --> 00:28:31,958 A la sección de Behra. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,750 Señor, nadie ha contestado al teléfono. 467 00:28:38,041 --> 00:28:40,250 - Entonces, ¿qué hizo? - Llamé a la línea de la autopista. 468 00:28:40,833 --> 00:28:42,166 Sal de ahí inmediatamente. 469 00:28:42,250 --> 00:28:43,958 La zona de la pista está inundada. El agua se está filtrando. 470 00:28:44,125 --> 00:28:45,916 ¡Las minas se están inundando! ¡Corran! 471 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 - ¿Y después? - Volví a llamar a Behra. 472 00:28:52,541 --> 00:28:53,416 ¡Contesta, Behra! 473 00:28:56,666 --> 00:28:58,125 ¿Y Pandey no volvió a contestar? 474 00:28:58,208 --> 00:28:59,625 Gop contestó el teléfono. 475 00:28:59,708 --> 00:29:00,666 Pero casi 20 minutos después. 476 00:29:01,875 --> 00:29:03,458 - ¿Sí? - Gop, corre. 477 00:29:03,708 --> 00:29:05,583 ¡La zona de la pista se está inundando! ¡El agua se está filtrando! 478 00:29:05,666 --> 00:29:07,750 ¡Oigan! Escuchen... 479 00:29:08,000 --> 00:29:10,875 - ¡Gop! - ¡Sálvese quien pueda, corran! 480 00:29:10,958 --> 00:29:12,291 ¡Las minas se están inundando! 481 00:29:19,125 --> 00:29:20,458 ¡Corre rápido, Behra! 482 00:29:21,041 --> 00:29:23,208 ¿Quieres decir que nunca llegaron a Chanak? 483 00:29:23,333 --> 00:29:24,250 Sí, señor. 484 00:29:24,375 --> 00:29:28,791 Fui el último en salir. Pero no vi a Behra ni a sus hombres. 485 00:29:28,958 --> 00:29:30,375 Pero vi venir el agua. 486 00:29:35,291 --> 00:29:37,583 ¡Tiren! 487 00:29:37,958 --> 00:29:42,583 ¡El agua se acerca! ¡Tiren ahora! 488 00:29:53,541 --> 00:29:55,250 ¿Algún contacto con los mineros desaparecidos? 489 00:29:55,333 --> 00:29:58,208 Después de hablar con Gop, el sistema CDS también falló. 490 00:29:58,375 --> 00:30:00,833 - ¿Cuántos mineros lograron salir? - 161 mineros. 491 00:30:00,916 --> 00:30:03,458 Entonces, 71 mineros siguen desaparecidos. ¿Verdad? 492 00:30:03,541 --> 00:30:04,708 - Sí. - Seis de la línea de la autopista, 493 00:30:04,791 --> 00:30:06,666 y los sesenta y cinco mineros de la sección de Behra. 494 00:30:07,541 --> 00:30:08,458 Eche un vistazo, señor. 495 00:30:12,958 --> 00:30:14,000 ¿Qué indican estas cruces? 496 00:30:14,458 --> 00:30:15,291 Muertos. 497 00:30:18,791 --> 00:30:19,625 Señor... 498 00:30:20,416 --> 00:30:22,833 habrán intentado llegar a Chanak. 499 00:30:23,583 --> 00:30:25,166 El agua debió arrastrarlos. 500 00:30:25,416 --> 00:30:26,250 Ujjwal... 501 00:30:27,083 --> 00:30:28,625 también supongo que todos están muertos. 502 00:30:32,958 --> 00:30:33,791 Señor... 503 00:30:34,166 --> 00:30:37,041 con el debido respeto, la suposición no es una solución. 504 00:30:37,166 --> 00:30:39,083 Nadie los vio morir. 505 00:30:39,166 --> 00:30:41,666 Y nadie sabe si están vivos. 506 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 Las posibilidades de supervivencia son del 50 por ciento. 507 00:30:44,708 --> 00:30:47,375 Señor, esperemos que estén vivos. 508 00:30:47,750 --> 00:30:50,833 Porque si hay una sola vida respirando ahí abajo, 509 00:30:51,166 --> 00:30:52,708 probablemente nos esté esperando. 510 00:30:53,416 --> 00:30:54,708 ¿Quién es el responsable de la inspección? 511 00:30:55,041 --> 00:30:56,666 Gopal huyó cuando ocurrió la tragedia. 512 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Se habrá ido a casa. 513 00:30:58,000 --> 00:30:59,541 - Ve por él. - De acuerdo. 514 00:31:01,958 --> 00:31:03,750 Señor, una sola bomba no ayudará. 515 00:31:03,916 --> 00:31:06,875 Necesitamos al menos diez bombas para desaguar continuamente. 516 00:31:07,750 --> 00:31:09,000 - Y Sr. Gerente... - Sí. 517 00:31:09,083 --> 00:31:11,166 ...asegúrese de que haya un suministro ininterrumpido de energía 518 00:31:11,250 --> 00:31:12,708 en esta zona. ¿De acuerdo? 519 00:31:12,916 --> 00:31:17,333 E informe al departamento ferroviario para limitar la velocidad de los trenes 520 00:31:17,416 --> 00:31:20,375 en esta línea a menos de 20. Repito, menos de 20. 521 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 - ¿Entendido? - ¿Por qué el tren? 522 00:31:24,416 --> 00:31:25,875 Actúe deprisa, Sr. Gerente. 523 00:31:25,958 --> 00:31:27,208 ¿Qué está haciendo? Póngase en marcha. 524 00:31:31,041 --> 00:31:33,625 Dayal, este incidente es muy vergonzoso para Coal India. 525 00:31:33,708 --> 00:31:35,958 - La misión de rescate necesita esfuerzos. - Sí, señor. 526 00:31:36,041 --> 00:31:38,208 Envíe a los oficiales superiores y un equipo DGMS 527 00:31:38,291 --> 00:31:39,541 a la mina Mahabir inmediatamente. 528 00:31:41,833 --> 00:31:42,958 Sí, señor. 529 00:31:43,041 --> 00:31:44,625 {\an8}Qué triste, señor. 530 00:31:44,708 --> 00:31:48,708 {\an8}Comprende, Ujjwal no es solo un dedicado director de ECL, él es un viejo amigo. 531 00:31:48,791 --> 00:31:51,041 - Sí, señor. - Ve allí, hazte cargo. 532 00:31:51,125 --> 00:31:53,583 Usa todos los recursos y haz lo necesario. 533 00:31:54,083 --> 00:31:55,416 Sí, señor. Por supuesto. 534 00:31:55,500 --> 00:31:56,500 Voy para allá, señor. 535 00:31:57,083 --> 00:31:58,083 Señor, ¿le traigo el coche? 536 00:31:59,291 --> 00:32:00,291 Parece que tienes prisa. 537 00:32:00,541 --> 00:32:01,916 ¿Quién se va a terminar esta leche? 538 00:32:02,833 --> 00:32:03,708 {\an8}PUEBLO NINGHA 539 00:32:03,791 --> 00:32:05,625 {\an8}Señor, fui yo quien llamó a la mina Mahabir. 540 00:32:05,750 --> 00:32:08,833 Porque de camino al lavabo, vi que la fosa de Ningha estaba abierta. 541 00:32:08,916 --> 00:32:09,875 Y fue un rugido tan fuerte, 542 00:32:09,958 --> 00:32:11,958 como el Ganges fluyendo de las trenzas del Señor Shiva. 543 00:32:15,916 --> 00:32:18,708 {\an8}NINGHA FOSA ABANDONADA 544 00:32:19,041 --> 00:32:21,750 Señor, el vacío creado por la intensa presión del agua 545 00:32:21,833 --> 00:32:23,291 ha forzado la reapertura de la antigua fosa. 546 00:32:24,416 --> 00:32:26,041 ¿Dónde está la entrada a esta pendiente, señor? 547 00:32:26,166 --> 00:32:27,000 Por allí. 548 00:32:28,416 --> 00:32:29,375 {\an8}PENDIENTE NINGHA 549 00:32:29,458 --> 00:32:31,041 {\an8}CERRADO NO ENTRAR 550 00:32:36,833 --> 00:32:37,666 Pásame la linterna. 551 00:32:41,291 --> 00:32:42,166 Tenga cuidado, Gill. 552 00:33:11,708 --> 00:33:13,875 ¿Podemos usar una de estas dos aberturas como punto de entrada? 553 00:33:13,958 --> 00:33:14,833 No es posible, señor. 554 00:33:15,125 --> 00:33:16,333 La fuerza del agua es demasiada. 555 00:33:16,583 --> 00:33:17,583 Es bastante peligroso allí. 556 00:33:17,833 --> 00:33:20,291 Y no debemos enviar a los oficiales de rescate por estos puntos. 557 00:33:20,375 --> 00:33:22,083 ¡Señor! ¡Señor! 558 00:33:23,041 --> 00:33:23,916 ¡Señor! 559 00:33:24,333 --> 00:33:25,250 Venga rápido, señor. 560 00:33:25,625 --> 00:33:26,916 Govardhan ha llegado. 561 00:33:27,041 --> 00:33:28,750 La situación se ha vuelto agresiva, señor. 562 00:33:31,125 --> 00:33:32,041 ¿Qué dijiste? 563 00:33:32,125 --> 00:33:33,833 ¿Mis mineros se ahogaron? 564 00:33:33,958 --> 00:33:35,166 ¡Ya te mostraré 565 00:33:35,250 --> 00:33:37,458 {\an8}- cómo es morir ahogado! - Por favor, perdóneme. 566 00:33:37,541 --> 00:33:40,333 ¡Cállate! ¿Cómo te atreves a decir algo así? 567 00:33:40,458 --> 00:33:41,958 {\an8}¡Te voy a dar una paliza! 568 00:33:42,041 --> 00:33:44,291 Te arrojaré en la fosa. 569 00:33:44,500 --> 00:33:46,083 ¿Mis mineros se ahogaron? 570 00:33:46,166 --> 00:33:48,708 - ¡Golpéelo! - ¡No lo perdone! 571 00:33:48,791 --> 00:33:50,833 - ¡Golpéelo! - ¡Arrójelo a la fosa! 572 00:33:51,958 --> 00:33:54,083 - No lo perdone. - Perdone, señor. No fue mi intención. 573 00:33:54,166 --> 00:33:56,000 ¡Govardhan! ¡Govardhan! 574 00:33:56,083 --> 00:33:58,666 El sindicato y la gerencia ya no son amigos, Ujjwal. 575 00:33:58,791 --> 00:34:00,416 Ahora soy tu mayor enemigo. 576 00:34:00,500 --> 00:34:01,541 ¡Govardhan, no! 577 00:34:02,916 --> 00:34:05,625 Nuestro mayor enemigo ahora es el tiempo. 578 00:34:06,041 --> 00:34:07,666 Y cuanto más lo desperdiciemos, 579 00:34:07,833 --> 00:34:09,416 más difícil será salvarlos. 580 00:34:09,500 --> 00:34:10,416 Govardhan, escucha. 581 00:34:11,958 --> 00:34:13,375 - Todos están estresados. - Señor... 582 00:34:14,000 --> 00:34:15,083 No quise decir eso. 583 00:34:15,500 --> 00:34:16,416 No te sobrepases. 584 00:34:16,833 --> 00:34:18,041 O te haré pagar. 585 00:34:18,375 --> 00:34:19,250 ¡Fuera! 586 00:34:19,958 --> 00:34:21,875 Escucha, Ujjwal. Esta es una promesa bengalí. 587 00:34:22,750 --> 00:34:25,583 Si muestras alguna negligencia para salvar a mis hombres, 588 00:34:26,041 --> 00:34:31,041 te haré volar a ti y a tu compañía de carbón. ¿Entendido? 589 00:34:31,291 --> 00:34:32,500 Y no lo digo como miembro de la asamblea, 590 00:34:32,666 --> 00:34:35,541 sino como Markatta y líder sindical. 591 00:34:36,541 --> 00:34:38,500 Eso no será necesario, hermano. 592 00:34:40,083 --> 00:34:42,833 Conozco esta zona como la palma de mi mano. 593 00:34:43,000 --> 00:34:44,625 - Bendígame. - Siempre. 594 00:34:45,958 --> 00:34:48,583 Hermano, sabe que pasé ocho años aquí. 595 00:34:48,791 --> 00:34:51,750 Así que la central me llamó directamente 596 00:34:51,875 --> 00:34:53,833 para que ayude al director general. 597 00:34:53,916 --> 00:34:54,833 Así que, aquí estoy. 598 00:34:55,083 --> 00:34:57,458 Tengo un plan de rescate infalible. 599 00:34:57,708 --> 00:35:00,583 Sé que la fosa abandonada de Ningha ha reabierto. 600 00:35:00,791 --> 00:35:02,666 Enviaré oficiales de rescate para allá. 601 00:35:07,333 --> 00:35:10,541 - La fosa abandonada de Ningha... - Lamento interrumpirlo, señor. 602 00:35:10,625 --> 00:35:12,000 Acabo de revisar la fosa... 603 00:35:13,416 --> 00:35:15,125 Sigo hablando, señor. 604 00:35:17,333 --> 00:35:18,250 Hermano, 605 00:35:18,625 --> 00:35:20,333 rescataré a todos los mineros 606 00:35:21,041 --> 00:35:22,708 a través de la fosa de Ningha. 607 00:35:23,125 --> 00:35:23,958 Se lo prometo. 608 00:35:24,208 --> 00:35:25,041 Es lo que esperaba de ti. 609 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 Este caballero definitivamente salvará a nuestras familias. 610 00:35:30,375 --> 00:35:32,208 Llama al contratista de perforación Upadhyay de inmediato. 611 00:35:32,291 --> 00:35:33,833 ¿De qué serviría perforar, señor? 612 00:35:33,916 --> 00:35:35,250 Solo encontraremos cadáveres ahí abajo. 613 00:35:35,375 --> 00:35:36,583 Les cobraremos por ello, idiotas. 614 00:35:39,458 --> 00:35:40,375 ¡Señor! 615 00:35:40,583 --> 00:35:41,500 ¡Señor! 616 00:35:41,833 --> 00:35:42,958 Tenemos un problema. 617 00:35:53,083 --> 00:35:54,666 Esta ciudad está llena de tragedias. 618 00:35:54,750 --> 00:35:56,458 Cualquier cosa puede retrasarse aquí. 619 00:35:56,541 --> 00:35:57,958 Pero si Rajdhani se retrasa, 620 00:35:58,041 --> 00:36:00,166 me enfrentaré a una investigación de las autoridades. ¿Entiende? 621 00:36:00,250 --> 00:36:02,708 Señor, escúcheme. La filtración de agua en las minas 622 00:36:02,791 --> 00:36:04,083 ha removido el suelo. 623 00:36:04,375 --> 00:36:08,625 Si el tren cruza con velocidad, hay riesgo de que la superficie se derrumbe. 624 00:36:08,875 --> 00:36:10,833 Comprendo su situación. 625 00:36:11,416 --> 00:36:13,666 Pero necesito el permiso del DRM. 626 00:36:13,833 --> 00:36:16,333 Y precisamente en Delhi se hace todo el trabajo importante. 627 00:36:16,583 --> 00:36:18,625 - Obtener un permiso no es fácil. - Espere un minuto. 628 00:36:20,500 --> 00:36:22,083 Se tarda meses en obtener el permiso. 629 00:36:22,166 --> 00:36:23,500 Me está diciendo que espere. 630 00:36:23,583 --> 00:36:24,500 ¡Qué tontería! 631 00:36:25,291 --> 00:36:28,666 Al jefe de estación le preocupa más que Rajdhani llegue a tiempo 632 00:36:28,958 --> 00:36:30,333 que la vida de los mineros del Sr. Govardhan. 633 00:36:30,583 --> 00:36:32,250 Llame al Sr. Govardhan. 634 00:36:32,333 --> 00:36:33,708 - ¿Qué? - Hablará con él. 635 00:36:34,083 --> 00:36:37,375 - ¡Oiga, amigo! ¡Escúcheme! - Sí, señor. 636 00:36:37,583 --> 00:36:39,750 No moleste al Sr. Govardhan. 637 00:36:39,833 --> 00:36:41,500 Le estoy hablando, amigo. 638 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 ¿Hola? 639 00:36:43,750 --> 00:36:46,416 Señor... le pasaré el teléfono al Sr. Govardhan. 640 00:36:46,500 --> 00:36:47,750 Explíquele. Aquí está. 641 00:36:47,833 --> 00:36:49,833 No es necesario explicarle nada. 642 00:36:50,208 --> 00:36:51,333 Entendí a la perfección. 643 00:36:51,875 --> 00:36:53,791 Dijo que quería una velocidad de 20, ¿no? 644 00:36:53,875 --> 00:36:55,416 La bajaré a diez. 645 00:36:55,500 --> 00:36:57,083 - ¿Contento? - Contento, señor. 646 00:36:57,166 --> 00:37:00,333 Dígale al Sr. Govardhan que lo hice. 647 00:37:00,416 --> 00:37:01,250 De acuerdo, señor. 648 00:37:02,875 --> 00:37:05,833 Nos tomábamos la presencia de este hombre a la ligera. 649 00:37:06,208 --> 00:37:08,791 No es tan simple como parece. 650 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 Señor. 651 00:37:14,250 --> 00:37:16,708 Sabe que la entrada por la fosa de Ningha es imposible. 652 00:37:17,958 --> 00:37:19,875 Sen está aquí por órdenes de la central. 653 00:37:19,958 --> 00:37:20,875 No puedo detenerlo. 654 00:37:21,666 --> 00:37:23,250 Pero nosotros podemos hacerlo. 655 00:37:23,666 --> 00:37:24,541 ¿Cómo? 656 00:37:25,000 --> 00:37:26,375 Tengo un plan de rescate. 657 00:37:26,458 --> 00:37:29,208 - Que viva... - ¡El señor Govardhan! 658 00:37:58,875 --> 00:38:02,250 Niña, estos caballeros aprobarán el plan de rescate. 659 00:38:02,333 --> 00:38:03,500 {\an8}VASANT DE "SUBDIRECTOR DE SEGURIDAD MINERA" 660 00:38:03,583 --> 00:38:05,000 {\an8}DM CHOKARVATI - "DIRECTOR GENERAL DE SEGURIDAD MINERA" 661 00:38:05,083 --> 00:38:06,666 71 MINEROS ATRAPADOS 662 00:38:06,750 --> 00:38:09,833 Señor, la línea principal debe estar inundada ahora. 663 00:38:10,541 --> 00:38:14,416 Y si estos 71 mineros siguen vivos... 664 00:38:15,416 --> 00:38:18,583 deben estar atrapados cerca de su área de trabajo. ¿Verdad? 665 00:38:18,875 --> 00:38:20,583 - ¿No, Sengupta? - Correcto, señor. 666 00:38:20,666 --> 00:38:23,458 La fosa abierta de Ningha es el punto de acceso a ellos. 667 00:38:23,791 --> 00:38:24,750 Según mi experiencia, 668 00:38:24,833 --> 00:38:27,416 la presión del agua eventualmente se ralentizará. 669 00:38:27,500 --> 00:38:31,333 Y mis oficiales de rescate bajarán en la barquilla. 670 00:38:31,916 --> 00:38:34,083 Encontrarán a los mineros y los rescatarán. 671 00:38:34,291 --> 00:38:35,166 Muy simple. 672 00:38:35,458 --> 00:38:36,791 - ¿Verdad? - Simple, señor. 673 00:38:36,958 --> 00:38:38,750 - Sujeta la tiza. - Gill. 674 00:38:39,625 --> 00:38:42,500 {\an8}Señor, entre los 71 mineros atrapados allí abajo, 675 00:38:42,583 --> 00:38:45,666 muchos tienen más de 25 años de experiencia. 676 00:38:45,750 --> 00:38:49,500 Esto les avisa si las minas se empiezan a inundar, 677 00:38:49,750 --> 00:38:53,666 deben dirigirse al punto más alto de la mina, y esperar el rescate. 678 00:38:53,750 --> 00:38:57,750 Y creo que estos trabajadores dejaron su área de trabajo, 679 00:38:57,833 --> 00:38:58,750 y llegaron hasta aquí... 680 00:38:59,333 --> 00:39:01,500 al punto más alto de la mina. 681 00:39:02,333 --> 00:39:04,791 Y en una inspección por tierra, 682 00:39:04,875 --> 00:39:07,625 podemos detectar el punto más alto de Narayankuri, 683 00:39:07,708 --> 00:39:10,666 y cavar un pozo piloto de 20 centímetros. 