1 00:00:02,365 --> 00:00:08,365 PORTEKİZCE ALTYAZIDAN ÇEVRİLDİĞİ İÇİN SATIRLARDA EKSİKLER/FARKLAR OLABİLİR. KEYİFLİ SEYİRLER. 2 00:00:09,389 --> 00:00:10,604 Gidebilir miyiz? 3 00:00:11,105 --> 00:00:12,189 Evet, taksiye bineceğim. 4 00:00:15,407 --> 00:00:16,972 Tamamdır. 5 00:00:16,992 --> 00:00:18,292 Teşekkür ederim. 6 00:00:24,756 --> 00:00:26,056 Al bakalım. 7 00:00:30,226 --> 00:00:31,526 Numaran için. 8 00:00:32,476 --> 00:00:33,635 Bir doktorun hastasıyla dışarı 9 00:00:33,659 --> 00:00:34,921 çıkması konusunda kural yok mu? 10 00:00:35,023 --> 00:00:38,214 Onu gözetimimden azat ettiğimi ilan ediyorum. 11 00:01:03,396 --> 00:01:04,696 Gelebilirsin. 12 00:01:09,960 --> 00:01:11,550 - İyi akşamlar. - Merhaba. 13 00:01:14,596 --> 00:01:16,598 Birinin hayatını kurtarmanın nasıl bir 14 00:01:16,622 --> 00:01:18,441 şey olduğunu hayal bile edemiyorum. 15 00:01:20,769 --> 00:01:21,988 Benim için bir zevk. 16 00:01:22,708 --> 00:01:23,788 Bu bir adrenalin patlaması. 17 00:01:24,626 --> 00:01:25,865 Ama uzun sürmez. 18 00:01:27,488 --> 00:01:29,684 Hasta ne kadar hastaysa, onları iyileştirebileceğimize 19 00:01:29,708 --> 00:01:31,040 dair umutları da o kadar artıyor. 20 00:01:32,840 --> 00:01:34,316 Bunu yapamadığımızda da arkasına 21 00:01:34,340 --> 00:01:36,168 saklanabileceğimiz bir jargonumuz var. 22 00:01:36,561 --> 00:01:37,861 "Son evre." 23 00:01:38,145 --> 00:01:39,344 "Son aşama." 24 00:01:39,369 --> 00:01:41,949 Ya da daha güvenilir olan: 25 00:01:42,234 --> 00:01:43,393 "Dolaşım fonksiyonunun geri 26 00:01:43,417 --> 00:01:44,775 döndürülemez şekilde durması". 27 00:01:46,840 --> 00:01:49,456 Bunlar hafızada kalanlar. 28 00:01:49,480 --> 00:01:51,680 Çünkü başarısız oldun. 29 00:01:54,068 --> 00:01:56,095 Ve yine başarısız olacağını biliyorsun. 30 00:02:10,835 --> 00:02:12,152 O benim dostum, Izzy. 31 00:02:13,365 --> 00:02:15,125 İlk randevunun nasıl geçtiğini soruyor sanırım. 32 00:02:16,490 --> 00:02:17,637 Hadi, rapor ver bakalım. 33 00:02:19,980 --> 00:02:21,699 Henüz bitmedi, değil mi? 34 00:02:22,701 --> 00:02:24,332 Jüri henüz karar vermedi mi? 35 00:02:54,671 --> 00:02:58,330 Karısının dul, kızının da yetim kalması 36 00:02:58,354 --> 00:03:01,761 onun için hiçbir şey ifade etmiyordu. 37 00:03:03,253 --> 00:03:06,168 Dickens burada adalet hakkında ne söylüyor? 38 00:03:10,306 --> 00:03:11,484 Adaletsizliğe uğradığını 39 00:03:11,508 --> 00:03:13,160 hisseden herkes elini kaldırsın. 40 00:03:17,657 --> 00:03:20,280 Şu anda seni yutmak zorunda olduğumu hissediyorum. 41 00:03:24,960 --> 00:03:26,340 Bekle bir dakika! 42 00:03:27,819 --> 00:03:29,379 Haftanın görevi. 43 00:03:29,960 --> 00:03:31,559 "İki Şehrin Hikayesi" bugün 44 00:03:31,583 --> 00:03:33,566 neden hala güncelliğini koruyor? 45 00:03:33,962 --> 00:03:36,000 Orijinal argümanlar, millet. 46 00:03:36,121 --> 00:03:38,321 İnternetten kopyalama ve yapıştırma yok! 47 00:03:38,400 --> 00:03:39,832 Kimden bahsettiğimi biliyorsunuz! 48 00:03:43,240 --> 00:03:46,584 Onunla ne zaman tanışacağım, ona onay mührümü vereceğim? 49 00:03:47,296 --> 00:03:48,829 Arkadaşlarımla tanışmak ve nasıl 50 00:03:48,853 --> 00:03:50,410 biri olduğumu öğrenmek istiyor. 51 00:03:51,295 --> 00:03:53,215 Bilmiyorum, bu beni korkutuyor, Rosie. 52 00:03:53,480 --> 00:03:57,479 Biri tarafından bu kadar çabuk tüketilmiş hissetmek. 53 00:03:58,456 --> 00:04:00,014 Buna nasıl güvenebilirsin? 54 00:04:01,433 --> 00:04:04,675 Tek bir cümleyle, onun çekiciliği nedir? 55 00:04:05,461 --> 00:04:06,722 Onun doğallığı. 56 00:04:07,557 --> 00:04:08,657 Onun tutkusu. 57 00:04:09,996 --> 00:04:11,800 Ve işine olan bağlılığı. 58 00:04:12,303 --> 00:04:15,868 Dürüst olmak gerekirse, her gün görmek 59 00:04:15,892 --> 00:04:19,480 zorunda olduğu şey. Asla şikayet etmez. 60 00:04:20,496 --> 00:04:21,910 Tam tersine. 61 00:04:25,417 --> 00:04:26,616 Peki, kaç tane kaldı? 62 00:04:27,000 --> 00:04:28,900 Kimi arayabiliriz? 63 00:04:29,422 --> 00:04:31,777 Hayır, Londra'daki ailesini görmeye gitti. 64 00:04:33,069 --> 00:04:35,378 Kimin boş olduğuna bak. Miktar için beni ara. 65 00:04:35,402 --> 00:04:36,779 Uygun günlük fiyatlar sunun. 66 00:04:43,150 --> 00:04:44,450 Kim o? 67 00:04:44,838 --> 00:04:46,838 Kahretsin, kaydettiğimi sanmıştım. 68 00:04:49,560 --> 00:04:51,363 Helen, eski sevgilim. 69 00:04:52,537 --> 00:04:53,837 Mutlu görünüyorlar. 70 00:04:54,148 --> 00:04:55,861 İlk birkaç ay içindeydik. 71 00:04:57,115 --> 00:04:59,215 Bir geleceğimiz olduğunu sanıyordum. 72 00:05:01,890 --> 00:05:04,525 Sonra paranoyaklaşmaya başladı. 73 00:05:05,718 --> 00:05:09,238 Her mesaj ve arama hakkında beni sorguluyor. 74 00:05:10,960 --> 00:05:12,690 Ben 12 saatlik bir vardiyadan sonra 75 00:05:12,714 --> 00:05:14,712 işimi bitirirdim, o da her şeye başlardı. 76 00:05:17,198 --> 00:05:19,981 Birisi bu kıskançlık seviyesine ulaştığında, söylediği 77 00:05:20,005 --> 00:05:22,455 veya yaptığı hiçbir şey güven oluşturmayacaktır. 78 00:05:23,592 --> 00:05:24,792 Tanrı biliyor ya, denedim. 79 00:05:27,342 --> 00:05:28,798 Ben de bitirdim. 80 00:05:29,560 --> 00:05:31,298 Onun ve benim akıl sağlığımız için. 81 00:05:41,120 --> 00:05:42,200 Teşekkür ederim. 82 00:05:50,056 --> 00:05:51,767 Nasıl dua edileceğini biliyorsun, değil mi? 83 00:05:55,000 --> 00:05:56,252 Bazen bir taşın hassasiyetine 84 00:05:56,276 --> 00:05:57,948 sahip oluyorsun, bunu biliyor muydun? 85 00:05:57,972 --> 00:05:59,790 Bu bir hediye, ne diyebilirim ki? 86 00:06:01,889 --> 00:06:04,523 Bu bir ziyafetti. Bizi kötü alıştırdın. 