1
00:00:15,724 --> 00:00:17,183
Uno-0-5, actualízanos.
2
00:00:17,267 --> 00:00:20,854
Todas las unidades.
Sospechoso identificado.
3
00:00:20,937 --> 00:00:22,522
Procedan con precaución.
4
00:00:23,356 --> 00:00:27,110
Ya lo oyeron. Avancen con cuidado.
Cambio.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,445
¡Estoy aquí!
6
00:00:29,195 --> 00:00:30,447
Sal, sal, sal, sal.
7
00:00:30,530 --> 00:00:33,324
- Las manos donde pueda verlas.
- ¡Lo siento!
8
00:00:56,014 --> 00:00:57,557
{\an8}Mano derecha, por favor.
9
00:01:00,727 --> 00:01:02,354
{\an8}PASILLO A - OESTE
10
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
{\an8}Oye, ven aquí.
11
00:01:38,973 --> 00:01:44,813
CÓMPLICE EN FUGA
12
00:02:06,584 --> 00:02:08,628
Si lo rompes, lo pagas, Blood.
13
00:02:09,754 --> 00:02:11,881
Casi me matas del susto.
14
00:02:14,509 --> 00:02:16,761
Sí que eres nuevito.
15
00:02:18,388 --> 00:02:20,890
- ¿Por qué estás aquí?
- Bueno...
16
00:02:21,933 --> 00:02:22,934
No soy un criminal.
17
00:02:25,770 --> 00:02:27,939
Bien. Todos son inocentes.
18
00:02:29,899 --> 00:02:30,984
¿Tú eres inocente?
19
00:02:32,444 --> 00:02:35,947
Podría empapelar todo este lugar
con mis antecedentes.
20
00:02:36,364 --> 00:02:38,700
Estás ante una verdadera leyenda.
21
00:02:38,783 --> 00:02:40,285
De acuerdo.
22
00:02:40,368 --> 00:02:43,163
Rayos. Robo mayor,
destrucción de propiedad,
23
00:02:43,246 --> 00:02:45,623
escapes de prisión,
alteración del orden público
24
00:02:45,707 --> 00:02:49,794
- y muchas cosas más, ya sabes.
- ¿Qué...? ¿Tú te escapaste?
25
00:02:50,128 --> 00:02:54,174
Varias veces. Jamás me encontrarán.
26
00:02:56,885 --> 00:02:57,886
Pero estás aquí.
27
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
Por ahora.
28
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
Bueno...
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,146
Tengo que escapar.
30
00:03:11,733 --> 00:03:12,817
Muy bien.
31
00:03:15,653 --> 00:03:17,113
Oye, no tienes idea.
32
00:03:18,156 --> 00:03:20,575
Mi chica y yo tenemos planes soñados.
33
00:03:20,658 --> 00:03:23,620
¿Planes soñados? Sí, claro.
34
00:03:23,953 --> 00:03:27,874
¿Ves que tenga algún cartel
que diga que me importa?
35
00:03:29,042 --> 00:03:33,296
- Estúpidos novatos.
- Pero dijiste que puedes escapar.
36
00:03:33,421 --> 00:03:36,132
Sí, ¿y? ¿Tú qué tienes?
37
00:03:37,717 --> 00:03:38,718
Bueno...
38
00:03:40,220 --> 00:03:41,221
Tenemos dinero.
39
00:03:42,430 --> 00:03:45,600
Vaya, ¿en serio?
¿Venden galletas y esas cosas?
40
00:03:47,102 --> 00:03:48,103
¿Cuánto?
41
00:03:49,396 --> 00:03:51,856
Tenemos $250 000 en efectivo.
42
00:03:56,695 --> 00:03:57,696
¿Es broma?
43
00:03:58,738 --> 00:04:00,907
Lo juro por mi pelo.
44
00:04:02,492 --> 00:04:05,829
- Tenemos hasta las 15:30.
- ¿Qué pasa a las 15:30?
45
00:04:05,912 --> 00:04:07,706
¿Me ayudarás a salir?
46
00:04:08,415 --> 00:04:09,624
Oye, Blood.
47
00:04:10,250 --> 00:04:13,211
No confío en nadie.
Ni siquiera en mí mismo. ¿Entiendes?
48
00:04:13,294 --> 00:04:17,298
Bueno, ¿y si yo confío en ti
49
00:04:18,758 --> 00:04:20,135
y tú en mí?
50
00:04:28,476 --> 00:04:29,477
De acuerdo.
51
00:04:30,353 --> 00:04:32,897
No digo que pueda escapar, pero...
52
00:04:32,981 --> 00:04:34,816
Si así fuera, ¿qué pasa?
53
00:04:35,316 --> 00:04:37,694
¿Vendrá tu chica y me dará los billetes?
54
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
- Estará allí.
- ¿Dónde?
55
00:04:42,490 --> 00:04:44,826
Vamos. Dame algo, Blood. ¿Qué pasa?
56
00:04:45,785 --> 00:04:49,330
¿De dónde sacaste el dinero?
¿Quién es la mujer? ¿Dónde está?
57
00:04:49,414 --> 00:04:50,915
Y lo más importante,
58
00:04:50,999 --> 00:04:52,292
¿cuánto es mi parte?
59
00:04:52,375 --> 00:04:55,712
Puedes tener todo el dinero.
Solo quiero estar con mi amada.
60
00:04:56,129 --> 00:04:58,965
¿Qué rayos?
¿La perra tiene tetas de oro o qué?
61
00:04:59,591 --> 00:05:02,802
Es mi chica. La protegeré de...
62
00:05:03,636 --> 00:05:05,472
lo que sea, de quien sea,
63
00:05:06,639 --> 00:05:08,641
donde sea y...
64
00:05:09,476 --> 00:05:11,936
- por lo que sea.
- ¿Los $250 mil?
65
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
¿Todo mío?
66
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
Eso me interesa, perra.
67
00:05:19,486 --> 00:05:21,029
Dame los detalles.
68
00:05:23,865 --> 00:05:24,991
¿Me ayudarás a salir?
69
00:05:25,992 --> 00:05:27,494
¿Harás que te crea?
70
00:05:28,828 --> 00:05:30,330
Podría contarte todo,
71
00:05:30,413 --> 00:05:32,791
pero no creo que quieras oír
toda la historia.
72
00:05:33,625 --> 00:05:37,921
Tú empieza. No te prometo
mantener los ojos abiertos.
73
00:05:39,506 --> 00:05:40,840
No le cuentes a nadie.
74
00:05:42,300 --> 00:05:45,011
Esto queda entre nosotros
y estas paredes.
75
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
Mi nombre es Baron.
76
00:05:51,976 --> 00:05:55,188
Érase una vez, yo era un chiquillo,
77
00:05:55,647 --> 00:05:57,774
que corría entre el heno con mi mamá.