684 00:39:11,541 --> 00:39:16,125 Y una vez que los localicemos, haremos otra perforación de 73 centímetros, 685 00:39:16,833 --> 00:39:19,750 enviaremos una cápsula de hierro, 686 00:39:19,833 --> 00:39:23,750 y rescataremos a los mineros uno por uno. 687 00:39:23,875 --> 00:39:25,708 Gill, ¿esta técnica 688 00:39:25,833 --> 00:39:27,833 fue utilizada alguna vez en una misión de rescate? 689 00:39:28,291 --> 00:39:29,166 No, señor. 690 00:39:29,750 --> 00:39:31,750 El rescate con una cápsula sería la primera vez en la India. 691 00:39:31,833 --> 00:39:33,541 ¿No está siendo demasiado optimista? 692 00:39:33,625 --> 00:39:35,125 No veo nada malo en eso, señor. 693 00:39:35,250 --> 00:39:36,083 Gill... 694 00:39:37,416 --> 00:39:38,250 ¿quién es usted? 695 00:39:38,916 --> 00:39:39,833 - Señor, yo... - Olvídelo. 696 00:39:40,333 --> 00:39:42,708 - ¿De dónde es? - Soy de las minas a cielo abierto SP. 697 00:39:42,791 --> 00:39:44,000 Entonces no es local. 698 00:39:45,375 --> 00:39:46,875 Esta no es su área. 699 00:39:47,250 --> 00:39:49,333 No tiene idea de la condición de esta área. 700 00:39:50,083 --> 00:39:53,833 Escuche, conozco esta zona como la palma de mi mano. 701 00:39:53,916 --> 00:39:54,916 Tiene razón. 702 00:39:55,000 --> 00:39:57,125 No podemos perder tiempo experimentando. 703 00:39:57,416 --> 00:40:00,041 Señor, vamos a perder tiempo. 704 00:40:00,333 --> 00:40:01,291 Lo que queda por verse 705 00:40:01,625 --> 00:40:04,375 es si, con el tiempo, esas familias afuera 706 00:40:04,791 --> 00:40:06,583 se quedarán con una sonrisa o con pena. 707 00:40:07,541 --> 00:40:11,708 Señor, tengo una pregunta. Si sus hijos estuvieran atrapados ahí, 708 00:40:12,208 --> 00:40:13,875 ¿habría intentado solo una opción? 709 00:40:15,125 --> 00:40:17,458 Comprendo sus sentimientos a la perfección. 710 00:40:19,708 --> 00:40:23,625 Pero el plan de Sen suena más práctico y realizable. 711 00:40:24,791 --> 00:40:27,583 Deberíamos destinar nuestros recursos, energía y mano de obra 712 00:40:27,916 --> 00:40:29,666 a una única misión de rescate. 713 00:40:29,958 --> 00:40:33,083 Señor, Coal India no tiene escasez de mano de obra y recursos. 714 00:40:33,458 --> 00:40:35,125 Se lo pido, señor. Por favor. 715 00:40:38,125 --> 00:40:40,625 Ujjwal, Gill es un oficial subalterno. 716 00:40:41,916 --> 00:40:45,041 Su fracaso se reflejará directamente en su liderazgo. 717 00:40:45,750 --> 00:40:47,291 Antes de tomar una decisión, 718 00:40:47,708 --> 00:40:49,416 piénselo bien. 719 00:41:02,708 --> 00:41:04,208 Confío en el plan de Gill. 720 00:41:06,416 --> 00:41:07,333 Bien. 721 00:41:07,708 --> 00:41:09,666 Comiencen con sus planes de rescate. 722 00:41:09,750 --> 00:41:10,875 - Buena suerte. - Gracias. 723 00:41:13,000 --> 00:41:14,833 Señor, necesito dos hombres. 724 00:41:14,916 --> 00:41:16,333 Primero un ingeniero de perforación 725 00:41:16,416 --> 00:41:18,625 - que piense y actúe fuera de lo común. - Gill. 726 00:41:19,541 --> 00:41:20,416 Jugadu Bindal. 727 00:41:25,083 --> 00:41:26,000 Señor, tiene una llamada. 728 00:41:26,208 --> 00:41:28,291 Un tal señor Ujjwal está al teléfono. Dice que es urgente. 729 00:41:28,625 --> 00:41:30,541 {\an8}T.P BINDAL - INGENIERO DE MINAS CONTRATISTA DE PERFORACIONES 730 00:41:31,916 --> 00:41:33,125 ¿Así servirá, niño? 731 00:41:34,291 --> 00:41:35,541 Madre, ¿está feliz ahora? 732 00:41:36,708 --> 00:41:37,583 ¡Dame el teléfono! 733 00:41:39,916 --> 00:41:41,083 Sí, Ujjwal. Dime. 734 00:41:46,791 --> 00:41:48,375 - ¿Y la otra? - Tapan Ghosh. 735 00:41:48,541 --> 00:41:50,166 - ¿El exinspector? - Sí. 736 00:41:51,041 --> 00:41:52,041 {\an8}¿Nos ayudará? 737 00:41:52,208 --> 00:41:54,333 {\an8}¡No! ¡Nunca los ayudaré! 738 00:41:54,500 --> 00:41:55,583 ¿Por qué lo haría? 739 00:41:55,791 --> 00:41:56,666 {\an8}INSPECTOR DE MINA MAHABIR 740 00:41:56,750 --> 00:41:58,833 {\an8}Porque no solo se trata de los 71 mineros, señor. 741 00:41:59,125 --> 00:42:00,500 Se trata de sus familias también. 742 00:42:00,708 --> 00:42:02,708 ¿Y qué hay de mi familia? 743 00:42:03,666 --> 00:42:08,083 Coal India me culpó a mí por la tragedia en Durgapur. 744 00:42:08,583 --> 00:42:10,541 Dijeron que la inspección no estuvo bien hecha. 745 00:42:10,625 --> 00:42:12,291 El oficial no tenía ni idea 746 00:42:12,375 --> 00:42:14,250 de que el gas metano se estaba formando bajo las rocas. 747 00:42:15,250 --> 00:42:18,708 ¡Hasta el día de hoy voy corriendo de un lado al otro por mis deudas! 748 00:42:18,791 --> 00:42:21,458 Mi gratificación, mi pensión, todo se detuvo. 749 00:42:21,791 --> 00:42:22,958 Incluso me echaron de casa. 750 00:42:23,083 --> 00:42:24,500 Sin olvidar el juicio. 751 00:42:24,583 --> 00:42:27,791 Señor Tapan, no podemos seguir adelante sin su ayuda. 752 00:42:27,875 --> 00:42:31,666 Porque cuando estudié el mapa topográfico de la mina Mahabir con Gopal, 753 00:42:32,125 --> 00:42:33,000 esto es lo que noté. 754 00:42:33,083 --> 00:42:34,625 Déjeme ayudarlo. 755 00:42:35,000 --> 00:42:35,833 Mire aquí. 756 00:42:36,208 --> 00:42:39,083 El punto más alto de la mina se muestra aquí, 757 00:42:39,166 --> 00:42:41,458 - pero faltan los detalles del exterior. - ¿Y? 758 00:42:41,541 --> 00:42:43,291 Usted llevó a cabo la inspección por tierra 759 00:42:43,375 --> 00:42:44,833 de la mina Mahabir hace ocho años, 760 00:42:44,916 --> 00:42:46,791 - para la exploración minera. - No recuerdo nada. 761 00:42:46,875 --> 00:42:47,916 Váyase. 762 00:42:49,708 --> 00:42:52,041 Señor Tapan, está mintiendo. 763 00:42:52,125 --> 00:42:53,916 Está loco. Deberían irse. 764 00:42:54,166 --> 00:42:57,583 - Hermano. - Señor. Creo que deberíamos irnos. 765 00:42:57,833 --> 00:42:59,291 Tienes apuro por irte. 766 00:43:01,625 --> 00:43:02,875 Señor Tapan, escuche. 767 00:43:04,250 --> 00:43:08,375 {\an8}¿Promete saldar las deudas de mi marido? 768 00:43:09,333 --> 00:43:10,333 {\an8}¿Lo promete? 769 00:43:11,125 --> 00:43:12,041 Dígame. 770 00:43:12,333 --> 00:43:13,208 Dígame. 771 00:43:13,291 --> 00:43:14,208 ¡Respóndame! 772 00:43:14,666 --> 00:43:15,583 No lo prometerá. 773 00:43:16,541 --> 00:43:19,833 Las promesas hechas en situaciones vulnerables a menudo son falsas, cuñada. 774 00:43:22,958 --> 00:43:27,416 Prometo que haré mi mejor esfuerzo para saldar sus deudas. 775 00:43:28,333 --> 00:43:29,208 Lo haré. 776 00:43:29,291 --> 00:43:30,833 Váyase. 777 00:43:38,166 --> 00:43:39,041 Oh, Dios. 778 00:43:40,750 --> 00:43:42,291 - Necesito sus bendiciones. - Te bendigo. 779 00:43:42,375 --> 00:43:43,958 ASOCIADOS MINEROS BINDAL 780 00:43:50,625 --> 00:43:52,125 {\an8}ZONA DE SEN (FOSA ABANDONA DE NINGHA) 781 00:43:52,541 --> 00:43:55,458 {\an8}Suéltalo. Átalo a la barquilla. 782 00:43:55,541 --> 00:43:56,541 Apúrate. 783 00:44:06,708 --> 00:44:09,250 - Trata de comprender. - No iré con ellos. 784 00:44:09,333 --> 00:44:11,041 - ¡Te lo ruego! - No iré. 785 00:44:19,666 --> 00:44:22,000 ¡Estás loco! 786 00:44:22,625 --> 00:44:23,708 ¡Basta! 787 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 Voy a ir, Gill. 788 00:44:29,500 --> 00:44:30,833 Apúrense, chicos. Muévanse. 789 00:44:32,333 --> 00:44:34,875 Deténganse. No pueden avanzar más. 790 00:44:36,375 --> 00:44:38,875 {\an8}Cuñada, parece que Gill ha puesto en marcha la operación de rescate. 791 00:44:45,458 --> 00:44:47,833 - Un poco a la derecha. - Coloca los postes de la luz rápidamente. 792 00:44:51,625 --> 00:44:54,625 - ¿Dónde están Durga y Birju, señor Tapan? - No sé a dónde se fueron. 793 00:44:55,125 --> 00:44:57,125 ¿Qué está haciendo el equipo del otro oficial? 794 00:44:57,208 --> 00:44:58,708 Es solo una fachada, querida. 795 00:44:58,791 --> 00:45:02,333 Dime, ¿para qué sirve un agujero de 20 centímetros? 796 00:45:02,583 --> 00:45:04,583 Se trata de una operación de rescate. 797 00:45:04,833 --> 00:45:08,000 ¡Es una cuestión de orgullo, mis tigres de Bengala! 798 00:45:08,083 --> 00:45:10,666 Sigan así. Lo están haciendo bien. 799 00:45:10,750 --> 00:45:12,791 - Bájala. - Sigue. 800 00:45:13,166 --> 00:45:15,375 - Gloria a... - ¡Señor Bajrangbali! 801 00:45:15,458 --> 00:45:17,583 - Gloria a... - ¡Señor Bajrangbali! 802 00:45:17,666 --> 00:45:18,958 ¡Demuéstralo al mundo! 803 00:45:19,041 --> 00:45:21,708 - Gloria a... - ¡Señor Bajrangbali! 804 00:45:34,583 --> 00:45:35,541 ¡Sengupta! 805 00:45:35,625 --> 00:45:36,541 ¡Agua! 806 00:45:36,625 --> 00:45:37,500 ¿Agua? 807 00:45:38,458 --> 00:45:39,708 ¿Qué pasará ahora? 808 00:45:40,125 --> 00:45:42,083 - Diosa, por favor. - Diosa, por favor. 809 00:45:48,708 --> 00:45:50,708 ¡Sálvame! 810 00:45:51,833 --> 00:45:53,333 ¡Sosténganla! 811 00:45:53,750 --> 00:45:54,750 ¿Qué está pasando ahí abajo? 812 00:46:00,083 --> 00:46:01,958 ¡Oh, Dios! 813 00:46:02,750 --> 00:46:04,708 ¡Sálvennos! 814 00:46:09,083 --> 00:46:10,166 ¡Señor Sen! 815 00:46:10,333 --> 00:46:12,250 - ¡Problemas! - No se preocupen. Continúen. 816 00:46:13,500 --> 00:46:14,833 ¡Levántate! 817 00:46:19,541 --> 00:46:22,208 ¡Señor, esto es peligroso! 818 00:46:22,416 --> 00:46:23,333 Está bien. Continúen. 819 00:46:23,416 --> 00:46:25,083 ¡Sáquennos de aquí! 820 00:46:25,166 --> 00:46:27,041 Señor, ¿los subimos? 821 00:46:27,125 --> 00:46:28,541 O se van a morir. 822 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 - Súbanlos. - De acuerdo, señor. 823 00:46:31,666 --> 00:46:32,791 ¡Tiren! 824 00:46:33,250 --> 00:46:34,916 {\an8}¡Súbanlos rápido! 825 00:46:39,916 --> 00:46:40,875 ¡Tiren! 826 00:46:44,708 --> 00:46:47,458 Súbanlos. Con cuidado. 827 00:46:47,708 --> 00:46:51,708 - Dios. - Salieron. 828 00:46:52,000 --> 00:46:53,416 No sé qué está pasando. 829 00:46:54,291 --> 00:46:55,291 No sé nada. 830 00:46:56,458 --> 00:46:57,375 ¿Qué pasará ahora? 831 00:46:59,375 --> 00:47:03,166 Señor, aproximadamente a cuatro metros por debajo de esta marca 832 00:47:03,416 --> 00:47:05,041 es el punto más alto de la mina. 833 00:47:14,958 --> 00:47:16,250 - Señor Tapan. - Sí. 834 00:47:16,333 --> 00:47:19,666 Excavaremos una perforación de 73 cm en un radio de 100 metros para la cápsula. 835 00:47:19,750 --> 00:47:23,208 - Elija un punto. - Gill, ¿cree que siguen vivos? 836 00:47:24,083 --> 00:47:26,208 ¿O nos están esperando aquí abajo? 837 00:47:26,416 --> 00:47:28,333 Señor, todos nuestros esfuerzos dependen de esta esperanza. 838 00:47:30,541 --> 00:47:31,458 Ten fe. 839 00:47:57,708 --> 00:48:00,291 {\an8}SECCIÓN 1 LÍNEA DEL FERROCARRIL A TRES KILÓMETROS DEL PUNTO MÁS ALTO 840 00:48:00,375 --> 00:48:02,125 {\an8}Escuchen. Levántense. 841 00:48:02,458 --> 00:48:05,125 {\an8}Todos, arriba. Vamos. 842 00:48:05,208 --> 00:48:08,583 Arriba. El agua llegó al pilar número 17. 843 00:48:09,166 --> 00:48:10,500 La corriente es alta. 844 00:48:10,583 --> 00:48:13,791 E inundará este lugar en las próximas horas. 845 00:48:14,375 --> 00:48:18,000 Por lo que sugiero que nos dirijamos al punto más alto. 846 00:48:18,375 --> 00:48:20,916 Tardará días en inundarse esa zona. 847 00:48:21,541 --> 00:48:23,500 La dirección nos encontrará antes. 848 00:48:23,583 --> 00:48:25,708 ¡Ya pasaron más de ocho horas! 849 00:48:25,791 --> 00:48:27,875 Incluso si todos nos están buscando, 850 00:48:27,958 --> 00:48:31,208 ¿cómo sabrán que seguimos vivos y que estamos aquí? 851 00:48:31,291 --> 00:48:34,125 - Oye... - Moriremos como ratas aquí abajo. 852 00:48:34,291 --> 00:48:37,458 - Espera y verás. - Incluso el teléfono del CDS no funciona. 853 00:48:37,625 --> 00:48:38,833 ¡Maldición! 854 00:48:38,916 --> 00:48:41,041 Cuando la superficie intentaba alertarnos... 855 00:48:41,625 --> 00:48:45,875 si este estúpido sordo nos hubiera alertado a tiempo, 856 00:48:45,958 --> 00:48:47,750 habríamos escapado. 857 00:48:47,833 --> 00:48:50,541 ¡Nos vamos a morir ahogados aquí! 858 00:48:50,791 --> 00:48:54,208 En lugar de morir aquí abajo, ¡debería matarlo! 859 00:48:54,333 --> 00:48:55,208 ¿Qué estás haciendo? 860 00:48:55,333 --> 00:48:56,208 Déjalo. 861 00:48:57,250 --> 00:48:59,583 ¡Te mataré, viejo! 862 00:48:59,666 --> 00:49:01,958 - Suéltalo. - ¡Suéltame, Pashu! 863 00:49:02,041 --> 00:49:04,708 ¡Ya está hecho! Lo hecho, hecho está. 864 00:49:05,750 --> 00:49:07,333 No fue su intención. 865 00:49:09,041 --> 00:49:12,666 Incluso yo estoy muerto de miedo. ¿Debería estar lloriqueando así? 866 00:49:13,708 --> 00:49:16,916 Sabemos que sobrevivir es difícil. 867 00:49:17,166 --> 00:49:19,333 ¡No podemos quedarnos aquí y morir sin dar pelea! 868 00:49:19,708 --> 00:49:20,625 Díganme. 869 00:49:22,125 --> 00:49:25,625 Sus familias los están esperando. 870 00:49:26,083 --> 00:49:27,000 ¿No? 871 00:49:28,500 --> 00:49:29,666 Vamos, tío. 872 00:49:29,833 --> 00:49:32,291 Tenemos que ir a la boda de tu hija. 873 00:49:32,541 --> 00:49:36,125 El autobús decorado nos espera en la superficie. 874 00:49:36,208 --> 00:49:38,458 Piense en su hija, tío. 875 00:49:43,500 --> 00:49:44,750 Lo hice. 876 00:49:45,791 --> 00:49:49,375 Si muero, mi mujer recibirá 500 mil rupias como compensación. 877 00:49:49,750 --> 00:49:51,458 ¡No digas estupideces! 878 00:49:51,541 --> 00:49:54,583 Claro. Y tú dices cosas sensatas, ¿no? 879 00:49:56,833 --> 00:50:01,500 Cuando llega la noche, Bhola, algunos ven oscuridad 880 00:50:01,625 --> 00:50:03,625 y otros ven las estrellas brillar. 881 00:50:03,708 --> 00:50:05,916 Está todo en la mente. 882 00:50:06,000 --> 00:50:07,916 ¡Pashu! 883 00:50:08,291 --> 00:50:10,291 ¿Quién sabe que estamos aquí? 884 00:50:10,375 --> 00:50:11,458 Yo puedo llevarlos ahí. 885 00:50:11,916 --> 00:50:13,291 ¡Ahí tienes! 886 00:50:13,500 --> 00:50:15,500 Lo dice un corazón valiente. 887 00:50:15,791 --> 00:50:16,958 Vamos. Arriba. 888 00:50:17,708 --> 00:50:18,708 ¡Todos, arriba! 889 00:50:19,208 --> 00:50:21,041 ¡Bravo! 890 00:50:21,125 --> 00:50:24,750 No pierdan las esperanzas. Y escuchen... 891 00:50:25,208 --> 00:50:27,666 La mitad de ustedes apagarán sus lámparas. 892 00:50:27,833 --> 00:50:29,708 Debemos ahorrar batería. 893 00:50:29,875 --> 00:50:30,833 - Banke. - ¿Sí? 894 00:50:31,166 --> 00:50:33,000 - Ve por el botiquín. - Sí, tío. 895 00:50:34,041 --> 00:50:35,333 Oye, Shaligram. 896 00:50:35,625 --> 00:50:36,833 Dijiste que sí con tu bocota. 897 00:50:37,125 --> 00:50:39,916 Pero por favor dime cómo nos llevarás ahí. 898 00:50:40,000 --> 00:50:40,958 ¿Qué camino? 899 00:50:41,041 --> 00:50:42,250 Desde el pilar 23. 900 00:50:42,708 --> 00:50:43,791 Es el único camino. 901 00:50:44,125 --> 00:50:45,625 El pilar 23. Todos, síganme. 902 00:50:45,708 --> 00:50:47,000 ¡Tonto! 903 00:50:47,083 --> 00:50:48,333 Miren a este tonto. 904 00:50:48,416 --> 00:50:51,500 Trata de ser el héroe y convertirnos en damiselas en apuros. 905 00:50:51,583 --> 00:50:54,250 ¿Nos llevarás sobre tus hombros en el agua? 906 00:50:54,333 --> 00:50:55,250 ¿Qué agua? 907 00:50:56,000 --> 00:50:58,500 - Hay una corriente de agua en el medio... - Cállate. ¡Cállate! 908 00:50:58,583 --> 00:51:00,166 - Yo les diré. - ¿Qué les dirás? 909 00:51:00,375 --> 00:51:01,250 Miren. 910 00:51:01,750 --> 00:51:03,125 Aquí es donde el agua hizo erupción. 