1 00:00:01,496 --> 00:00:07,496 PORTEKİZCE ALTYAZIDAN ÇEVRİLDİĞİ İÇİN SATIRLARDA EKSİKLER/FARKLAR OLABİLİR. KEYİFLİ SEYİRLER. 2 00:00:08,520 --> 00:00:09,737 Matt, masanın ne zaman 3 00:00:09,749 --> 00:00:11,536 rezerve edildiğini söylemiştin? 4 00:00:11,560 --> 00:00:13,206 Siktir! Siktir! 5 00:00:13,218 --> 00:00:14,720 Onları arayıp erteleyeceğim. 6 00:00:18,200 --> 00:00:19,640 Hızlı bir duş için vaktin var mı? 7 00:00:20,840 --> 00:00:22,160 İki kişilik yer var mı? 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,800 Hemen geliyorum. 9 00:00:33,000 --> 00:00:34,480 Matt! 10 00:00:39,560 --> 00:00:43,000 Ne oldu lan? Ne oldu ona? 11 00:00:45,400 --> 00:00:47,720 Bir şeyle vurulmuş gibi görünüyor. 12 00:00:48,960 --> 00:00:52,240 Hiç mantıklı değil. Ürkütücü. 13 00:01:22,880 --> 00:01:24,827 CID'deki bir meslektaşım, polis 14 00:01:24,852 --> 00:01:27,653 memurlarından birinin geçen yılki intiharla 15 00:01:27,665 --> 00:01:30,087 ilgili dosyayı istediğini söylediğinde 16 00:01:30,112 --> 00:01:32,136 yaşadığım şaşkınlığı hayal edin. 17 00:01:32,160 --> 00:01:35,950 Hem protokolü hem de amirini bilgilendirme 18 00:01:35,962 --> 00:01:39,056 nezaketini göz ardı eden bir talep. 19 00:01:39,080 --> 00:01:42,536 İntihar olduğunu sanmıyorum, efendim. 20 00:01:42,560 --> 00:01:44,776 Onu tanıyan insanlarla röportajlar yaptım. 21 00:01:44,800 --> 00:01:45,936 Ne yaptın sen?! 22 00:01:45,960 --> 00:01:47,288 Adli tabibin kararı, yalnızca 23 00:01:47,313 --> 00:01:48,432 partneri Dr. Goodson'ın 24 00:01:48,444 --> 00:01:49,802 ifadesine dayanan akıl sağlığı 25 00:01:49,827 --> 00:01:51,296 sorunları olduğuna dayanıyordu. 26 00:01:51,320 --> 00:01:52,523 Onunla birlikte eğitim almış bir 27 00:01:52,535 --> 00:01:54,016 doktorla yaptığım röportajı kaydettim. 28 00:01:54,040 --> 00:01:56,056 Goodson'ın kadınlarla olan geçmişini kanıtlıyor... 29 00:01:56,080 --> 00:01:57,956 Tanıkların sorgulanmasına ilişkin 30 00:01:57,968 --> 00:01:59,856 tüm protokolleri de ihlal ettiniz. 31 00:01:59,880 --> 00:02:01,856 Ne dediğini bir dinleseniz, efendim... 32 00:02:01,880 --> 00:02:04,223 "Eski kız arkadaşı Helen da kendini 33 00:02:04,235 --> 00:02:06,656 öldürmeye çalıştı, bileklerini kesti. 34 00:02:06,680 --> 00:02:08,976 Kapat şu lanet şeyi. Hemen şimdi! 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,480 "Genellikle hemşireleri tercih eder. 36 00:02:11,560 --> 00:02:13,656 "Düşük asılı meyve" diyor onlara. 37 00:02:13,680 --> 00:02:16,456 Bekle. Şimdi yeni bir tanesinde gözü var. 38 00:02:16,480 --> 00:02:18,258 Başka bir hemşire. 39 00:02:18,283 --> 00:02:20,416 Tehlikeli biri. 40 00:02:20,440 --> 00:02:22,280 "Durdurulması gerekiyor. 41 00:02:25,200 --> 00:02:28,270 Kamera kayıtlarında net değil, efendim... ama 42 00:02:28,282 --> 00:02:31,096 sanırım Goodson o gece onu takip ediyordu. 43 00:02:31,120 --> 00:02:33,240 Bu lanet olası Columbo değil. 44 00:02:34,280 --> 00:02:36,484 Sizin ne düşündüğünüzün bir önemi yok. 45 00:02:36,509 --> 00:02:39,132 Kanıt olmadan ayıyı dürtüyorsanız, 46 00:02:39,144 --> 00:02:42,456 rozetinizi hemen şimdi teslim edebilirsiniz. 47 00:02:42,480 --> 00:02:45,080 Onlarda başarısızlığa yer yoktur... 48 00:02:49,080 --> 00:02:50,408 Davanın yeniden açılmasını 49 00:02:50,433 --> 00:02:51,991 sağlamak için en iyi şansınız 50 00:02:52,003 --> 00:02:53,265 Goodson'ın akli durumuyla 51 00:02:53,290 --> 00:02:55,336 ilgili iddiasını itibarsızlaştırmaktır. 52 00:02:55,360 --> 00:02:57,317 Bu da onunla ilişkisinden önce 53 00:02:57,342 --> 00:02:59,470 zihinsel olarak sağlam olduğunu 54 00:02:59,482 --> 00:03:00,896 doğrulayacak güvenilir 55 00:03:00,921 --> 00:03:03,016 tanıklar bulmak anlamına gelir. 56 00:03:03,040 --> 00:03:05,736 Evans'ın ailesine odaklanın. 57 00:03:05,760 --> 00:03:08,616 Onlar yanınızda olmadan, hiçbir şeye saklanamazsınız. 58 00:03:08,640 --> 00:03:10,765 İntihara teşebbüs eden hemşire... 59 00:03:10,777 --> 00:03:12,976 Evans'tan önceki eski sevgilisi mi? 60 00:03:13,000 --> 00:03:15,560 Helen Gao. Ondan bir açıklama alın. 61 00:03:16,920 --> 00:03:19,296 Ve o lanet telefonu adli tıpa götür. 62 00:03:19,320 --> 00:03:22,216 Bozulmadan önce bir şeyler indirin. 63 00:03:22,240 --> 00:03:25,400 Ve eğer görevlerinizi ihmal ettiğinizi düşünürsem. 64 00:03:27,160 --> 00:03:28,520 Senin lanet fişini çekeceğim. 65 00:03:29,560 --> 00:03:30,800 Evet, efendim. 66 00:03:31,880 --> 00:03:33,480 Teşekkür ederim, efendim. 67 00:03:37,040 --> 00:03:40,600 Kızım bir hemşire. 68 00:03:43,680 --> 00:03:45,120 İyi geceler, efendim. 69 00:03:47,120 --> 00:03:49,200 "Düşük asılı meyve." 70 00:03:50,200 --> 00:03:53,136 Merhaba anne. İyi uyudu mu? 71 00:03:53,160 --> 00:03:55,096 Gece bezini giydirmeyi unutmadın değil mi? 72 00:03:55,120 --> 00:03:57,376 Tanrım, bir çocuğu var. 73 00:03:57,400 --> 00:04:00,216 Sadece en iyi zaman! 74 00:04:00,240 --> 00:04:02,560 Olacağını düşündüğüm her şey ve daha fazlası. 75 00:04:04,640 --> 00:04:07,456 Aslında bu sefer şanslı olduğumu düşünüyorum. 76 00:04:07,480 --> 00:04:08,920 Acele etmiyorum! 77 00:04:10,000 --> 00:04:14,896 Tamam, tamam, seni anlıyorum. Hızlanacağım. 