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,861
Había una hermosa luz dorada.
79
00:06:04,572 --> 00:06:06,783
Recuerdo el olor en el aire
80
00:06:06,866 --> 00:06:09,411
y el calor del sol sobre mi piel...
81
00:06:09,494 --> 00:06:10,995
No, no, no. ¡Corte!
82
00:06:11,913 --> 00:06:15,250
Nada de "Érase una vez". ¿"Chiquillo"?
83
00:06:15,333 --> 00:06:18,086
Harás que te apuñale.
Ve al grano, chico.
84
00:06:18,878 --> 00:06:21,256
Los detalles son importantes.
85
00:06:21,339 --> 00:06:25,051
Al diablo con los detalles
y con tu madre. Avanza.
86
00:06:29,848 --> 00:06:31,307
Bueno...
87
00:06:31,391 --> 00:06:32,809
trabajaba en el correo.
88
00:06:33,977 --> 00:06:37,063
De hecho, ese fue
el mejor trabajo que haya tenido.
89
00:06:51,327 --> 00:06:52,328
Verás...
90
00:06:52,954 --> 00:06:55,999
siempre me gustó espiar
la vida de los demás.
91
00:07:04,924 --> 00:07:07,093
Pero las cosas no siempre son fáciles.
92
00:07:10,096 --> 00:07:11,473
FRÁGIL
93
00:07:11,556 --> 00:07:13,516
PERECEDERO
94
00:07:16,728 --> 00:07:19,856
Mi mamá decía:
"si algo te está molestando,
95
00:07:19,939 --> 00:07:21,941
busca a las personas que quieres
96
00:07:22,359 --> 00:07:24,611
y aférrate a ellos
hasta la tierra prometida".
97
00:07:31,201 --> 00:07:33,203
- ¡Hola!
- Señora Jenkins.
98
00:07:33,286 --> 00:07:35,997
- ¡Biscuit, cariño! Es Baron.
- ¡Hola, Biscuit!
99
00:07:40,794 --> 00:07:43,338
La invitación a la boda de mi nieta.
100
00:07:43,880 --> 00:07:47,509
Tendrá un bebé
y acaban de comprar un remolque en...
101
00:07:49,719 --> 00:07:51,471
Pobrecito.
102
00:07:52,180 --> 00:07:54,683
Algunos lo consiguen
más rápido que otros.
103
00:07:56,309 --> 00:07:57,936
Mi mamá me necesita.
104
00:07:58,019 --> 00:08:00,355
Pero también debes ocuparte de ti.
105
00:08:00,814 --> 00:08:03,817
Sabes, somos cada día más viejos.
106
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
Claro.
107
00:08:07,237 --> 00:08:10,073
Lo último que se pierde es la esperanza.
108
00:08:13,326 --> 00:08:14,619
Espera.
109
00:08:15,370 --> 00:08:16,538
¿Por qué croquet?
110
00:08:17,539 --> 00:08:21,209
- ¿Cómo dices?
- Blood, acabas de decir "croquet".
111
00:08:21,292 --> 00:08:25,005
{\an8}"Croquet". No, yo... No, "crochet".
112
00:08:26,631 --> 00:08:28,174
El crochet es un tejido...
113
00:08:28,258 --> 00:08:30,427
Sé lo que es el crochet. Tengo abuela.
114
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
Intento seguir tu historia,
pero debes hacerla más interesante.
115
00:08:35,015 --> 00:08:37,517
- ¿Entiendes?
- Así es. Creo.
116
00:08:39,436 --> 00:08:40,812
Llegó el día, Baron.
117
00:08:40,895 --> 00:08:45,817
Por seis meses te pedí que te cortes
ese yeti que tienes en la cabeza.
118
00:08:45,900 --> 00:08:46,943
Ya sácatelo.
119
00:08:47,944 --> 00:08:50,822
Señorita Sandy, ya se lo dije,
lo tengo desde que...
120
00:08:50,905 --> 00:08:54,701
Ya no trabajas para el servicio postal.
121
00:08:55,243 --> 00:08:59,039
Quedas desvinculado
en este preciso momento.
122
00:08:59,122 --> 00:09:01,875
- Pero mi mamá necesita que trabaje.
- ¡Ahora no!
123
00:09:02,542 --> 00:09:04,002
No aquí.
124
00:09:06,755 --> 00:09:08,715
Cariño, el trabajo es tuyo.
125
00:09:13,762 --> 00:09:15,263
Espera, espera.
126
00:09:15,347 --> 00:09:19,184
¿Perdiste tu empleo
porque no querías cortarte el cabello?
127
00:09:19,267 --> 00:09:20,602
Como imaginarás,
128
00:09:21,394 --> 00:09:25,106
una vez vi un video
sobre unos Reggaes en una isla, y...
129
00:09:25,732 --> 00:09:27,901
sus rastas los definían.
130
00:09:29,235 --> 00:09:31,988
No lo sé. Nunca me cortaré el cabello.
131
00:09:32,072 --> 00:09:35,241
Sí. Eres el típico maldito Bob Marley.
132
00:09:35,909 --> 00:09:36,910
Gracias.
133
00:09:47,671 --> 00:09:50,256
INFORMACIÓN SOBRE EL PRECIO
DEL MEDICAMENTO
134
00:09:54,678 --> 00:09:56,763
AVISO DE AUMENTO DE PRECIO
135
00:10:27,377 --> 00:10:28,461
Hola, mamá.
136
00:10:29,587 --> 00:10:30,797
Traje tus bocadillos.
137
00:10:47,522 --> 00:10:49,816
Subió el precio de la medicina.
138
00:10:51,985 --> 00:10:54,446
Esa gente es tan baja
como las lombrices.
139
00:10:57,991 --> 00:10:59,034
Abre grande.
140
00:11:05,665 --> 00:11:06,958
Pero no te preocupes.
141
00:11:13,131 --> 00:11:14,174
Lo resolveré.
142
00:11:31,691 --> 00:11:33,860
NO HAY VACANTES
143
00:11:34,694 --> 00:11:38,198
No había nadie contratando
a alguien en ningún lado.
144
00:11:40,867 --> 00:11:42,035
Hola, Ron.
145
00:11:44,579 --> 00:11:47,957
Alguien me dijo que las cosas
siempre empeoran antes de mejorar.
146
00:11:49,918 --> 00:11:54,255
Pero para mí,
parecía que la vida no tenía sentido.
147
00:12:04,391 --> 00:12:08,561
Pero luego, de la nada,
148
00:12:14,651 --> 00:12:19,072
- roja como una bola de fuego...
- ¡Diablos! Te gustan pelirrojas.
149
00:12:19,698 --> 00:12:21,324
No. No, no era pelirroja.
150
00:12:21,783 --> 00:12:24,953
Tenía el cabello rosado.
El más lindo que haya visto.