911 00:51:04,708 --> 00:51:07,375 El agua se está abriendo paso por aquí, 912 00:51:08,250 --> 00:51:09,875 hacia Chanak. 913 00:51:11,250 --> 00:51:14,416 Nosotros estamos aquí. ¿Entienden? 914 00:51:15,500 --> 00:51:19,583 Y el punto más alto de la mina está aquí. 915 00:51:19,791 --> 00:51:24,291 Shaligram dice que cruzaremos esta agua e iremos por aquí. 916 00:51:25,333 --> 00:51:26,958 ¿Cómo va a cruzarnos? 917 00:51:27,041 --> 00:51:28,041 ¿Está diciendo la verdad? 918 00:51:28,125 --> 00:51:30,833 Te dije que habíamos tomado el camino incorrecto. 919 00:51:30,916 --> 00:51:32,833 - ¡Malditos idiotas! - Te lo dije. 920 00:51:32,916 --> 00:51:35,125 Te dije que no quería trabajar en las minas. 921 00:51:35,208 --> 00:51:36,916 - Tranquilo, hijo. - Serás responsable de mi muerte. 922 00:51:37,000 --> 00:51:37,833 Estarás bien. 923 00:51:37,916 --> 00:51:39,291 - ¡Serás responsable de mi muerte! - Cállate. 924 00:51:39,375 --> 00:51:40,916 Serás responsable. 925 00:51:41,000 --> 00:51:43,041 Estarás bien. 926 00:51:43,458 --> 00:51:45,875 - Estoy aquí para ti. - No quiero morir. 927 00:51:45,958 --> 00:51:47,083 No quiero morir. 928 00:51:47,250 --> 00:51:49,083 Seguimos vivos. 929 00:51:49,166 --> 00:51:50,250 ¡Sí! 930 00:51:50,708 --> 00:51:51,958 Tú estás vivo. 931 00:51:52,791 --> 00:51:56,708 Todos vimos lo que les pasó a los mineros 932 00:51:56,791 --> 00:51:58,000 cuando fueron hacia Chanak. 933 00:51:58,666 --> 00:52:01,875 La corriente está muy alta. Tengan cuidado. Vayan despacio. 934 00:52:03,666 --> 00:52:04,833 Sujétense de los cables. 935 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 Apenas sobrevivieron. 936 00:52:09,208 --> 00:52:12,000 Mientras estemos aquí, estaremos vivos. 937 00:52:12,375 --> 00:52:14,083 Si alguien va allí, 938 00:52:14,875 --> 00:52:18,791 estará invitando su propia muerte. ¡Recuérdenlo! 939 00:52:19,166 --> 00:52:21,791 Si el equipo envía un equipo de rescate, 940 00:52:21,916 --> 00:52:23,125 los enviarán aquí. 941 00:52:23,208 --> 00:52:25,000 ¡Tiene razón! 942 00:52:25,083 --> 00:52:27,458 - Nos quedaremos aquí. - No iremos al punto más alto. 943 00:52:28,958 --> 00:52:35,416 {\an8}ZONA DE GILL PUEBLO EGARAH 944 00:52:42,625 --> 00:52:43,708 Debería fumar un poco menos. 945 00:52:43,958 --> 00:52:45,250 Su presión arterial está por las nubes. 946 00:52:47,041 --> 00:52:47,916 ¡Bindal! 947 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 ¿Cuánto falta? 948 00:52:49,666 --> 00:52:51,291 Lo atravesaremos en un par de horas. 949 00:52:51,375 --> 00:52:52,250 No se preocupe. 950 00:52:52,333 --> 00:52:54,250 Ve a descargar la tubería de 20 centímetros. Rápido. 951 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Nirdosh. 952 00:53:04,041 --> 00:53:06,916 Tienes una cita con el médico a las 5:30 p. m. mañana. 953 00:53:07,125 --> 00:53:09,916 Si termino aquí, te pasaré a buscar por casa. 954 00:53:10,583 --> 00:53:12,041 De lo contrario, enviaré a Diwakar. 955 00:53:12,125 --> 00:53:13,791 Quédate donde estás. 956 00:53:13,875 --> 00:53:15,541 Y tampoco necesito a Diwakar. 957 00:53:15,625 --> 00:53:18,208 - Puedo manejar. - No vas a manejar. 958 00:53:18,291 --> 00:53:20,125 El doctor dijo que no puedes conducir. 959 00:53:20,208 --> 00:53:21,916 Los doctores asustan a la gente. 960 00:53:22,166 --> 00:53:24,625 En el pueblo, las mujeres trabajan en el campo por la mañana 961 00:53:24,708 --> 00:53:25,750 y dan a luz por la noche. 962 00:53:25,833 --> 00:53:27,541 De acuerdo. Espera un momento. 963 00:53:28,458 --> 00:53:30,583 Envíale un mensaje a Goraji al taller de Sodapur. 964 00:53:30,666 --> 00:53:32,500 Dile que esté listo con su equipo mañana por la mañana. 965 00:53:32,833 --> 00:53:33,708 Sí, señor. 966 00:53:34,625 --> 00:53:36,958 Nirdosh, enviaré a Diwakar mañana. 967 00:53:37,041 --> 00:53:38,291 - ¿Bien? - De acuerdo. 968 00:53:43,458 --> 00:53:45,375 Tenemos que apurarnos o estaremos en grandes problemas. 969 00:53:45,458 --> 00:53:46,750 No te preocupes. Yo hablaré con ellos. 970 00:53:47,083 --> 00:53:47,958 ¡Escuchen, muchachos! 971 00:53:48,500 --> 00:53:50,833 El agua llegó al pilar número 22. 972 00:53:50,916 --> 00:53:53,125 Si no nos vamos ahora, 973 00:53:53,208 --> 00:53:55,291 se inundará la galería 23. 974 00:53:55,375 --> 00:53:59,083 Y no podremos llegar al punto más alto. 975 00:53:59,250 --> 00:54:01,458 Es nuestra última oportunidad para sobrevivir. 976 00:54:01,666 --> 00:54:02,625 Sépanlo. 977 00:54:04,041 --> 00:54:05,125 Tiene razón. 978 00:54:05,208 --> 00:54:06,416 Sí, tiene razón. 979 00:54:06,500 --> 00:54:07,416 Deberíamos ir. 980 00:54:07,500 --> 00:54:08,916 Bhola, vamos. 981 00:54:19,750 --> 00:54:21,708 Hicimos lo correcto al venir aquí. 982 00:54:22,166 --> 00:54:23,125 Te lo digo. 983 00:54:27,416 --> 00:54:29,708 Todavía no confío en ti. 984 00:54:30,708 --> 00:54:32,375 Pero estoy aquí por el bien de ellos. 985 00:54:32,791 --> 00:54:33,666 ¿Entiendes? 986 00:54:36,041 --> 00:54:37,625 Podremos cruzarlo. No se preocupen. 987 00:54:43,875 --> 00:54:45,291 Espero que hayan hecho un nudo firme. 988 00:54:45,375 --> 00:54:46,916 Hagan un nudo firme. 989 00:54:49,416 --> 00:54:51,875 Tómense de las manos. 990 00:54:51,958 --> 00:54:53,416 - Con cuidado. - Dame la mano. 991 00:54:58,000 --> 00:54:59,458 Vamos. 992 00:54:59,583 --> 00:55:03,166 ¡Dios ayuda a los que se ayudan a sí mismos! 993 00:55:03,750 --> 00:55:05,083 - Con cuidado. - Sigan moviéndose. 994 00:55:05,708 --> 00:55:06,708 Sigan moviéndose. 995 00:55:07,416 --> 00:55:10,250 Agárrense entre ustedes. Sigan moviéndose. 996 00:55:10,708 --> 00:55:11,583 ¡Hermanos! 997 00:55:12,000 --> 00:55:13,625 Las corrientes de agua no son muy altas. 998 00:55:13,708 --> 00:55:15,250 - ¡Sí! - Podemos cruzar. 999 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Vamos. 1000 00:55:18,541 --> 00:55:21,375 ¡Gloria a la Diosa Tara! 1001 00:55:22,208 --> 00:55:24,583 - ¡Gloria a la Diosa Tara! - ¡Gloria a la Diosa Tara! 1002 00:55:24,666 --> 00:55:26,625 ¡Gloria a la Diosa Tara! 1003 00:55:27,291 --> 00:55:28,416 - Está muy alta. - ¡Oye! 1004 00:55:31,958 --> 00:55:33,166 ¡No te sueltes! 1005 00:55:33,375 --> 00:55:35,041 ¡Gloria a la Diosa Tara! 1006 00:55:38,666 --> 00:55:41,458 No te sueltes. 1007 00:55:48,166 --> 00:55:49,000 ¿Qué pasó? 1008 00:55:49,083 --> 00:55:50,458 - ¿Qué ocurre? - ¡Shaligram! 1009 00:55:50,541 --> 00:55:52,541 - ¡Algo me perforó el pie! - ¿Qué pasó? 1010 00:55:52,625 --> 00:55:54,166 ¡Cuidado donde pisan! 1011 00:55:56,625 --> 00:55:57,625 ¿Qué pasó, Shaligram? 1012 00:56:01,583 --> 00:56:02,666 ¡Ten cuidado! 1013 00:56:03,083 --> 00:56:04,208 Retrocede un poco. 1014 00:56:04,375 --> 00:56:05,625 Sigue moviéndote. 1015 00:56:11,583 --> 00:56:14,208 {\an8}ZONA DE GILL (PUEBLO GARHA) 1016 00:56:22,916 --> 00:56:24,708 Pondremos la tubería de 20 centímetros en dos horas. 1017 00:56:25,333 --> 00:56:26,375 Me pregunto qué pasa. 1018 00:56:26,500 --> 00:56:27,833 No dicen nada. 1019 00:56:27,916 --> 00:56:29,333 Dejaron de trabajar. 1020 00:56:29,416 --> 00:56:31,541 - ¡Señor, diga algo! - ¡Señor! 1021 00:56:32,083 --> 00:56:34,291 Terminaron de hacer una perforación de 20 centímetros. 1022 00:56:34,375 --> 00:56:36,541 - ¿Quieres que celebre? - Díganos, señor. 1023 00:56:36,625 --> 00:56:39,250 - Vete. - ¿Cuándo saldrán nuestros familiares? 1024 00:56:39,333 --> 00:56:41,000 ¿Por qué dejó de trabajar, señor? 1025 00:56:41,083 --> 00:56:42,750 ¿Por qué no nos dice? 1026 00:56:42,833 --> 00:56:45,875 - ¡Señor! - ¿Descubrió algo? 1027 00:56:59,333 --> 00:57:00,208 Déjame ver. 1028 00:57:02,250 --> 00:57:04,166 ¿Dónde están tus botas? 1029 00:57:04,625 --> 00:57:06,000 - Las vendí. - ¿Por qué? 1030 00:57:07,416 --> 00:57:08,958 Necesitaba el dinero. 1031 00:57:12,000 --> 00:57:12,875 Banke. 1032 00:57:13,583 --> 00:57:14,875 Trae el botiquín. 1033 00:57:15,083 --> 00:57:16,041 Bueno, tío. 1034 00:57:16,125 --> 00:57:17,666 No gastes todo el antiséptico. 1035 00:57:20,750 --> 00:57:22,666 ¿Qué? Otros podrían necesitarlo. 1036 00:57:25,708 --> 00:57:26,583 Pashu... 1037 00:57:27,250 --> 00:57:28,875 ¿a esto llamas dirección? 1038 00:57:29,666 --> 00:57:32,416 En el botiquín no quedan medicinas. 1039 00:57:33,833 --> 00:57:36,250 ¿Y esta dirección vendrá a buscarnos? 1040 00:57:36,333 --> 00:57:37,250 ¿Sí? 1041 00:57:37,666 --> 00:57:39,833 ¡Maldigo tu dirección! 1042 00:57:39,916 --> 00:57:41,166 Todos se van a morir. 1043 00:57:41,250 --> 00:57:42,708 Nadie vendrá a salvarlos. 1044 00:57:43,875 --> 00:57:45,708 - Aún no hemos recibido el altavoz. - Está bien. 1045 00:57:46,291 --> 00:57:47,166 Pásame la linterna. 1046 00:57:50,666 --> 00:57:52,166 ¿Por qué está bajando la linterna? 1047 00:57:58,833 --> 00:58:00,041 Gloria al Señor Shiva. 1048 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 ¿Crees que los encontrarán? 1049 00:58:12,541 --> 00:58:13,416 Estaba pensando... 1050 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 ¡Gop! 1051 00:58:26,875 --> 00:58:27,875 ¡Daneshwar! 1052 00:58:27,958 --> 00:58:28,916 ¡Murli! 1053 00:58:29,000 --> 00:58:30,250 ¡Digan algo! 1054 00:58:30,333 --> 00:58:33,500 Si pueden oírme, acérquense a la linterna. 1055 00:58:33,583 --> 00:58:35,958 - ¿Hay alguien ahí? - ¿Pueden escucharlo? 1056 00:58:36,041 --> 00:58:36,916 ¡Shaligram! 1057 00:58:37,083 --> 00:58:38,041 ¿Hay alguien ahí? 1058 00:58:38,875 --> 00:58:39,750 ¡Ranjeet! 1059 00:58:40,541 --> 00:58:42,916 ¿Alguien puede escucharme? 1060 00:58:44,291 --> 00:58:45,416 ¿Murli? 1061 00:58:46,083 --> 00:58:47,458 ¿Bishu? 1062 00:58:48,166 --> 00:58:49,541 ¿Sudhama? 1063 00:58:50,291 --> 00:58:53,666 Si alguien puede escucharme, acérquese a la luz. 1064 00:58:55,416 --> 00:58:56,333 Sigan caminando. 1065 00:58:56,833 --> 00:58:58,125 Estamos llegando al punto más alto. 1066 00:58:58,750 --> 00:59:01,208 La dirección debe estar esperándonos ahí. 1067 00:59:01,333 --> 00:59:02,208 Sigan caminando. 1068 00:59:02,833 --> 00:59:04,708 ¡Bankelal! ¡Gop! 1069 00:59:05,041 --> 00:59:07,041 Digan algo. ¿Hay alguien ahí? 1070 00:59:07,541 --> 00:59:08,458 ¿Bhola? 1071 00:59:08,541 --> 00:59:09,791 ¿Hay alguien ahí? 1072 00:59:12,458 --> 00:59:15,125 Shaligram, no puedo caminar más. 1073 00:59:15,916 --> 00:59:17,125 ¿Cuánto falta? 1074 00:59:17,875 --> 00:59:19,541 Solo un poco más. Ya casi llegamos. 1075 00:59:19,625 --> 00:59:21,500 Digan algo si están ahí. 1076 00:59:22,041 --> 00:59:22,958 ¡Pashu! 1077 00:59:23,291 --> 00:59:25,041 ¿Alguien puede escucharme? 1078 00:59:27,708 --> 00:59:29,125 ¡Digan algo! 1079 00:59:30,666 --> 00:59:32,583 ¿Cuánto falta? 1080 00:59:32,666 --> 00:59:33,583 Pashu. 1081 00:59:33,791 --> 00:59:34,708 ¿Sí? 1082 00:59:35,958 --> 00:59:36,875 ¿Ves eso? 1083 00:59:48,541 --> 00:59:49,416 Vamos. 1084 01:00:15,916 --> 01:00:17,000 ¿Qué pasó, Gill? 1085 01:00:18,333 --> 01:00:19,458 Nadie responde. 1086 01:00:19,541 --> 01:00:20,708 Se acabó, entonces. 1087 01:00:21,750 --> 01:00:22,666 ¿Qué pasó? 1088 01:00:36,000 --> 01:00:36,916 ¡Noor! 1089 01:00:37,166 --> 01:00:38,125 ¡Murli! 1090 01:00:38,375 --> 01:00:40,375 ¿Alguien puede escucharme? 1091 01:00:40,916 --> 01:00:42,166 Digan algo. 1092 01:00:42,416 --> 01:00:43,333 ¿Hay alguien ahí? 1093 01:00:43,416 --> 01:00:47,500 Si alguien puede oírme, acérquese a la luz. 1094 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 ¿Hay alguien ahí? 1095 01:00:52,000 --> 01:00:53,000 Estamos aquí. 1096 01:00:53,541 --> 01:00:57,375 Pashu, dijiste que la dirección estaría esperándonos aquí. 1097 01:00:57,458 --> 01:00:58,708 Tranquilo. 1098 01:00:58,958 --> 01:01:00,833 Este es el punto más alto de la mina. 1099 01:01:01,375 --> 01:01:03,250 Esperaremos aquí. 1100 01:01:03,333 --> 01:01:04,541 - Sí. - Hermanos. 1101 01:01:05,000 --> 01:01:07,208 La dirección nos encontrará pronto. 1102 01:01:07,625 --> 01:01:09,791 - Siéntense hasta entonces. - Siéntense. 1103 01:01:10,166 --> 01:01:11,583 Vamos a descansar. 1104 01:01:12,125 --> 01:01:13,541 - Vamos. - Siéntate. 1105 01:01:13,625 --> 01:01:14,500 Descansen. 1106 01:01:15,125 --> 01:01:15,958 ¡Gop! 1107 01:01:17,916 --> 01:01:19,041 ¡Daneshwar! 1108 01:01:20,958 --> 01:01:22,083 Digan algo. 1109 01:01:22,458 --> 01:01:23,416 ¡Bansi! 1110 01:01:23,791 --> 01:01:24,750 ¡Narayan! 1111 01:01:31,333 --> 01:01:32,291 ¡Ranjeet! 1112 01:01:33,083 --> 01:01:34,208 ¡Shaligram! 1113 01:01:35,666 --> 01:01:37,416 ¡Acérquense a la luz! 1114 01:01:42,750 --> 01:01:43,875 ¿Hay alguien ahí? 1115 01:01:46,333 --> 01:01:48,333 Digan algo. ¿Hay alguien ahí? 1116 01:01:55,166 --> 01:01:57,916 {\an8}RESIDENCIA DE K.P. NATARAJAN, CALCUTA PRESIDENTE DE COAL INDIA 1117 01:01:58,000 --> 01:01:58,916 {\an8}Hola. 1118 01:01:59,375 --> 01:02:00,291 ¿Por qué no nos dicen nada? 1119 01:02:00,375 --> 01:02:02,375 - Llamen a sus superiores. - ¡Llámenlo! 1120 01:02:02,625 --> 01:02:03,500 Sí, señor. 1121 01:02:03,958 --> 01:02:06,208 Un resultado negativo de ambos equipos, señor. 1122 01:02:07,000 --> 01:02:09,250 Y, lamentablemente, ya no hay esperanza. 1123 01:02:10,166 --> 01:02:11,583 Sí, señor. Está bien. 1124 01:02:14,000 --> 01:02:16,875 Considerando la situación actual, el presidente ha decidido 1125 01:02:17,375 --> 01:02:18,708 detener la operación de rescate. 1126 01:02:19,500 --> 01:02:20,375 Bastante trágico. 1127 01:02:21,375 --> 01:02:23,541 ¡Trágico! Pero lo cierto es que... 1128 01:02:24,458 --> 01:02:25,916 si los mineros estuviesen vivos, 1129 01:02:26,916 --> 01:02:29,750 nada podría haberles impedido llegar al punto más alto. 1130 01:02:33,958 --> 01:02:34,875 Señor Gill. 1131 01:02:35,083 --> 01:02:36,458 Señor, venga conmigo. 1132 01:02:36,791 --> 01:02:37,666 Por favor. 1133 01:02:43,083 --> 01:02:44,958 ¿Qué nueva conferencia comenzó ahora? 1134 01:02:47,958 --> 01:02:48,875 Estoy seguro. 1135 01:02:52,166 --> 01:02:53,458 Tiene razón, Sr. Sen. 1136 01:02:53,958 --> 01:02:57,291 Si los mineros están vivos, nada puede impedirles que alcancen el punto más alto. 1137 01:02:57,375 --> 01:02:59,708 - Sí. - Pero un bloqueo puede hacerlo. 1138 01:03:00,500 --> 01:03:04,250 Hace 12 años, inspeccioné esta mina e identifiqué dos ubicaciones 1139 01:03:04,333 --> 01:03:05,541 para los bloqueos. 1140 01:03:05,625 --> 01:03:06,541 Una es aquí. 1141 01:03:07,083 --> 01:03:08,833 Y otra aquí, en el punto más alto. 1142 01:03:09,041 --> 01:03:11,250 Hay detalles en este muro. 1143 01:03:11,541 --> 01:03:13,833 Pero faltan los detalles de este. 1144 01:03:14,041 --> 01:03:17,041 Señor, hay grandes posibilidades de que haya un muro en esta zona. 1145 01:03:17,291 --> 01:03:20,416 Y nos estarán esperando al otro lado del muro. 1146 01:03:20,916 --> 01:03:23,625 Señor, quiero permiso para cavar un pozo más. 1147 01:03:23,708 --> 01:03:27,333 Gill, no malgastes así el dinero de Coal India. 1148 01:03:27,625 --> 01:03:31,083 - Es un viejo método para hacer plata. - Un minuto, Sen. 1149 01:03:31,458 --> 01:03:33,916 Gill, si hay algún bloqueo, 1150 01:03:34,125 --> 01:03:36,125 ¿por qué no lo rompieron y avanzaron? 1151 01:03:36,208 --> 01:03:38,041 Porque está inclinado. 1152 01:03:38,250 --> 01:03:41,166 Y por eso el agua fluye hacia Chanak. 1153 01:03:41,333 --> 01:03:43,666 Pero hay tantas galerías. 