87 00:06:04,624 --> 00:06:06,119 Umarım tatlıyı da sığdırabiliriz. 88 00:06:06,200 --> 00:06:07,760 Önce yemeği bırak! 89 00:06:08,405 --> 00:06:11,023 Tıp aileden mi geliyor, Matthew? 90 00:06:11,104 --> 00:06:13,480 Hayır. Bir tek ben varım. 91 00:06:13,960 --> 00:06:16,123 Neden acil durum görevini seçtiniz? 92 00:06:16,225 --> 00:06:17,525 Meydan okuma. 93 00:06:18,225 --> 00:06:20,258 Kapıdan ne gireceğini asla bilemezsin. 94 00:06:20,360 --> 00:06:23,085 Acil serviste bir günde, çoğu insanın tüm hayatı boyunca 95 00:06:23,109 --> 00:06:25,858 gördüğünden daha fazla hayatın uç noktalarını görürsünüz. 96 00:06:26,182 --> 00:06:28,111 Bir bakmışsınız doğum sancısı çekiyorsunuz, bir bakmışsınız 97 00:06:28,135 --> 00:06:30,218 kalp krizi geçiren bir hastayı hayata döndürmeye çalışıyorsunuz. 98 00:06:30,242 --> 00:06:31,961 Stresli olmalı. 99 00:06:32,516 --> 00:06:34,488 Bu, doğru zihniyeti yaratmakla ilgilidir. 100 00:06:34,560 --> 00:06:36,783 Düşünerek kaybolamazsın. 101 00:06:36,906 --> 00:06:39,680 "O hasta birinin eşi ya da babası." 102 00:06:40,015 --> 00:06:42,542 Kendinizin o kısmını tamamen izole etmeniz ve 103 00:06:42,566 --> 00:06:45,117 önünüzdeki klinik soruna odaklanmanız gerekir. 104 00:06:45,560 --> 00:06:47,210 Bunu yapabilir misin? 105 00:06:47,593 --> 00:06:49,098 Herhangi bir duyguyu kestin mi? 106 00:06:49,122 --> 00:06:51,103 Sinir krizi geçirmekten iyidir. 107 00:06:52,359 --> 00:06:53,440 En güçlülerin kanunu. 108 00:06:54,703 --> 00:06:56,477 Özür dilerim, bu Lisa'nın sizi çalışmalarımla 109 00:06:56,501 --> 00:06:58,338 ülkeyi sıkabileceğim konusunda uyarması içindi. 110 00:06:58,362 --> 00:06:59,284 Aptal olma. 111 00:06:59,304 --> 00:07:00,464 Hiç de değil. 112 00:07:02,520 --> 00:07:04,847 Kimse bana nasıl tanıştığınızı anlatmadı. 113 00:07:04,993 --> 00:07:06,133 Kör randevu. 114 00:07:07,160 --> 00:07:08,237 Trevor ve benim gibi. Bizi 115 00:07:08,261 --> 00:07:09,870 kardeşin bir araya getirdi, değil mi? 116 00:07:10,319 --> 00:07:11,688 Aslında ben yaptım. 117 00:07:22,320 --> 00:07:24,494 Tam on ikiden vurdun. 118 00:07:24,518 --> 00:07:25,813 Hayır, gerçekten! 119 00:07:29,920 --> 00:07:32,099 Neden tanışma randevusuna gittiğini söyledin? 120 00:07:32,123 --> 00:07:34,040 Hastasıyla flört eden bir doktor. 121 00:07:34,240 --> 00:07:35,279 Nasıl görünecek? 122 00:07:38,939 --> 00:07:41,634 Doğru. Gurur duyduğumuz bir şey 123 00:07:41,658 --> 00:07:44,727 ve utandığımız bir şey söyleyelim. 124 00:07:46,053 --> 00:07:47,353 Önce sen. 125 00:07:49,186 --> 00:07:50,486 Blimey... 126 00:07:51,423 --> 00:07:52,723 En çok gurur duyduğum şey. 127 00:07:55,507 --> 00:07:56,720 Doğru, kulağa klişe geliyor... 128 00:07:57,651 --> 00:07:59,651 Dairemi geçen yıl satın aldım. 129 00:08:01,093 --> 00:08:03,404 Evden uzun zaman önce ayrılmış olmama 130 00:08:03,428 --> 00:08:06,009 rağmen, ailem paramın peşini bırakmıyordu. 131 00:08:06,467 --> 00:08:08,923 Banka hesap özetim bile onlara ulaştı ve 132 00:08:08,947 --> 00:08:11,669 daha da kötüsü, alışverişlerimi biliyorlardı. 133 00:08:14,280 --> 00:08:17,830 Sanırım evime sahip olmak kendime 134 00:08:17,854 --> 00:08:21,743 sahip olmak gibiydi. Anlıyor musunuz? 135 00:08:24,462 --> 00:08:26,141 Sıradan olduğunu söyledim. 136 00:08:27,874 --> 00:08:29,376 Gerçek genellikle sıradan bir şeydir. 137 00:08:31,311 --> 00:08:32,672 Doğru, ana atraksiyon. 138 00:08:32,955 --> 00:08:34,255 En çok neyden utanıyorsunuz? 139 00:08:41,311 --> 00:08:42,611 Bu... 140 00:08:42,640 --> 00:08:44,496 Birkaç yıl önceydi... 141 00:08:44,520 --> 00:08:47,563 öğretmenlik stajındaki ilk yerim. 142 00:08:49,709 --> 00:08:52,168 Yedinci sınıf öğrencilerimden biri klasik 143 00:08:52,192 --> 00:08:54,616 cinsel istismar belirtileri gösteriyordu. 144 00:08:55,834 --> 00:08:57,960 Cinselleştirilmiş davranışlar ve... 145 00:08:59,999 --> 00:09:02,709 Bunu yetkili kişiye bildirdim. 146 00:09:03,577 --> 00:09:06,109 Aileyi tanıyordu, baba okula 147 00:09:06,133 --> 00:09:08,871 büyük bir bağışta bulunmuştu. 148 00:09:11,538 --> 00:09:13,191 İlk başta bunun gençlere 149 00:09:13,215 --> 00:09:15,590 özgü bir şey olduğunu iddia etti. 150 00:09:17,175 --> 00:09:18,502 Kendimi buna zorlamadım. 151 00:09:19,230 --> 00:09:20,430 Bıraktım. 152 00:09:23,007 --> 00:09:24,307 Kıza ne oldu? 153 00:09:26,420 --> 00:09:27,429 Bilmiyorum. 154 00:09:28,670 --> 00:09:30,670 Sadece birkaç haftalığına oradaydım. 155 00:09:33,037 --> 00:09:35,303 Onu terk ettiğim için hep üzüldüm. 156 00:09:44,018 --> 00:09:45,318 Doğru. 157 00:09:45,824 --> 00:09:47,124 Sıra sende. 158 00:09:47,639 --> 00:09:48,979 En çok neyden utanıyorsunuz? 159 00:09:54,105 --> 00:09:59,032 Tıp fakültesindeydim... annem ölmek üzere olduğu için 160 00:09:59,056 --> 00:10:04,190 beni aradıklarında koğuşta klinik uygulamamı yapıyordum. 161 00:10:08,405 --> 00:10:09,605 Ama ben ona gitmedim. 162 00:10:11,811 --> 00:10:13,011 Ya da cenazesine. 163 00:10:16,195 --> 00:10:17,245 MS hastasıydı. 164 00:10:18,980 --> 00:10:20,380 İlerlemiş multipl skleroz. 165 00:10:21,928 --> 00:10:23,282 Bazı insanların hastalıkları 166 00:10:23,306 --> 00:10:25,078 olduğunda, iyi tarafları öne çıkar. 167 00:10:27,277 --> 00:10:28,417 Ama annemin yok. 168 00:10:30,717 --> 00:10:31,677 Çocukluğumda bana kötü 169 00:10:31,697 --> 00:10:33,569 davranmadığı bir gün bile hatırlamıyorum. 170 00:10:35,287 --> 00:10:36,960 Ben "işe yaramaz evlat" tım. 171 00:10:38,257 --> 00:10:39,467 "Yüz karasıydım". 172 00:10:41,272 --> 00:10:42,518 "Tutulamaz" durumdaydım. 