78 00:04:14,920 --> 00:04:16,816 Ben de seni seviyorum. 79 00:04:16,840 --> 00:04:18,896 Anneni dinle, Sasha! 80 00:04:18,920 --> 00:04:20,688 Ve Tanrı aşkına, oğlunuzun 81 00:04:20,700 --> 00:04:23,096 yanına yaklaşmasına izin vermeyin! 82 00:04:23,120 --> 00:04:25,160 Bu taksi olacak. 83 00:04:26,320 --> 00:04:27,600 Umarım açsındır? 84 00:04:27,612 --> 00:04:29,120 Açlıktan ölüyorum. 85 00:04:38,080 --> 00:04:40,360 Onu uyandırmam gerek. 86 00:04:43,600 --> 00:04:45,000 Hala bir işin var mı? 87 00:04:50,600 --> 00:04:54,082 Max'in babasından ayrıldıktan sonra ailemin yanına, 88 00:04:54,094 --> 00:04:57,520 çocuk bakımına yardımcı olmak için buraya taşındım. 89 00:04:59,680 --> 00:05:01,496 Babasıyla ayrılmak zor muydu? 90 00:05:01,520 --> 00:05:04,640 Çok kontrolcüydü. 91 00:05:05,600 --> 00:05:09,456 Ama inanın bana, ben bunun çok dışındayım. 92 00:05:09,480 --> 00:05:10,948 Kızartma tavasından 93 00:05:10,960 --> 00:05:13,376 çıkıp doğrudan fırına giriyor. 94 00:05:13,400 --> 00:05:16,016 Neyse, benden bu kadar. 95 00:05:16,040 --> 00:05:18,320 Bana henüz kendin hakkında bir şey söylemedin. 96 00:05:19,760 --> 00:05:21,032 Anlatacak pek bir şey yok. 97 00:05:21,044 --> 00:05:22,576 Ne görüyorsanız onu alırsınız. 98 00:05:24,760 --> 00:05:26,200 Dene bakalım. 99 00:05:27,360 --> 00:05:28,490 İşte başlıyoruz. 100 00:05:28,515 --> 00:05:31,904 Yavaş yavaş, santim santim. 101 00:05:34,280 --> 00:05:36,040 Lezzetli. 102 00:05:37,200 --> 00:05:39,136 Peki, küçük adamla ne zaman tanışacağım? 103 00:05:39,160 --> 00:05:41,121 Mesele şu ki... son zamanlarda 104 00:05:41,133 --> 00:05:43,040 çok fazla çalkantı yaşadı... 105 00:05:44,280 --> 00:05:46,428 Bir yere varacağını düşünmediğim 106 00:05:46,453 --> 00:05:48,443 sürece, onu yeni ilişkilerle 107 00:05:48,455 --> 00:05:50,507 tanıştırdığım kişiler konusunda 108 00:05:50,532 --> 00:05:52,384 temkinli olmak zorundayım. 109 00:05:53,440 --> 00:05:55,920 Acelem yok. Problem değil. 110 00:05:57,080 --> 00:05:59,056 Sen hazır olana kadar kanatlarda bekleyeceğim. 111 00:05:59,080 --> 00:06:02,200 Öyle bir şey değil. Yani, eğer sadece ben olsaydım. 112 00:06:03,600 --> 00:06:05,996 Biz bir paket anlaşması olarak 113 00:06:06,008 --> 00:06:08,736 geliyoruz. Bir fiyatına iki tane. 114 00:06:08,760 --> 00:06:10,621 Henüz erken olduğunu biliyorum 115 00:06:10,633 --> 00:06:12,880 Sasha, ama bunu söylemem gerekiyor. 116 00:06:14,280 --> 00:06:16,257 Eğer izin verirsen hayatının 117 00:06:16,282 --> 00:06:18,376 bir parçası olmak istiyorum. 118 00:06:18,400 --> 00:06:20,624 Ve Max'in. Büyük bir kısmı. 119 00:06:20,636 --> 00:06:23,120 Tamam, doğrudan eylem zamanı. 120 00:06:26,440 --> 00:06:27,463 Ne oldu? 121 00:06:27,488 --> 00:06:29,216 Sorun yok, zarar gelmedi. 122 00:06:29,240 --> 00:06:30,656 Sorun yok. 123 00:06:30,680 --> 00:06:32,160 Sana bir bardak daha getireyim. 124 00:06:33,120 --> 00:06:34,720 Kazalar olur. 125 00:06:41,240 --> 00:06:42,536 Bak, yaptığı şey bu. 126 00:06:42,560 --> 00:06:46,036 Size her şeyin sizin suçunuz olduğunu hissettirir, 127 00:06:46,048 --> 00:06:49,536 ta ki sonunda siz de buna inanmaya başlayana kadar. 128 00:06:49,560 --> 00:06:52,000 Söylemeye çalıştığım şey, Sasha. 129 00:06:54,440 --> 00:06:56,963 Buna hazırım. Uzun zamandır hayatımda 130 00:06:56,975 --> 00:06:59,576 bir şeylerin eksik olduğunu biliyordum. 131 00:06:59,600 --> 00:07:02,480 Seninle tanışmak, ne olduğunu biliyorum. 132 00:07:03,840 --> 00:07:07,200 Bir ailenin parçası olmak. Ne dilediğine dikkat et. 133 00:07:08,240 --> 00:07:11,776 Üç yaşındakiler pek kullanıcı dostu sayılmazlar. 134 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 Sonsuza kadar üç yaşında kalmayacak, değil mi? 135 00:07:15,240 --> 00:07:17,056 Ama, dinle, bu senin kararın. 136 00:07:17,080 --> 00:07:19,500 - Sürücü koltuğunda sen varsın. - Hayır! 137 00:07:19,520 --> 00:07:22,536 Seni böyle kandırıyor. 138 00:07:22,560 --> 00:07:24,355 Tüm kararları sizin verdiğinizi 139 00:07:24,367 --> 00:07:26,640 düşündürüyor ama siz değil, o veriyor! 140 00:07:31,680 --> 00:07:34,560 Belki yavaştan alırsak? 141 00:07:37,240 --> 00:07:38,640 Onu birlikte parka götürür müsünüz? 142 00:07:40,080 --> 00:07:41,578 Bu uyandırma çağrısına 143 00:07:41,590 --> 00:07:43,856 kesinlikle ihtiyacın var, kızım. 144 00:07:43,880 --> 00:07:45,936 Ve yakında. 145 00:07:45,960 --> 00:07:47,800 "Genellikle hemşireleri tercih eder. 146 00:07:49,040 --> 00:07:51,576 "Düşük asılı meyveler" diyor onlara. 147 00:07:51,600 --> 00:07:54,068 "Şimdi yeni bir tanesini gözüne kestirdi. 148 00:07:54,093 --> 00:07:55,096 Başka bir hemşire. 149 00:07:55,120 --> 00:07:57,736 Tehlikeli biri. 150 00:07:57,760 --> 00:07:58,800 "Durdurulması gerekiyor. 151 00:07:59,840 --> 00:08:01,665 Lanet olsun. Bir erkeği kadınlara karşı 152 00:08:01,677 --> 00:08:03,376 bu şekilde davranmaya iten şey nedir? 153 00:08:03,400 --> 00:08:06,091 İstismarcıların genellikle kendilerinin de istismarcı 154 00:08:06,103 --> 00:08:08,256 geçmişlerden geldiğini söylerler, değil mi? 155 00:08:08,280 --> 00:08:12,256 Ama istismarcıya dönüşmeyen milyonlarca insan da öyle. 156 00:08:12,280 --> 00:08:13,561 Bazı insanlar sadece kötü mü 157 00:08:13,573 --> 00:08:15,096 doğuyor diye merak ediyor insan. 