1154 01:03:43,875 --> 01:03:45,208 ¿Por qué el agua no fluyó hacia ese lado? 1155 01:03:45,500 --> 01:03:50,166 Hijo, ¿qué ganarás acumulando conocimiento? 1156 01:03:51,041 --> 01:03:55,083 Lo mejor sería que todos empecemos a rezar. 1157 01:03:55,166 --> 01:03:56,250 Escúchame, Banke. 1158 01:03:56,500 --> 01:03:58,500 Después de entrar el carbón, 1159 01:03:58,625 --> 01:04:01,875 se levanta un muro de contención de ladrillos en la galería. 1160 01:04:02,250 --> 01:04:04,875 Para evitar la pérdida de oxígeno. 1161 01:04:05,416 --> 01:04:06,375 Por eso. 1162 01:04:06,875 --> 01:04:07,791 ¿Entiendes? 1163 01:04:33,000 --> 01:04:33,875 ¿Un muro de ladrillos? 1164 01:04:36,333 --> 01:04:37,875 ¡Este no es el punto más alto! 1165 01:04:38,375 --> 01:04:40,541 Pashu, este es el muro de contención. 1166 01:04:40,875 --> 01:04:42,083 Es un muro de ladrillos. 1167 01:04:42,166 --> 01:04:43,875 ¡Estamos esperando en el lugar incorrecto, hermanos! 1168 01:04:43,958 --> 01:04:44,833 ¿Qué dices? 1169 01:04:45,166 --> 01:04:46,083 Sr. Sen. 1170 01:04:51,500 --> 01:04:52,458 ¿De veras? 1171 01:04:52,708 --> 01:04:54,916 - Ve, trae leche caliente. Ve. - De acuerdo. 1172 01:04:55,375 --> 01:04:57,708 Señor, mi asistente personal dice que seis cuerpos de mineros fallecidos 1173 01:04:57,791 --> 01:05:00,416 fueron descubiertos en la fosa número uno de la mina Mahabir. 1174 01:05:00,625 --> 01:05:01,541 ¿Qué? 1175 01:05:05,000 --> 01:05:06,375 ¡Dios! 1176 01:05:07,250 --> 01:05:08,208 Dígame, señor. 1177 01:05:08,500 --> 01:05:10,166 ¿Aún tiene la esperanza de que estén vivos? 1178 01:05:10,916 --> 01:05:13,208 Ujjwal, hicimos lo mejor que pudimos. 1179 01:05:13,500 --> 01:05:14,750 Pero era su destino. 1180 01:05:15,083 --> 01:05:15,958 Correcto. 1181 01:05:16,500 --> 01:05:20,375 Señor Ujjwal, agradezca a Dios que solo había 71 personas... 1182 01:05:21,875 --> 01:05:24,208 y no más de 200 personas como en Chasnala. 1183 01:05:24,791 --> 01:05:25,750 ¿No? 1184 01:05:26,791 --> 01:05:31,750 Señor, creo que deberíamos otorgarle permiso para un hoyo más. 1185 01:05:32,791 --> 01:05:33,958 ¿Qué dices, Ujjwal? 1186 01:05:34,583 --> 01:05:35,666 La decisión fue tomada. 1187 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Por favor, haga el anuncio oficial. 1188 01:05:46,500 --> 01:05:47,750 Levanten con cuidado. Por arriba. 1189 01:05:47,833 --> 01:05:50,166 Sigan moviéndose con cuidado. 1190 01:05:52,291 --> 01:05:53,208 El CMD está aquí. 1191 01:05:54,375 --> 01:05:55,458 Por arriba. 1192 01:05:56,458 --> 01:05:58,000 ¡Con cuidado! 1193 01:06:02,875 --> 01:06:03,750 {\an8}Váyanse. 1194 01:06:04,083 --> 01:06:05,458 {\an8}El operativo de rescate se acabó. 1195 01:06:06,291 --> 01:06:08,500 Diga algo, señor. ¿Qué ocurre? 1196 01:06:08,583 --> 01:06:10,458 Señor, díganos algo. 1197 01:06:10,916 --> 01:06:11,791 Por favor, díganos. 1198 01:06:11,875 --> 01:06:14,500 - Levanten. Rápido. - ¡Carguen! 1199 01:06:16,333 --> 01:06:17,291 ¡Más fuerte! 1200 01:06:17,958 --> 01:06:19,375 ¡Más fuerte! 1201 01:06:20,000 --> 01:06:21,625 ¡Lo logramos! 1202 01:06:22,041 --> 01:06:23,166 ¿Qué ves, Pashu? 1203 01:06:24,791 --> 01:06:25,666 ¡Dinos! 1204 01:06:26,333 --> 01:06:28,500 La dirección nos está buscando. 1205 01:06:28,583 --> 01:06:29,791 Bajaron una linterna. 1206 01:06:29,875 --> 01:06:32,666 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - ¡Gloria a la Diosa Kali! 1207 01:06:33,666 --> 01:06:36,000 - Señor, por favor, díganos. - ¿Encontró algo? 1208 01:06:36,083 --> 01:06:37,458 ¿Por qué no dicen nada? 1209 01:06:37,541 --> 01:06:38,958 Por favor, diga algo, señor. 1210 01:06:39,166 --> 01:06:41,333 Dijo que los ayudaría. 1211 01:06:42,458 --> 01:06:44,458 - Señor, por favor, díganos. - Diga algo. 1212 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 No puedo hacerlo. 1213 01:06:49,000 --> 01:06:50,500 ¿A dónde va? 1214 01:06:50,583 --> 01:06:51,916 Señor, ¿qué ocurre? 1215 01:06:52,833 --> 01:06:54,750 Por favor, díganos algo, señor. 1216 01:06:56,750 --> 01:06:59,541 Señor, por favor, diga algo. 1217 01:07:00,791 --> 01:07:02,333 ¡Diga algo! 1218 01:07:02,416 --> 01:07:03,375 Diga algo. 1219 01:07:03,500 --> 01:07:06,500 Perdonen, no pudimos encontrar... 1220 01:07:08,291 --> 01:07:11,166 - a sus familiares. - ¿Qué está diciendo, señor? 1221 01:07:11,750 --> 01:07:13,083 ¡No diga eso, señor! 1222 01:07:13,750 --> 01:07:15,166 Por órdenes de la compañía, 1223 01:07:16,208 --> 01:07:20,250 hemos detenido la operación de rescate. 1224 01:07:20,333 --> 01:07:22,500 - ¿Cómo puede hacer esto? - No puede hacerlo, señor. 1225 01:07:26,083 --> 01:07:27,333 Por favor, perdónenme. 1226 01:07:29,125 --> 01:07:30,041 Vamos, hermanos. 1227 01:07:30,250 --> 01:07:32,333 Vamos. Rápido. 1228 01:07:32,583 --> 01:07:33,750 Apúrense. 1229 01:07:34,291 --> 01:07:36,416 ¿Todo esto solo fue una farsa? 1230 01:08:08,500 --> 01:08:09,958 ¡No suban la linterna! 1231 01:08:10,041 --> 01:08:11,750 ¡No la suban, por favor! 1232 01:08:12,166 --> 01:08:14,291 ¡Oigan, estamos vivos! 1233 01:08:14,875 --> 01:08:19,000 - ¡Deténganse! - ¡Estamos vivos! 1234 01:08:19,083 --> 01:08:20,666 ¡Deténganse! 1235 01:08:22,458 --> 01:08:24,625 ¡Estamos vivos! 1236 01:08:26,750 --> 01:08:27,625 ¡Deténganse! 1237 01:08:28,125 --> 01:08:29,791 ¿Hay alguien ahí? 1238 01:08:30,125 --> 01:08:31,583 ¡Estamos vivos! 1239 01:08:31,666 --> 01:08:33,125 ¡Estamos aquí! 1240 01:08:33,208 --> 01:08:35,833 - ¿Alguien nos escucha? - ¡Estamos vivos! 1241 01:08:35,916 --> 01:08:38,458 - ¿Hay alguien ahí? - ¡Estamos vivos! 1242 01:08:38,541 --> 01:08:39,750 ¡Estamos aquí! 1243 01:08:45,083 --> 01:08:46,958 ¡Tranquilícense! 1244 01:08:48,375 --> 01:08:51,125 ¡Dios no lo perdonará por esto! 1245 01:08:53,791 --> 01:08:55,250 Tenemos que enfrentar esto. 1246 01:08:58,666 --> 01:09:00,041 ¡Estamos vivos! 1247 01:09:00,708 --> 01:09:01,791 Escucho algo. 1248 01:09:23,250 --> 01:09:25,125 Oigan, ¿alguien nos escucha? 1249 01:09:25,208 --> 01:09:27,041 ¡Estamos vivos! 1250 01:09:29,458 --> 01:09:31,000 ¿Hay alguien ahí? 1251 01:09:32,333 --> 01:09:33,375 ¡Señor Ujjwal! 1252 01:09:35,083 --> 01:09:36,458 ¡Señor, están vivos! 1253 01:09:36,875 --> 01:09:38,000 ¡Los encontramos! 1254 01:09:38,750 --> 01:09:40,041 ¡Están vivos! 1255 01:09:42,375 --> 01:09:43,583 ¡Están vivos! 1256 01:09:44,333 --> 01:09:48,000 - ¡Los encontramos! ¡Están vivos! - ¡Mi marido está vivo! 1257 01:09:48,250 --> 01:09:49,333 Están vivos. 1258 01:09:50,916 --> 01:09:52,500 ¡Están vivos! 1259 01:09:59,208 --> 01:10:03,166 ¡Los encontramos! ¿Pueden escucharnos? 1260 01:10:03,791 --> 01:10:05,833 Los encontramos. 1261 01:10:06,041 --> 01:10:08,458 ¡Nos encontraron! 1262 01:10:08,541 --> 01:10:10,041 Pronto volveremos con nuestras familias. 1263 01:10:10,125 --> 01:10:11,625 ¡Gloria a la Diosa Tara! 1264 01:10:15,916 --> 01:10:17,875 Todo es obra tuya, Dios. 1265 01:10:20,125 --> 01:10:21,750 {\an8}Sen, ¿por qué me entero de esto ahora? 1266 01:10:21,833 --> 01:10:22,916 {\an8}RESIDENCIA DEL DIRECTOR TÉCNICO, CALCUTA 1267 01:10:23,125 --> 01:10:24,375 ¿Y quién es ese Jaswant Singh Gill? 1268 01:10:24,458 --> 01:10:25,958 No es nadie, señor. 1269 01:10:26,041 --> 01:10:28,750 Y este "nadie" encontró al resto de los 65 mineros, 1270 01:10:28,833 --> 01:10:29,750 ¿eso es lo que dices? 1271 01:10:30,125 --> 01:10:31,500 Encontrar a los mineros 1272 01:10:31,583 --> 01:10:33,666 es solo el diez por ciento del operativo de rescate. 1273 01:10:34,041 --> 01:10:35,916 El problema de Gill comenzará ahora. 1274 01:10:36,000 --> 01:10:39,375 Porque sacarlos con vida y a salvo 1275 01:10:39,458 --> 01:10:41,166 es el verdadero operativo de rescate, señor. 1276 01:10:42,000 --> 01:10:45,000 El hoyo de 73 centímetros de Gill no va a funcionar, señor. 1277 01:10:45,083 --> 01:10:46,000 Mejor para ti, Sen. 1278 01:10:46,083 --> 01:10:47,416 - Y recuerda, Sen. - ¿Sí? 1279 01:10:47,500 --> 01:10:49,375 Te envié para que arruines la carrera de Ujjwal. 1280 01:10:49,583 --> 01:10:51,916 ¡Asegúrate de que el plan no se me vuelva en contra! 1281 01:10:54,916 --> 01:10:56,208 Bajen las medicinas. 1282 01:10:56,583 --> 01:10:57,833 Estamos enviando medicinas para Behra. 1283 01:10:58,208 --> 01:11:00,416 Señor, ¿es importante hacer esto? 1284 01:11:00,875 --> 01:11:02,000 ¿Y si los mineros se alteran? 1285 01:11:02,208 --> 01:11:03,208 Es el momento indicado. 1286 01:11:03,958 --> 01:11:05,833 Ahora estarán concentrados en la comida. 1287 01:11:08,333 --> 01:11:09,916 ¿Por qué se lleva la linterna? 1288 01:11:10,000 --> 01:11:12,666 No es una linterna, es una lámpara de Davy. 1289 01:11:12,750 --> 01:11:16,416 Se utiliza para verificar la formación de gas venenoso en la mina. 1290 01:11:22,291 --> 01:11:24,000 Pashu, escúchame con atención. 1291 01:11:24,250 --> 01:11:25,166 Sí, señor. 1292 01:11:35,708 --> 01:11:36,541 ¿Una lámpara? 1293 01:11:37,208 --> 01:11:38,375 ¿Por qué enviaron esta lámpara? 1294 01:11:39,750 --> 01:11:41,583 ¿Se está acumulando gas aquí? 1295 01:11:41,666 --> 01:11:43,625 - ¿Qué dijiste? ¿Gas? - ¿Gas? 1296 01:11:43,958 --> 01:11:45,916 ¿Por qué asustas a todos? 1297 01:11:46,000 --> 01:11:48,666 Es una medida de precaución. ¿O no lo saben? 1298 01:11:48,750 --> 01:11:50,333 - ¿No? - No se preocupen. 1299 01:11:50,416 --> 01:11:51,541 - Ten. - Dámela. 1300 01:11:52,166 --> 01:11:53,125 Déjame ver. 1301 01:12:20,666 --> 01:12:22,125 Tu ropa no debe mojarse. 1302 01:12:22,208 --> 01:12:23,166 Quítatela antes de entrar. 1303 01:13:15,458 --> 01:13:19,375 Empieza a enumerar los pilares desde donde detectas gas. 1304 01:13:24,625 --> 01:13:26,000 UNO 1305 01:13:30,208 --> 01:13:31,041 CINCO 1306 01:13:33,708 --> 01:13:34,625 ONCE 1307 01:13:36,958 --> 01:13:38,625 QUINCE 1308 01:13:53,875 --> 01:13:54,791 DIECINUEVE 1309 01:13:59,166 --> 01:14:00,291 VEINTE 1310 01:14:00,625 --> 01:14:02,250 Aquí no hay peligro. 1311 01:14:02,708 --> 01:14:05,375 No hay señales de agua ni de gas. 1312 01:14:05,541 --> 01:14:06,833 ¿A cuántos pilares está el gas? 1313 01:14:06,916 --> 01:14:09,208 No, señor. No se preocupe por eso. 1314 01:14:09,708 --> 01:14:12,333 Entramos a las minas unas 20 veces. 1315 01:14:12,583 --> 01:14:13,458 ¿Verdad, hermanos? 1316 01:14:13,625 --> 01:14:14,750 ¿Qué gas se está formando? 1317 01:14:16,041 --> 01:14:17,416 - ¿Metano? - No, señor. 1318 01:14:18,375 --> 01:14:19,500 Hay muchas frutas aquí. 1319 01:14:20,333 --> 01:14:22,916 - ¿Dióxido de carbono? - Correcto, señor. 1320 01:14:23,208 --> 01:14:26,375 Envíe algunos bocadillos y dulces también. 1321 01:14:29,000 --> 01:14:30,208 {\an8}Señor, los mineros están aquí. 1322 01:14:30,416 --> 01:14:31,958 Y el hoyo de rescate está aquí. 1323 01:14:32,541 --> 01:14:34,875 Señor director, según Pashu... 1324 01:14:35,000 --> 01:14:37,875 {\an8}el dióxido de carbono y el agua están a 20 pilares de distancia, 1325 01:14:37,958 --> 01:14:40,875 lo cual son solo nueve metros de los mineros. 1326 01:14:41,416 --> 01:14:43,833 Ambas cosas están fuera de nuestro control. 1327 01:14:43,916 --> 01:14:46,541 Y a la velocidad a la que el nivel del agua y el gas están subiendo, 1328 01:14:46,708 --> 01:14:50,875 solo tenemos 48 horas para salvar a estos mineros. 1329 01:14:50,958 --> 01:14:51,791 ¿Qué? 1330 01:14:51,916 --> 01:14:53,125 Entonces empiece de inmediato, Gill. 1331 01:14:53,791 --> 01:14:57,125 Señor, ¿cuánto tiempo llevará hacer un agujero de 73 centímetros? 1332 01:14:57,208 --> 01:14:58,791 Tenemos que cavar en tres etapas. 1333 01:14:58,875 --> 01:15:01,166 Ocho centímetros, 30 centímetros, y luego 73 centímetros. 1334 01:15:01,250 --> 01:15:03,375 Tardará aproximadamente 40 horas. 1335 01:15:03,458 --> 01:15:04,708 Será en partes. 1336 01:15:04,791 --> 01:15:06,166 - ¿Cómo es posible? - ¿Qué dices? 1337 01:15:06,250 --> 01:15:09,541 ¿No hay ninguna broca de más de 20 centímetros en toda Bengala? 1338 01:15:09,625 --> 01:15:14,000 ¿Cómo hará Bindal perforaciones de 30 y 73 centímetros? 1339 01:15:14,833 --> 01:15:15,791 ¡No se preocupe! 1340 01:15:16,083 --> 01:15:16,916 Lo haré rápidamente. 1341 01:15:17,500 --> 01:15:18,333 Tapeshwar. 1342 01:15:22,458 --> 01:15:24,333 ¿Duda de mí, señor? 1343 01:15:24,708 --> 01:15:26,833 Nuestra alianza es muy antigua, señor. 1344 01:15:26,916 --> 01:15:27,750 ¿Lo ha olvidado? 1345 01:15:28,333 --> 01:15:32,000 La idea de Gill de rescatar mineros a través de la cápsula no es segura. 1346 01:15:33,000 --> 01:15:34,916 Ya veo. ¿Cuál es tu idea entonces? 1347 01:15:35,291 --> 01:15:37,208 Muy sencillo, señor. Vea esto. 1348 01:15:38,125 --> 01:15:40,125 Gill intenta el rescate desde este punto. 1349 01:15:40,208 --> 01:15:41,666 - Correcto. - Y... 1350 01:15:41,750 --> 01:15:44,750 {\an8}llegaremos a los mineros cortando la pendiente desde aquí. 1351 01:15:45,416 --> 01:15:47,125 Solo un minero puede subir en la cápsula a la vez. 1352 01:15:47,333 --> 01:15:48,833 Por el contrario, 1353 01:15:48,916 --> 01:15:51,250 los mineros caminarán por esta pendiente y saldrán todos a la vez. 1354 01:15:51,541 --> 01:15:53,875 Llevará algún tiempo. Pero es seguro, señor. 1355 01:15:53,958 --> 01:15:54,791 Concuerdo. 1356 01:15:56,500 --> 01:15:58,125 Que Gill continúe con su idea. 1357 01:15:58,583 --> 01:15:59,750 Tú comienza a trabajar. 1358 01:15:59,958 --> 01:16:01,375 - ¿De acuerdo? - Sí. 1359 01:16:03,916 --> 01:16:04,750 ¿De acuerdo? 1360 01:16:05,875 --> 01:16:07,000 Señor Govardhan, té. 1361 01:16:07,375 --> 01:16:08,625 ¿Mi padre está bien, señor? 1362 01:16:08,750 --> 01:16:10,083 Por favor, señor. 1363 01:16:10,166 --> 01:16:11,750 Si pudiera hablar con él... 1364 01:16:11,958 --> 01:16:13,083 Todos pueden hablar con su familia 1365 01:16:13,458 --> 01:16:15,208 después de que el médico les envíe las medicinas. 1366 01:16:15,625 --> 01:16:19,375 Quiero que se vayan a casa y descansen. 1367 01:16:19,458 --> 01:16:21,666 {\an8}- Estamos aquí, ¿sí? - Nos quedaremos aquí. 1368 01:16:21,750 --> 01:16:23,708 {\an8}- Con usted. - Sí, señor. 1369 01:16:23,791 --> 01:16:26,375 Por favor, perdóneme, señor. 1370 01:16:27,041 --> 01:16:29,833 Cometí un gran error al enfadarme. 1371 01:16:29,916 --> 01:16:32,125 Lo golpeé. 1372 01:16:32,208 --> 01:16:34,166 - No. Por favor, no diga eso. - Por favor, perdóneme. 1373 01:16:34,500 --> 01:16:37,583 Yo hubiera reaccionado igual que usted si hubiese estado en su lugar. 1374 01:16:38,291 --> 01:16:39,541 Lo lamento, señor. 1375 01:16:45,083 --> 01:16:49,041 Cuando caminemos juntos, venceremos 1376 01:16:49,916 --> 01:16:54,250 Cuando caminemos de la mano, venceremos 1377 01:16:57,666 --> 01:17:02,458 Mantendremos cada promesa que hicimos Todas nuestras reivindicaciones. 1378 01:17:02,916 --> 01:17:07,750 Nuestra determinación vencerá 1379 01:17:08,041 --> 01:17:13,125 Superaremos todas las dificultades Cada obstáculo. 1380 01:17:13,416 --> 01:17:18,291 {\an8}Ganaremos todos los corazones Cada mente. 