151
00:12:36,172 --> 00:12:37,757
La chica de mis sueños.
152
00:12:42,929 --> 00:12:43,972
No estás muerto.
153
00:12:46,307 --> 00:12:48,935
Creí que eras un cadáver.
Hubiese sido genial.
154
00:12:50,353 --> 00:12:52,272
No, no estoy muerto. No creo.
155
00:12:53,690 --> 00:12:56,234
- ¿Eres de este pueblucho?
- Sí.
156
00:12:56,985 --> 00:12:58,987
- ¿Qué se puede hacer?
- Nada.
157
00:12:59,696 --> 00:13:02,782
¿Nada? ¿No hay nada para hacer?
158
00:13:03,450 --> 00:13:04,826
No lo sé.
159
00:13:08,121 --> 00:13:09,164
Bien.
160
00:13:43,740 --> 00:13:46,576
Bueno, veo cómo reaccionas.
161
00:13:50,830 --> 00:13:53,750
Hay un sendero donde oyes
a los armadillos llorar,
162
00:13:57,128 --> 00:13:58,213
una cantera abandonada
que no tiene fondo,
163
00:13:58,296 --> 00:14:01,508
gente en casas pequeñas
con sueños grandes sin dinero.
164
00:14:02,550 --> 00:14:04,761
Una oficina postal con una vieja malvada
165
00:14:04,844 --> 00:14:07,097
que odia el cabello largo sin razón.
166
00:14:07,764 --> 00:14:11,267
Un semáforo. Una tienda de helados.
Mucha gente amigable.
167
00:14:11,351 --> 00:14:14,145
Tanto que no hay policía,
bomberos, nada.
168
00:14:14,521 --> 00:14:18,608
No sé de dónde vienes,
pero no tenemos mucho.
169
00:14:18,692 --> 00:14:20,026
No hay nada, pero...
170
00:14:21,695 --> 00:14:22,779
es mi hogar.
171
00:14:23,446 --> 00:14:26,241
Y es... el único lugar que conozco.
172
00:14:32,706 --> 00:14:33,707
Bueno,
173
00:14:40,338 --> 00:14:42,007
¿me mostrarás el pueblo?
174
00:14:44,259 --> 00:14:45,260
Mermelada.
175
00:14:47,345 --> 00:14:48,847
Es mi nombre, Mermelada.
176
00:14:50,306 --> 00:14:52,684
Parece un nombre y una jalea también.
177
00:14:52,767 --> 00:14:54,519
Ya me lo habían dicho.
178
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
Soy Baron.
179
00:14:56,396 --> 00:14:58,857
Baron, pareces un maldito títere
parado ahí.
180
00:14:58,940 --> 00:15:01,401
Vámonos antes de que derribes
todo el bosque.
181
00:15:08,074 --> 00:15:09,075
¿Estás bien?
182
00:15:10,910 --> 00:15:13,997
¿Querías mirarme fijo
por una cantidad incómoda de tiempo?
183
00:15:15,498 --> 00:15:16,583
Bien.
184
00:15:18,710 --> 00:15:19,878
Bueno, andando, Títere.
185
00:15:22,589 --> 00:15:24,632
Prométeme que no me cortarás la cabeza.
186
00:15:34,934 --> 00:15:38,646
Lo juro, desde ese momento
nos volvimos inseparables.
187
00:15:38,730 --> 00:15:40,940
Como si estuviésemos pegados con cola.
188
00:15:46,488 --> 00:15:50,950
- Uno, dos, tres...
- ¡Berenjena!
189
00:15:53,453 --> 00:15:57,874
- ¡No! ¿Cuántas coincidimos?
- Cuatro. Sí.
190
00:15:59,250 --> 00:16:01,628
Cuatro de diez, no está mal.
191
00:16:01,711 --> 00:16:02,712
Casi la mitad.
192
00:16:14,641 --> 00:16:19,145
Cuando era pequeña
solía golpear los árboles como tú.
193
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
¿Por qué lo hiciste?
194
00:16:29,406 --> 00:16:30,407
Es solo...
195
00:16:30,490 --> 00:16:32,701
No puedo describirlo. No lo sé.
196
00:16:36,037 --> 00:16:37,497
Bueno, brindemos.
197
00:16:38,498 --> 00:16:40,083
- Salud.
- ¿Quieres probar?
198
00:16:40,166 --> 00:16:41,126
- Claro.
- Toma.
199
00:16:45,714 --> 00:16:48,133
Mi mamá, mi querida mamita se casó
200
00:16:48,633 --> 00:16:50,343
con otro maldito idiota.
201
00:16:51,720 --> 00:16:52,887
Así que me escapé.
202
00:16:54,514 --> 00:16:55,515
Otra vez.
203
00:16:56,224 --> 00:16:59,144
Me fui de allí y luego...
204
00:17:00,020 --> 00:17:03,189
conocí a un canalla en Bug Bay,
pero me dio a Big Bertha.
205
00:17:03,940 --> 00:17:05,942
Así es como la llamo. Big B.
206
00:17:06,026 --> 00:17:08,028
- ¿Simplemente te la dio?
- Sí.
207
00:17:09,863 --> 00:17:11,322
Simplemente me la dio.
208
00:17:12,449 --> 00:17:14,367
¿Quién sabe dónde terminaré luego, no?
209
00:17:17,912 --> 00:17:19,914
Yo no podría dejar a mi mamá.
210
00:17:20,623 --> 00:17:22,000
No era mi mamá real.
211
00:17:22,125 --> 00:17:24,586
No, esa señora era algo diferente.
212
00:17:26,463 --> 00:17:28,465
Estoy en hogares de acogida desde...
213
00:17:30,383 --> 00:17:31,885
Diablos, siempre.
214
00:17:35,472 --> 00:17:38,350
No suelo decirlo,
pero mi papi era un astronauta.
215
00:17:41,144 --> 00:17:42,896
- Mentira.
- Eso dijo mi mamá.
216
00:17:42,979 --> 00:17:45,899
No pude conocerlo
porque estaba construyendo un cohete.
217
00:17:45,982 --> 00:17:46,983
Pero...
218
00:17:47,984 --> 00:17:51,529
luego estalló en el espacio.
219
00:17:54,115 --> 00:17:55,116
¡Vaya!
220
00:18:02,916 --> 00:18:05,752
Si no fuera por mi mamá,
me hubiese ido hace tiempo.
221
00:18:05,835 --> 00:18:06,836
¿Cómo se llama?
222
00:18:07,587 --> 00:18:09,547
Se llama Eda. Mamá Eda.
223
00:18:09,923 --> 00:18:11,841
Mamá Eda. Me gusta.
224
00:18:12,384 --> 00:18:13,885
Está muy enferma.
225
00:18:14,302 --> 00:18:16,680
Y aumentaron el precio de su medicina.