158 00:08:15,120 --> 00:08:16,715 Elimizde sadece Shale'in sözü var. 159 00:08:16,740 --> 00:08:18,416 Barker için yeterince iyiydi. 160 00:08:18,440 --> 00:08:20,536 Bu sefer haklı olduğumdan emin olmalıyım. 161 00:08:20,560 --> 00:08:22,184 Goodson'ın şüphesini uyandırmadan 162 00:08:22,196 --> 00:08:23,880 onunla konuşmanın bir yolunu bulun. 163 00:08:25,200 --> 00:08:26,443 Polis şu ya da bu nedenle 164 00:08:26,455 --> 00:08:27,960 sürekli A&E'ye girip çıkıyor. 165 00:08:29,560 --> 00:08:31,290 Ishan burada olduğunu söyledi! 166 00:08:31,315 --> 00:08:33,296 Viraz Amcam, Darka Teyzem. 167 00:08:33,320 --> 00:08:35,216 Merhaba. - Hayır, hayır. 168 00:08:35,240 --> 00:08:37,176 Sizin için özel bir şeyler hazırlayacağız. 169 00:08:37,200 --> 00:08:38,458 Yemeğini sıcak mı seviyorsun? 170 00:08:38,470 --> 00:08:39,696 Evet. Daha sıcak, daha iyi. 171 00:08:39,720 --> 00:08:43,016 Sonunda, bir randevu! Annenin haberi var mı? 172 00:08:43,040 --> 00:08:45,191 İşle ilgili bir şey. Randevu değil. 173 00:08:45,216 --> 00:08:46,696 Ne iş ahlakı ama! 174 00:08:46,720 --> 00:08:49,736 Onun örneğinden ders alınabilir. 175 00:08:49,760 --> 00:08:51,416 Ishan, kuzenim. 176 00:08:51,440 --> 00:08:53,336 Nerede tanıştınız? 177 00:08:53,360 --> 00:08:55,080 Bırak onları, kadın! 178 00:08:59,160 --> 00:09:00,659 Bunun için üzgünüm. 179 00:09:00,671 --> 00:09:03,216 Haklısın, bu bir randevu değil. 180 00:09:03,240 --> 00:09:05,040 Yani, pek bir şey için giyinmiş sayılmam, değil mi? 181 00:09:06,840 --> 00:09:09,000 Bir dahaki sefere ben olacağım. 182 00:09:31,080 --> 00:09:32,782 Özür dilerim. Morgdan bir 183 00:09:32,794 --> 00:09:35,056 patoloji raporu almam gerekiyor. 184 00:09:35,080 --> 00:09:37,576 Bulmak için daireler çiziyordum. 185 00:09:37,600 --> 00:09:38,795 Birazdan ben de o tarafa 186 00:09:38,807 --> 00:09:40,416 gideceğim, size gösterebilirim. 187 00:09:40,440 --> 00:09:42,680 Gerçekten çok naziksiniz. Teşekkür ederim. 188 00:09:51,240 --> 00:09:54,416 Geçen hafta istasyondaki intihar için mi? 189 00:09:54,440 --> 00:09:56,216 Evet, onu duymuştum. 190 00:09:56,240 --> 00:09:58,376 Bu senin ilk kazağın değil, değil mi? 191 00:09:58,400 --> 00:10:00,496 Biliyorsunuz, doğal gazdan önce tercih edilen 192 00:10:00,508 --> 00:10:02,296 intihar yöntemi kafayı fırına sokmaktı. 193 00:10:02,320 --> 00:10:03,691 En azından o zaman, sizi bulacak 194 00:10:03,703 --> 00:10:05,216 olan muhtemelen bir aile üyesidir. 195 00:10:05,240 --> 00:10:08,868 Bir demiryolu hattına dağılmış ceset parçalarınızı toplamayı bir 196 00:10:08,880 --> 00:10:12,296 grup zavallıya bırakmayın. Bana sorarsan bencillikten de öte. 197 00:10:12,320 --> 00:10:14,280 Bodruma açılan kapıdan. 198 00:10:22,880 --> 00:10:25,280 En sevdiği film hangisi? 199 00:10:26,800 --> 00:10:27,920 Düşün! 200 00:11:24,840 --> 00:11:28,896 PC Lockhart, bu iyi bir zaman mı? 201 00:11:28,920 --> 00:11:29,994 Devam edin. 202 00:11:30,019 --> 00:11:31,581 Dr. Goodson'ın intihara teşebbüs 203 00:11:31,593 --> 00:11:33,216 eden eski kız arkadaşı, hemşire? 204 00:11:33,240 --> 00:11:37,056 İletişim bilgileriniz var mı? "Ne amaçla? 205 00:11:37,080 --> 00:11:38,606 'Lisa Evans davasındaki intihar 206 00:11:38,618 --> 00:11:40,056 kararını gözden geçiriyoruz. 207 00:11:40,080 --> 00:11:41,794 "Dr. Goodson ile ilişkisi hakkında 208 00:11:41,806 --> 00:11:43,335 bir açıklama faydalı olacaktır. 209 00:11:43,360 --> 00:11:44,976 Ne amaçla gözden geçiriyorsunuz? 210 00:11:45,000 --> 00:11:46,640 Onun hakkını vermek için. 211 00:11:48,040 --> 00:11:49,280 Onunla konuşacağım. 212 00:12:04,160 --> 00:12:06,096 'Aradığına sevindim. 213 00:12:06,120 --> 00:12:08,800 "Pek çok kez gelip özür dilemek istedim. 214 00:12:10,040 --> 00:12:13,656 Beni bu şekilde bulmak, seni tüm bunlara maruz bırakmak. 215 00:12:13,680 --> 00:12:15,576 Hiçbir şey değildi. 216 00:12:15,600 --> 00:12:18,783 Bizim kültürümüzde, eğer birisi bir insanın hayatını kurtarırsa, 217 00:12:18,795 --> 00:12:21,400 bu ondan sonsuza kadar sorumlu olduğu anlamına gelir. 218 00:12:23,480 --> 00:12:26,976 Şaka yapıyorum. 219 00:12:33,120 --> 00:12:35,256 Nasılsın bu arada? 220 00:12:35,280 --> 00:12:37,896 Kafamı toparlamam biraz zaman aldı. 221 00:12:37,920 --> 00:12:41,280 Matt ile birlikteyken, artık ben değildim. 222 00:12:42,520 --> 00:12:43,760 Kendimi kaybetmiştim. 223 00:12:45,080 --> 00:12:46,635 Benden sonra gelen öğretmene ne 224 00:12:46,647 --> 00:12:48,720 olduğunu duyduğumda... öğretmen olan mı? 225 00:12:50,000 --> 00:12:51,480 Bu bir uyandırma çağrısıydı. 226 00:12:53,120 --> 00:12:54,249 Kendimi bu durumdan kurtarmayı 227 00:12:54,261 --> 00:12:55,440 ona borçlu olduğumu hissettim. 228 00:12:56,640 --> 00:12:58,625 Eğer yapmasaydım, hala 229 00:12:58,637 --> 00:13:01,360 beni kontrol ediyor olacaktı. 230 00:13:03,440 --> 00:13:05,040 Onu kontrol ettiği gibi. 231 00:13:06,240 --> 00:13:07,820 "İçimizden birini bu şekilde 232 00:13:07,832 --> 00:13:09,936 kaybetmek hepimiz için bir şok oldu. 233 00:13:09,960 --> 00:13:11,228 Özellikle de öğrenciler. Onların 234 00:13:11,240 --> 00:13:12,640 hayatlarının büyük bir parçasıydı. 