1381 01:17:18,375 --> 01:17:22,041 Cuando caminemos juntos, venceremos 1382 01:17:22,958 --> 01:17:29,083 Cuando caminemos de la mano, venceremos 1383 01:17:29,166 --> 01:17:33,000 Sabemos que triunfaremos 1384 01:17:34,416 --> 01:17:38,791 Prometemos que venceremos 1385 01:17:39,416 --> 01:17:43,791 Superaremos todas las dificultades Cada obstáculo 1386 01:17:45,083 --> 01:17:49,208 Nos volveremos a unir con los nuestros 1387 01:17:50,125 --> 01:17:54,458 {\an8}Superaremos todas las dificultades Cada obstáculo 1388 01:17:55,750 --> 01:18:01,083 Nos volveremos a unir con los nuestros 1389 01:18:04,500 --> 01:18:06,458 {\an8}El accidente de la mina Mahabir 1390 01:18:06,541 --> 01:18:08,958 {\an8}provocó deslizamientos de tierra como este en muchos lugares. 1391 01:18:13,791 --> 01:18:15,416 ¡Mi hogar, señor! 1392 01:18:15,500 --> 01:18:18,083 No tenemos otra opción. Por eso demolemos sus casas. 1393 01:18:18,166 --> 01:18:19,375 Pienso en todos. 1394 01:18:22,958 --> 01:18:27,750 {\an8}Si podemos ser un corazón y un alma 1395 01:18:28,250 --> 01:18:30,750 {\an8}Entonces superaremos... 1396 01:18:30,875 --> 01:18:31,791 Está dormido. 1397 01:18:33,333 --> 01:18:38,541 De lo contrario, esta victoria 1398 01:18:38,916 --> 01:18:43,375 No merecerá celebrarse 1399 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 No me sueltes la mano 1400 01:18:46,166 --> 01:18:48,291 No pierdas tu determinación 1401 01:18:48,791 --> 01:18:51,208 Juntos enfrentaremos las tormentas 1402 01:18:51,416 --> 01:18:54,625 Entonces venceremos 1403 01:18:57,541 --> 01:19:01,708 Señor, ¿y si esta placa de 30 centímetros se rompe? 1404 01:19:01,791 --> 01:19:04,291 El operativo de rescate de Gill será un fracaso total. 1405 01:19:04,708 --> 01:19:05,916 ¿Eres pesimista de nacimiento? 1406 01:19:06,541 --> 01:19:08,166 ¿O es una enfermedad recién adquirida? 1407 01:19:08,291 --> 01:19:09,458 Dese prisa. 1408 01:19:11,083 --> 01:19:13,208 Señor, el gas ha llegado al pilar número seis. 1409 01:19:30,041 --> 01:19:31,958 ¡Gloria al Señor Bajrangbali! 1410 01:19:32,083 --> 01:19:32,916 ¡Enciéndelo! 1411 01:19:40,250 --> 01:19:41,541 Señor Todopoderoso... 1412 01:19:52,625 --> 01:19:57,083 ¡Oye, funcionó! ¡La idea fue un éxito! 1413 01:19:58,541 --> 01:20:01,458 ¡Gloria al Señor Bajrangbali! 1414 01:20:02,291 --> 01:20:04,666 ¡Gloria al Señor Bajrangbali! 1415 01:20:04,750 --> 01:20:06,708 Por como esta cuchilla corta la superficie, 1416 01:20:06,916 --> 01:20:09,416 atravesará 45 metros como si nada. 1417 01:20:09,916 --> 01:20:11,041 Bien hecho, Bindal. 1418 01:20:18,625 --> 01:20:19,541 ¿Qué ocurre, Bindal? 1419 01:20:20,000 --> 01:20:20,916 Cometí un error. 1420 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 ¿Qué quieres decir? 1421 01:20:23,375 --> 01:20:25,916 Mi grúa no funcionará aquí. 1422 01:20:26,000 --> 01:20:27,791 La grúa mide 33 metros. 1423 01:20:27,875 --> 01:20:29,666 {\an8}Para subir y bajar la cápsula, 1424 01:20:29,750 --> 01:20:33,333 necesitamos una grúa marshal de 45 metros y 12 toneladas. 1425 01:20:36,750 --> 01:20:37,708 - La tendrá. - ¿Cómo? 1426 01:20:39,041 --> 01:20:40,083 Está en la zona de Sen. 1427 01:20:40,625 --> 01:20:41,791 Entonces, problema resuelto. 1428 01:20:42,000 --> 01:20:43,083 ¡Dios es grandioso! 1429 01:20:46,583 --> 01:20:48,250 Señor, las cosas no están bien. 1430 01:20:49,166 --> 01:20:51,833 Llegaremos más rápido a los mineros desde esta pendiente. 1431 01:20:54,708 --> 01:20:57,833 Por el momento, trabajo en la pendiente se detuvo. 1432 01:20:58,916 --> 01:21:01,083 Señor, he decidido... 1433 01:21:01,375 --> 01:21:04,083 - hacer estallar esa roca. - Deja de presumir. 1434 01:21:04,333 --> 01:21:05,291 El pasaje estará... 1435 01:21:05,375 --> 01:21:06,875 Todo el pueblo se hundirá, ¿te lo imaginas? 1436 01:21:07,666 --> 01:21:10,208 Esta ambición que tienes por reemplazar a Ujjwal 1437 01:21:10,666 --> 01:21:14,000 y ser director de esta área no se cumplirá con esa actitud. 1438 01:21:14,583 --> 01:21:15,583 No me importa, señor. 1439 01:21:16,166 --> 01:21:17,833 Era mi turno de ascender. 1440 01:21:19,208 --> 01:21:21,583 Pero, en cambio, lo nombraron a Ujjwal. 1441 01:21:21,791 --> 01:21:23,208 Y solo porque... 1442 01:21:23,875 --> 01:21:25,833 tiene experiencia trabajando en las minas de carbón de Inglaterra. 1443 01:21:26,291 --> 01:21:29,083 Y el comité de selección olvidó que yo también nací en Inglaterra. 1444 01:21:29,166 --> 01:21:31,500 Incluso tengo un pasaporte británico. Igual que Ujjwal. 1445 01:21:31,916 --> 01:21:35,375 Lo que digo es que el público debe sentir... 1446 01:21:35,708 --> 01:21:37,458 que sinceramente intentamos salvarlos. 1447 01:21:38,041 --> 01:21:40,416 En realidad, el resultado es cero. 1448 01:21:46,125 --> 01:21:48,166 Una terrible tragedia, Ujjwal. 1449 01:21:48,458 --> 01:21:49,416 Debe ser Gill. 1450 01:21:49,791 --> 01:21:51,583 Escuché buenas cosas de usted. 1451 01:21:52,291 --> 01:21:54,583 ¿Está seguro de que su plan de rescate funcionará? 1452 01:21:54,666 --> 01:21:55,750 - Sí, señor. - No, señor. 1453 01:21:56,208 --> 01:21:58,666 La tierra ya se ha ablandado. El pueblo se hundirá. 1454 01:21:58,875 --> 01:22:00,416 Mire. Ya se está hundiendo. 1455 01:22:01,583 --> 01:22:02,458 Sen tiene razón, Ujjwal. 1456 01:22:02,666 --> 01:22:06,958 Sr. Gill, pasé ocho años en esta área. 1457 01:22:07,125 --> 01:22:09,708 - Conozco esta área como... - Pasé 24 horas aquí, 1458 01:22:09,791 --> 01:22:12,583 y ahora también la conozco como la palma de mi mano. 1459 01:22:13,625 --> 01:22:16,625 El terreno está ablandado solo hasta los siete metros. 1460 01:22:16,750 --> 01:22:19,083 Instalaremos estos revestimientos hasta siete metros. 1461 01:22:19,708 --> 01:22:22,458 Eso evitará que el terreno se hunda durante ocho o nueve horas. 1462 01:22:22,791 --> 01:22:25,500 Durante ese tiempo, sacaremos a los mineros sin problemas. 1463 01:22:25,583 --> 01:22:28,083 - No tiene sentido discutir esto. - Sen. 1464 01:22:29,333 --> 01:22:30,708 La discusión es necesaria. 1465 01:22:31,333 --> 01:22:32,666 Garantiza buenos resultados. 1466 01:22:33,750 --> 01:22:37,208 Sen, necesitaremos tu grúa de 45 metros. 1467 01:22:37,291 --> 01:22:39,875 ¡Vamos, Ujjwal! No tienes que pedirlo. 1468 01:22:40,458 --> 01:22:42,166 - Sen. - Hecho, señor. 1469 01:22:42,291 --> 01:22:44,750 Ujjwal, después de todo, jugamos para el mismo equipo. 1470 01:22:45,500 --> 01:22:46,958 Usted es inteligente. 1471 01:22:47,875 --> 01:22:48,708 Gill... 1472 01:22:50,000 --> 01:22:51,375 siga así. 1473 01:22:52,791 --> 01:22:53,666 Gracias, señor. 1474 01:22:54,208 --> 01:22:55,833 - Vamos, Sen. - Sí, señor. 1475 01:23:02,125 --> 01:23:03,916 Señor, están tramando algo. 1476 01:23:04,000 --> 01:23:05,666 ¿Recuerdas esa licitación alemana? 1477 01:23:05,791 --> 01:23:07,708 ¿La planta de manejo del carbón de 108 crores? 1478 01:23:07,791 --> 01:23:09,166 Solo valía 80 crores. 1479 01:23:09,666 --> 01:23:12,125 Evité que se robaran 28 crores. 1480 01:23:12,291 --> 01:23:14,750 Ahora que tienen la oportunidad, quieren hundirme. 1481 01:23:17,958 --> 01:23:18,875 No se preocupe, señor. 1482 01:23:19,958 --> 01:23:21,625 Esta vez tampoco lo lograrán. 1483 01:23:22,208 --> 01:23:23,083 Señor, por favor. 1484 01:23:25,958 --> 01:23:27,291 Dijiste que era "nadie", ¿no? 1485 01:23:27,666 --> 01:23:30,625 - Señor, yo... - Sen, si su plan fracasa, 1486 01:23:30,833 --> 01:23:32,000 sin duda nos beneficiaremos. 1487 01:23:32,250 --> 01:23:35,208 Pero si su plan tiene éxito, 1488 01:23:36,166 --> 01:23:38,500 entonces asegúrate de que nos llevemos el mérito. 1489 01:23:38,791 --> 01:23:39,875 Sí, señor. 1490 01:23:40,833 --> 01:23:41,791 Cuidado. Con cuidado. 1491 01:23:41,875 --> 01:23:45,541 Debe estar bastante estresada con la aventura del Sr. Gill. 1492 01:23:45,625 --> 01:23:47,791 Este estrés no es bueno para el bebé. 1493 01:23:47,875 --> 01:23:49,791 No estoy estresada. 1494 01:23:50,000 --> 01:23:52,166 Desde que me casé con el Sr. Gill, 1495 01:23:52,916 --> 01:23:55,375 sé que Coal India es su familia. 1496 01:23:55,875 --> 01:23:56,791 Como yo. 1497 01:23:57,375 --> 01:24:01,458 Y cuando hay estrés en la familia, 1498 01:24:02,250 --> 01:24:03,500 el Sr. Gill es el primero en llegar. 1499 01:24:04,291 --> 01:24:06,416 Debe de ser un gran choque cultural para usted. 1500 01:24:06,791 --> 01:24:08,666 Nació y creció en Londres. 1501 01:24:08,833 --> 01:24:10,708 Y su primer hijo nacerá aquí en Raniganj. 1502 01:24:10,791 --> 01:24:12,541 Sí, pero... 1503 01:24:13,041 --> 01:24:14,916 ¿Qué no había en Inglaterra 1504 01:24:15,583 --> 01:24:18,541 que encontró aquí, en una mina de carbón de Raniganj? 1505 01:24:18,791 --> 01:24:19,750 El Sr. Gill. 1506 01:24:22,041 --> 01:24:24,250 Ahí está. Es él. 1507 01:24:24,541 --> 01:24:25,875 ¿Qué dijo la doctora? 1508 01:24:25,958 --> 01:24:28,166 Me pidió que te diga 1509 01:24:28,250 --> 01:24:31,708 que tu mujer puede volverse una consentida si te preocupas demasiado por ella. 1510 01:24:31,958 --> 01:24:32,833 ¿De veras? 1511 01:24:33,583 --> 01:24:35,375 ¿Algún cambio en la medicación? 1512 01:24:35,541 --> 01:24:36,375 No. 1513 01:24:36,833 --> 01:24:38,208 - Sr. Gill. - Sí. 1514 01:24:38,500 --> 01:24:40,208 ¿Los mineros están bien? 1515 01:24:40,416 --> 01:24:41,833 Sí, todo bien. 1516 01:24:54,041 --> 01:24:55,041 NUEVE 1517 01:24:56,833 --> 01:24:59,375 No hay agua ni gas. 1518 01:24:59,875 --> 01:25:01,166 ¡Canalla! 1519 01:25:04,375 --> 01:25:05,750 - ¡Canalla! - ¡Bhola! 1520 01:25:05,833 --> 01:25:07,166 - ¡Detente! - ¿Qué pasó? 1521 01:25:07,250 --> 01:25:09,166 - Te voy a matar. - ¿Por qué lo golpeas? 1522 01:25:09,375 --> 01:25:11,708 ¡Nos traicionó! ¡No lo perdonaré! 1523 01:25:11,833 --> 01:25:13,875 - ¡Suéltenme! - ¿Te volviste loco? 1524 01:25:14,041 --> 01:25:16,416 Está confabulando con la dirección. 1525 01:25:16,500 --> 01:25:17,833 Nos ha mentido. 1526 01:25:18,083 --> 01:25:20,125 Yo mismo lo vi. 1527 01:25:20,250 --> 01:25:23,541 Se está acumulando gas en la mina. Y es dióxido de carbono. 1528 01:25:23,625 --> 01:25:28,791 - ¿Gas? - ¡Todos nos vamos a morir aquí! 1529 01:25:30,666 --> 01:25:32,125 Deja de llorar. 1530 01:25:32,333 --> 01:25:37,041 ¡Es hora de atacar a la dirección! 1531 01:25:37,125 --> 01:25:38,125 Bhola tiene razón. 1532 01:25:38,208 --> 01:25:39,250 ¿Qué hacemos ahora? 1533 01:25:39,333 --> 01:25:42,333 - Tienes razón, Bhola. - ¡Oye! No lo hagas, Bhola. 1534 01:25:42,416 --> 01:25:43,375 Shaligram... 1535 01:25:43,458 --> 01:25:44,541 ¡Escucha, Pashu! 1536 01:25:44,708 --> 01:25:48,458 - Ahora no estoy en mis cabales. - No entiendes. 1537 01:25:48,541 --> 01:25:51,416 Quítate de mi camino. ¡Quítate! ¡Trabajas para ellos! 1538 01:25:51,500 --> 01:25:53,291 Escucha, Bhola. Escucha. 1539 01:25:55,750 --> 01:25:57,125 - Hola. - Soy Bhola. 1540 01:25:57,208 --> 01:26:00,208 Sabemos que se está acumulando gas aquí. 1541 01:26:00,416 --> 01:26:02,958 - Quiero hablar con el jefe. - No, no es así. 1542 01:26:03,041 --> 01:26:05,625 - ¿Te volviste loco? - Quiero hablar con el jefe. 1543 01:26:06,166 --> 01:26:08,541 La dirección intenta rescatarnos. ¿Por qué estás...? 1544 01:26:08,625 --> 01:26:09,875 Cállate, Shaligram. 1545 01:26:09,958 --> 01:26:12,666 Deja de defender a la dirección. 1546 01:26:12,958 --> 01:26:15,291 - Déjalo. - Aléjate. 1547 01:26:15,375 --> 01:26:16,250 Marioneta. 1548 01:26:16,458 --> 01:26:17,458 Aléjate de mí. 1549 01:26:17,541 --> 01:26:19,416 Maldito... 1550 01:26:20,208 --> 01:26:21,291 ¿Enloqueciste? 1551 01:26:21,625 --> 01:26:23,166 - ¿Por qué me levantas la mano? - Está mal. 1552 01:26:23,250 --> 01:26:25,125 - Insultaste a Bhola. - ¿Estás bien, Pashu? 1553 01:26:25,208 --> 01:26:26,250 - Sí. - Levántate. 1554 01:26:26,333 --> 01:26:27,500 ¿Cómo te atreves a castigarme? 1555 01:26:28,208 --> 01:26:31,541 - ¡Oye, Shaligram! - Bhola, ¡te volviste loco! 1556 01:26:32,000 --> 01:26:33,583 ¡Eres un inútil! 1557 01:26:33,666 --> 01:26:35,083 - ¡Idiota! - Trae el botiquín. 1558 01:26:36,000 --> 01:26:36,875 ¡Kasim! 1559 01:26:40,250 --> 01:26:41,125 ¡Señor! 1560 01:26:41,208 --> 01:26:42,625 Los mineros se enteraron de la acumulación de gas. 1561 01:26:42,708 --> 01:26:43,541 ¿Qué? 1562 01:26:46,708 --> 01:26:47,750 {\an8}ZONA DE GILL AGUJERO DE 20 CENTÍMETROS 1563 01:26:50,625 --> 01:26:51,625 El Sr. Gill está viniendo. 1564 01:26:51,958 --> 01:26:52,833 - Hola, señor. - Despacio. 1565 01:26:52,916 --> 01:26:55,125 - Recibí una queja de la mina. - ¿Qué pasó? 1566 01:26:55,208 --> 01:26:57,375 No les están enviando comida sabrosa. 1567 01:26:57,458 --> 01:26:58,541 - ¿De veras? - ¿Qué es esto? 1568 01:26:59,083 --> 01:27:00,750 El doctor nos dijo que no les enviemos nada. 1569 01:27:00,833 --> 01:27:02,791 Convencí al doctor y no se opuso. 1570 01:27:02,875 --> 01:27:05,791 - ¿De veras, señor? - Vayan a casa y preparen algo rico. 1571 01:27:05,875 --> 01:27:06,750 - Sí, vamos. - Vamos. 1572 01:27:06,833 --> 01:27:09,208 - Traeré dulces. Debería comer algunos. - Por supuesto. 1573 01:27:09,666 --> 01:27:11,083 Prepararé kachoris. 1574 01:27:19,166 --> 01:27:21,041 - ¿Cómo están? - ¿Qué es esto? 1575 01:27:21,125 --> 01:27:22,208 ¿Qué pasa? 1576 01:27:25,250 --> 01:27:27,083 Me llamo Jaswant Singh Gill. 1577 01:27:27,166 --> 01:27:29,000 También soy de Markatta, como ustedes. 1578 01:27:29,250 --> 01:27:31,000 ¿Me escuchan? 1579 01:27:32,416 --> 01:27:34,125 Sí, señor. Claramente. 1580 01:27:34,583 --> 01:27:35,416 Sí, señor. 1581 01:27:35,500 --> 01:27:39,708 Escuchen, tienen que ser un poco valientes 1582 01:27:40,250 --> 01:27:43,500 para que podamos encontrarlos y reunirlos con sus seres queridos. 1583 01:27:44,791 --> 01:27:47,791 Acá viene otra marioneta de la dirección. 1584 01:27:48,791 --> 01:27:51,708 Nos cuenta historias falsas. Idiota. 1585 01:27:51,791 --> 01:27:53,666 Bhola y el resto de los mineros, escuchen esto. 1586 01:27:53,875 --> 01:27:54,708 Cállate. 1587 01:27:54,791 --> 01:27:58,333 Yo le pedí a Pashu que les mintiera. 1588 01:28:00,916 --> 01:28:03,666 Si hubiesen sabido de la acumulación de gas, 1589 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 ya se habrían inflado de tensión. 1590 01:28:06,875 --> 01:28:09,500 Seguro saben que solo los bollos se inflan, 1591 01:28:09,583 --> 01:28:12,291 y saben deliciosos con el postre. 1592 01:28:12,416 --> 01:28:14,333 Los rostros de los mineros no se inflan así. 1593 01:28:15,958 --> 01:28:17,083 Habla demasiado. 1594 01:28:18,958 --> 01:28:19,958 ¿No tengo razón? 1595 01:28:22,458 --> 01:28:25,500 Escuchen, necesitamos su ayuda. 1596 01:28:25,583 --> 01:28:27,958 Para que podamos rescatarlos de forma segura. 1597 01:28:28,500 --> 01:28:32,583 Tienen que ayudarse unos a otros para levantarse el ánimo. 1598 01:28:32,958 --> 01:28:36,166 Coal India necesita su ayuda, 1599 01:28:36,250 --> 01:28:37,916 para que la empresa no cierre. 1600 01:28:39,416 --> 01:28:40,333 Díganme. 1601 01:28:40,500 --> 01:28:42,250 ¿Van a ayudarnos? 1602 01:28:43,125 --> 01:28:46,041 Sí, señor. Ayudaremos a todos. 1603 01:28:46,125 --> 01:28:49,208 Sí, señor. Vamos a ayudarlos. 1604 01:28:49,291 --> 01:28:51,958 - Sí, señor. Los ayudaremos. - Sí. 1605 01:28:52,625 --> 01:28:54,375 ¡Viva Coal India! 1606 01:28:54,458 --> 01:28:56,000 - ¡Viva! - ¡Viva! 1607 01:28:56,083 --> 01:28:59,583 - ¡Viva Coal India! - ¡Viva Coal India! 1608 01:28:59,666 --> 01:29:01,875 - Señor, escuche. - ¡Viva Coal India! 1609 01:29:01,958 --> 01:29:04,791 - ¡Viva Coal India! - ¡Viva Coal India! 