226
00:18:19,474 --> 00:18:20,725
Nadie puede pagarla.
227
00:18:20,809 --> 00:18:22,435
Excepto un tipo codicioso.
228
00:18:22,852 --> 00:18:26,106
Y... Y es tan... es tan rico
229
00:18:26,606 --> 00:18:30,193
que se compra otro barco
cuando el que tiene se moja.
230
00:18:31,653 --> 00:18:32,654
¿Sabes qué digo?
231
00:18:35,615 --> 00:18:37,450
Digo que cuando el sistema te falla,
232
00:18:39,786 --> 00:18:41,663
crea tu propio maldito sistema.
233
00:18:44,708 --> 00:18:45,750
Les llegará lo que merecen.
234
00:18:47,585 --> 00:18:48,837
No te preocupes por eso.
235
00:18:50,714 --> 00:18:52,007
Les llegará lo que merecen.
236
00:19:03,977 --> 00:19:08,148
Tengo dos preguntas para ti.
Y puedes decirme si soy muy directa.
237
00:19:09,941 --> 00:19:11,317
Pregunta uno.
238
00:19:14,320 --> 00:19:15,655
¿Puedo quedarme contigo hoy?
239
00:19:20,994 --> 00:19:22,120
Sí.
240
00:19:23,163 --> 00:19:24,164
Genial.
241
00:19:28,251 --> 00:19:30,712
- ¿Y la otra pregunta?
- No tenía otra pregunta.
242
00:19:30,795 --> 00:19:34,674
Era un respaldo
por si tú me decías que no.
243
00:19:37,510 --> 00:19:39,429
¿Me mostrarás la cantera?
244
00:20:00,950 --> 00:20:02,911
Está bien. No debí dejarla ahí.
245
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
¿Mamá?
246
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
Hola, mamá.
247
00:20:09,834 --> 00:20:11,419
- Hola.
- Ella es Mermelada.
248
00:20:11,503 --> 00:20:14,631
- Mucho gusto.
- Lo siento. Mermelada, ella es Mamá Eda.
249
00:20:14,714 --> 00:20:16,966
Baron me contó muchísimo sobre ti.
250
00:20:17,050 --> 00:20:19,135
Siento como si ya te conociera.
251
00:20:22,180 --> 00:20:23,181
Sí.
252
00:20:28,770 --> 00:20:29,854
Perdón.
253
00:20:41,324 --> 00:20:44,369
- Estoy cansada. Lo siento.
- Claro, sí. Te dejaré tranquila.
254
00:20:45,412 --> 00:20:46,413
Mermelada.
255
00:20:48,623 --> 00:20:52,335
- ¿Te irás de aquí mañana temprano?
- Depende.
256
00:20:52,961 --> 00:20:55,088
Si no consigo ese trabajo,
257
00:20:55,755 --> 00:20:57,549
mañana idearé otro plan.
258
00:20:59,426 --> 00:21:01,094
Para los dos.
259
00:21:01,177 --> 00:21:04,180
- Y mamá Eda, por supuesto.
- Sí, me gustaría.
260
00:21:08,685 --> 00:21:09,811
Buenas noches, Títere.
261
00:21:10,729 --> 00:21:12,772
Claro. Buenas noches.
262
00:21:43,303 --> 00:21:45,013
CIERRE DEFINITIVO
263
00:21:59,652 --> 00:22:02,197
- ¿Hola? Hola.
- ¡Hola!
264
00:22:04,866 --> 00:22:05,950
Sigues aquí.
265
00:22:07,660 --> 00:22:09,079
- Traes mi...
- Sí.
266
00:22:10,538 --> 00:22:12,374
Lo encontré en tu cuarto. Sí.
267
00:22:13,041 --> 00:22:14,876
Deja que te muestre cómo hacer.
268
00:22:18,296 --> 00:22:19,297
Hola, mamá.
269
00:22:19,839 --> 00:22:22,217
- Oye, ¿qué es eso?
- Cielos.
270
00:22:22,884 --> 00:22:24,427
Casi me olvido.
271
00:22:24,511 --> 00:22:27,138
- Para ti.
- ¿En serio, Títere?
272
00:22:27,222 --> 00:22:28,682
- ¡Gracias!
- ¡Cuidado!
273
00:22:30,475 --> 00:22:32,811
Nunca me habían regalado flores.
274
00:22:33,186 --> 00:22:36,356
- ¿No tienen un aroma hermoso?
- No huelo.
275
00:22:36,439 --> 00:22:39,067
No, no esa grande. Las pequeñitas. Esas.
276
00:22:39,150 --> 00:22:41,027
No, no puedo oler nada.
277
00:22:41,361 --> 00:22:43,655
Nunca pude. Anosmia congénita.
278
00:22:43,738 --> 00:22:45,115
Una porquería muy loca.
279
00:22:46,700 --> 00:22:49,494
Te presto mi nariz. Huelen muy bien.
280
00:22:50,120 --> 00:22:51,287
Igual que tú.
281
00:23:25,488 --> 00:23:27,449
No debes preocuparte más por ella.
282
00:23:28,241 --> 00:23:29,451
¿Por qué lo dices?
283
00:23:29,826 --> 00:23:31,286
Porque yo estoy aquí.
284
00:23:38,543 --> 00:23:39,711
¿Te gusta?
285
00:23:44,591 --> 00:23:46,551
Bueno. Debo hacer que se mejore.
286
00:23:46,634 --> 00:23:48,803
Así podemos emprender una aventura.
287
00:23:48,887 --> 00:23:52,432
Y pensaba, hay un cuarto de más arriba
que nadie usa...
288
00:23:52,515 --> 00:23:53,767
Títere, robemos un banco.
289
00:23:56,519 --> 00:23:57,562
¿Qué dices?
290
00:23:57,896 --> 00:24:03,026
Robemos un maldito banco.
291
00:24:08,073 --> 00:24:09,157
¿Hacer qué?
292
00:24:09,240 --> 00:24:10,241
¡No te creo!
293
00:24:10,325 --> 00:24:12,702
No juegues, maldito hijo de puta.
294
00:24:12,786 --> 00:24:14,120
Oye, oye, Blood.
295
00:24:15,163 --> 00:24:18,458
Con esta Mermelada
se te soltó la cadena.
296
00:24:18,500 --> 00:24:21,169
Sí. Lo hicieron. Vamos.
297
00:24:23,088 --> 00:24:24,589
Yo no sé qué significa eso.
298
00:24:25,715 --> 00:24:28,677
Andas en bicicleta,
¿pero no entiendes la referencia?
299
00:24:32,013 --> 00:24:34,265
Con respeto, eres raro, amigo.
300
00:24:35,141 --> 00:24:36,643
Vamos, sigue hablando.
301
00:24:37,227 --> 00:24:39,688
¿Un banco?