173 00:10:45,873 --> 00:10:48,577 Klasik "Doktor, kendini iyileştir" vakası. 174 00:10:50,702 --> 00:10:52,002 Ya sen? 175 00:10:54,112 --> 00:10:55,412 Oraya geliyorum. 176 00:11:09,080 --> 00:11:10,040 Nasıl gidiyor? 177 00:11:10,060 --> 00:11:11,224 Neredeyse bitti. 178 00:11:11,800 --> 00:11:12,900 Arabamdaki sonuncusu. 179 00:11:13,665 --> 00:11:14,905 Yardımlarınız için teşekkürler. 180 00:11:18,972 --> 00:11:20,072 Kendine iyi bak, Lisa. 181 00:11:31,933 --> 00:11:33,242 Tuvaletteki şey mi o? 182 00:11:33,701 --> 00:11:35,630 Evet, ama endişelenme, halledeceğim. 183 00:11:35,655 --> 00:11:37,004 Hemen başlayabiliriz. 184 00:11:37,440 --> 00:11:39,038 Yemek sipariş edelim mi? 185 00:11:39,366 --> 00:11:41,758 Sizi bilmem ama ben açlıktan ölüyorum! 186 00:11:45,800 --> 00:11:47,280 Bugün İtalyan restoranında bir 187 00:11:47,304 --> 00:11:48,958 masa ayırtmıştım, hatırladın mı? 188 00:11:49,428 --> 00:11:52,228 Aşkım, onca yardımından sonra onu dışlayamayız. 189 00:11:54,181 --> 00:11:55,481 Tamamdır. 190 00:11:55,822 --> 00:11:58,254 Rezervasyonu üç olarak değiştireceğim. 191 00:11:59,132 --> 00:12:01,111 Kabul etse de fark etmez, değil mi? 192 00:12:01,585 --> 00:12:03,385 O gecenin ne anlama geldiğini düşündüm. 193 00:12:03,812 --> 00:12:06,972 İkimiz yeni bir dönemi kutluyoruz. 194 00:12:08,201 --> 00:12:11,018 Haklısın, abartıyorum. 195 00:12:11,042 --> 00:12:12,541 Hayır, hayır, hayır. Sen değilsin. 196 00:12:13,119 --> 00:12:16,467 Sorun değil. Ona açıklayacağım. 197 00:12:18,294 --> 00:12:19,436 Ben sadece... 198 00:12:19,461 --> 00:12:22,124 Bugün seni kimseyle paylaşmak istemiyorum. 199 00:12:22,740 --> 00:12:23,820 Bu bir suç değil, değil mi? 200 00:12:25,500 --> 00:12:26,560 Çık dışarı kadın! 201 00:12:35,920 --> 00:12:37,220 Izzy. 202 00:12:37,633 --> 00:12:38,933 Yemek hakkında... 203 00:12:39,913 --> 00:12:41,773 Matty İtalyan'da rezervasyon yaptırdı. 204 00:12:42,719 --> 00:12:44,019 Harika, ben de varım. 205 00:12:44,709 --> 00:12:49,030 Bu sadece ikimiz için, onun değişimini kutlamak için. 206 00:12:51,000 --> 00:12:52,300 Sorun değil. 207 00:12:52,800 --> 00:12:54,800 Buradaki işimi bitirip gideceğim. 208 00:12:55,311 --> 00:12:56,671 Senin için sakıncası yok, değil mi? 209 00:12:58,998 --> 00:13:01,773 Senin için önemli, anlıyorum. 210 00:13:02,819 --> 00:13:04,528 Onu yalnız bırakamam. 211 00:13:05,225 --> 00:13:06,525 Bir tanesin. 212 00:13:55,436 --> 00:13:56,736 Hasiktir. 213 00:13:58,124 --> 00:13:59,533 Bu sefer başardın. 214 00:14:00,702 --> 00:14:01,899 O kadar da zor değil. 215 00:14:02,429 --> 00:14:03,829 Ama bilimler var. 216 00:14:05,389 --> 00:14:06,989 Bugünün hangi gün olduğunu biliyor musun? 217 00:14:07,152 --> 00:14:09,325 Taşındığım günden bu yana altı ay geçti. 218 00:14:11,200 --> 00:14:12,746 Şuna bir bak. 219 00:14:12,956 --> 00:14:14,816 Bugün bankadayken gördüm. 220 00:14:17,311 --> 00:14:19,368 İpoteğin yeniden yapılandırılması için bir talep. 221 00:14:20,085 --> 00:14:23,475 İsimlerimizi yazıp masrafı paylaşabiliriz. 222 00:14:25,569 --> 00:14:28,101 İyi bir anlaşma, sabit faiz. 223 00:14:31,202 --> 00:14:34,202 Önce babamla konuşsam iyi olur. 224 00:14:38,243 --> 00:14:40,345 Depozitoyu ödedi. 225 00:14:40,764 --> 00:14:41,842 Çok erken, anlıyorum. 226 00:14:41,866 --> 00:14:42,873 Hayır, öyle değil. 227 00:14:42,897 --> 00:14:43,997 Hayır, aceleci davrandım. 228 00:14:46,592 --> 00:14:49,065 Her şey yolunda, gerçekten. 229 00:14:50,741 --> 00:14:52,245 Sadece... her ay kira ödemek beni 230 00:14:52,269 --> 00:14:54,112 kiracı gibi hissettiriyor, sizin değil... 231 00:14:56,709 --> 00:14:58,376 Cidden, aşkım, unut gitsin. 232 00:15:00,212 --> 00:15:01,612 Bu sadece aptalca bir dürtü. 233 00:15:03,037 --> 00:15:04,137 Konu kapanmıştır. 234 00:15:09,000 --> 00:15:10,300 Hâlâ buradasın. 235 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Mümkün olduğunda konuşmak istiyorum. 236 00:15:17,300 --> 00:15:20,591 Tam çıkıyordum ki müdire hanım bir müdire yardımcısı 237 00:15:20,615 --> 00:15:23,242 pozisyonu açacağını ve başvurmamı söyledi. 238 00:15:23,928 --> 00:15:25,128 Buna inanabiliyor musun, baba? 239 00:15:25,356 --> 00:15:26,911 Seni takdir ediyor olmalı. 240 00:15:27,786 --> 00:15:29,314 Ama yine de duyurulmalı. 241 00:15:29,338 --> 00:15:30,602 Formalite. 242 00:15:30,622 --> 00:15:32,306 Çok gururluyum, Lise. 243 00:15:32,808 --> 00:15:34,108 Teşekkürler, Lise. 244 00:15:36,733 --> 00:15:37,901 Merhaba Trevor, dışarıdakinin 245 00:15:37,925 --> 00:15:39,282 senin araban olduğunu sanmıştım. 246 00:15:40,116 --> 00:15:41,211 Ben kalmıyorum. Evelyn 247 00:15:41,235 --> 00:15:43,015 arabayı kitap kulübü için istiyor. 248 00:15:43,999 --> 00:15:46,280 Sadece bunu bırakmaya geldim. 249 00:15:47,194 --> 00:15:48,534 Bir şeyi mi kutluyoruz? 250 00:15:50,257 --> 00:15:51,856 Bu onuru sana bırakıyorum. 251 00:15:52,538 --> 00:15:55,057 Keyfini çıkarın. Böyle anlar her zaman yaşanmaz. 252 00:15:55,123 --> 00:15:56,214 Seni seviyorum, baba. 253 00:15:56,234 --> 00:15:57,534 Ben de seni seviyorum. 254 00:16:02,490 --> 00:16:03,589 Müdür yardımcısı, Matt! 255 00:16:04,053 --> 00:16:05,803 Müdire Hanım başvurmamı söyledi. 256 00:16:06,874 --> 00:16:08,670 Ona cevap vereceğim, öğretmenlik 257 00:16:08,694 --> 00:16:10,400 eğitim programları yapacağım. 258 00:16:10,702 --> 00:16:12,518 Zaten bir sürü fikrim var. 259 00:16:14,040 --> 00:16:16,532 Bu mevcut ders yükünüze ek bir yük olur mu? 260 00:16:17,289 --> 00:16:20,686 Evet, ekip liderliği deneyimiyle, müfredatı 261 00:16:20,710 --> 00:16:23,276 denetlemekten bahsetmiyorum bile. 262 00:16:23,440 --> 00:16:25,560 Bunu yapmaya gerçekten hazır olduğunu düşünüyor musun? 