1610 01:29:04,958 --> 01:29:06,583 ¡Viva Coal India! 1611 01:29:06,666 --> 01:29:08,291 ¡Viva! 1612 01:29:08,500 --> 01:29:10,375 ¡Viva Coal India! 1613 01:29:12,708 --> 01:29:13,708 ¿Cómo está Nirdosh? 1614 01:29:13,791 --> 01:29:15,250 Los bebés están bien, señor. 1615 01:29:16,958 --> 01:29:20,375 - Mi esposa le envió dulces a Nirdosh. - Aquí tiene. 1616 01:29:20,458 --> 01:29:22,083 Pensé que podría dárselos yo mismo y sorprenderlo. 1617 01:29:22,250 --> 01:29:23,375 Pero Dios siempre tiene otros planes. 1618 01:29:23,708 --> 01:29:24,666 No importa, señor. 1619 01:29:25,333 --> 01:29:26,916 Celebraremos con los mismos dulces. 1620 01:29:29,125 --> 01:29:30,083 Gracias, Gill. 1621 01:29:30,958 --> 01:29:34,458 Su presencia me relaja mucho. 1622 01:29:34,583 --> 01:29:35,500 ¿Me mandó a llamar, señor? 1623 01:29:35,833 --> 01:29:36,791 ¿Enviaste la comida? 1624 01:29:37,000 --> 01:29:38,375 Las familias trajeron comida. 1625 01:29:38,625 --> 01:29:39,708 Ya se la bajamos. 1626 01:29:44,041 --> 01:29:44,958 ¿Bhola? 1627 01:29:47,166 --> 01:29:48,125 Bhola, escucha... 1628 01:29:48,750 --> 01:29:49,625 ¡Bhola! 1629 01:29:52,875 --> 01:29:53,708 Bhola. 1630 01:29:55,000 --> 01:29:55,833 Ten. 1631 01:29:56,833 --> 01:29:57,708 Come esto. 1632 01:29:58,083 --> 01:30:00,208 - No quiero. - Vamos, Bhola. 1633 01:30:00,291 --> 01:30:03,375 El gas no se detendrá aunque pases hambre. 1634 01:30:04,500 --> 01:30:06,458 Ni tampoco recibirás ninguna medalla. 1635 01:30:06,541 --> 01:30:08,583 De hecho, tú recibirás una medalla. 1636 01:30:08,916 --> 01:30:10,833 Tú nos trajiste aquí y nos encerraste a todos. 1637 01:30:10,916 --> 01:30:12,500 - Escucha. - No me toques. 1638 01:30:13,000 --> 01:30:14,375 ¡Aléjate! ¡No te me acerques! 1639 01:30:14,833 --> 01:30:16,208 Vete, idiota. 1640 01:30:17,000 --> 01:30:21,291 Te conozco desde que naciste. 1641 01:30:22,583 --> 01:30:25,625 Y sé que tienes mal genio. 1642 01:30:25,750 --> 01:30:28,500 Y eres miedoso también. 1643 01:30:28,958 --> 01:30:30,375 Oye, Bhola. 1644 01:30:30,583 --> 01:30:32,625 Deja de hacerte el enfadado. 1645 01:30:32,708 --> 01:30:33,625 ¿Hacerme? 1646 01:30:33,916 --> 01:30:35,000 ¿Hacerme? 1647 01:30:35,416 --> 01:30:36,541 ¿Quieres que te baile también? 1648 01:30:36,666 --> 01:30:38,500 ¿Quieres que te muestre mi verdadera cara? 1649 01:30:38,625 --> 01:30:39,958 Oh, Behra... 1650 01:30:40,375 --> 01:30:42,583 Ya me hiciste sangrar. 1651 01:30:43,458 --> 01:30:45,583 Si en verdad quieres matarme... 1652 01:30:46,458 --> 01:30:49,208 Entonces... aquí tienes. 1653 01:30:49,875 --> 01:30:52,416 Toma esta roca y dame con fuerza. 1654 01:30:52,583 --> 01:30:53,500 No lo pienses. 1655 01:30:53,583 --> 01:30:56,166 - Golpéame y hazme sangrar aún más. - Tú. 1656 01:31:05,458 --> 01:31:06,666 ¿Qué pasó, Bhola? 1657 01:31:09,125 --> 01:31:13,250 Bueno, ya deja de llorar. 1658 01:31:13,666 --> 01:31:15,375 No me gusta verte llorar. 1659 01:31:15,500 --> 01:31:17,458 No, no llores. 1660 01:31:17,583 --> 01:31:19,333 No, Bhola, no llores. 1661 01:31:20,125 --> 01:31:21,208 No llores. 1662 01:31:21,458 --> 01:31:22,916 Vamos, come algo. 1663 01:31:23,250 --> 01:31:24,625 No llores. 1664 01:31:24,708 --> 01:31:27,166 Mira esto. 1665 01:31:27,791 --> 01:31:29,666 Mira lo que te envió tu padre. 1666 01:31:30,125 --> 01:31:31,958 Tómalo. 1667 01:31:32,291 --> 01:31:33,208 Come. 1668 01:31:33,291 --> 01:31:34,208 No quiero comer. 1669 01:31:34,791 --> 01:31:35,666 ¿Por qué? 1670 01:31:36,125 --> 01:31:40,041 Todos recibieron dulces y otras delicias de su familia. 1671 01:31:40,625 --> 01:31:42,708 Y mira lo que me envió mi padre. 1672 01:31:43,208 --> 01:31:44,125 ¿Esta calabaza? 1673 01:31:45,250 --> 01:31:46,125 No quiero comer. 1674 01:31:47,375 --> 01:31:48,208 ¿Calabaza? 1675 01:31:49,333 --> 01:31:51,541 - Míralo. - Es incorregible. 1676 01:31:51,625 --> 01:31:53,000 ¿Qué te causó gracia? 1677 01:31:55,041 --> 01:31:56,458 Tengo razón. 1678 01:31:56,791 --> 01:31:57,708 Ven aquí. 1679 01:31:57,916 --> 01:32:01,458 Perdóname. Perdí la calma. 1680 01:32:05,958 --> 01:32:09,416 {\an8}15 DE NOVIEMBRE, MIÉRCOLES 1681 01:32:09,500 --> 01:32:10,875 {\an8}Gill, la cápsula está lista. 1682 01:32:11,041 --> 01:32:12,250 Tráela de inmediato. 1683 01:32:12,458 --> 01:32:14,000 - ¿Qué es eso? - Madre, ¿qué es ese cohete? 1684 01:32:26,916 --> 01:32:27,916 Por aquí, señor. 1685 01:32:30,958 --> 01:32:31,958 Vea esto, señor Dayal. 1686 01:32:34,000 --> 01:32:35,416 Un nuevo descubrimiento de Einstein. 1687 01:32:35,916 --> 01:32:37,125 Un nido de pájaros. 1688 01:32:37,875 --> 01:32:39,625 - Y luego vamos a... - Señor. Señor. 1689 01:32:39,750 --> 01:32:42,250 El gas llegó al pilar número 15. 1690 01:32:44,750 --> 01:32:45,625 Ve. 1691 01:32:45,958 --> 01:32:46,791 Señor Sen. 1692 01:32:48,291 --> 01:32:49,958 Necesitamos su grúa con urgencia. 1693 01:32:50,291 --> 01:32:52,000 - Mi grúa. - Sen. 1694 01:32:53,791 --> 01:32:54,958 De hecho, está... 1695 01:32:55,166 --> 01:32:56,125 ¿No le dijiste? 1696 01:32:56,333 --> 01:32:57,500 Te dije que le dieras el mensaje. 1697 01:32:57,750 --> 01:32:59,708 Señor, se me olvidó. 1698 01:32:59,791 --> 01:33:01,250 ¿Cómo puedes ser tan irresponsable? 1699 01:33:01,333 --> 01:33:02,541 - ¿Qué ocurre? - Apúrate. 1700 01:33:02,625 --> 01:33:04,791 - Yo me encargo, señor. - Usa esta. 1701 01:33:04,875 --> 01:33:06,541 ¡Upadhyay, ven aquí! 1702 01:33:07,500 --> 01:33:08,875 - ¡Señor! - ¿Qué pasó? 1703 01:33:09,250 --> 01:33:10,333 Desarmé toda la grúa. 1704 01:33:10,625 --> 01:33:12,375 Pero no pude encontrar la falla. 1705 01:33:12,833 --> 01:33:14,041 Hasta ayer funcionaba correctamente. 1706 01:33:14,125 --> 01:33:17,708 Upadhyay, si algo le ocurre a nuestros mineros, 1707 01:33:17,791 --> 01:33:19,458 tendrás que asumir la responsabilidad. 1708 01:33:19,958 --> 01:33:21,416 - Vete. - Lo repararé, señor. 1709 01:33:22,541 --> 01:33:25,541 Señor Ujjwal, lamento... lamento mucho esta equivocación. 1710 01:33:25,625 --> 01:33:28,250 ¡Sen! Ya estamos bajo presión. 1711 01:33:28,416 --> 01:33:31,666 Por favor, no compliques más este operativo de rescate. 1712 01:33:32,750 --> 01:33:36,416 - Te lo ruego. - Señor, ¿por qué me ruega? Es mi tarea. 1713 01:33:36,583 --> 01:33:39,625 Estoy totalmente comprometido con la misión. Vea, señor. 1714 01:33:39,708 --> 01:33:41,291 Es la mala suerte del minero, no mi culpa. 1715 01:33:41,375 --> 01:33:42,916 ¿Y debo detener la misión de rescate? 1716 01:33:43,750 --> 01:33:45,291 Sé por qué estás haciendo esto. 1717 01:33:45,458 --> 01:33:46,333 ¿Por qué? 1718 01:33:46,416 --> 01:33:51,125 ¿No te preocupan los mineros que están atrapados? 1719 01:33:51,208 --> 01:33:55,125 ¿Caerás tan bajo solo para cumplir tu propósito personal? 1720 01:33:55,333 --> 01:33:56,958 Jamás lo hubiera pensado. 1721 01:33:57,166 --> 01:33:59,500 Eres una vergüenza para Coal India. Una vergüenza. 1722 01:33:59,708 --> 01:34:01,708 Señor. Señor, ¿propósito personal? 1723 01:34:02,083 --> 01:34:03,666 No es así, señor. 1724 01:34:04,583 --> 01:34:06,541 Upadhyay, repárala rápido. ¿Entendiste? 1725 01:34:06,625 --> 01:34:08,125 - Bindal. - ¿Qué pasó? Dime. 1726 01:34:08,750 --> 01:34:11,416 - Trata de conseguir otra grúa. - De acuerdo. 1727 01:34:13,291 --> 01:34:16,166 Señor, cálmese, comenzaremos a hacerlo manualmente. 1728 01:34:16,250 --> 01:34:17,083 No tenemos tiempo. 1729 01:34:17,166 --> 01:34:18,791 Cambiaremos tan pronto esté la grúa. 1730 01:34:19,000 --> 01:34:20,458 Bien. Gracias, Gill. 1731 01:34:25,083 --> 01:34:28,166 - Dime, Bindal. - Tienes una grúa marshal DEMAG, ¿no? 1732 01:34:28,250 --> 01:34:29,083 No. 1733 01:34:30,333 --> 01:34:31,875 - No la tiene. - El siguiente, rápido. 1734 01:34:32,083 --> 01:34:34,541 - ¿Tienes una grúa de 12 toneladas? - No, Bindal. 1735 01:34:40,250 --> 01:34:41,833 Sigue bajándolo. Sigue. 1736 01:34:41,916 --> 01:34:43,958 - Un poco a la izquierda. - En el centro. 1737 01:34:44,166 --> 01:34:45,000 Continúa. 1738 01:34:45,083 --> 01:34:46,625 Estaba pensando, 1739 01:34:46,958 --> 01:34:48,833 rescatarlos manualmente 1740 01:34:49,291 --> 01:34:50,625 puede llevar entre 15 y 20 horas. 1741 01:34:50,833 --> 01:34:52,000 No podremos salvar a todos. 1742 01:34:53,125 --> 01:34:54,916 Dime si puede llegar aquí o no. 1743 01:34:56,625 --> 01:34:57,708 ¿Tienes una grúa marshal? 1744 01:35:01,333 --> 01:35:03,458 Se la di a PWD, Raipur. 1745 01:35:08,750 --> 01:35:12,375 Dile a Pashu que acerque a todos los mineros al agujero de 73 centímetros. 1746 01:35:13,666 --> 01:35:15,166 Llama a Sharma de Jamtara. 1747 01:35:16,833 --> 01:35:18,916 La grúa está en Ranchi. La enviaré de inmediato. 1748 01:35:19,000 --> 01:35:20,458 Te llegará en seis o siete horas. 1749 01:35:20,541 --> 01:35:22,375 Dile al conductor que venga directo hacia aquí. 1750 01:35:22,541 --> 01:35:24,166 Dile que conduzca a toda velocidad. O esto será un desastre. 1751 01:35:27,625 --> 01:35:28,541 Miren. 1752 01:35:28,625 --> 01:35:30,333 ¿Por qué hicieron un agujero tan grande? 1753 01:35:31,041 --> 01:35:31,958 Muévete. 1754 01:35:32,041 --> 01:35:34,333 Tío, ¿cómo nos sacarán por ahí? 1755 01:35:34,416 --> 01:35:36,291 Parece que nos subirán con la soga. 1756 01:35:36,416 --> 01:35:37,333 Cállate, idiota. 1757 01:35:37,416 --> 01:35:38,625 Si nos suben con la soga, 1758 01:35:38,708 --> 01:35:40,875 nos lastimaremos al chocar contra las paredes. 1759 01:35:41,791 --> 01:35:43,208 Seguro bajarán una escalera. 1760 01:35:44,583 --> 01:35:45,625 - Pashu. - Sí. 1761 01:35:45,916 --> 01:35:47,208 El agua ya llegó aquí. 1762 01:35:48,166 --> 01:35:50,791 - Eso significa que el gas se acerca. - ¿El gas? 1763 01:35:51,208 --> 01:35:52,833 - Pashu, ¿qué hacemos? - ¡Dios! 1764 01:35:53,083 --> 01:35:55,666 ¿Te lo dijeron? ¿Cómo nos sacaran por ese agujero? 1765 01:35:56,541 --> 01:35:59,250 ¿Podría explicarlo, Gill? ¿Cómo entrarán los mineros en la cápsula? 1766 01:35:59,500 --> 01:36:01,708 Yo mido 1.85 centímetros. 1767 01:36:01,916 --> 01:36:04,750 Y peso 77 kilos 1768 01:36:05,416 --> 01:36:06,875 Señor, según los registros, 1769 01:36:07,500 --> 01:36:09,958 ninguno de los mineros abajo es más alto o más grande que yo. 1770 01:36:10,041 --> 01:36:12,333 Para facilitar la respiración, 1771 01:36:12,416 --> 01:36:15,041 y la eliminación rápida de agua que se filtre, 1772 01:36:15,125 --> 01:36:21,000 hemos hecho estos pequeños agujeros en la cápsula, como puede ver. 1773 01:36:21,250 --> 01:36:23,666 La puerta está elevada 30 centímetros. 1774 01:36:23,750 --> 01:36:26,125 Porque habrá barro debajo. 1775 01:36:26,500 --> 01:36:30,166 Señor, ataremos una soga debajo de la cápsula. 1776 01:36:30,333 --> 01:36:33,375 Por si acaso, si la cápsula se atasca, 1777 01:36:33,458 --> 01:36:34,708 y no podemos sacarla, 1778 01:36:34,791 --> 01:36:37,916 los mineros usarán la soga para bajarla. 1779 01:36:38,958 --> 01:36:41,375 Teniendo en cuenta el estado mental de los mineros, 1780 01:36:41,458 --> 01:36:43,541 y para evitar cualquier situación de estampida, 1781 01:36:43,625 --> 01:36:46,583 un oficial de rescate bajará y se hará cargo. 1782 01:36:46,666 --> 01:36:48,041 Con su asesoramiento, 1783 01:36:48,208 --> 01:36:51,291 garantizará el ascenso seguro de cada minero uno por uno. 1784 01:36:51,583 --> 01:36:52,708 Excelente trabajo, Gill. 1785 01:36:53,750 --> 01:36:55,875 Señor, con su permiso, yo quisiera bajar. 1786 01:36:56,083 --> 01:36:57,291 Gill, puedes descansar. 1787 01:36:57,416 --> 01:36:59,000 Hace días que no duermes. 1788 01:36:59,708 --> 01:37:01,291 Te ves cansado. 1789 01:37:01,958 --> 01:37:02,833 Señor. 1790 01:37:04,541 --> 01:37:08,458 Un miembro del equipo de Sen bajará, arriesgará su vida. 1791 01:37:09,166 --> 01:37:10,250 Porque son los mejores. 1792 01:37:10,541 --> 01:37:11,625 Estos muchachos. 1793 01:37:12,291 --> 01:37:13,750 - Bueno. Procedan. - Señor. 1794 01:37:19,666 --> 01:37:21,333 - ¿Por qué bajaron esta soga? - Espera un momento. 1795 01:37:22,333 --> 01:37:24,041 Agárrala. 1796 01:37:33,375 --> 01:37:34,208 Señor. 1797 01:37:34,291 --> 01:37:35,666 La cápsula ha sido inspeccionada. 1798 01:37:35,875 --> 01:37:37,583 El oficial de rescate ya puede bajar. 1799 01:37:38,916 --> 01:37:40,500 Un golpe significa alto. 1800 01:37:41,416 --> 01:37:42,833 Dos golpes significan abajo. 1801 01:37:42,916 --> 01:37:45,750 - Y... - Y tres golpes significan arriba. 1802 01:37:46,041 --> 01:37:48,166 ¿Qué le está enseñando, Gill? 1803 01:37:49,791 --> 01:37:51,791 - Vas a hacer historia esta noche. - Sí. 1804 01:37:52,625 --> 01:37:54,375 Buena suerte. Mi tigre de Bengala. 1805 01:37:58,666 --> 01:37:59,625 Bajen. 1806 01:38:05,875 --> 01:38:08,125 - Oye, Pashu, mira. Está bajando. - Está bajando. 1807 01:38:08,208 --> 01:38:09,833 Están bajando algo para llevarnos. 1808 01:38:09,916 --> 01:38:10,916 Dios. 1809 01:38:28,416 --> 01:38:29,333 ¡Ayuda! 1810 01:38:29,416 --> 01:38:32,041 - Algo ocurre. - ¡Sáquenme de aquí! 1811 01:38:32,541 --> 01:38:34,125 - Detente. - Oye, deténganse. ¡Deténganse! 1812 01:38:34,458 --> 01:38:35,500 Retrocedan. 1813 01:38:35,708 --> 01:38:36,625 ¿Qué pasó? 1814 01:38:37,250 --> 01:38:38,750 - ¡Sen! - ¡Súbanla! 1815 01:38:39,083 --> 01:38:40,000 Súbanla rápido. 1816 01:38:40,083 --> 01:38:41,458 Me moriré aquí. 1817 01:38:41,541 --> 01:38:42,666 Está subiendo. Agárrala. Bájala. 1818 01:38:42,750 --> 01:38:43,625 Detente. 1819 01:38:43,833 --> 01:38:44,958 Deben estar haciendo una prueba. 1820 01:38:46,625 --> 01:38:47,500 Súbanla, rápido. 1821 01:38:47,916 --> 01:38:49,375 ¿Por qué la suben? 1822 01:38:51,333 --> 01:38:52,458 ¿Qué pasó? ¿Todo bien? 1823 01:38:52,541 --> 01:38:54,083 ¿Sengupta? 1824 01:38:54,208 --> 01:38:55,958 No voy a ir. Esto no es una cápsula. 1825 01:38:56,041 --> 01:38:57,041 Es el pozo de la muerte. 1826 01:38:57,125 --> 01:38:58,875 Sengupta, ¿por qué tienes tanto miedo? 1827 01:38:58,958 --> 01:39:00,375 Ve tú. Todos morirán. 1828 01:39:00,541 --> 01:39:02,458 Primero, me bajan en una barquilla. 1829 01:39:03,166 --> 01:39:04,541 Y ahora esta cápsula. 1830 01:39:05,000 --> 01:39:07,041 - Son órdenes del Sr. Sen. - ¡Oye, no! 1831 01:39:07,500 --> 01:39:09,708 Sen es un adulador. 1832 01:39:09,791 --> 01:39:12,875 Nos llamó "tigres de Bengala" y nos engañó. 1833 01:39:13,750 --> 01:39:15,083 Ten esto. Que baje Sen. 1834 01:39:15,208 --> 01:39:17,000 ¡Oye, Sengupta! 1835 01:39:17,166 --> 01:39:18,333 ¡Sengupta! 1836 01:39:19,291 --> 01:39:20,875 Señor, es un cobarde. 1837 01:39:21,208 --> 01:39:22,666 No se preocupe, señor. Tengo... 1838 01:39:22,958 --> 01:39:25,416 - a Roy, otro tigre de Bengala real... - Tenga. 1839 01:39:28,541 --> 01:39:30,583 ¡Roy! ¡Roy! 1840 01:39:31,333 --> 01:39:33,208 Señor, incluso él resultó ser un cobarde. 1841 01:39:33,291 --> 01:39:34,708 - ¿Y ahora qué? - ¿Qué pasa? 1842 01:39:38,000 --> 01:39:39,666 ¿Qué pasa, Pashu? 1843 01:39:39,916 --> 01:39:41,041 - Esperen. - Tengan paciencia. 1844 01:39:43,375 --> 01:39:44,291 ¿Me llamó, señor? 1845 01:39:44,375 --> 01:39:47,333 Decida qué oficial de rescate de su equipo bajará. 1846 01:39:47,416 --> 01:39:50,375 {\an8}Señor, de acuerdo con el libro de reglas DGMS, cinco personas deben bajar. 