No, solo debo encontrar algo...
302
00:24:39,771 --> 00:24:40,980
¿Algo que sea qué?
303
00:24:42,107 --> 00:24:46,277
¿Algo que mágica, misteriosa,
304
00:24:46,361 --> 00:24:48,780
y repentinamente haga que llueva dinero?
305
00:24:48,863 --> 00:24:50,490
- Mermelada.
- Títere.
306
00:24:51,324 --> 00:24:52,325
Mermelada.
307
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Baron.
308
00:25:17,559 --> 00:25:18,852
Me gustas.
309
00:25:20,562 --> 00:25:22,230
Creo que tenemos algo especial.
310
00:25:24,107 --> 00:25:25,859
Como si te enviaron para...
311
00:25:26,192 --> 00:25:30,238
protegerme como un... caballero andante.
312
00:25:38,621 --> 00:25:41,458
Existe la realidad, ¿no?
313
00:25:41,875 --> 00:25:44,794
Y luego están los sueños. Ahí.
314
00:25:47,297 --> 00:25:49,215
Pero también hay un lugar
315
00:25:50,425 --> 00:25:52,427
que está justo en el medio.
316
00:25:55,305 --> 00:25:58,183
Es aquí. Justo ahora.
317
00:26:13,531 --> 00:26:15,200
AVISO DE AUMENTO DE PRECIO
318
00:26:30,423 --> 00:26:32,467
Las píldoras de pleonexia eran lo único
319
00:26:32,550 --> 00:26:34,135
que mantenía a mamá con vida.
320
00:26:34,969 --> 00:26:36,513
Pero para conseguirlas...
321
00:26:36,596 --> 00:26:38,807
No sabíamos cómo robar un banco.
322
00:26:38,890 --> 00:26:41,184
Entonces Mermelada hizo una lista.
323
00:26:41,267 --> 00:26:43,436
Número uno. Inteligencia.
324
00:26:46,022 --> 00:26:49,776
"Roma" al revés es "amor".
"Oído" es "odio".
325
00:26:49,859 --> 00:26:53,571
"arroz" es bueno, "arroz" es "zorra".
O...
326
00:26:53,655 --> 00:26:55,657
- Mucha exposición.
- ¿Qué?
327
00:26:55,740 --> 00:26:57,784
Hay demasiados peatones. No funcionará.
328
00:27:00,328 --> 00:27:04,541
No sabía que ya habíamos comenzado
con el trabajo.
329
00:27:04,624 --> 00:27:05,625
Diablos.
330
00:27:05,750 --> 00:27:06,710
Títere.
331
00:27:07,711 --> 00:27:09,879
Debemos tomarnos esto en serio.
332
00:27:10,296 --> 00:27:12,298
Quiero la vida de mis sueños.
333
00:27:13,133 --> 00:27:14,759
La de los dos.
334
00:27:21,474 --> 00:27:24,060
Hay otro banco cerca.
Está ahí desde que recuerdo.
335
00:27:35,905 --> 00:27:37,907
Número dos. Inspeccionar el lugar.
336
00:27:41,578 --> 00:27:43,288
Cariño. Es perfecto.
337
00:27:43,371 --> 00:27:47,417
- ¿Tú crees?
- Sí, creo. ¡Sí, creo!
338
00:27:49,711 --> 00:27:52,130
- ¡Vamos!
- ¿Qué? ¿Ahora?
339
00:27:52,213 --> 00:27:53,840
No, no lo haremos ahora.
340
00:27:53,923 --> 00:27:54,966
No somos tarados.
341
00:27:55,633 --> 00:27:59,220
Debemos contar las cámaras,
ver qué tan altas son las ventanillas,
342
00:27:59,846 --> 00:28:03,767
- cuántos cajeros hay, entradas, salidas.
- ¿Cuántos cajeros? ¿Qué quieres decir?
343
00:28:04,559 --> 00:28:07,812
Actúa normal, Títere.
Tengo un buen presentimiento.
344
00:28:09,147 --> 00:28:10,148
Vaya...
345
00:28:10,648 --> 00:28:14,903
- Quizás yo pueda. Mira este desastre.
- Está bien. Está bien.
346
00:28:14,986 --> 00:28:16,446
- Basta, basta.
- Lo siento.
347
00:28:16,529 --> 00:28:19,282
Concéntrate. Entro por aquí,
tú estarás en la equis.
348
00:28:19,366 --> 00:28:20,617
Iré a la ventanilla.
349
00:28:20,700 --> 00:28:23,286
- Les pido el dinero.
- ¿Esta es la caja?
350
00:28:23,370 --> 00:28:26,498
Sí. Le disparas a la cámara
y luego nos largamos.
351
00:28:26,581 --> 00:28:28,750
- Gracias, señora.
- ¿Disparar?
352
00:28:28,875 --> 00:28:31,169
¿Disparar a la cámara? ¿Con qué?
353
00:28:35,048 --> 00:28:37,092
Número tres. Entrenamiento en armas.
354
00:28:46,976 --> 00:28:48,895
- ¿Ya podemos concentrarnos?
- Lo siento.
355
00:28:48,978 --> 00:28:52,148
- Nunca usé un arma antes.
- ¿Tú qué crees que soy?
356
00:28:52,232 --> 00:28:53,400
¿Una loca de las armas?
357
00:28:56,778 --> 00:28:57,987
No contestes.
358
00:29:01,449 --> 00:29:02,450
Apunta.
359
00:29:03,118 --> 00:29:04,494
Cuando crees que le darás.
360
00:29:04,577 --> 00:29:06,955
- Ahí.
- Bien.
361
00:29:08,415 --> 00:29:09,416
Ahí tienes.
362
00:29:10,375 --> 00:29:11,376
Dale a ese.
363
00:29:27,183 --> 00:29:28,643
¡Te voy a atrapar!
364
00:29:30,770 --> 00:29:33,189
Número cuatro: unión de equipo.
365
00:29:33,273 --> 00:29:35,108
- ¿Necesitan ayuda?
- Sí.
366
00:29:35,859 --> 00:29:37,569
¿Dónde están los cambiadores?
367
00:30:14,356 --> 00:30:17,233
Te amo. Y siempre te amaré.
368
00:30:23,365 --> 00:30:26,576
¡Oye! Diablos. ¡Ya entendí!
369
00:30:26,659 --> 00:30:30,080
Mierda. Entiendo que te gusten
los detalles, Blood,
370
00:30:30,163 --> 00:30:32,499
pero esto ya es muy incómodo.
371
00:30:33,625 --> 00:30:34,876
Pásame el papel.
372
00:30:37,212 --> 00:30:42,342
Como sea, Mermelada tenía tatuajes
en todo tipo de lugares escondidos.
373
00:30:43,134 --> 00:30:45,053
Lugares que no había visto.