235 00:13:14,320 --> 00:13:16,748 Ölümünden önceki dönemde, ruh haliyle 236 00:13:16,760 --> 00:13:19,520 ilgili sizi endişelendiren bir şey oldu mu? 237 00:13:20,760 --> 00:13:22,240 Şaşırtıcı olan bir şey vardı. 238 00:13:23,160 --> 00:13:25,253 Yeni bir müdür yardımcısı için ilan 239 00:13:25,265 --> 00:13:27,369 vermiştik, ona başvurmasını önerdim. 240 00:13:27,394 --> 00:13:29,016 Bunu kolaylıkla yapmadım. 241 00:13:29,040 --> 00:13:31,413 Böyle bir görev için nispeten gençti, 242 00:13:31,425 --> 00:13:33,496 bir departmanı bile yönetmemişti. 243 00:13:33,520 --> 00:13:37,153 Ama bir nesilde bir kez, eğer şanslıysan, onun gibi hayatları 244 00:13:37,165 --> 00:13:40,280 gerçekten değiştirebilen bir öğretmene sahip olursun. 245 00:13:42,200 --> 00:13:44,889 Bize ilk geldiğinde, ciddi öfke sorunları 246 00:13:44,901 --> 00:13:47,216 olan bir 10. sınıf öğrencimiz vardı. 247 00:13:47,240 --> 00:13:50,274 Açıkçası, onun bizim ulaşamayacağımız bir yerde 248 00:13:50,286 --> 00:13:53,776 olduğunu düşünüyordum, onu dışlama noktasına gelmiştim. 249 00:13:53,800 --> 00:13:56,776 Onunla deneyip deneyemeyeceğini sordu. 250 00:13:56,800 --> 00:13:58,040 Tüm dönem boyunca her 251 00:13:58,052 --> 00:13:59,840 öğle yemeğini onunla geçirdi. 252 00:14:01,760 --> 00:14:02,710 Şu anda Manchester 253 00:14:02,730 --> 00:14:04,400 Üniversitesi'nde hukuk okuyor. 254 00:14:06,040 --> 00:14:07,773 Müdür Yardımcılığını denemesini 255 00:14:07,785 --> 00:14:09,812 önerdiğimde elimi ısırarak kopardı. 256 00:14:09,837 --> 00:14:11,784 Hatta bana sarılıp sarılamayacağını bile sordu. 257 00:14:12,800 --> 00:14:15,201 İki gün sonra sizin olduğunuz yere 258 00:14:15,213 --> 00:14:18,040 oturdu ve fikrini değiştirdiğini söyledi. 259 00:14:21,240 --> 00:14:23,200 Şimdi de o zaman olduğundan daha mantıklı değil. 260 00:14:25,200 --> 00:14:27,837 Kaybedilen sadece onun hayatı 261 00:14:27,849 --> 00:14:31,320 değil, dokunabileceği tüm hayatlardı. 262 00:15:04,440 --> 00:15:06,696 PC Lockhart'ın telefonu. 263 00:15:06,720 --> 00:15:09,936 Şu anda burada değil. Mesajınızı alabilirim. 264 00:15:09,960 --> 00:15:11,136 Dr. Shale. 265 00:15:11,160 --> 00:15:13,640 Talep ettiği ifade olumludur. 266 00:15:17,840 --> 00:15:20,720 Özür dilerim, alışkanlığım. 267 00:15:23,160 --> 00:15:26,576 Matt'le arkadaş olmanızı anlamıyorum. 268 00:15:26,600 --> 00:15:27,720 Sen çok farklısın. 269 00:15:29,680 --> 00:15:31,812 Tıp fakültesindeki üçüncü yılımızda, 270 00:15:31,824 --> 00:15:33,736 Matt bir sınav için çalışmamıştı. 271 00:15:33,760 --> 00:15:35,496 Her zaman rüzgara yakın seyrederdi. 272 00:15:35,520 --> 00:15:38,776 Bu sefer yetişmek için çok geç kalmıştı. 273 00:15:38,800 --> 00:15:41,200 Onun yerine almam için bana yalvardı. 274 00:15:42,200 --> 00:15:43,840 Arkadaşlar böyle yapar, değil mi? 275 00:15:49,160 --> 00:15:50,760 Arkadaşlık bana hiçbir zaman kolay gelmedi. 276 00:15:52,280 --> 00:15:55,217 Ve tıp fakültesine girdiğimde... ilk 277 00:15:55,229 --> 00:15:58,496 günden itibaren Matt beni çevresine aldı. 278 00:15:58,520 --> 00:16:00,136 Yani, insanlar Matt'le tanışmakla 279 00:16:00,148 --> 00:16:02,016 yetindiler ve onun büyüsüne kapıldılar. 280 00:16:02,040 --> 00:16:04,176 Bunu herkesten daha iyi biliyorsunuz. 281 00:16:04,200 --> 00:16:07,600 Çünkü o beni kabul etti, onlar da kabul etti. 282 00:16:08,920 --> 00:16:10,920 Bu yüzden onun yerine sınava girdim. 283 00:16:12,920 --> 00:16:14,151 Ve neden kadınlara davranışını 284 00:16:14,163 --> 00:16:15,240 hoşgörüyle karşıladığımı. 285 00:16:17,800 --> 00:16:20,444 Ama Lisa ile çıkmaya başladığında, 286 00:16:20,456 --> 00:16:23,416 seninle olanlardan sonra, ben sadece... 287 00:16:23,440 --> 00:16:25,400 Ona göz kulak olmam gerektiğini hissettim. 288 00:16:26,520 --> 00:16:28,152 Bilirsiniz, eğer işler aynı 289 00:16:28,164 --> 00:16:30,296 şekilde gidiyor gibi görünseydi... 290 00:16:30,320 --> 00:16:34,256 Bilmiyorum, araya girip onu uyarmak ya da... 291 00:16:34,280 --> 00:16:36,002 Matt'in işte olduğunu bildiğim zamanlarda 292 00:16:36,014 --> 00:16:37,336 onun dairesine gitmeye başladım. 293 00:16:37,360 --> 00:16:38,680 Peki onu uyardın mı? 294 00:16:39,960 --> 00:16:43,320 Şişeledim. Her seferinde. 295 00:16:44,760 --> 00:16:45,926 Ama Amerika'ya gitmeden önce 296 00:16:45,938 --> 00:16:47,536 Matt'le bu konuyu konuşmaya çalıştım. 297 00:16:47,560 --> 00:16:50,454 Arkadaşı olarak ona, Lisa da senin yapmaya çalıştığın şeyi 298 00:16:50,466 --> 00:16:53,520 yapmadan önce kendine çeki düzen vermesi gerektiğini söyledim. 299 00:16:55,920 --> 00:16:57,823 Asla onun arkadaşı olmadığımı söyledi. 300 00:16:57,835 --> 00:16:59,800 Ben sadece onun kullanışlı aptalıymışım. 301 00:17:01,320 --> 00:17:04,000 Genelde bu kadar çok konuşmam. Özür dilerim. 302 00:17:07,720 --> 00:17:09,965 Açlıktan ölüyorum. Yolun yukarısında 303 00:17:09,977 --> 00:17:12,600 yeni bir bistro var. Bir deneyebilir miyiz? 304 00:17:16,360 --> 00:17:17,560 Bu hoşuma giderdi. 305 00:17:18,920 --> 00:17:21,016 Değiştirmeli miyim? 