1847 01:39:50,500 --> 01:39:51,583 {\an8}Y también con una camilla. 1848 01:39:51,791 --> 01:39:53,083 {\an8}En esta cápsula... 1849 01:39:53,166 --> 01:39:55,208 Basu, ¿es momento de hablar de reglas? 1850 01:39:55,291 --> 01:39:56,375 Lamento decirlo, señor. 1851 01:39:56,458 --> 01:39:59,041 Pero es lo que dice el libro de reglas DGMS. 1852 01:40:00,333 --> 01:40:01,416 Nadie bajará. 1853 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 Señor, yo hubiese bajado. 1854 01:40:11,125 --> 01:40:12,875 Pero no entraré ahí. 1855 01:40:13,333 --> 01:40:14,416 Ya lo veo. 1856 01:40:16,333 --> 01:40:18,375 - ¿Quién bajará ahora? - Los oficiales huyeron. 1857 01:40:18,458 --> 01:40:22,333 Señor, el nivel del agua está subiendo. Por favor, súbannos. 1858 01:40:22,416 --> 01:40:24,000 ¿Quién nos salvará? 1859 01:40:25,416 --> 01:40:26,500 Señor Ujjwal. 1860 01:40:26,958 --> 01:40:28,458 No podemos perder tiempo. 1861 01:40:28,958 --> 01:40:30,375 Quiero bajar. 1862 01:40:31,083 --> 01:40:33,208 - Puedes. - No podemos ser tan egoístas, señor. 1863 01:40:33,291 --> 01:40:35,000 Gill tiene un futuro brillante. 1864 01:40:35,291 --> 01:40:39,833 No podemos enviar a un talentoso oficial y sacrificar su vida. 1865 01:40:39,916 --> 01:40:41,125 Gracias por su preocupación, señor. 1866 01:40:41,458 --> 01:40:42,458 Pero le prometo, 1867 01:40:43,000 --> 01:40:45,208 mañana tomaré el té con usted. 1868 01:40:45,833 --> 01:40:46,750 ¿De acuerdo? 1869 01:41:00,625 --> 01:41:02,583 ¡Gurú Nanak! ¡Alma suprema! 1870 01:41:03,916 --> 01:41:06,000 Hoy es un día de prueba 1871 01:41:06,666 --> 01:41:07,791 para tu humilde sij. 1872 01:41:08,291 --> 01:41:09,958 Y en este día de prueba, 1873 01:41:10,916 --> 01:41:12,625 deseo fervientemente Tu presencia... 1874 01:41:13,416 --> 01:41:15,250 bendiciones... 1875 01:41:15,750 --> 01:41:17,708 y empoderamiento para triunfar. 1876 01:41:17,958 --> 01:41:19,833 Si en mi esfuerzo por ayudar a los indefensos, 1877 01:41:21,000 --> 01:41:23,291 perdiera la vida, 1878 01:41:24,000 --> 01:41:26,125 concédeme un lugar a tus sagrados pies. 1879 01:41:27,583 --> 01:41:29,125 Mi alma te pertenece, Dios. 1880 01:41:29,833 --> 01:41:31,125 Todos mis triunfos también. 1881 01:41:35,833 --> 01:41:38,166 Gill, allí abajo puede pasar cualquier cosa, 1882 01:41:38,250 --> 01:41:39,458 hasta que la grúa llegue. 1883 01:41:39,583 --> 01:41:41,708 Reconsidéralo, amigo. 1884 01:41:42,750 --> 01:41:43,666 Ya lo he pensado. 1885 01:41:45,041 --> 01:41:46,125 Voy a bajar. 1886 01:41:47,916 --> 01:41:48,833 Cuídate. 1887 01:42:01,333 --> 01:42:02,208 Ten cuidado. 1888 01:42:04,500 --> 01:42:06,250 ¡Diosa! Por favor, protege al Sr. Gill. 1889 01:42:06,333 --> 01:42:07,166 Dame. 1890 01:42:19,875 --> 01:42:20,916 Bajen. 1891 01:42:24,083 --> 01:42:25,750 Oigan, la soga está bajando. 1892 01:42:26,791 --> 01:42:27,833 ¡Diosa Durga! 1893 01:42:47,250 --> 01:42:48,875 Agárrenla. 1894 01:42:52,250 --> 01:42:53,250 Agárrenla. Deténganla. 1895 01:42:53,833 --> 01:42:54,833 ¡Sr. Gill! 1896 01:42:58,416 --> 01:43:00,375 Deténganla. Tiren. 1897 01:43:03,375 --> 01:43:05,458 - ¿Qué pasó? - Deténganla. 1898 01:43:07,125 --> 01:43:08,208 Retrocedan. 1899 01:43:11,291 --> 01:43:12,166 Siga mirando, señor. 1900 01:43:12,291 --> 01:43:14,250 El nido y el pájaro, 1901 01:43:14,333 --> 01:43:16,083 no van a bajar, señor. 1902 01:43:23,416 --> 01:43:24,708 - Atrás. - No teman. 1903 01:43:25,416 --> 01:43:28,166 Trae el mazo, rápido. ¡Apúrate! 1904 01:43:28,291 --> 01:43:29,666 Clávalo ahí. 1905 01:43:30,166 --> 01:43:31,333 Rápido. 1906 01:43:31,458 --> 01:43:32,333 Clávalo. 1907 01:43:33,708 --> 01:43:36,208 Golpea. Hazlo. 1908 01:43:37,208 --> 01:43:39,875 - Más fuerte. Golpea con más fuerza. - Espere. 1909 01:43:40,916 --> 01:43:42,458 Está clavado. 1910 01:43:46,666 --> 01:43:47,833 ¡Bajen! 1911 01:43:49,458 --> 01:43:50,416 ¡Dios! 1912 01:43:50,500 --> 01:43:52,625 ¡Gloria a la Diosa Tierra! 1913 01:43:52,708 --> 01:43:53,708 Sigan bajando. Sigan. 1914 01:43:54,750 --> 01:43:56,208 Está volviendo a bajar. 1915 01:43:57,208 --> 01:43:58,166 ¿Qué es esto? 1916 01:43:58,750 --> 01:43:59,833 ¿Qué es esa caja? 1917 01:44:00,166 --> 01:44:01,750 Dijiste que bajaría una escalera. 1918 01:44:01,833 --> 01:44:03,625 - ¿Qué aparato es ese? - ¿Hay alguien ahí? 1919 01:44:03,708 --> 01:44:04,625 Sostenlo. 1920 01:44:04,708 --> 01:44:05,875 ¿Hay alguien ahí? 1921 01:44:05,958 --> 01:44:07,083 Con cuidado. 1922 01:44:07,583 --> 01:44:10,708 - Gloria al... - ¡Señor Bajrangbali! 1923 01:44:30,291 --> 01:44:32,125 Señor, ¿quién es usted? 1924 01:44:32,375 --> 01:44:34,375 ¿Es usted militar, señor? 1925 01:44:34,458 --> 01:44:36,333 ¿Lo envió el gobierno? 1926 01:44:36,416 --> 01:44:38,208 Seguro que lo envió el Sr. Govardhan. 1927 01:44:38,333 --> 01:44:39,208 Un momento. 1928 01:44:40,166 --> 01:44:41,416 ¿De dónde viene, señor? 1929 01:44:41,708 --> 01:44:44,083 - Díganos, señor. - Diga algo, señor. 1930 01:44:44,375 --> 01:44:45,416 Vengo de arriba. 1931 01:44:45,791 --> 01:44:47,333 Escuché que están haciendo un pícnic aquí. 1932 01:44:47,708 --> 01:44:50,416 Así que pensé en acompañarlos. 1933 01:44:50,500 --> 01:44:51,666 Qué gracioso. 1934 01:44:52,708 --> 01:44:55,208 - ¿Quién es Pashu? - Soy yo, señor. 1935 01:44:56,250 --> 01:44:57,166 Bien hecho. 1936 01:44:57,875 --> 01:45:00,208 Señor, vea, el agua llegó hasta aquí. 1937 01:45:00,458 --> 01:45:01,500 ¿Podremos salir de aquí? 1938 01:45:01,708 --> 01:45:04,083 ¿Nos rescatarán sanos y salvos, señor? 1939 01:45:04,250 --> 01:45:06,208 - Por favor, díganos. - Por favor, díganos, señor. 1940 01:45:06,291 --> 01:45:07,625 ¿Quién puede detenerlos? 1941 01:45:07,708 --> 01:45:10,375 En unas horas, estarán con sus familias. 1942 01:45:10,541 --> 01:45:11,500 - ¿De acuerdo? - ¿De veras, señor? 1943 01:45:11,583 --> 01:45:13,833 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1944 01:45:13,916 --> 01:45:16,666 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1945 01:45:16,750 --> 01:45:19,875 Aquel que esté más herido subirá primero. 1946 01:45:19,958 --> 01:45:21,416 - Ese... - Señor. 1947 01:45:21,500 --> 01:45:23,916 - Dime. - Shaligram. 1948 01:45:24,000 --> 01:45:25,333 Eligió a Shaligram. 1949 01:45:25,416 --> 01:45:28,250 Vea, tiene la pierna muy lastimada. 1950 01:45:28,333 --> 01:45:29,500 Está empezando a pudrirse. 1951 01:45:29,583 --> 01:45:31,625 - No, yo no... - Súbalo primero. 1952 01:45:31,708 --> 01:45:33,875 Escúcheme, señor. Behra debería... 1953 01:45:34,250 --> 01:45:35,416 Vamos. 1954 01:45:37,625 --> 01:45:38,708 Señor. 1955 01:45:40,166 --> 01:45:41,958 - ¡Usted es Dios! - ¡Oye! 1956 01:45:42,458 --> 01:45:43,500 Entra rápido. 1957 01:45:43,583 --> 01:45:45,833 O conocerás a Dios en persona. Ve. 1958 01:45:46,083 --> 01:45:47,416 Cuidado. Con cuidado. 1959 01:45:47,500 --> 01:45:49,500 Rápido, Shaligram. Rápido. 1960 01:45:49,583 --> 01:45:51,333 Nos vemos arriba. 1961 01:45:51,416 --> 01:45:52,375 No tengas miedo, Shaligram. 1962 01:45:57,041 --> 01:45:58,000 Súbanla. 1963 01:46:22,833 --> 01:46:23,708 Dios. 1964 01:46:28,250 --> 01:46:31,166 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 1965 01:46:32,041 --> 01:46:33,416 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1966 01:46:33,500 --> 01:46:35,375 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1967 01:46:35,666 --> 01:46:38,125 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 1968 01:46:38,583 --> 01:46:40,916 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1969 01:46:41,041 --> 01:46:43,125 Señor, el gas llegó al pilar número 20. 1970 01:46:45,625 --> 01:46:47,416 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1971 01:46:47,500 --> 01:46:49,250 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1972 01:46:49,333 --> 01:46:51,125 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1973 01:46:53,000 --> 01:46:54,875 - Despacio. Venga. - Gloria a... 1974 01:46:55,000 --> 01:46:56,208 ¡La Madre Tierra! 1975 01:46:57,083 --> 01:46:58,916 - Llévalo. - ¡Gloria a la Diosa Kali! 1976 01:46:59,125 --> 01:47:00,500 ¡Gloria a la Diosa Kali! 1977 01:47:00,750 --> 01:47:02,458 ¡Mi bebé! 1978 01:47:10,875 --> 01:47:11,875 Durga... 1979 01:47:26,375 --> 01:47:29,250 Ujjwal, ¿cuánto tarda en subir la cápsula? 1980 01:47:29,375 --> 01:47:30,500 Catorce minutos. 1981 01:47:31,416 --> 01:47:32,250 Sharma. 1982 01:47:32,333 --> 01:47:34,375 No te preocupes, Bindal. La grúa está en camino. 1983 01:47:39,750 --> 01:47:42,625 Señor, tengo tres niños pequeños. 1984 01:47:42,708 --> 01:47:44,458 Por favor, súbame ahora. 1985 01:47:44,541 --> 01:47:45,625 Oye, muévete... 1986 01:47:45,791 --> 01:47:48,541 Miente, señor. No tiene hijos. 1987 01:47:48,625 --> 01:47:50,041 Iré yo. 1988 01:47:50,125 --> 01:47:51,750 Porque tengo una conexión directa con el Sr. Govardhan. 1989 01:47:51,875 --> 01:47:53,375 Señor, sáqueme de aquí. 1990 01:47:53,500 --> 01:47:55,875 No quiero morir, señor. ¡El nivel del agua está subiendo rápidamente! 1991 01:47:55,958 --> 01:47:58,125 - ¡Yo quiero ir! - ¡Yo quiero ir! 1992 01:47:58,208 --> 01:48:03,416 - Basta. Retrocedan. - ¡Yo quiero ir! 1993 01:48:03,541 --> 01:48:04,791 ¡Silencio! 1994 01:48:05,541 --> 01:48:06,833 ¡Silencio! 1995 01:48:07,416 --> 01:48:09,458 ¡Silencio! ¡Hagan silencio! 1996 01:48:10,541 --> 01:48:11,708 ¡Todos, cállense! 1997 01:48:12,666 --> 01:48:14,833 Harán lo que yo diga. 1998 01:48:15,125 --> 01:48:16,375 Nadie dirá nada. 1999 01:48:16,625 --> 01:48:18,583 - ¿De acuerdo? - Sí. 2000 01:48:19,250 --> 01:48:21,166 - ¿De acuerdo? - Sí, como diga. 2001 01:48:23,708 --> 01:48:26,291 Cada uno tomará un papel. 2002 01:48:26,666 --> 01:48:29,791 Van a poder subir según el número que tengan 2003 01:48:29,875 --> 01:48:31,125 en el papel. ¿De acuerdo? 2004 01:48:31,291 --> 01:48:32,666 Sin peleas. 2005 01:48:32,750 --> 01:48:34,125 Vengan de a uno, 2006 01:48:34,208 --> 01:48:35,875 y tomen un papel. Tú primero. 2007 01:48:41,625 --> 01:48:44,041 Vamos. Estarás bien. Sé fuerte. 2008 01:48:45,250 --> 01:48:46,916 No, no llores. Vamos. 2009 01:48:47,000 --> 01:48:48,208 Bueno, cuídate. 2010 01:48:48,291 --> 01:48:49,500 - Bravo. - No temas. 2011 01:48:50,333 --> 01:48:51,208 Cierra la puerta. 2012 01:48:51,458 --> 01:48:55,541 Cuando caminemos juntos, venceremos 2013 01:48:56,333 --> 01:49:00,791 Cuando caminemos de la mano, venceremos 2014 01:49:00,875 --> 01:49:03,708 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2015 01:49:03,791 --> 01:49:06,333 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - ¡Gloria a la Diosa Kali! 2016 01:49:06,416 --> 01:49:08,958 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2017 01:49:12,416 --> 01:49:16,541 Venceremos 2018 01:49:18,416 --> 01:49:22,625 Sabemos que triunfaremos 2019 01:49:23,708 --> 01:49:26,125 Prometemos que venceremos 2020 01:49:26,250 --> 01:49:30,375 ¿No podías enviarme otra cosa que una calabaza? 2021 01:49:30,458 --> 01:49:32,958 Ven a casa, te daré carne. 2022 01:49:36,541 --> 01:49:39,625 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2023 01:49:39,791 --> 01:49:41,666 ¡Mi hijo! 2024 01:49:42,958 --> 01:49:45,041 ¡Nos salvaron! 2025 01:49:45,125 --> 01:49:47,208 Prometemos que venceremos 2026 01:49:47,291 --> 01:49:50,458 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - ¡Gloria a la Diosa Kali! 2027 01:49:50,541 --> 01:49:51,791 ¡Papá! 2028 01:49:52,041 --> 01:49:53,500 ¡Mi niña! 2029 01:49:55,750 --> 01:50:00,583 Nos volveremos a unir con los nuestros 2030 01:50:00,750 --> 01:50:05,750 Superaremos todas las dificultades Cada obstáculo 2031 01:50:06,375 --> 01:50:09,041 Prometemos que venceremos 2032 01:50:09,125 --> 01:50:10,791 Venceremos 2033 01:50:10,875 --> 01:50:13,833 - ¿Estás bien? - ¡Gloria a la Diosa Kali! 2034 01:50:14,333 --> 01:50:18,166 Castígueme como quiera, señor. 2035 01:50:22,125 --> 01:50:25,916 - Cuando caminemos juntos, venceremos - ¡Banke! 2036 01:50:26,000 --> 01:50:31,375 - ¡Mamá! - Cuando caminemos de la mano, venceremos 2037 01:50:32,625 --> 01:50:37,166 Cuando caminemos juntos, venceremos 2038 01:50:37,916 --> 01:50:40,791 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2039 01:50:49,000 --> 01:50:51,083 Relájese. La grúa llegará pronto. 2040 01:50:54,375 --> 01:50:58,833 Sabemos que triunfaremos 2041 01:50:59,125 --> 01:51:05,791 - Vamos. - Nos volveremos a unir con los nuestros 2042 01:51:06,791 --> 01:51:09,250 Esto puede llevar horas. Hay un embotellamiento. 2043 01:51:10,166 --> 01:51:11,125 Estamos atascados. 2044 01:51:11,875 --> 01:51:14,625 Señor... aún quedan 40 mineros por rescatar. 2045 01:51:19,875 --> 01:51:21,000 ¿Por qué no llegó la grúa todavía? 2046 01:51:22,041 --> 01:51:23,041 Maldición. 2047 01:51:24,750 --> 01:51:27,791 Aunque tenga cierto éxito, este operativo de rescate seguirá siendo un fracaso. 2048 01:51:28,791 --> 01:51:32,416 Estoy seguro de que solo podrán salir 20 mineros. 2049 01:51:32,708 --> 01:51:37,125 Los otros 20 quedarán enterrados junto con el Sr. Gill. 2050 01:51:44,708 --> 01:51:47,333 Señor, el nivel del agua está subiendo rápidamente. 2051 01:51:49,208 --> 01:51:50,291 ¿La grúa llegará a tiempo? 2052 01:51:51,125 --> 01:51:52,166 ¿Qué número tienes? 2053 01:51:52,375 --> 01:51:53,250 Sesenta y cuatro. 2054 01:51:53,375 --> 01:51:54,541 La grúa llegará pronto. 2055 01:51:55,458 --> 01:51:56,708 No pierdas las esperanzas. 2056 01:51:57,500 --> 01:51:58,375 Bueno. 2057 01:51:58,750 --> 01:52:01,500 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2058 01:52:01,625 --> 01:52:03,083 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - Quieto. 2059 01:52:03,500 --> 01:52:04,333 Señor. 2060 01:52:04,416 --> 01:52:06,625 ¡Sen! Ven. 2061 01:52:06,708 --> 01:52:08,375 - ¿Me llamó, señor? - Sí. 2062 01:52:08,791 --> 01:52:12,291 Dime qué tomarás. ¿Té o leche? 2063 01:52:12,375 --> 01:52:17,416 Tomaré algo solo después de que los mineros sean rescatados. 2064 01:52:17,500 --> 01:52:19,458 He notado tu esfuerzo. 2065 01:52:19,625 --> 01:52:20,625 Gracias, señor. 2066 01:52:20,750 --> 01:52:22,125 Ganguly, trae la soga. 2067 01:52:22,291 --> 01:52:23,541 De inmediato. 2068 01:52:24,375 --> 01:52:26,750 - ¿Por qué la soga, señor? - Quiero atar a un perro aquí. 2069 01:52:29,041 --> 01:52:31,125 ¡Señor! 2070 01:52:31,708 --> 01:52:32,708 ¿Qué hace, señor? 2071 01:52:32,791 --> 01:52:34,916 Por culpa de un bengalí insensato como tú, 2072 01:52:35,000 --> 01:52:36,416 Bengala tiene mala fama. 2073 01:52:36,583 --> 01:52:38,250 Por favor, señor. No. 2074 01:52:38,375 --> 01:52:40,125 Llamas a tus estúpidos oficiales 2075 01:52:40,291 --> 01:52:41,791 tigres de Bengala. 2076 01:52:43,875 --> 01:52:45,833 - Señor... - Tigre de Bengala. 2077 01:52:46,875 --> 01:52:48,166 No, señor. No. 2078 01:52:48,458 --> 01:52:50,708 ¿Cómo te atreves a hacer política con mis mineros? 2079 01:52:51,166 --> 01:52:52,208 ¿Quién le contó, señor? 2080 01:52:52,291 --> 01:52:56,416 Ganguly me contó todo. 2081 01:52:56,583 --> 01:52:58,583 Si no hubieras causado la falla en la grúa, 2082 01:52:59,416 --> 01:53:01,375 Gill habría triunfado sin lugar a dudas. 2083 01:53:01,541 --> 01:53:04,541 Ahora, incluso después de este éxito, se demostrará que es un fracaso. 