374
00:30:45,553 --> 00:30:48,348
- Me decía "lienzo en blanco".
- Continúa.
375
00:30:48,431 --> 00:30:51,142
Luego, Mermelada
se hizo un tatuaje de corazón.
376
00:30:51,226 --> 00:30:52,477
¡Me encanta! ¡Me encanta!
377
00:30:52,560 --> 00:30:54,270
Que decía "Baron" adentro.
378
00:30:55,480 --> 00:30:57,273
Pero con el mío...
379
00:30:57,357 --> 00:31:01,027
No. No, no, no. Maldito idiota.
Es M-E-R-M.
380
00:31:01,945 --> 00:31:04,698
Ese idiota estaba escribiendo
"Mermelada" mal.
381
00:31:04,781 --> 00:31:06,241
Así que le pedimos que pare.
382
00:31:06,991 --> 00:31:08,535
Fue en el momento justo.
383
00:31:09,035 --> 00:31:13,998
Había puesto una M y una A,
así que le pedí que agregue "MA".
384
00:31:14,541 --> 00:31:17,210
Pensé en hacerlo para mi mamá.
Es perfecto.
385
00:31:18,795 --> 00:31:21,464
Oye. ¿Mermelada tiene muchos tatuajes?
386
00:31:22,215 --> 00:31:23,508
Muchos pequeños.
387
00:31:25,385 --> 00:31:28,096
Tiene una pieza de rompecabezas
en el cuello.
388
00:31:29,180 --> 00:31:30,807
¿Rompecabezas?
389
00:31:30,890 --> 00:31:32,142
¿Y qué hay con eso?
390
00:31:33,601 --> 00:31:35,145
Bueno, es como...
391
00:31:35,228 --> 00:31:39,441
Como una pieza que encuentras
cuando armas un rompecabezas.
392
00:31:39,524 --> 00:31:42,485
- Tiene una forma única...
- Sé lo que es, idiota.
393
00:31:42,569 --> 00:31:45,989
Tengo abuelo. Me pregunto, es...
394
00:31:46,406 --> 00:31:48,491
¿es algo grande en el cuello?
395
00:31:48,575 --> 00:31:49,951
- ¿Es grande?
- ¿Por qué?
396
00:31:50,035 --> 00:31:54,414
¿Por qué? Tú insistes en los detalles.
Ya me atrapaste, ahora termina.
397
00:31:54,497 --> 00:31:56,374
Dame lo que espero, maldito.
398
00:31:57,250 --> 00:31:59,002
Calma mi sed. Vamos, Blood.
399
00:32:10,430 --> 00:32:11,681
- Disculpa.
- Sí.
400
00:32:13,850 --> 00:32:15,518
Te di un billete de 20.
401
00:32:17,145 --> 00:32:19,064
No creo. Me diste diez.
402
00:32:22,192 --> 00:32:23,777
Títere, ¿no le di 20?
403
00:32:23,860 --> 00:32:26,529
Mermelada tenía
sus propias reglas para todo.
404
00:32:27,822 --> 00:32:29,324
Sí, Gary, era de 20.
405
00:32:29,991 --> 00:32:31,451
Perdón, pero lo vi bien.
406
00:32:34,287 --> 00:32:36,706
No bebí suficiente café esta mañana.
407
00:32:37,165 --> 00:32:39,209
- Lo lamento, Baron.
- No hay problema.
408
00:32:41,127 --> 00:32:42,128
Gracias.
409
00:32:44,506 --> 00:32:45,674
- ¿Listo, Títere?
- Sí.
410
00:32:46,716 --> 00:32:49,719
- Gracias, Gary.
- Mándale un saludo a Eda, chico.
411
00:32:50,804 --> 00:32:51,846
Mamá.
412
00:33:00,939 --> 00:33:02,232
Está bien, mamá.
413
00:33:02,982 --> 00:33:05,235
Es solo que, Mermelada y yo...
414
00:33:07,320 --> 00:33:09,698
Sí, lo sé.
415
00:33:12,826 --> 00:33:15,120
Estamos preparando algo grande.
416
00:33:15,954 --> 00:33:18,581
Sí. Sí, ella encontró una solución.
417
00:33:22,335 --> 00:33:26,631
A decir verdad,
no sé qué diablos estoy haciendo.
418
00:33:29,592 --> 00:33:34,472
Ella quiere... robar un maldito banco.
419
00:33:35,932 --> 00:33:38,852
Lo sé. Ya sabes, y solo...
420
00:33:39,185 --> 00:33:42,605
Bueno, las pastillas y... Ella quiere...
421
00:33:46,151 --> 00:33:47,193
Creo que la amo.
422
00:33:50,071 --> 00:33:51,531
Y no quiero desilusionarla.
423
00:33:51,614 --> 00:33:52,615
Es solo que...
424
00:33:53,366 --> 00:33:54,659
tengo miedo, mamá.
425
00:33:57,787 --> 00:33:58,788
¿Mamá?
426
00:34:04,419 --> 00:34:05,420
¿Mamá?
427
00:34:10,300 --> 00:34:11,301
¿Mamá?
428
00:34:18,433 --> 00:34:19,434
Está bien.
429
00:34:28,735 --> 00:34:30,403
No te preocupes, mamá.
430
00:34:34,908 --> 00:34:36,409
Todo saldrá bien, ¿sí?
431
00:34:38,078 --> 00:34:39,079
Lo prometo.
432
00:34:41,873 --> 00:34:42,874
Lo prometo.
433
00:35:51,818 --> 00:35:53,820
Cielos. Casi te haces encima.
434
00:35:55,071 --> 00:35:57,949
- ¿En verdad te hiciste encima?
- ¿Por qué hiciste eso?
435
00:35:58,825 --> 00:36:01,703
Aprovechemos el día.
Tenemos muchas cosas que planificar.
436
00:36:02,704 --> 00:36:04,289
¿Viste las píldoras de mamá?
437
00:36:05,832 --> 00:36:07,125
¿Qué sucedió con tu mamá?
438
00:36:07,417 --> 00:36:08,418
¿Tu mamá biológica?
439
00:36:08,835 --> 00:36:10,962
Dijiste que estuviste
en hogares adoptivos.
440
00:36:11,921 --> 00:36:16,343
- Es hogar de acogida, no adoptivo.
- Bueno, eso.
441
00:36:16,676 --> 00:36:18,595
¿Entonces? ¿Qué sucedió?
442
00:36:19,429 --> 00:36:20,513
¿Mermelada?
443
00:36:21,014 --> 00:36:22,474
Número cinco. Escondite.
444
00:36:23,016 --> 00:36:25,643
- Deja de preguntarme.
- ¿Por qué no puedes decirme?
445
00:36:25,727 --> 00:36:29,314
No es nada.
Mi mamá no vino a salvarme, es todo.