263 00:16:26,495 --> 00:16:27,627 Şu anda sahip olduğunuz 264 00:16:27,651 --> 00:16:29,460 baskı ile iyi değilsiniz, değil mi? 265 00:16:36,241 --> 00:16:37,400 Olmadığımı kim söyledi? 266 00:16:38,141 --> 00:16:39,320 EMCC sonuçları konusunda 267 00:16:39,344 --> 00:16:40,999 ne kadar stresli olduğuna bakın. 268 00:16:41,238 --> 00:16:42,831 Bu konuda gergindim. 269 00:16:42,920 --> 00:16:45,019 Eve getirmeyerek işimin stresini 270 00:16:45,043 --> 00:16:47,033 en aza indirmeye çalışıyorum. 271 00:16:47,266 --> 00:16:49,360 Her zaman başarılı olamayabilirim ama deniyorum. 272 00:16:49,767 --> 00:16:51,526 Ama aynı zamanda baskı altındaysanız... 273 00:16:53,280 --> 00:16:55,613 Bu bizim yaşam kalitemizle ilgili Lisa. 274 00:16:56,360 --> 00:16:58,180 Birlikte geçirdiğimiz değerli zaman. 275 00:16:58,887 --> 00:17:00,995 Tıbbi konferans davetlerini kaç 276 00:17:01,019 --> 00:17:03,563 kez geri çevirdiğimi size anlatamam. 277 00:17:03,587 --> 00:17:05,225 Yüksek seviyeden bahsediyorum. 278 00:17:05,249 --> 00:17:06,959 Şangay, New Orleans. 279 00:17:07,317 --> 00:17:10,616 Bu korkunç bir şey! Bunu yapmanı hiç istemezdim. 280 00:17:10,640 --> 00:17:11,882 Hayır, ben yaptım! 281 00:17:12,487 --> 00:17:15,487 Çünkü sahip olduklarımız hayatımdaki en önemli şey! 282 00:17:16,486 --> 00:17:19,486 Ayrı olmak hiçbir ilişki için iyi değildir, değil mi? 283 00:17:20,673 --> 00:17:22,647 Bu riski almaya hazır değilim. 284 00:17:27,278 --> 00:17:28,568 Bencilce davranıyorum. 285 00:17:28,904 --> 00:17:29,936 Beni görmezden gel. 286 00:17:31,879 --> 00:17:33,446 Bunun için çok çalıştın. 287 00:17:34,653 --> 00:17:36,059 Sizin için doğru olanı yapın. 288 00:18:18,386 --> 00:18:19,488 Çok geç kaldınız! 289 00:18:20,341 --> 00:18:21,418 Bir de bana sor. 290 00:18:23,433 --> 00:18:26,286 Tanrım, tamamen bittim! 291 00:18:27,560 --> 00:18:29,920 Benzinim bitti. 292 00:18:31,944 --> 00:18:33,456 Seni birkaç kez aramayı denedim, 293 00:18:33,480 --> 00:18:35,003 ama cep telefonunuz kapalıydı. 294 00:18:36,526 --> 00:18:38,493 Müdireyle birlikteydim. 295 00:18:39,520 --> 00:18:40,542 Başkan yardımcılığı için 296 00:18:40,566 --> 00:18:41,960 adaylığımı koymaktan vazgeçtim. 297 00:18:43,259 --> 00:18:44,580 Bunu neden yaptın? 298 00:18:44,604 --> 00:18:45,904 Bizim için. 299 00:18:46,407 --> 00:18:47,887 Nasıl konuştuk? 300 00:18:49,002 --> 00:18:50,858 Senden bunu yapmanı hiç istemedim, Lisa. 301 00:18:50,882 --> 00:18:52,456 Bu kelimelerle değil ama... 302 00:18:52,480 --> 00:18:54,927 Ne dediğini çok iyi hatırlıyorum. Dediniz ki. Bu 303 00:18:54,951 --> 00:18:57,623 senin kariyerin ve senin için doğru olanı yapmalısın. 304 00:18:57,647 --> 00:18:59,600 Şüpheniz varsa beni suçlamayın. 305 00:19:05,723 --> 00:19:08,417 Karar vermenin püf noktası onu almaktır. 306 00:19:09,458 --> 00:19:10,895 Eğer bir hataysa, bundan ders 307 00:19:10,919 --> 00:19:12,379 alın ve yolunuza devam edin. 308 00:19:12,841 --> 00:19:14,960 Başka her şey sadece kendini şımartmaktır. 309 00:19:18,448 --> 00:19:19,430 Buna ne dersin? 310 00:19:19,450 --> 00:19:21,113 Öğrencilerinizle tıbbi acil durumlar 311 00:19:21,137 --> 00:19:23,052 hakkında konuşmamı istediğinizi biliyorum. 312 00:19:23,432 --> 00:19:26,072 Günün adını söyle... Hasta olacağım. 313 00:19:26,206 --> 00:19:28,120 Bu benim teselli ödülüm, değil mi? 314 00:19:34,233 --> 00:19:35,797 Teklif etmediğimi söyleme. 315 00:19:53,133 --> 00:19:54,362 Bu benim telefonum mu? 316 00:19:55,066 --> 00:19:56,326 Benimkinin pili bitmişti. 317 00:19:56,826 --> 00:19:58,186 Senin için sakıncası yok, değil mi? 318 00:20:01,097 --> 00:20:02,960 İşte, al onu! 319 00:20:23,733 --> 00:20:26,276 Hadi hayatım, bunu nasıl düzeltebilirim? 320 00:20:29,872 --> 00:20:31,085 Gelecek Perşembe... 321 00:20:31,905 --> 00:20:32,983 Saat 2'de... 322 00:20:36,400 --> 00:20:37,960 Toplantı odasında. 323 00:20:53,680 --> 00:20:56,766 Parmaklarınla acımı parmaklıyorsun. 324 00:20:57,624 --> 00:21:00,872 Hayatımı senin sözlerinle söylüyorum. 325 00:21:01,960 --> 00:21:05,041 Müziğinle beni usulca öldürüyorsun. 326 00:21:05,185 --> 00:21:07,591 Beni usulca öldürüyor. 327 00:21:07,788 --> 00:21:09,281 Senin müziğinle. 328 00:21:09,800 --> 00:21:12,518 Tüm hayatımı sayıyorum. 329 00:21:12,839 --> 00:21:14,199 Senin sözlerinle. 330 00:21:14,440 --> 00:21:16,706 Beni usulca öldürüyor. 331 00:21:17,323 --> 00:21:19,284 Senin müziğinle. 332 00:21:23,127 --> 00:21:24,680 Hadi biraz eğlenelim. 333 00:21:49,701 --> 00:21:51,599 Bana sizinki gibi davranan bir erkek 334 00:21:51,623 --> 00:21:53,960 bulsaydım, ölüp cennete gittiğimi düşünürdüm! 335 00:21:55,600 --> 00:21:57,120 Matt bir hayran kulübü kurmalı. 336 00:22:00,453 --> 00:22:02,452 Bak, yakında gitmem gerekecek, Lise. 337 00:22:02,476 --> 00:22:04,127 Dawn çiçek pazarını işletiyor. 338 00:22:04,314 --> 00:22:06,345 Parti daha yeni başladı! 339 00:22:06,480 --> 00:22:09,337 Asistanının çiçekleri dağıttığını sanıyordum. 340 00:22:10,696 --> 00:22:11,726 Ne oldu, Iz? 341 00:22:12,244 --> 00:22:13,439 Biri seni üzdü mü? 342 00:22:14,327 --> 00:22:16,584 Bize kim olduğunu söyle, biz de halledelim, hayatım! 343 00:22:19,874 --> 00:22:21,614 Sorun ne, Izzy? Konuş benimle. 344 00:22:22,399 --> 00:22:24,231 Bugün bir şey söylemeyecektim ama böyle 345 00:22:24,255 --> 00:22:26,204 bir şeyi bilip de size söylememek olmazdı. 