306 00:17:21,040 --> 00:17:24,440 Evet, evet, hayır, değiştireceğim. 307 00:17:27,080 --> 00:17:30,320 Teşekkür ederim. Ne için? 308 00:17:31,320 --> 00:17:32,640 Beni yargılamadığın için. 309 00:18:29,160 --> 00:18:31,123 Berbat bir his, değil mi? Neyin gerçek 310 00:18:31,135 --> 00:18:33,160 neyin kafanın içinde olduğunu bilememek? 311 00:18:48,680 --> 00:18:50,440 Bugün daireme birini mi aldın? 312 00:18:52,400 --> 00:18:56,200 Kimdi o? Kimsenin girmesine izin vermedim. Anahtar. 313 00:18:57,600 --> 00:18:59,473 Lisa'nın sana acil durumlar için 314 00:18:59,485 --> 00:19:01,546 verdiğini söylediği lanet anahtar. 315 00:19:01,571 --> 00:19:02,724 Şimdi alın! 316 00:19:05,040 --> 00:19:08,043 Bir daha daireme girersen, seni mahkemeye veririm. 317 00:19:08,068 --> 00:19:09,020 İlk ve son uyarı. 318 00:19:09,040 --> 00:19:10,440 Bu her iki taraf için de geçerli. 319 00:20:06,000 --> 00:20:08,080 Peki buradaki plan nedir? 320 00:20:14,400 --> 00:20:17,776 Sen, tamam mı? Ayna olayı mı? 321 00:20:17,800 --> 00:20:19,736 Alt kattaki eski çantaydı. 322 00:20:19,760 --> 00:20:22,536 Yine daireyi karıştırıyor. 323 00:20:22,560 --> 00:20:24,756 Bunu neden yapsın ki? 324 00:20:24,781 --> 00:20:26,044 Biliyorsam siksinler. 325 00:20:26,056 --> 00:20:29,496 Bunama mı? Her neyse, şimdi halloldu. 326 00:20:29,520 --> 00:20:31,336 Mantıklı bir açıklaması olacağını biliyordum. 327 00:20:31,360 --> 00:20:35,816 Dinle, yeni karşı numaran, öğle yemeğinde geldi. 328 00:20:35,840 --> 00:20:37,400 Seni sorup duruyordu. 329 00:20:39,200 --> 00:20:40,640 O zaman gidip şereflendireyim. 330 00:20:43,560 --> 00:20:45,520 Matt Goodson. Bugünkü bölünmelerde, 331 00:20:45,532 --> 00:20:47,832 yoksa seni karşılamak için burada olurdum. 332 00:20:47,857 --> 00:20:49,256 Anthea Cox. 333 00:20:49,280 --> 00:20:50,816 Seni gezdiren oldu mu? 334 00:20:50,840 --> 00:20:52,618 Gerek yok, son evimin oldukça 335 00:20:52,630 --> 00:20:54,296 küçültülmüş bir versiyonu. 336 00:20:54,320 --> 00:20:55,338 Hangi okul? 337 00:20:55,350 --> 00:20:56,776 King's College. 338 00:20:56,800 --> 00:20:58,600 Ondan önce, Tommy's. 339 00:20:59,720 --> 00:21:01,736 Peki, sizi kimsenin olmadığı bir yere getiren nedir? 340 00:21:01,760 --> 00:21:04,336 Neyin peşinde olduğunu hissediyorsun, değil mi? 341 00:21:04,360 --> 00:21:07,296 Güven ona, Sasha, dinle onu. 342 00:21:07,320 --> 00:21:09,925 Harika bir bar var. Daha sonra buralarda olursanız, üzerinde çalıştığım 343 00:21:09,937 --> 00:21:12,336 yeni bir hasta bakım modeli için bazı fikirlerimi özetleyebilirim. 344 00:21:12,360 --> 00:21:14,173 Kendine engel olamıyorsun, değil mi? 345 00:21:14,198 --> 00:21:15,544 Belki başka bir zaman. 346 00:21:19,200 --> 00:21:20,637 Karar nedir? 347 00:21:20,649 --> 00:21:24,480 İki kelime. Kendini yukarı kaldır. 348 00:22:26,800 --> 00:22:28,458 Bu faydalı olabilir. 349 00:22:28,483 --> 00:22:31,616 "Bölüm 76, Ciddi Suçlar Yasası 2015,". 350 00:22:31,640 --> 00:22:34,216 "Kontrol veya Zorlayıcı Davranış Suçu." 351 00:22:34,240 --> 00:22:36,925 Goodson'ın Evans'a karşı kontrolcü davranışlarına dair tanıklar 352 00:22:36,937 --> 00:22:39,296 bulun, işte davayı yeniden açmak için elinizdeki koz bu. 353 00:22:39,320 --> 00:22:40,709 Bunu ailesinin ya da arkadaşlarının 354 00:22:40,721 --> 00:22:42,160 önünde yapmayacak kadar zeki efendim. 355 00:22:43,280 --> 00:22:44,222 CID telefonunda casus yazılım 356 00:22:44,242 --> 00:22:45,336 olup olmadığını kontrol etti mi? 357 00:22:45,360 --> 00:22:47,216 Yanında götürmedi. 358 00:22:47,240 --> 00:22:49,285 Eğer taktıysa, kızın kaybolduğunu bildirmeden 359 00:22:49,297 --> 00:22:50,960 önce çıkarmak için bolca zamanı vardı. 360 00:22:52,000 --> 00:22:54,449 Birileri bir şeyler biliyor 361 00:22:54,461 --> 00:22:57,560 olmalı, bir şeyler görmüş olmalı. 362 00:23:02,320 --> 00:23:03,465 Gerçekten onun davasını yeniden 363 00:23:03,477 --> 00:23:04,896 açtırabileceğinizi düşünüyor musunuz? 364 00:23:04,920 --> 00:23:08,840 Daha gidilecek yol var. 365 00:23:23,600 --> 00:23:24,760 Biraz sohbet edelim. 366 00:23:34,000 --> 00:23:36,842 Sizi İK'ya rapor etmeden önce, daha iyi bir karar vermeme 367 00:23:36,854 --> 00:23:39,856 rağmen, e-postanızı açıklamanız için size bir şans vereceğim. 368 00:23:39,880 --> 00:23:43,141 Aklınızı tamamen yitirmediyseniz, bunun 369 00:23:43,153 --> 00:23:46,345 başkası için söylendiğini varsayacağım. 370 00:23:46,370 --> 00:23:47,564 Ne e-postası? 371 00:23:51,000 --> 00:23:52,402 "Aramızdaki kimyayı benim gibi 372 00:23:52,414 --> 00:23:54,016 senin de hissettiğini biliyorum." 373 00:23:54,040 --> 00:23:55,272 "Eğer siz de isterseniz, ben 374 00:23:55,284 --> 00:23:56,616 bu işi takip etmeye hazırım." 375 00:23:56,640 --> 00:23:58,120 Onu ben göndermedim. 376 00:24:04,080 --> 00:24:06,980 Birisi e-postalarımı hacklemiş olmalı. 377 00:24:07,005 --> 00:24:08,616 Bunu ben göndermedim. 378 00:24:08,640 --> 00:24:09,862 Şüpheye mahal vermemek adına, 379 00:24:09,874 --> 00:24:11,576 kendimi açıkça ifade etmeme izin verin. 