446
00:36:29,397 --> 00:36:31,608
- Porque tiene el cerebro quemado.
- ¿Salvarte?
447
00:36:33,651 --> 00:36:34,944
¿Cómo que salvarte?
448
00:36:35,862 --> 00:36:38,281
- ¿Mermelada?
- De uno de mis padres de acogida.
449
00:36:40,533 --> 00:36:41,534
¿Feliz?
450
00:36:45,914 --> 00:36:46,998
¿Qué te hizo?
451
00:36:50,043 --> 00:36:53,129
- No quieres saberlo.
- Sí quiero saberlo. Digo...
452
00:36:53,213 --> 00:36:55,131
- No quiero hablar de eso.
- ¿Por qué?
453
00:36:55,215 --> 00:36:57,008
- ¡Porque no quiero!
- ¿Por qué no?
454
00:36:57,092 --> 00:36:58,093
¡Mierda!
455
00:36:59,678 --> 00:37:01,471
Mi vida no es como la tuya.
456
00:37:02,138 --> 00:37:04,265
- No sabes lo que pasé.
- Quiero saber.
457
00:37:04,349 --> 00:37:06,351
- Sí.
- ¡No, no quieres!
458
00:37:06,434 --> 00:37:07,435
¿Cómo qué?
459
00:37:24,160 --> 00:37:25,161
Como...
460
00:37:34,754 --> 00:37:37,674
Como que entren cojeando
a tu maldito cuarto cada noche.
461
00:37:43,138 --> 00:37:44,139
Éramos...
462
00:37:48,810 --> 00:37:50,395
Éramos solo niños, ¿sabes?
463
00:37:59,487 --> 00:38:00,822
Éramos pequeños.
464
00:38:02,532 --> 00:38:04,200
Y después de que hacía eso,
465
00:38:04,868 --> 00:38:06,453
te llevaba al maldito garaje
466
00:38:06,536 --> 00:38:08,580
y te encerraba en una jaula para perros.
467
00:38:10,623 --> 00:38:12,125
Malditas jaulas de perro.
468
00:38:17,422 --> 00:38:21,468
Y te golpeaba
con su estúpido bastón blanco.
469
00:38:23,428 --> 00:38:26,681
Le temblaba el ojo izquierdo
cuando lo hacías enojar.
470
00:38:27,390 --> 00:38:31,102
Debí haberle quitado ese bastón
y matado a ese maldito cuando pude.
471
00:38:39,986 --> 00:38:42,197
Sabes, oí que sigue cuidando niños.
472
00:38:49,162 --> 00:38:52,916
Puede que aún tenga jaulas.
No quieres saber de esto.
473
00:39:02,425 --> 00:39:04,260
Soy tu caballero andante,
474
00:39:05,720 --> 00:39:06,763
¿recuerdas?
475
00:39:09,099 --> 00:39:12,519
- Sí, lo sé.
- ¿Lo recuerdas?
476
00:39:12,602 --> 00:39:14,062
Sí, lo sé.
477
00:39:16,690 --> 00:39:17,857
Es verdad.
478
00:39:22,362 --> 00:39:25,949
Pero ahora,
haremos nuestras propias reglas.
479
00:39:26,032 --> 00:39:27,033
Sí.
480
00:39:33,123 --> 00:39:34,874
De acuerdo. Te amo.
481
00:39:35,959 --> 00:39:37,127
También te amo.
482
00:39:39,212 --> 00:39:40,463
¿Vienes?
483
00:39:40,547 --> 00:39:42,882
Sí. La llaves.
484
00:39:44,092 --> 00:39:47,053
Número seis. Disfraces.
485
00:39:48,346 --> 00:39:49,514
¿Mermelada?
486
00:39:51,725 --> 00:39:54,477
Bien. Debemos pensar mucho
en nuestros disfraces
487
00:39:54,561 --> 00:39:55,937
porque con nuestro aspecto,
488
00:39:56,521 --> 00:39:59,649
nos recordarán
con algún nombre tonto que inventen.
489
00:39:59,733 --> 00:40:00,942
¿Que invente quién?
490
00:40:01,568 --> 00:40:05,155
Debemos causar impacto,
pero no hay que ser unos idiotas.
491
00:40:08,450 --> 00:40:11,619
¿Qué tal esto? Podríamos ser...
492
00:40:11,953 --> 00:40:13,288
La pandilla del gallo.
493
00:40:13,913 --> 00:40:16,499
- O algo así.
- No.
494
00:40:16,583 --> 00:40:18,585
Quizá nos llamen
la pandilla de los pollitos.
495
00:40:18,668 --> 00:40:20,295
Pero seguro te gustaría, ¿no?
496
00:40:22,839 --> 00:40:25,759
¡Títere, mira! Mira, mira. Ayúdame, ven.
497
00:40:29,304 --> 00:40:30,347
Ten.
498
00:40:31,056 --> 00:40:32,098
Es...
499
00:40:34,059 --> 00:40:35,935
¿Qué es mejor que una Mermelada?
500
00:40:38,021 --> 00:40:39,105
Tres mermeladas.
501
00:40:44,569 --> 00:40:46,279
No sé si podemos comprarlos.
502
00:40:51,910 --> 00:40:56,122
Vamos, póntela. Pruébala.
503
00:41:07,050 --> 00:41:09,386
A nosotros nos patearon toda la vida.
504
00:41:11,680 --> 00:41:12,931
Ahora es nuestro turno.
505
00:41:33,201 --> 00:41:34,327
Tírate al suelo.
506
00:41:36,037 --> 00:41:37,163
Vamos, al suelo.
507
00:41:37,831 --> 00:41:39,374
¡Tírate al maldito suelo!
508
00:41:48,425 --> 00:41:49,467
¡Mierda!
509
00:41:49,551 --> 00:41:53,304
Vámonos, Títere. Andando. Vamos, anda.
510
00:41:57,642 --> 00:42:00,061
Por favor... no.
511
00:42:28,882 --> 00:42:29,924
Oye.
512
00:42:31,926 --> 00:42:34,471
¿Oye? Cariño, estaba jugando.
513
00:42:35,847 --> 00:42:36,848
Mírame.
514
00:42:38,058 --> 00:42:39,100
Está bien.
515
00:42:41,436 --> 00:42:43,646
Solo le di un golpecito, ¿sí?
516
00:42:43,730 --> 00:42:44,939
No seas tontito.
517
00:42:46,191 --> 00:42:48,735
Fue solo para quitarnos los nervios
para mañana.
518
00:42:51,446 --> 00:42:52,447
¿Mañana?
519
00:42:53,656 --> 00:42:54,657
El día D.
520
00:42:58,870 --> 00:43:00,997
Vendamos mi colección
de cartas de béisbol.
521
00:43:01,081 --> 00:43:02,749
- Podemos...
- Se va a morir, Baron.