346 00:22:26,228 --> 00:22:27,329 Ne gibi? 347 00:22:28,001 --> 00:22:30,881 Kuzenim Jasmine, bugün gelmesini önerdiğimde. 348 00:22:30,905 --> 00:22:33,680 Matt'in erkek arkadaşı olduğunu bilmiyordu. 349 00:22:33,795 --> 00:22:35,596 Acil Servis'te onunla birlikte çalışmıştır. 350 00:22:35,620 --> 00:22:37,480 Bana ona akıl hocalığı yaptığını söyledi. 351 00:22:38,126 --> 00:22:39,580 Böyle mi diyor? 352 00:22:41,740 --> 00:22:43,860 Adamın sürekli ona asıldığını söyledi. 353 00:22:44,419 --> 00:22:45,692 Hiç durmadı. 354 00:22:46,510 --> 00:22:47,811 Uzak kalmak için başka bir 355 00:22:47,835 --> 00:22:49,721 hastaneye nakledilmek zorunda kaldı. 356 00:22:49,745 --> 00:22:53,018 Bu senin yanına taşındıktan birkaç hafta sonraydı. 357 00:22:54,496 --> 00:22:56,473 Onun hakkında resmi bir şikayette bulundu mu? 358 00:22:56,497 --> 00:22:58,280 Ondan daha yaşlı, değil mi? 359 00:22:58,304 --> 00:22:59,818 Onun sözüne karşı onun sözü. 360 00:22:59,842 --> 00:23:01,046 Aynen öyle. 361 00:23:01,066 --> 00:23:02,421 Ne olmuş yani, hala burada mı? 362 00:23:02,742 --> 00:23:04,296 Bunu yüzüme söylemeni istiyorum. 363 00:23:04,320 --> 00:23:05,818 Gitmenin en iyisi olduğunu düşündü. 364 00:23:05,842 --> 00:23:07,521 Ama bence onunla konuşmalısın. 365 00:23:07,546 --> 00:23:09,641 Önce onu dinleyin ve sonra karar verin. 366 00:23:09,665 --> 00:23:12,748 İstediğim şey benim kararıma güvenmeniz! 367 00:23:13,400 --> 00:23:15,166 Bunu yapabileceğini düşünseydim gerçekten 368 00:23:15,190 --> 00:23:16,852 onunla birlikte olur muydum sanıyorsun? 369 00:23:16,876 --> 00:23:17,862 Hayır! Hayır! Ama... 370 00:23:17,882 --> 00:23:19,183 Başta ben de inanmamıştım 371 00:23:19,207 --> 00:23:20,904 ama Jasmin'in bir nedeni yok... 372 00:23:20,928 --> 00:23:22,532 Bunu duymak istemiyorum, Izzy! 373 00:23:23,212 --> 00:23:24,312 Haklısın. 374 00:23:24,899 --> 00:23:25,966 Gitmelisin. 375 00:23:28,960 --> 00:23:31,009 - Lisa! - Git buradan, Izzy. 376 00:23:47,520 --> 00:23:48,879 O ne dedi? 377 00:23:49,012 --> 00:23:50,693 Jasmin'in bu yüzden başka bir 378 00:23:50,717 --> 00:23:52,715 hastaneye nakledildiğini söyledi. 379 00:23:54,153 --> 00:23:56,627 Bugün onu gördüğümde böyle bir şey bekliyordum. 380 00:23:58,206 --> 00:23:59,949 Onu taciz eden ben değilim. 381 00:24:00,520 --> 00:24:01,686 Tam tersi oldu! 382 00:24:03,221 --> 00:24:06,080 Beni sürekli test ediyordu. Yani, her zaman. 383 00:24:06,496 --> 00:24:08,280 Ona rehberlik ediyor olmamın başka 384 00:24:08,304 --> 00:24:10,423 bir anlama geldiğini düşünmüş olabilirim. 385 00:24:12,960 --> 00:24:14,609 Kıdemli bir asistan olarak bunun 386 00:24:14,633 --> 00:24:16,620 işimin bir parçası olduğunu söyledim. 387 00:24:19,107 --> 00:24:20,201 Bu onu durdurmadı. 388 00:24:20,521 --> 00:24:22,944 Sonunda dedim ki: "Eğer vazgeçmezseniz, resmi" 389 00:24:22,968 --> 00:24:25,362 bir şikayette bulunmak için İK'ya gideceğim". 390 00:24:27,205 --> 00:24:28,562 Kısa süre sonra pes etti 391 00:24:28,586 --> 00:24:30,312 ve başka bir hastaneye gitti. 392 00:24:32,640 --> 00:24:34,693 Izzy neden onun hikayesine inansın ki? 393 00:24:36,960 --> 00:24:40,368 Düşünsene, her zaman en iyi arkadaştınız. 394 00:24:40,392 --> 00:24:42,812 Birdenbire, artık onun emrinde değilsin. 395 00:24:42,836 --> 00:24:46,290 Yani seni zehirliyor, beni de zampara yapıyor. 396 00:24:47,579 --> 00:24:50,164 İşimiz bitti, görev tamamlandı, seni geri aldı. 397 00:24:50,188 --> 00:24:51,298 Izzy bunu asla yapmaz! 398 00:24:51,322 --> 00:24:53,938 Ona sadıksın, anlıyorum. 399 00:24:55,753 --> 00:24:57,729 Ama Jasmin'in benim hakkımdaki yalanlarına 400 00:24:57,753 --> 00:24:59,659 inanmak için başka bir neden göremiyorum. 401 00:24:59,833 --> 00:25:01,133 Yapabilir misin? 402 00:25:03,286 --> 00:25:04,826 Elbette, eğer bana güvenmiyorsan. 403 00:25:04,850 --> 00:25:06,110 Hayır, ben sana inanıyorum. 404 00:25:07,766 --> 00:25:09,960 Emin değilseniz böyle söylemeyin. 405 00:25:10,960 --> 00:25:12,013 Eminim. 406 00:25:20,393 --> 00:25:22,533 Hadi seni yatağa götürelim, doğum günü çocuğu. 407 00:25:29,512 --> 00:25:31,242 Rosaria bizi Barselona yakınlarındaki 408 00:25:31,266 --> 00:25:33,066 ailesinin evinde kalmamız için çağırdı. 409 00:25:34,499 --> 00:25:36,557 Okul yılı bittikten sonra ne zaman istersek. 410 00:25:36,581 --> 00:25:38,487 Her şey ücretsiz, yüzme havuzu ve sadece 411 00:25:38,511 --> 00:25:40,299 uçuşlar için ödeme yapmamız gerekiyor. 412 00:25:40,826 --> 00:25:43,192 Rosaria etrafta olmadan kaybolmayı tercih ederim. 413 00:25:44,260 --> 00:25:45,572 Ondan hoşlandığını sanıyordum? 414 00:25:46,799 --> 00:25:48,180 Bu, tatillerimi onunla geçirmek 415 00:25:48,204 --> 00:25:49,519 istediğim anlamına gelmiyor. 416 00:25:50,520 --> 00:25:52,311 Muhtemelen sıkıldığı için 417 00:25:52,335 --> 00:25:55,240 soruyordur, orada tek başına kalmıştır. 418 00:25:58,073 --> 00:26:00,046 Bazen çok saf oluyorsun, Lise. 419 00:26:00,413 --> 00:26:02,409 İnsanlar kendileri için en iyi olanı 420 00:26:02,433 --> 00:26:04,727 yaparlar... kendi çıkarları doğrultusunda. 421 00:26:06,485 --> 00:26:08,367 Onların içindeki iyiliği görmek başka bir şey, 422 00:26:08,391 --> 00:26:10,379 sizi kullanmalarına izin vermek başka bir şeydir. 423 00:26:13,739 --> 00:26:15,366 Öğrencilerinizle yaptığım konuşma... 424 00:26:15,960 --> 00:26:17,270 Bilimin insanlığı nasıl 425 00:26:17,294 --> 00:26:19,266 fethettiğinden bahsetmek istedim. 426 00:26:20,513 --> 00:26:22,413 O olmasaydı, elektrik, 427 00:26:22,437 --> 00:26:25,586 penisilin, internet vs. De olmazdı. 