380 00:24:11,600 --> 00:24:14,270 Bana böyle bir e-posta daha gönderirsen, 381 00:24:14,295 --> 00:24:17,071 benimle uygunsuz konuşursan, bana uygunsuz 382 00:24:17,083 --> 00:24:19,726 bir şekilde bakarsan, seni o kadar hızlı 383 00:24:19,751 --> 00:24:22,264 İK'ya götürürüm ki yörüngeye girersin. 384 00:24:29,880 --> 00:24:31,480 Oyunumu geliştirmem gerekebilir. 385 00:24:49,040 --> 00:24:51,376 Sizi evimde göremediğim için özür dilerim. 386 00:24:51,400 --> 00:24:53,641 Tabiri caizse, eşimi işe karıştırmadan 387 00:24:53,653 --> 00:24:55,618 önce işin aslını öğrenmek istedim. 388 00:24:55,643 --> 00:24:57,464 Hala oldukça ham. 389 00:24:59,480 --> 00:25:02,136 Kızımın akıl sağlığıyla mı ilgili demiştiniz? 390 00:25:02,160 --> 00:25:03,478 Soruşturmada daha önce böyle 391 00:25:03,490 --> 00:25:05,296 bir geçmişi olmadığını mı söylediniz? 392 00:25:05,320 --> 00:25:07,536 Hiç. Bu yüzden şok oldum. 393 00:25:07,560 --> 00:25:10,428 Ayrıca ölümünden önceki haftalarda, birkaç telefon 394 00:25:10,453 --> 00:25:12,902 görüşmesi dışında... onunla tek temasınızın 395 00:25:12,914 --> 00:25:15,476 ölmeden bir gün önce kahve içmek için şehirde 396 00:25:15,501 --> 00:25:17,784 buluştuğunuz zaman olduğunu belirttiniz? 397 00:25:19,800 --> 00:25:23,256 O gün onunla buluştuğunda, sana nasıl göründü? 398 00:25:23,280 --> 00:25:26,720 Gergin, ürkek. 399 00:25:27,760 --> 00:25:30,200 Matthew aniden ortaya çıktığında daha da fazla. 400 00:25:32,680 --> 00:25:35,800 O öldükten kısa bir süre sonra bizi görmeye geldi. 401 00:25:37,240 --> 00:25:39,301 Haftalardır depresyonda olduğunu, bazı günler 402 00:25:39,313 --> 00:25:41,160 yataktan zar zor çıkabildiğini söyledi... 403 00:25:42,560 --> 00:25:44,851 Neler olduğunu anlatması için ona yalvarmış 404 00:25:44,863 --> 00:25:46,800 ama o bizi endişelendirmek istememiş. 405 00:25:49,160 --> 00:25:50,699 Sonra ağladı. 406 00:25:50,724 --> 00:25:53,224 Ve Evelyn onu teselli etti. 407 00:25:54,920 --> 00:25:57,920 Tek çocuğunu kaybettikten sadece 24 saat sonra. 408 00:26:03,800 --> 00:26:06,336 Dr. Goodson hakkında endişeleriniz mi vardı? 409 00:26:06,360 --> 00:26:10,896 Sadece onda gizli bir şeyler olduğuna dair bir içgüdü. 410 00:26:10,920 --> 00:26:13,136 Soruşturma ekibine bunu söylediniz mi? 411 00:26:13,160 --> 00:26:15,191 Sanırım bunu aşırı korumacı bir 412 00:26:15,203 --> 00:26:17,510 babanın saçmalıklarına bağladılar. 413 00:26:17,535 --> 00:26:18,984 Çok az, çok geç. 414 00:26:19,880 --> 00:26:22,595 Dr. Goodson'ın kadının akıl sağlığına ilişkin 415 00:26:22,607 --> 00:26:25,096 ifadesi kararda önemli bir rol oynamıştır. 416 00:26:25,120 --> 00:26:27,632 Anlattıklarını çürütecek herhangi bir kanıt, 417 00:26:27,644 --> 00:26:30,280 davanın yeniden açılması için gerekçe olabilir. 418 00:26:31,560 --> 00:26:33,362 Bu durumda, efendim, sizin ve 419 00:26:33,387 --> 00:26:35,412 Bayan Evans'ın böyle bir meydan 420 00:26:35,424 --> 00:26:36,587 okumayı destekleyip 421 00:26:36,612 --> 00:26:38,976 desteklemeyeceğinizi sorabilir miyim? 422 00:26:39,000 --> 00:26:41,166 Kendi adıma, kesinlikle. 423 00:26:41,191 --> 00:26:42,904 Ama karım, ben... 424 00:26:44,400 --> 00:26:47,720 Matthew hakkındaki görüşlerimi paylaşmıyor. 425 00:27:02,880 --> 00:27:06,176 Bir yerlerde bir şeyler tıkanmış. 426 00:27:06,200 --> 00:27:08,560 Asa olayı değil. Bu çok kolay olurdu, değil mi? 427 00:27:10,960 --> 00:27:13,531 Lisa'nın dosyasının detayları için Ulaştırma Polisi'nden 428 00:27:13,543 --> 00:27:16,080 bir memurun aradığını söylediğimi biliyorsunuz değil mi? 429 00:27:17,280 --> 00:27:18,680 Onu görmeye gittim. 430 00:27:20,080 --> 00:27:22,993 Doğru kararı aldıklarından emin olmak 431 00:27:23,005 --> 00:27:26,160 için davayı yeniden açma ihtimalleri var. 432 00:27:27,240 --> 00:27:31,840 Lisa'nın ölümü kendi isteğiyle olmamış olabilir. 433 00:27:32,960 --> 00:27:36,668 Matt'in bir şekilde bu işe karıştığını. 434 00:27:36,680 --> 00:27:37,920 Karışmış mı? 435 00:27:39,400 --> 00:27:41,584 Ona yardım etmek için elinden gelen 436 00:27:41,596 --> 00:27:43,976 her şeyi yaptı! Bunu sen de biliyorsun! 437 00:27:44,000 --> 00:27:46,560 Sadece bize ne söylediğini biliyoruz, değil mi? 438 00:27:48,360 --> 00:27:49,798 Olay olduğunda, ilk söylediğiniz 439 00:27:49,823 --> 00:27:51,281 şey, hiç depresyona girmemişken 440 00:27:51,293 --> 00:27:52,537 birkaç hafta içinde nasıl bu 441 00:27:52,562 --> 00:27:54,136 kadar depresyona girebildiğiydi... 442 00:27:54,160 --> 00:27:57,102 Evet, o da açıkladı, kimyasal 443 00:27:57,114 --> 00:27:59,456 bozukluk, bipolar şey! 444 00:27:59,480 --> 00:28:01,216 Araştırdım. 445 00:28:01,240 --> 00:28:03,813 Başlangıç genellikle ergenlik çağındadır ve 446 00:28:03,825 --> 00:28:06,587 semptomlar haftalar değil aylar içinde gelişir. 447 00:28:06,612 --> 00:28:07,656 "Araştırmışsın"! 448 00:28:07,680 --> 00:28:09,760 O zaman haklı olmalısın! 449 00:28:10,840 --> 00:28:13,569 Yani sonuçta o sadece eğitimli bir doktor ve 450 00:28:13,581 --> 00:28:16,200 tüm hayatını başkalarını kurtarmaya adamış! 451 00:28:22,360 --> 00:28:24,616 Tam olarak ne demek istiyorsun? 452 00:28:24,640 --> 00:28:27,520 Sanırım onu bir şekilde kontrol ediyordu. 