2084 01:53:05,583 --> 01:53:06,541 La cuestión es... 2085 01:53:06,625 --> 01:53:08,083 ¿Me dirás toda la verdad? ¿O te sigo golpeando? 2086 01:53:08,166 --> 01:53:09,416 No. Le diré... 2087 01:53:09,500 --> 01:53:10,375 - Yo... - ¿Qué? 2088 01:53:10,458 --> 01:53:12,000 Extraje el tubo de la manguera hidráulica. 2089 01:53:12,083 --> 01:53:14,291 Por eso dejó de funcionar el cabrestante de la grúa. 2090 01:53:14,958 --> 01:53:18,041 Y la cápsula no se puede subir ni bajar. 2091 01:53:19,291 --> 01:53:20,500 Santo Dios. 2092 01:53:20,833 --> 01:53:22,583 Si la cápsula no sube ni baja, 2093 01:53:23,333 --> 01:53:24,750 ¿cómo rescataremos a los mineros? 2094 01:53:24,833 --> 01:53:26,666 - Voy a... - Cállate. 2095 01:53:27,166 --> 01:53:31,833 Escucha, quiero la grúa aquí en media hora. 2096 01:53:32,416 --> 01:53:35,125 - De lo contrario, te desenmascararé. - Sí. 2097 01:53:35,208 --> 01:53:38,375 Y me burlaré de ti. 2098 01:53:38,458 --> 01:53:40,541 Eso no será necesario, señor. 2099 01:53:43,375 --> 01:53:46,083 Ujjwal, la grúa de Sen llegará pronto. 2100 01:53:46,833 --> 01:53:49,250 No te preocupes. Yo te acompaño. 2101 01:53:51,333 --> 01:53:52,916 ¡Ganguly! Me las vas a pagar. 2102 01:53:53,166 --> 01:53:55,583 ¡Oigan! ¡Arriba, holgazanes! 2103 01:53:55,666 --> 01:53:56,541 ¡Upadhyay! 2104 01:53:56,625 --> 01:53:59,000 ¿Te pagan por dormir aquí? 2105 01:53:59,208 --> 01:54:00,416 Ensambla la grúa rápidamente. 2106 01:54:00,625 --> 01:54:02,583 - La necesitan ahora. - ¿Dónde? 2107 01:54:02,666 --> 01:54:04,416 No hagas preguntas. Empieza a trabajar. 2108 01:54:08,500 --> 01:54:11,625 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2109 01:54:12,125 --> 01:54:14,833 Venceremos. 2110 01:54:21,833 --> 01:54:23,458 Vamos. Que baje. 2111 01:54:23,875 --> 01:54:28,416 Señor, Diwakar me dijo al teléfono que él ha bajado. 2112 01:54:29,458 --> 01:54:31,333 - Por favor... - Lo lamento, Nirdosh. 2113 01:54:31,708 --> 01:54:34,500 Ninguno de los oficiales estaba listo para bajar, así que... 2114 01:54:34,583 --> 01:54:37,791 Vamos, ¿por qué se apena? No diga eso. 2115 01:54:37,875 --> 01:54:40,666 Primero es minero y luego mi marido. 2116 01:54:41,416 --> 01:54:44,458 Ahora sé por qué Gill es tan intrépido. 2117 01:54:46,166 --> 01:54:47,666 Usted es muy valiente. 2118 01:54:49,541 --> 01:54:50,500 Tenga. 2119 01:54:51,250 --> 01:54:52,625 Envíele esto. 2120 01:54:52,958 --> 01:54:56,208 Después del accidente, el doctor le recomendó 2121 01:54:56,541 --> 01:54:59,250 que no bajara a las minas sin ponerse estas gotas en los ojos. 2122 01:55:00,000 --> 01:55:02,166 La presión ocular se eleva en la oscuridad. 2123 01:55:02,250 --> 01:55:04,125 Puede perjudicar la visión. 2124 01:55:05,000 --> 01:55:08,333 La mujer afirmó que el señor Gill le dio a su marido una segunda oportunidad. 2125 01:55:08,500 --> 01:55:09,916 El asa se soltó. 2126 01:55:10,708 --> 01:55:11,625 Oye, ¿qué pasó? 2127 01:55:11,875 --> 01:55:13,166 ¡Ayuda! 2128 01:55:13,916 --> 01:55:15,250 ¡Retrocedan! ¡Atrás! 2129 01:55:15,708 --> 01:55:17,125 ¡Sálvenlo! 2130 01:55:19,041 --> 01:55:20,083 ¡Sosténganla! 2131 01:55:24,750 --> 01:55:25,625 ¡Cuidado, Bindal! 2132 01:55:27,250 --> 01:55:28,666 ¡Retrocedan! 2133 01:55:28,916 --> 01:55:30,375 ¡Kasim! Dame otra. 2134 01:55:32,625 --> 01:55:34,041 ¡Retrocedan! 2135 01:55:35,625 --> 01:55:37,708 - No la sueltes, Kasim. - Deténganla. 2136 01:55:39,291 --> 01:55:40,458 Más fuerte. 2137 01:55:45,166 --> 01:55:46,166 Espera. 2138 01:55:54,125 --> 01:55:55,666 Se detuvo, señor. 2139 01:55:59,000 --> 01:55:59,958 ¡Gracias a Dios! 2140 01:56:01,708 --> 01:56:03,375 Juro que dejaré de beber a partir de hoy. 2141 01:56:04,916 --> 01:56:05,833 ¿Qué pasó? 2142 01:56:05,916 --> 01:56:08,958 Ese operador idiota soltó la mano para secarse el sudor. 2143 01:56:09,083 --> 01:56:10,916 Y el otro sujeto se quedó con todo el peso. 2144 01:56:11,083 --> 01:56:13,458 No pudo controlarlo y el asa se le soltó. 2145 01:56:14,750 --> 01:56:16,375 Si el tubo se rompió, 2146 01:56:17,208 --> 01:56:18,416 ¿cómo rescataremos a los hombres? 2147 01:56:23,541 --> 01:56:25,250 Revísala rápido. 2148 01:56:25,875 --> 01:56:26,750 Dime. 2149 01:56:26,833 --> 01:56:27,833 ¿Todo bien? 2150 01:56:28,208 --> 01:56:29,083 Sí, señor. 2151 01:56:29,416 --> 01:56:30,291 Súbanla. 2152 01:56:32,791 --> 01:56:33,958 Dejaré de beber a partir de hoy. 2153 01:56:36,166 --> 01:56:37,458 Quienquiera que estuviera allí escapó de la muerte. 2154 01:56:37,541 --> 01:56:39,833 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2155 01:56:40,583 --> 01:56:42,708 - Aquí está. - Cuidado. 2156 01:56:46,125 --> 01:56:48,791 ¡Imarati! ¡Imarati! 2157 01:56:49,166 --> 01:56:50,208 Me salvé de morir. 2158 01:56:50,291 --> 01:56:51,833 ¿Estás bien? 2159 01:56:55,041 --> 01:56:57,041 ¿Me guardaste la bebida en casa? 2160 01:56:57,125 --> 01:56:58,000 Cállate. 2161 01:56:58,125 --> 01:57:00,666 Bebiste en un día sagrado, por eso quedaste atascado. 2162 01:57:00,750 --> 01:57:01,833 Vamos, ahora. 2163 01:57:05,583 --> 01:57:08,041 Escuchen. Llegó la grúa. 2164 01:57:08,125 --> 01:57:11,416 Tengan paciencia. Subiremos rápido. 2165 01:57:11,583 --> 01:57:13,958 Tengan paciencia. Cuidado. 2166 01:57:14,208 --> 01:57:16,041 Frótale la mano. Frótala. 2167 01:57:22,000 --> 01:57:23,083 Como pueden ver, 2168 01:57:23,500 --> 01:57:26,041 nuestro operativo de rescate va muy rápido. 2169 01:57:26,166 --> 01:57:31,375 Después de que llegara la grúa, rescatamos a 21 mineros en una hora. 2170 01:57:31,750 --> 01:57:35,000 Señor, oímos que se está acumulando dióxido de carbono en la mina. 2171 01:57:37,166 --> 01:57:38,583 No hay peligro. 2172 01:57:39,208 --> 01:57:40,791 El gas no se está acumulando. 2173 01:57:41,166 --> 01:57:43,375 El resto de los mineros están a salvo. 2174 01:57:45,708 --> 01:57:48,250 Rescatamos a 57 mineros sanos y salvos. 2175 01:57:48,458 --> 01:57:53,541 De igual manera, rescataremos a los ocho mineros restantes. 2176 01:57:53,625 --> 01:57:56,333 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2177 01:57:56,416 --> 01:57:58,041 ¡Gloria a la Diosa Kali! 2178 01:58:01,291 --> 01:58:02,833 - Un momento, señor. - ¡Oye! 2179 01:58:02,916 --> 01:58:07,208 Tío Saleem, levántate. Ve en mi lugar. 2180 01:58:07,625 --> 01:58:08,916 Dame tu número. 2181 01:58:09,041 --> 01:58:10,625 Dámelo. Ten. 2182 01:58:11,416 --> 01:58:14,625 - Ten. Ve. Con cuidado. Ciérrala. - Sé fuerte. 2183 01:58:14,875 --> 01:58:16,166 Suban rápido. 2184 01:58:17,750 --> 01:58:18,666 ¿Por qué lo hizo? 2185 01:58:19,916 --> 01:58:21,416 Tengo el 65, señor. 2186 01:58:22,333 --> 01:58:24,208 Subiré cuando me toque. 2187 01:58:32,875 --> 01:58:35,416 Pronto será tu turno. Respira profundo. 2188 01:58:35,541 --> 01:58:36,875 Bien. 2189 01:58:38,166 --> 01:58:39,750 Vamos, sigues tú. Estarás bien. 2190 01:58:39,833 --> 01:58:41,958 - Vamos, tío. - Sé fuerte. Entra. 2191 01:58:44,541 --> 01:58:45,458 Pashu. 2192 01:58:48,000 --> 01:58:49,291 Pashu, cuida a Narayan. 2193 01:58:50,375 --> 01:58:52,375 Pronto será tu turno. 2194 01:58:52,500 --> 01:58:54,875 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2195 01:59:00,458 --> 01:59:01,583 Con cuidado. 2196 01:59:03,916 --> 01:59:05,291 Estarás bien. Sé fuerte. 2197 01:59:07,375 --> 01:59:08,625 Vamos, entra. Estarás bien. 2198 01:59:08,833 --> 01:59:09,791 Entra. 2199 01:59:46,458 --> 01:59:48,583 Con cuidado. Entra. 2200 01:59:51,666 --> 01:59:52,791 ¡Súbela, rápido! 2201 01:59:58,041 --> 01:59:59,083 Pashu, ¿estás bien? 2202 02:00:00,791 --> 02:00:01,916 Cuidado. 2203 02:00:02,000 --> 02:00:05,083 - ¡Traigan la camilla! Con cuidado. - ¡Rápido! 2204 02:00:05,166 --> 02:00:06,416 Traigan una manta. Despacio. 2205 02:00:06,500 --> 02:00:08,583 ¡Hermano! ¿Qué pasó, hermano? 2206 02:00:08,666 --> 02:00:10,416 {\an8}- Llévenlo al hospital. - Bájala. 2207 02:00:10,541 --> 02:00:12,708 {\an8}Por el estado de estos mineros, ¿no es obvio 2208 02:00:12,833 --> 02:00:14,541 que el dióxido de carbono les afectó? 2209 02:00:14,666 --> 02:00:16,750 ¿Podrán salir con vida los últimos dos mineros? 2210 02:00:17,291 --> 02:00:18,416 Señor, vaya usted. 2211 02:00:18,541 --> 02:00:19,875 Yo iré después. 2212 02:00:22,125 --> 02:00:27,041 Amigo, mi número es el 66. Iré cuando me toque. 2213 02:00:27,208 --> 02:00:28,083 ¿De acuerdo? 2214 02:00:57,583 --> 02:01:00,666 - Vamos. Con cuidado. - Despacio. 2215 02:01:00,791 --> 02:01:02,791 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2216 02:01:02,875 --> 02:01:04,291 ¡Oye! Cuidado. 2217 02:01:04,791 --> 02:01:06,125 - Despacio. - ¿Hermana? 2218 02:01:06,250 --> 02:01:07,791 - Hermana... - No te preocupes. No pasará nada. 2219 02:01:10,666 --> 02:01:11,625 ¡Traigan la camilla, rápido! 2220 02:01:11,791 --> 02:01:14,208 - Salve al Sr. Gill. El gas. - El gas. 2221 02:01:15,541 --> 02:01:16,625 Rápido. 2222 02:01:19,041 --> 02:01:20,125 ¡Bájenla! 2223 02:01:31,083 --> 02:01:32,125 ¡Dios! 2224 02:01:44,916 --> 02:01:46,125 ¡Dios! 2225 02:01:50,541 --> 02:01:51,750 ¡Gill! 2226 02:01:51,833 --> 02:01:53,583 ¡Gill! 2227 02:01:53,666 --> 02:01:54,958 ¡Gill! 2228 02:01:55,250 --> 02:01:57,208 - ¡Sr. Gill! - ¡Gill! 2229 02:01:57,291 --> 02:01:58,750 - ¡Gill! - ¡Gill! 2230 02:02:00,166 --> 02:02:01,583 ¡Sr. Gill! 2231 02:02:02,041 --> 02:02:03,041 ¡Gill! 2232 02:02:03,125 --> 02:02:04,500 ¡Gill! 2233 02:02:04,625 --> 02:02:05,791 ¡Gill! 2234 02:02:06,708 --> 02:02:07,833 ¡Gill! 2235 02:02:08,041 --> 02:02:10,166 ¡Gill! 2236 02:02:10,375 --> 02:02:13,333 ¡Sr. Gill! 2237 02:02:13,458 --> 02:02:14,708 ¡Gill! 2238 02:02:15,333 --> 02:02:17,375 ¡Sr. Gill! 2239 02:02:17,458 --> 02:02:19,208 - ¡Gill! - ¡Gill! 2240 02:02:19,500 --> 02:02:20,375 ¡Gill! 2241 02:02:20,500 --> 02:02:22,666 Ahora subirá. Ya verás. Vamos. 2242 02:02:22,916 --> 02:02:24,333 ¡Gill! 2243 02:02:24,833 --> 02:02:25,666 ¡Gill! 2244 02:02:25,916 --> 02:02:27,291 ¡Gill! 2245 02:02:53,416 --> 02:02:55,916 Felicitaciones, Sr. Gill. Está embarazada. 2246 02:02:56,041 --> 02:02:57,458 Cuide a Nirdosh. 2247 02:03:05,333 --> 02:03:06,416 ¡Gill! 2248 02:03:07,666 --> 02:03:10,625 ¡Sr. Gill! 2249 02:03:13,458 --> 02:03:14,708 ¡Gill! 2250 02:03:15,875 --> 02:03:17,166 ¡Gill! 2251 02:03:17,875 --> 02:03:19,041 ¡Gill! 2252 02:03:20,666 --> 02:03:21,875 ¡Sr. Gill! 2253 02:03:23,041 --> 02:03:24,250 ¡Gill! 2254 02:03:24,958 --> 02:03:26,458 ¡Gill! 2255 02:03:30,166 --> 02:03:31,583 ¡Dios! 2256 02:03:49,833 --> 02:03:51,083 ¡Señor! 2257 02:03:52,333 --> 02:03:53,458 ¡Gill! 2258 02:03:55,625 --> 02:03:57,083 ¡Sr. Gill! 2259 02:03:58,708 --> 02:03:59,791 ¡Gill! 2260 02:04:03,833 --> 02:04:05,750 ¡Sr. Gill! 2261 02:04:07,041 --> 02:04:08,125 ¡Gill! 2262 02:04:11,333 --> 02:04:12,458 ¡Gill! 2263 02:04:14,500 --> 02:04:15,958 ¡Sr. Gill! 2264 02:04:21,125 --> 02:04:22,625 ¡Gill! 2265 02:04:26,875 --> 02:04:33,750 Nanak, el nombre de Dios es como un barco 2266 02:04:34,541 --> 02:04:35,500 ¡Oigan! 2267 02:04:37,416 --> 02:04:40,833 - Súbanla. ¡Súbanla! - Súbanla, rápido. 2268 02:04:42,416 --> 02:04:45,166 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - ¡Gloria a la Diosa Kali! 2269 02:04:45,333 --> 02:04:52,250 - Aquel que se entregue con devoción - ¡Súbanla! 2270 02:04:54,375 --> 02:04:59,708 Recibirá la ayuda del Gurú para cruzar 2271 02:04:59,791 --> 02:05:00,833 Dios. 2272 02:05:00,916 --> 02:05:03,125 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2273 02:05:06,583 --> 02:05:09,250 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - ¡Gloria a la Diosa Kali! 2274 02:05:09,333 --> 02:05:10,166 ¡Súbanla! 2275 02:05:10,291 --> 02:05:13,166 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2276 02:05:13,250 --> 02:05:14,625 ¡Gloria a la Diosa Kali! 2277 02:05:14,708 --> 02:05:16,125 ¡Gloria a la Diosa Kali! 2278 02:05:16,541 --> 02:05:19,291 - Gloria a... - ¡La Madre Tierra! 2279 02:05:19,375 --> 02:05:21,541 - ¡Gloria a la Diosa Kali! - Sal, Gill. 2280 02:05:21,708 --> 02:05:24,458 ¡Larga vida a Jaswant Singh Gill! 2281 02:05:24,541 --> 02:05:26,000 Vamos, Gill. 2282 02:05:27,416 --> 02:05:30,083 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2283 02:05:38,875 --> 02:05:43,250 Gill, realmente eres un alma pura. 2284 02:05:43,958 --> 02:05:45,583 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2285 02:05:45,666 --> 02:05:49,291 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2286 02:05:58,666 --> 02:06:00,625 Hermana. Hermana, vamos. 2287 02:06:01,083 --> 02:06:02,666 Deja que todos lo saluden primero. 2288 02:06:20,083 --> 02:06:21,208 Lo logró, Gill. 2289 02:06:21,500 --> 02:06:22,375 No, señor. 2290 02:06:22,833 --> 02:06:24,708 Nosotros lo logramos. 2291 02:06:24,791 --> 02:06:26,833 Sí, lo logramos. 2292 02:06:27,750 --> 02:06:29,833 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2293 02:06:29,958 --> 02:06:32,041 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2294 02:06:33,583 --> 02:06:34,708 Gill... 2295 02:06:35,833 --> 02:06:38,208 Llegaste bastante tarde. 2296 02:06:38,375 --> 02:06:40,666 No importa. La próxima, llegaré temprano. 2297 02:06:44,750 --> 02:06:46,583 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2298 02:06:46,666 --> 02:06:48,958 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2299 02:06:50,166 --> 02:06:52,416 Gill, como muestra de agradecimiento, 2300 02:06:52,500 --> 02:06:56,500 pronuncio la suma de 100 000 rupias y un ascenso inmediato para usted. 2301 02:06:57,625 --> 02:06:58,500 Gracias, señor. 2302 02:07:01,083 --> 02:07:02,375 - Permiso. - Claro. 2303 02:07:03,583 --> 02:07:05,583 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2304 02:07:05,666 --> 02:07:07,500 - Larga vida a... - ¡Jaswant Singh Gill! 2305 02:07:07,583 --> 02:07:08,708 Como le prometí, señor... 2306 02:07:09,500 --> 02:07:10,708 ¿tomamos una taza de té? 2307 02:07:12,833 --> 02:07:13,791 Sr. Sen... 2308 02:07:14,958 --> 02:07:16,250 también estás invitado. 2309 02:07:20,833 --> 02:07:23,500 Venceremos. 2310 02:07:25,583 --> 02:07:29,166 Durante los últimos tres días, el tiempo fue el recurso más escaso que tuvimos, 2311 02:07:29,541 --> 02:07:32,375 y la esperanza fue la más abundante. 2312 02:07:32,875 --> 02:07:36,708 En medio de ambos, estaba Sardar Jaswant Singh Gill. 2313 02:07:37,375 --> 02:07:39,958 El operativo de rescate impulsado por Gill 2314 02:07:40,458 --> 02:07:43,208 fue reconocida en todo el país y en el extranjero. 2315 02:07:44,250 --> 02:07:47,625 Ante los ojos de los mineros rescatados y sus familias, 2316 02:07:47,875 --> 02:07:49,291 alcanzó un estatus divino. 2317 02:07:49,666 --> 02:07:53,291 Y mucha gente empezó a referirse a él como "Cápsula Gill". 2318 02:07:54,166 --> 02:07:55,833 Como resultado de la labor de Gill, 2319 02:07:56,166 --> 02:07:58,291 el exinspector Tapan Ghosh 2320 02:07:58,875 --> 02:08:01,541 recibió el pago que se le debía, junto con su gratificación. 2321 02:08:01,958 --> 02:08:05,625 Jaswant Singh Gill fue condecorado con el galardón presidencial 2322 02:08:06,291 --> 02:08:07,875 de la medalla al mejor socorrista 2323 02:08:08,416 --> 02:08:11,875 en reconocimiento a sus valerosas y heroicas acciones. 2324 02:08:37,750 --> 02:08:39,875 ESCUELA INDIA DE MINAS 2325 02:15:05,750 --> 02:15:07,750 Subtítulos: Gisela Xetris