428 00:26:27,083 --> 00:26:29,133 Pandemiyi atlatmamıza yardımcı olan ve iklim 429 00:26:29,157 --> 00:26:31,000 değişikliği hakkında konuşan bilim oldu. 430 00:26:32,246 --> 00:26:34,244 Tüm bunlara kıyasla sanatsal 431 00:26:34,268 --> 00:26:36,940 peri temalarınız insanlığa ne kattı? 432 00:26:37,504 --> 00:26:40,017 Neden her şeyi bir yarışmaya dönüştürmek zorundasınız? 433 00:26:41,326 --> 00:26:45,240 Bilim hayat kurtarır, evet, ama hikayeler, müzik, 434 00:26:45,264 --> 00:26:49,124 tiyatro... insanların hayatlarını zenginleştirir. 435 00:26:49,148 --> 00:26:50,883 Bunu kamyon kullanan ya da 436 00:26:50,907 --> 00:26:52,936 yolları kazan adamlara söyle. 437 00:26:52,960 --> 00:26:54,773 Kim demiş kazanamayacaklarını? 438 00:26:55,106 --> 00:26:57,513 Kültür, medeni bir toplumun işaretidir. 439 00:26:57,906 --> 00:26:59,618 İsteyen herkes için orada. 440 00:27:00,886 --> 00:27:02,992 İnsan olarak kim olduğumuzu, yaşamlarımızı 441 00:27:03,017 --> 00:27:04,744 ve birbirimizi nasıl hissettiğimizi 442 00:27:04,768 --> 00:27:06,123 ve birbirimizle nasıl ilişki 443 00:27:06,148 --> 00:27:07,937 kurduğumuzu anlamak isteyen herkes. 444 00:27:08,960 --> 00:27:10,184 Dürüst olmak gerekirse, 445 00:27:10,208 --> 00:27:12,106 sanki bu fikir sizi tehdit ediyor. 446 00:27:13,940 --> 00:27:15,120 Buraya gel. 447 00:27:18,960 --> 00:27:23,699 Burada brankial motor denilen bir sinir var. 448 00:27:24,313 --> 00:27:26,233 Yüz sinir sisteminin bir parçası. 449 00:27:27,252 --> 00:27:31,911 Eğer sakarlık yapar ve çok sert bastırırsanız, yüz sinirinin 450 00:27:31,935 --> 00:27:36,542 yapısını felç ederek dayanılmaz acılara neden olabilirsiniz. 451 00:27:46,983 --> 00:27:48,072 Sana asla zarar vermeyeceğimi 452 00:27:48,096 --> 00:27:49,137 biliyorsun, değil mi Lisa? 453 00:28:39,552 --> 00:28:40,680 Kapatın. 454 00:28:48,600 --> 00:28:49,903 Matty, sorun ne? 455 00:28:53,960 --> 00:28:55,260 Senin için iyi değilim. 456 00:28:57,373 --> 00:28:59,486 Her yönden zıt kutuplardayız. 457 00:29:00,206 --> 00:29:01,500 Her şey hakkında aynı şeyi 458 00:29:01,524 --> 00:29:03,400 düşünseydik, ne kadar sıkıcı olurdu? 459 00:29:05,441 --> 00:29:07,440 Birbirimize meydan okumak iyidir. 460 00:29:07,559 --> 00:29:09,379 Olayları farklı gözlerden görmek. 461 00:29:09,920 --> 00:29:11,220 Ve gördünüz mü? 462 00:29:12,313 --> 00:29:14,013 Olayları benim gözümden mi görüyorsun? 463 00:29:15,447 --> 00:29:16,747 Ben de istiyorum. 464 00:29:19,000 --> 00:29:21,373 Belki de biraz daha çaba göstermeliyiz. 465 00:29:22,960 --> 00:29:24,733 Benden daha iyisini hak ediyorsun. 466 00:29:26,740 --> 00:29:29,540 Öğrendiğimde burada olmaya dayanamam. 467 00:29:30,632 --> 00:29:31,659 Ve yapacaksın. 468 00:29:33,800 --> 00:29:34,860 Yolda engellerle 469 00:29:34,884 --> 00:29:37,186 karşılaşacağız... Bunu biliyorum. 470 00:29:39,287 --> 00:29:42,854 Ama birbirimize karşı dürüst olur ve konuşmaya devam 471 00:29:42,878 --> 00:29:46,266 edersek... bunların üstesinden birlikte geleceğiz. 472 00:30:14,880 --> 00:30:16,186 Yeniden ipotek. 473 00:30:24,080 --> 00:30:25,333 Bunu gerçekten istiyor musun? 474 00:30:25,978 --> 00:30:27,233 Bizi istiyorum. 475 00:30:43,960 --> 00:30:47,030 Şimdi, Dr. Goodson programından zaman ayırdı, 476 00:30:47,054 --> 00:30:50,282 bu yüzden geldiğinde minnettarlığınızı gösterin. 477 00:30:50,369 --> 00:30:51,669 TAMAM. 478 00:30:54,440 --> 00:30:56,213 Geç kaldın, değil mi? 479 00:30:57,120 --> 00:30:58,220 Biliyorum. 480 00:30:59,280 --> 00:31:00,580 Onu aradın mı? 481 00:31:02,960 --> 00:31:04,960 Bütün sabah onu aradım. 482 00:31:06,960 --> 00:31:08,803 Neler olduğunu anlamıyorum. 483 00:31:09,487 --> 00:31:10,813 Tekrar deneyeceğim. 484 00:31:15,715 --> 00:31:18,070 Bana bir mesaj bırakın, size geri döneceğim. 485 00:31:18,094 --> 00:31:19,325 Matt! Neredesin? 486 00:31:19,411 --> 00:31:21,040 Hepimiz sizi bekliyoruz! 487 00:31:41,186 --> 00:31:42,199 Biliyorum. 488 00:31:43,253 --> 00:31:44,436 Kaçamadım. 489 00:31:44,460 --> 00:31:45,733 Hastaneyi aradım. 490 00:31:46,153 --> 00:31:48,290 İki saattir vardiyada olmadığımı söylediler. 491 00:31:48,314 --> 00:31:49,365 Bunu kim söyledi? 492 00:31:49,389 --> 00:31:50,633 Resepsiyondan biri. 493 00:31:51,160 --> 00:31:52,851 Onaylamak için listeyi kontrol ettiler. 494 00:31:52,893 --> 00:31:54,976 Lanet kadro her beş dakikada bir değişiyor. 495 00:31:55,000 --> 00:31:57,313 Ama ne aradın ne de mesaj attın! 496 00:31:57,398 --> 00:31:58,946 Yüce Tanrım! 497 00:32:00,640 --> 00:32:03,937 Bir çarpışma sonucu birkaç yaralı var. 498 00:32:04,700 --> 00:32:06,558 Menenjit şüphesi olan bir bebek. 499 00:32:06,582 --> 00:32:09,318 Ve kolunun yarısını elektrikli testereyle kesmeyi 500 00:32:09,342 --> 00:32:11,936 başaran bir adam ve bu öğle yemeğinden önceydi. 501 00:32:11,960 --> 00:32:14,575 Eğer bu bir öncelikse özür dilerim! 502 00:32:15,927 --> 00:32:17,618 Hayal kırıklığına uğradılar, hepsi bu. 503 00:32:17,642 --> 00:32:18,939 Bu onların hayal kırıklığıyla ilgili 504 00:32:18,963 --> 00:32:20,563 değil, sizin hayal kırıklığınızla ilgili! 505 00:32:20,853 --> 00:32:23,458 Kendimi bir tür ödül olarak gösteremeyeceğimi! 506 00:32:23,482 --> 00:32:25,616 Şu benmerkezciliğin konuşmasına bakın. 507 00:32:25,640 --> 00:32:27,600 Şımarık tek çocuktan geliyor! 508 00:32:41,395 --> 00:32:42,979 Burada her şey yolunda mı? 509 00:32:44,641 --> 00:32:46,458 Saçını mı değiştirdin, Layla? 510 00:32:46,482 --> 00:32:48,794 Seni gençleştirdi, değil mi Lisa? 511 00:32:49,000 --> 00:32:50,318 Bu çok güzel. 512 00:32:51,739 --> 00:32:52,887 Sessiz olalım. 