453 00:28:28,880 --> 00:28:31,760 Lisa gibi güçlü iradeli bir kız mı? 454 00:28:32,920 --> 00:28:34,836 Ve eğer aralarında işler yolunda 455 00:28:34,848 --> 00:28:36,776 gitmiyorsa, ben onun annesiyim. 456 00:28:36,800 --> 00:28:39,096 Söyleyeceği ilk kişi benim! 457 00:28:39,120 --> 00:28:41,888 Ölmeden önceki sabah... hala 458 00:28:41,900 --> 00:28:45,573 Bath'da kız kardeşinle birlikteydin. 459 00:28:45,598 --> 00:28:47,016 Onunla kahve içmek için buluştum. 460 00:28:47,040 --> 00:28:49,373 Ve sanırım o zaman bana Matt'ten 461 00:28:49,385 --> 00:28:52,244 bahsetmek istedi, ama sonra o geldi... 462 00:28:52,269 --> 00:28:53,744 Onunla tanıştın mı?! 463 00:28:55,680 --> 00:28:58,816 Onunla tanıştın ve bana şimdi mi söylüyorsun? 464 00:28:58,840 --> 00:29:00,850 Çünkü sen kendini suçluyordun, o 465 00:29:00,862 --> 00:29:03,136 sana dönmemişti, sana güvenmemişti! 466 00:29:03,160 --> 00:29:05,280 Suçlanacak kişi Matt olduğunda! 467 00:29:07,760 --> 00:29:09,040 Bir düşünsene. 468 00:29:10,840 --> 00:29:13,656 Onu depresyonda gören tek kişi oydu. 469 00:29:13,680 --> 00:29:17,456 Ne Izzy, ne arkadaşları, ne de okuldan herhangi biri! 470 00:29:17,480 --> 00:29:19,576 Ve bu soruşturma sırasında ortaya çıktı, hatırladın mı? 471 00:29:19,600 --> 00:29:22,176 Sorgu yargıcı neden başka tanık olmadığını sorduğunda. 472 00:29:22,200 --> 00:29:25,776 Evet ve Matty'nin anlattıklarına inandı! 473 00:29:25,800 --> 00:29:29,600 Ancak ifadesini verirken kürsüde ağladıktan sonra. 474 00:29:31,360 --> 00:29:33,440 Bu konuda eski bir usta. 475 00:31:55,880 --> 00:31:57,240 Ne haltlar dönüyor burada? 476 00:33:01,440 --> 00:33:04,776 Güne sensiz başlamadan önce başlama zamanı, Matty. 477 00:33:04,800 --> 00:33:07,559 Anneniz bunu size hiç söyledi mi? 478 00:33:07,571 --> 00:33:09,496 Belki de söylememiştir. 479 00:33:09,520 --> 00:33:12,256 Sana iyi davranmadı, değil mi? 480 00:33:14,360 --> 00:33:16,536 Zavallılar. 481 00:33:16,560 --> 00:33:17,867 Ve biz kadınlar şimdi bunun 482 00:33:17,879 --> 00:33:19,736 bedelini ödemek zorundayız, değil mi? 483 00:34:20,960 --> 00:34:23,976 B planı zamanı, Sasha. 484 00:34:24,000 --> 00:34:26,040 Bir gün bana teşekkür edeceksin. 485 00:34:34,280 --> 00:34:35,800 Bu senin için, Jasmin. 486 00:34:37,960 --> 00:34:39,776 Ve senin için de, Ella... 487 00:34:39,800 --> 00:34:42,720 Bu hepimiz için. 488 00:35:17,560 --> 00:35:18,720 Ne? 489 00:35:37,800 --> 00:35:39,744 Onunla ilk tanıştığımda gerçek bir 490 00:35:39,756 --> 00:35:41,376 anlaşma olduğunu düşünmüştüm. 491 00:35:41,400 --> 00:35:44,440 Taşındıktan birkaç ay sonra tartışmalar başladı. 492 00:35:45,800 --> 00:35:48,936 Ve bağıran asla onun sesi değildi. 493 00:35:48,960 --> 00:35:51,776 Öldüğü gece hakkında bir şey hatırlıyor musun? 494 00:35:51,800 --> 00:35:54,996 Sabahın ikisinde, o içeri girerken ön 495 00:35:55,008 --> 00:35:58,216 kapının çarparak kapanmasıyla uyandım. 496 00:35:58,240 --> 00:36:00,176 Onun gitmediğinden emin misin? 497 00:36:00,200 --> 00:36:01,806 İkisinin de gittiğini duymadım. 498 00:36:01,818 --> 00:36:03,280 Sadece onun geri geldiğini. 499 00:36:04,320 --> 00:36:06,438 Ayak seslerini duydum, her zamanki 500 00:36:06,450 --> 00:36:08,640 gibi ikişer ikişer yukarı çıkıyordu. 501 00:36:09,920 --> 00:36:11,776 Soruşturma ekibine bunu söylediniz mi? 502 00:36:11,800 --> 00:36:13,816 Onlardan biri, evet. 503 00:36:13,840 --> 00:36:16,216 İfade almak için birini göndereceklerini söylediler. 504 00:36:16,240 --> 00:36:18,206 Ama hiç kimse bunu yapmadı. 505 00:36:18,231 --> 00:36:22,320 Sonlara doğru, Lisa eskiden olduğu kız değildi. 506 00:36:23,880 --> 00:36:27,160 Artık yeni bir tane var, Tanrı yardımcısı olsun. 507 00:36:34,560 --> 00:36:36,960 Sizi ilgilendiren bir şey duyarsanız. 508 00:37:39,320 --> 00:37:41,136 Beni merakta bırakma. 509 00:37:41,160 --> 00:37:45,736 Barker'ın kanıtları Tümen Karargahına göndermesi. 510 00:37:45,760 --> 00:37:48,358 Eğer onaylarlarsa, dosyanın yeniden açılması 511 00:37:48,370 --> 00:37:51,560 tavsiyesiyle birlikte Londra'daki merkeze gönderilecek. 512 00:37:53,160 --> 00:37:57,136 Orada birkaç 'eğer' var ama... evet. 513 00:37:57,160 --> 00:37:59,480 Kimse daha fazlasını yapamazdı, Kash. 514 00:38:03,600 --> 00:38:08,256 Bugün kaçta bitirirsiniz bilmiyorum ama... 515 00:38:08,280 --> 00:38:12,816 Yani, eğer boşsan, belki... 516 00:38:12,840 --> 00:38:17,696 Bilmiyorum... belki... bir şeyler içebiliriz ya da... 517 00:38:17,720 --> 00:38:19,240 Hiç sanmıyorum. 518 00:38:21,080 --> 00:38:24,989 Yani... bana eski kafalı diyebilirsiniz 519 00:38:25,001 --> 00:38:29,216 ama bence bir ilk buluşma unutulmaz olmalı. 520 00:38:29,240 --> 00:38:31,136 Sadece bir iş gününün sonuna eklenmiş değil. 521 00:38:31,160 --> 00:38:32,106 Yani, tüm bunlar için daha 522 00:38:32,126 --> 00:38:33,240 sonra bolca zamanımız olacak. 523 00:38:39,480 --> 00:38:41,730 Ararım ya da mesaj atarım. 524 00:38:41,755 --> 00:38:44,880 Bana biraz zaman ver. 525 00:38:58,080 --> 00:38:59,755 İK soruşturmalarını 526 00:38:59,767 --> 00:39:02,696 yürütürken yıllık izin alacağım. 527 00:39:02,720 --> 00:39:04,960 Buna inanabiliyor musun? 528 00:39:06,120 --> 00:39:08,576 En azından sen buradasın, tekrar nefes alabiliyorum! 