513 00:32:53,317 --> 00:32:54,731 Bunun için üzgünüm, aşkım. 514 00:33:08,263 --> 00:33:09,943 Neler oluyor, Matty? 515 00:33:10,410 --> 00:33:11,663 Bunu bana mı soruyorsun? 516 00:33:16,546 --> 00:33:19,110 İnsanların ihtiyaçlarının kendi ihtiyaçlarınızdan 517 00:33:19,134 --> 00:33:21,463 daha öncelikli olduğunu öğrenmeniz gerekiyor. 518 00:33:21,727 --> 00:33:24,766 Daha az birinci tekil şahıs. BEN, BEN, BEN. 519 00:33:24,873 --> 00:33:26,493 Bu çok çirkin bir özellik. 520 00:33:29,840 --> 00:33:30,963 Oraya varacaksın. 521 00:33:32,580 --> 00:33:34,876 Ve bunu yapana kadar daha sabırlı olmaya çalışacağım. 522 00:33:36,199 --> 00:33:38,299 Üzerinde çalışacağına söz verir misin? 523 00:33:40,572 --> 00:33:41,872 Yapacak mısın? 524 00:33:46,293 --> 00:33:47,593 Aferin kızıma. 525 00:34:01,499 --> 00:34:02,689 Merhaba yabancı. 526 00:34:03,339 --> 00:34:04,362 Ian! 527 00:34:06,653 --> 00:34:08,965 Şu anda biriyle birlikte misiniz, yoksa... 528 00:34:09,028 --> 00:34:10,360 Bir acil doktoru. 529 00:34:11,148 --> 00:34:14,132 Yani, eğer bozulursam beni tamir edebilir. 530 00:34:15,360 --> 00:34:17,366 Aynı soruyu sormaya gerek yok. 531 00:34:17,390 --> 00:34:19,163 Bunun için size teşekkür borçluyum. 532 00:34:19,960 --> 00:34:21,185 Her zaman daha spontane 533 00:34:21,209 --> 00:34:23,000 olmam gerektiğini söylemişimdir. 534 00:34:23,720 --> 00:34:25,691 Sonra, ayrıldıktan sonra, "Kaybedecek" 535 00:34:25,715 --> 00:34:27,238 "neyim var ki?" diye düşündüm. 536 00:34:27,262 --> 00:34:29,235 Ben de bir arkadaşlık uygulamasına katıldım. 537 00:34:29,279 --> 00:34:32,178 "Aşkı arayan benzer düşünen profesyoneller." 538 00:34:32,202 --> 00:34:33,209 Hayır. 539 00:34:34,350 --> 00:34:35,400 Ve onu buldum. 540 00:34:35,999 --> 00:34:39,720 Senin adına sevindim. Gerçekten. 541 00:34:46,320 --> 00:34:48,080 NEREDESİNİZ? 542 00:34:51,040 --> 00:34:52,726 EVE GELDIN MI? Neden cevap vermiyorsun? 543 00:34:52,750 --> 00:34:54,840 NE YAPIYORSUN? BIR ŞEYLER MI ÇEVIRIYORSUN? 544 00:34:57,760 --> 00:34:59,136 EVDE. 545 00:34:59,160 --> 00:35:00,640 Bir tane daha için zamanınız var mı? 546 00:35:01,194 --> 00:35:02,545 Eğer varsa... 547 00:35:03,666 --> 00:35:04,760 İki tane daha lütfen. 548 00:35:10,992 --> 00:35:13,719 Tamam, tamam. Tamam. Hayır, yarın. 549 00:35:14,519 --> 00:35:16,519 Seni yarın arayacağım. Söz veriyorum, tamam mı? 550 00:35:31,659 --> 00:35:32,662 Hala uyanıksın. 551 00:35:33,212 --> 00:35:35,480 Gelecek yılın ders planları üzerinde çalışıyorum. 552 00:35:36,420 --> 00:35:37,583 Eğer diyorsan ki. 553 00:35:40,336 --> 00:35:45,202 Sana mesaj attığımda bardaydın, değil mi? 554 00:35:45,573 --> 00:35:46,778 Nereden biliyorsun? 555 00:35:46,802 --> 00:35:49,252 Mesele bu değil. Mesele neden yalan söylediğin. 556 00:35:52,858 --> 00:35:55,931 Eski sevgilim Ian ile buluştum. 557 00:35:56,658 --> 00:35:58,164 Arayı kapatmak için bir şeyler içtik. 558 00:36:00,325 --> 00:36:01,483 Ne kadar rahat. 559 00:36:01,520 --> 00:36:03,544 Bana mutlu bir evliliği olduğunu ve... 560 00:36:03,680 --> 00:36:06,080 Madem bu kadar masum bir şeydi. Neden yalan söyledin? 561 00:36:06,114 --> 00:36:08,731 Şu anda yaptığımız bu konuşmadan kaçınmak için. 562 00:36:08,755 --> 00:36:09,742 Çıldıracağını biliyordum! 563 00:36:09,762 --> 00:36:10,923 Biliyorum. Yani yalan 564 00:36:10,947 --> 00:36:12,696 söyledin ve bu benim hatam mı? 565 00:36:12,720 --> 00:36:15,098 Her zaman nerede olduğumu bulmaya çalışıyorsun. 566 00:36:15,122 --> 00:36:17,682 Aman Tanrım. Şimdi çok dikkatliyim. 567 00:36:17,862 --> 00:36:19,822 Kazanamam, değil mi? 568 00:36:20,293 --> 00:36:22,652 Eğer bu düşünceli bir davranışsa, az önce kiminle 569 00:36:22,676 --> 00:36:25,201 konuştuğunuzu bana söylemenizin bir sakıncası var mı? 570 00:36:25,916 --> 00:36:27,468 Dışarıda, az önce duydum. 571 00:36:27,492 --> 00:36:28,855 İnanamıyorum! 572 00:36:28,879 --> 00:36:29,952 Bir meslektaşımın bir hasta 573 00:36:29,976 --> 00:36:31,398 hakkında tavsiyeye ihtiyacı vardı. 574 00:36:31,422 --> 00:36:33,098 Sen de onun "akıl hocası" mısın? 575 00:36:33,122 --> 00:36:35,932 Şimdi bir meslektaşımla bile konuşamıyor muyum?! 576 00:36:35,960 --> 00:36:37,515 Ağzından çıkanı bir dinle, Lisa! 577 00:36:37,539 --> 00:36:39,538 Göz göre göre yalan söylüyor ve sonra durumu 578 00:36:39,562 --> 00:36:41,764 tersine çevirmeye çalışıyor ve hatalı olan benim! 579 00:36:41,788 --> 00:36:42,978 Matty, biz değiliz! 580 00:36:43,002 --> 00:36:44,012 Bu sensin! 581 00:37:37,920 --> 00:37:38,936 Lisa. 582 00:37:39,994 --> 00:37:41,000 Her şey yolunda. 583 00:37:42,009 --> 00:37:43,303 Biz de seni arıyorduk. 584 00:38:05,940 --> 00:38:06,953 Tanrı'ya şükürler olsun. 585 00:38:08,600 --> 00:38:10,074 Son kararımı vermiştim! 586 00:38:10,120 --> 00:38:11,868 Telefon çaldığında, geçen gece 587 00:38:11,892 --> 00:38:13,842 acil servisteki isminizi gördüm. 588 00:38:14,363 --> 00:38:15,527 Çok çalışıyordu. 589 00:38:15,551 --> 00:38:16,922 Ve geri kalanı. 590 00:38:20,175 --> 00:38:21,475 Hadi ama. 591 00:38:22,019 --> 00:38:23,780 Seni bu soğuktan kurtaralım aşkım. 592 00:38:24,663 --> 00:38:26,023 Size ne kadar teşekkür etsem azdır. 593 00:38:57,531 --> 00:38:58,904 Bir shot viski ile çay. 594 00:39:01,960 --> 00:39:03,066 Dinle, Lisa. 595 00:39:03,090 --> 00:39:04,320 Hayır, sen dinle. 596 00:39:05,304 --> 00:39:08,151 Ben... zehirli bir ilişkiden 597 00:39:08,175 --> 00:39:11,353 çıkamayan kadınlardan değilim. 598 00:39:12,373 --> 00:39:13,419 Benim öyle olduğumu 599 00:39:13,443 --> 00:39:15,415 düşündüysen büyük bir hata yaptın. 600 00:39:15,640 --> 00:39:16,795 Biliyorum, ben... 601 00:39:19,610 --> 00:39:20,650 Özür dilerim. 602 00:39:22,264 --> 00:39:23,564 Lisa. 603 00:39:24,295 --> 00:39:28,520 Kim olduğunu bilmiyorum... ama ben değildim. 604 00:39:29,320 --> 00:39:31,508 Yemin ederim ben o adam değilim. 605 00:39:34,628 --> 00:39:36,210 Dokunduğum her şeyi mahvediyorum. 606 00:39:37,204 --> 00:39:38,226 Her şeyi. 607 00:39:40,187 --> 00:39:45,752 Eğer seni kaybedersem... benim için ne umut var? 608 00:39:50,800 --> 00:39:53,845 Lütfen bana bunu mahvetmediğimi söyleyin? 609 00:39:56,306 --> 00:39:57,606 Lütfen? 610 00:40:00,795 --> 00:40:02,210 Bir daha asla olmayacak. 611 00:40:03,212 --> 00:40:05,974 Asla, asla. Yemin ederim! 612 00:40:19,333 --> 00:40:20,493 Buradan devam edebilirim. 613 00:40:57,202 --> 00:40:58,210 Seni özledim. 614 00:41:00,633 --> 00:41:02,237 Tekrar arkadaş olmamızı ister misin? 615 00:41:04,241 --> 00:41:06,319 Ne kadar istediğimi tahmin bile edemezsin. 616 00:41:09,113 --> 00:41:10,720 Peki bu nasıl olacak Lisa? 617 00:41:12,244 --> 00:41:15,722 Sen yalan söylerken... sanki yasak aşıklarmışız 618 00:41:15,746 --> 00:41:18,592 gibi gizlice buluşmak için saklanırken? 619 00:41:19,725 --> 00:41:20,790 Seçiminizi yaptınız. 620 00:41:23,449 --> 00:41:24,640 Merhaba. 621 00:42:02,400 --> 00:42:04,340 Fazla çalışma ve az maaş 622 00:42:04,364 --> 00:42:07,147 dışında, bu yakışıklı adam nasıl? 623 00:42:07,873 --> 00:42:08,885 O iyi. 624 00:42:10,751 --> 00:42:12,116 Ama biz değiliz, Rosie. 625 00:42:12,200 --> 00:42:14,837 İyi olmaktan çok uzağız. 626 00:42:17,438 --> 00:42:18,497 Sanki onunla hep yumurta 627 00:42:18,521 --> 00:42:20,235 kabukları üzerinde yürüyormuşum gibi. 628 00:42:22,280 --> 00:42:24,673 Bazen delirecekmişim gibi hissediyorum. 629 00:42:28,548 --> 00:42:31,786 Bir dakika, iyiyiz, konuşuyoruz... 630 00:42:31,811 --> 00:42:34,468 ama yanlış bir şey söylersem 631 00:42:34,492 --> 00:42:37,418 ya da doğru bir şey söylemezsem, 632 00:42:37,443 --> 00:42:40,460 sanki bir şeyler hemen değişiyor. 633 00:42:41,777 --> 00:42:43,904 Şu anda tek yaptığım ondan özür dilemek 634 00:42:43,928 --> 00:42:46,026 gibi görünüyor, ama ne için bilmiyorum. 635 00:42:48,044 --> 00:42:49,344 Lisa. 636 00:42:49,458 --> 00:42:51,145 Lisa, üzgünüm, seni kaybettim. 637 00:42:51,169 --> 00:42:52,480 Burada Wi-Fi çok kötü. 638 00:42:53,082 --> 00:42:55,247 Yumurtalar hakkında ne diyordun? 639 00:43:16,163 --> 00:43:17,169 Ne karşılama ama! 640 00:43:20,100 --> 00:43:21,993 Annen seni göremediği için üzülecek. 641 00:43:24,701 --> 00:43:26,201 Seni pek göremedim. 642 00:43:26,942 --> 00:43:28,560 Matt düzgün çalışıyor mu? 643 00:43:28,751 --> 00:43:30,043 Oldukça fazla. 644 00:43:33,626 --> 00:43:35,789 Söylemek istediğin her şey... 645 00:43:35,813 --> 00:43:38,302 aramızda kalsın, Lise, tamam mı? 646 00:43:44,028 --> 00:43:45,226 Şansımız nedir? 647 00:43:45,965 --> 00:43:48,000 Seni görmek güzel, Trevor. Uzun zaman oldu. 648 00:43:49,012 --> 00:43:50,493 Neden işte değilsin? 649 00:43:51,646 --> 00:43:53,446 Bu hafta vardiyaları paylaştım, hatırladın mı? 650 00:43:55,920 --> 00:43:56,954 Bir kulağınızdan girip 651 00:43:56,978 --> 00:43:58,420 diğerinden çıkıyor, değil mi? 652 00:43:59,575 --> 00:44:00,909 Az önce çamaşırhaneye gittim. 653 00:44:02,063 --> 00:44:03,200 Çok lezzetli görünüyor. 654 00:44:29,653 --> 00:44:31,600 SPYWARE TESTİ. 655 00:44:33,720 --> 00:44:34,857 ŞARJINIZ UZUN SÜRE DAYANMIYOR MU? 656 00:44:34,881 --> 00:44:36,412 CEP TELEFONUNUZ HER ZAMAN SICAK MI? 657 00:44:36,436 --> 00:44:38,360 NORMALDEN DAHA FAZLA VERİ Mİ KULLANIYORSUNUZ? 658 00:45:13,843 --> 00:45:15,023 Neler oluyor? 659 00:45:24,960 --> 00:45:27,176 Gitmeni istiyorum, Matt. 660 00:45:27,200 --> 00:45:29,936 Dairemden ve hayatımdan çık. 661 00:45:29,960 --> 00:45:30,964 Ne? 662 00:45:31,638 --> 00:45:33,794 Cep telefonuma casus yazılım yüklediniz, değil mi? 663 00:45:34,997 --> 00:45:36,411 Böyle bir şey yapmak için 664 00:45:36,435 --> 00:45:38,160 ne kadar hasta olmak gerekir? 665 00:45:38,184 --> 00:45:39,418 Bu fikre nereden kapıldın? 666 00:45:39,442 --> 00:45:41,641 Kafamın içinde olduğunu söyleme. 667 00:45:42,097 --> 00:45:43,388 Bir daha geçmeyeceğim. 668 00:45:44,031 --> 00:45:45,792 Bitti, Matthew. 669 00:45:45,816 --> 00:45:46,858 - Ama biz... - Her şey bitti! 670 00:45:46,882 --> 00:45:49,600 Birlikte bir ev inşa ettik! 671 00:45:49,940 --> 00:45:51,440 Benim durumumda bir hapishane. 672 00:45:51,837 --> 00:45:54,576 Küçük ve önemli bir nokta, burası sizin daireniz değil. 673 00:45:54,600 --> 00:45:55,880 Yarısı bende, unuttun mu? 674 00:45:56,171 --> 00:45:57,456 Seni satın alacağım. 675 00:45:57,480 --> 00:45:59,352 Bedeli ne olursa olsun, senden 676 00:45:59,376 --> 00:46:01,209 kurtulmak için buna değecek. 677 00:46:01,960 --> 00:46:03,514 Hiçbir yere gitmiyorum! 678 00:46:03,538 --> 00:46:04,764 Çek ellerini üzerimden... 679 00:46:06,839 --> 00:46:07,840 Bırakın beni! 680 00:46:12,912 --> 00:46:14,412 Bana bunu yaptıran sensin. 681 00:46:15,007 --> 00:46:16,307 Sen! 682 00:46:35,233 --> 00:46:36,533 Lisa! 683 00:46:41,816 --> 00:46:42,828 Lisa! 684 00:47:01,986 --> 00:47:03,440 Delirdin mi sen? 685 00:47:53,595 --> 00:47:54,641 Bunu nasıl yaptın? 686 00:47:58,113 --> 00:47:59,640 Bana neler oluyor? 687 00:48:44,397 --> 00:48:45,664 Bu da neydi böyle? 688 00:48:50,197 --> 00:48:51,497 Sadece ben. 689 00:48:52,480 --> 00:48:53,462 Sadece ben. 690 00:48:53,482 --> 00:48:55,168 BİZE KATILMAK İSTER MİSİN?