529 00:39:08,600 --> 00:39:10,080 Söylemem gereken bir şey var, Matt. 530 00:39:12,960 --> 00:39:16,240 Dur tahmin edeyim. Suçlu mu sayılıyorum? 531 00:39:18,800 --> 00:39:20,640 Yargıç, jüri ve infazcı. 532 00:39:21,600 --> 00:39:24,040 İnsan doğası, ne kadar da hoşunuza gidiyor değil mi? 533 00:39:26,960 --> 00:39:29,136 O lanet mesajı ben göndermedim! 534 00:39:29,160 --> 00:39:30,147 Ve e-posta... 535 00:39:30,167 --> 00:39:31,896 O da ben değildim! 536 00:39:31,920 --> 00:39:34,376 Her iki şekilde de, bunu daha fazla yapamam, Matt. 537 00:39:34,400 --> 00:39:35,840 Max'i düşünmem lazım. 538 00:39:35,865 --> 00:39:37,304 Şefkatli anne kartı. 539 00:39:38,520 --> 00:39:40,560 Bunu söyleyeceğinizi tahmin etmiştim. 540 00:39:42,280 --> 00:39:44,600 Biri bana bunu yapıyor, Sasha! 541 00:39:45,640 --> 00:39:48,856 Ve burada kafamı karıştıran da aynı piç! 542 00:39:48,880 --> 00:39:52,136 Yardıma ihtiyacın var, Matt. Gerçekten. 543 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 Lazımlıklara takıl canım, onlar senin uzmanlık alanın. 544 00:39:56,040 --> 00:39:58,336 Sen sadece düşük bir meyveydin, Sasha. 545 00:39:58,360 --> 00:40:02,416 Anlıyor musun? Sen kolay lokmasın. 546 00:40:02,440 --> 00:40:05,680 Şimdi seni gerçek yüzünle görüyorum. 547 00:40:07,320 --> 00:40:08,616 Geç olması hiç olmamasından iyidir. 548 00:40:08,640 --> 00:40:11,136 Batan gemiyi terk eden fare, hiç sanmıyorum! 549 00:40:11,160 --> 00:40:12,400 Bırak beni, Matt! 550 00:40:32,320 --> 00:40:33,870 Artık sadece sen ve ben varız Matty, 551 00:40:33,882 --> 00:40:35,360 eskiden olduğu gibi, hatırladın mı? 552 00:40:38,200 --> 00:40:41,600 Bu bir hoparlör! Hoparlör olmalı! 553 00:40:46,560 --> 00:40:51,176 Her şey mantıkla açıklanamaz, Matty. 554 00:40:51,200 --> 00:40:53,040 Ya da senin değerli bilimin. 555 00:41:01,000 --> 00:41:02,871 Tüm kararları senin verdiğini 556 00:41:02,883 --> 00:41:04,896 sanıyorsun ama değilsin Matty. 557 00:41:04,920 --> 00:41:06,760 Evet! 558 00:41:09,360 --> 00:41:10,520 Ne istiyorsunuz? 559 00:41:12,560 --> 00:41:15,191 Bana ne istediğini söyle! 560 00:41:15,203 --> 00:41:18,480 İmkansız olanı. Değişmen için. 561 00:41:27,640 --> 00:41:30,776 Lockhart. - Dedin ki... 562 00:41:30,800 --> 00:41:34,536 "Delirdi, dışarıda bağırıyor. 563 00:41:34,560 --> 00:41:37,376 - Yalnız mı? - Kız arkadaşı daha önce buradaydı. 564 00:41:37,400 --> 00:41:38,760 Polisi arayın! 565 00:41:40,360 --> 00:41:41,776 Ishan, tekerleklerine ihtiyacım var. 566 00:41:41,800 --> 00:41:43,005 Ona Lisa Evans hakkında 567 00:41:43,017 --> 00:41:44,816 olduğunu ve üzgün olduğumu söyle. 568 00:41:44,840 --> 00:41:46,015 Bir keresinde benim için iyi 569 00:41:46,027 --> 00:41:47,680 olmadığını söylemiştin, hatırladın mı? 570 00:41:48,800 --> 00:41:50,347 Seni gözyaşları içinde bulduğum o gece mi? 571 00:41:50,372 --> 00:41:52,136 Ne diyorsun lan sen? 572 00:41:52,160 --> 00:41:53,560 O zaman bunun benim için nasıl 573 00:41:53,572 --> 00:41:55,360 sonuçlanacağını biliyordun, değil mi? 574 00:41:56,560 --> 00:41:59,696 Bunu biliyordunuz ve durdurabilirdiniz. 575 00:41:59,720 --> 00:42:01,640 Neden durmadın? 576 00:42:03,880 --> 00:42:06,216 Neden kaçıyorsun, Matty? 577 00:42:06,240 --> 00:42:09,320 Ben öldüm! Beni ölürken izledin, hatırladın mı? 578 00:42:12,600 --> 00:42:14,400 Haydi! 579 00:42:19,960 --> 00:42:21,698 O gece gözlerimdeki korkuyu gördün 580 00:42:21,710 --> 00:42:23,360 ama bu seni durdurmadı, değil mi? 581 00:42:25,480 --> 00:42:29,176 Dur! Bu o, arkanı dön! Bu o! Hadi, adamım. 582 00:42:29,200 --> 00:42:30,760 Ish, motoru çalıştır. 583 00:42:33,600 --> 00:42:36,360 Kaçmanın anlamı yok Matty, güç artık bende. 584 00:42:41,000 --> 00:42:42,920 Korkuyor musun, Matty? 585 00:42:48,800 --> 00:42:51,200 Korkuyu hissedebiliyor musun, Matty? 586 00:43:00,120 --> 00:43:01,416 Goodson... 587 00:43:01,440 --> 00:43:02,560 Durun! 588 00:43:11,240 --> 00:43:13,176 Kenardan uzaklaşın, efendim! 589 00:43:13,200 --> 00:43:16,000 Platformdan uzaklaşın! Bayım! 590 00:43:17,200 --> 00:43:18,276 Geri çekil! 591 00:43:18,288 --> 00:43:20,296 Vazgeç, Matty, bitti. 592 00:43:20,320 --> 00:43:21,541 İstediğin bu mu? 593 00:43:21,566 --> 00:43:23,064 Söylediğimi duymak mı istiyorsun? 594 00:43:24,040 --> 00:43:27,416 Tamam o zaman. Ben bir sahtekarım. 595 00:43:27,440 --> 00:43:29,536 Ben işe yaramaz, değersiz bir bok parçasıyım! 596 00:43:29,560 --> 00:43:30,776 Duymak istediğin bu mu? 597 00:43:30,800 --> 00:43:32,292 Bu benim için yeni bir şey değil, 598 00:43:32,304 --> 00:43:33,896 doğduğum günden beri bunu duyuyorum! 599 00:43:33,920 --> 00:43:37,600 Dur! Dur! 600 00:44:56,360 --> 00:44:57,400 Bekledin. 601 00:45:33,720 --> 00:45:35,075 Onu gördüm. 602 00:45:35,100 --> 00:45:38,424 Onu gördüğümü biliyorum. 603 00:45:48,840 --> 00:45:50,967 Bunun mantıklı bir açıklaması yok. 604 00:45:50,992 --> 00:45:52,296 Öyle bir şey yok. - Biliyorum. 605 00:45:52,320 --> 00:45:54,560 Bunu yaşadım. Ve üstesinden geldim. 606 00:46:29,040 --> 00:46:33,640 Tren şu an 7. perona yaklaşıyor. 607 00:46:33,664 --> 00:46:39,664 SEZON FİNALİ...