522
00:43:06,211 --> 00:43:07,921
- Se va a morir.
- No digas eso.
523
00:43:09,839 --> 00:43:10,882
Mira.
524
00:43:12,926 --> 00:43:14,260
Será el último trabajo.
525
00:43:15,679 --> 00:43:17,013
Lo juro.
526
00:43:17,931 --> 00:43:19,599
Aún no hicimos el primero.
527
00:43:21,601 --> 00:43:23,269
Solo hagamos lo de mañana, ¿sí?
528
00:43:23,728 --> 00:43:25,188
Debes confiar en mí.
529
00:43:32,570 --> 00:43:34,698
Número siete: Nota para el banco.
530
00:43:35,699 --> 00:43:38,451
Las máscaras esconden nuestro rostro,
531
00:43:38,910 --> 00:43:41,454
las notas, nuestras voces.
532
00:43:42,789 --> 00:43:44,416
Escribiste mal "dinero".
533
00:43:47,585 --> 00:43:49,087
¿Qué? Sí, lo sé.
534
00:43:49,421 --> 00:43:52,090
Los errores desconciertan
y pueden ser nuestra marca.
535
00:43:56,511 --> 00:43:57,554
¿Tú qué quieres?
536
00:44:03,226 --> 00:44:06,271
Tenemos un mundo de posibilidades,
entonces, ¿qué quieres?
537
00:44:07,564 --> 00:44:10,650
- Quiero que mamá se mejore.
- No, Títere. ¿Qué quieres tú?
538
00:44:11,401 --> 00:44:12,944
¿Qué necesita Baron?
539
00:44:14,988 --> 00:44:17,866
A ti. Te quiero a ti. Que estés aquí.
540
00:44:20,827 --> 00:44:22,037
También te quiero.
541
00:44:24,205 --> 00:44:25,790
Quiero esto, a nosotros.
542
00:44:30,712 --> 00:44:32,505
Pero esta es la única manera.
543
00:44:35,342 --> 00:44:36,801
Y debemos hacerlo.
544
00:45:36,903 --> 00:45:39,364
- Debo ver a mamá.
- No, está bien, cariño.
545
00:45:39,447 --> 00:45:42,492
- Debo masajearle los pies, ¿sí?
- Yo puedo hacerlo, ¿sí?
546
00:45:43,159 --> 00:45:44,452
Yo lo hago.
547
00:45:45,954 --> 00:45:48,206
Es como si fuera mi mamá también.
548
00:45:54,379 --> 00:45:57,424
A veces le pregunto a Dios
por qué las personas se enferman.
549
00:45:59,759 --> 00:46:01,845
Algunas se mejoran con el tiempo,
550
00:46:02,387 --> 00:46:04,389
pero otras están cada vez peor.
551
00:46:06,391 --> 00:46:07,976
Y si Él crea todo lo bueno,
552
00:46:08,977 --> 00:46:10,895
debe crear todo lo malo también.
553
00:46:11,604 --> 00:46:14,190
Eso te lleva a pensar
qué estamos dispuestos a hacer
554
00:46:14,274 --> 00:46:15,442
por los que queremos.
555
00:46:17,777 --> 00:46:20,113
En especial
cuando las cosas se complican.
556
00:46:22,115 --> 00:46:25,160
Lo último que se pierde es la esperanza.
557
00:46:26,494 --> 00:46:29,914
- ¡Por Dios! ¡Mierda!
- ¿Qué pasó?
558
00:46:29,998 --> 00:46:31,875
- Mierda, mierda. No lo sé.
- ¿Qué pasó?
559
00:46:31,958 --> 00:46:35,712
Fui a la cocina
y cuando vine la encontré así.
560
00:46:35,795 --> 00:46:38,965
- ¿Qué pasó?
- No lo sé, Títere, no estaba aquí.
561
00:46:39,549 --> 00:46:42,969
¿Qué le sucede?
Mierda, ¿está muerta, Títere?
562
00:46:43,053 --> 00:46:45,889
¿Qué le pasa? No puedo verla.
563
00:47:22,884 --> 00:47:23,885
¿Estás bien?
564
00:47:30,141 --> 00:47:32,852
Le seguían subiendo
el precio de la medicina.
565
00:47:43,530 --> 00:47:44,864
Escúchame, Blood.
566
00:47:46,366 --> 00:47:47,784
Sé que...
567
00:47:49,244 --> 00:47:53,289
no ayuda mucho, pero mi madre
estuvo enferma toda la vida.
568
00:47:56,418 --> 00:47:58,253
Ni siquiera sé si sigue viva.
569
00:47:59,796 --> 00:48:00,797
¿No se hablan?
570
00:48:02,549 --> 00:48:04,175
Está en Kingston.
571
00:48:04,718 --> 00:48:06,803
Jamaica. Allí creció.
572
00:48:09,222 --> 00:48:10,223
Y...
573
00:48:15,228 --> 00:48:16,688
Es complicado, Blood.
574
00:48:22,360 --> 00:48:24,070
Pero es tu única mamá.
575
00:48:26,656 --> 00:48:28,158
La única que tendrás.
576
00:48:31,411 --> 00:48:34,164
"Denles una buena comida
y comerán como lobos
577
00:48:34,247 --> 00:48:36,082
y pelearán como el diablo".
578
00:48:36,166 --> 00:48:38,418
Yo puedo sacarte, pero tienes que ir...
579
00:48:38,501 --> 00:48:43,048
- Todavía no te conté toda la historia.
- No tenemos mucho tiempo.
580
00:48:44,716 --> 00:48:48,678
"Somos sujetos del tiempo,
y las ofertas del tiempo se han ido".
581
00:48:53,266 --> 00:48:57,354
Palabras de Shakespeare impartidas
por su servidor todos los viernes.
582
00:49:01,858 --> 00:49:03,443
Siéntate.
583
00:49:05,111 --> 00:49:06,946
Es hora de actuar.
584
00:49:07,030 --> 00:49:08,365
Vas a salir a comer,
585
00:49:08,448 --> 00:49:11,743
pero no llorarás frente
a estos desgraciados como una niña.
586
00:49:13,620 --> 00:49:14,913
Te harán pedazos.
587
00:49:16,081 --> 00:49:18,124
Ten. Límpiate con esto.
588
00:49:25,799 --> 00:49:26,841
De acuerdo.
589
00:49:29,302 --> 00:49:31,638
Erguido. Cabeza en alto. Saca pecho.
590
00:49:32,097 --> 00:49:34,849
¡Vamos! Aprieta las nalgas.
591
00:50:18,435 --> 00:50:20,603
Creo que tienes algo en la trenza.
592
00:50:40,582 --> 00:50:42,167
¡Levántate, levántate!
593
00:50:42,250 --> 00:50:43,877
Está bien. Está bien.
594
00:50:43,960 --> 00:50:45,879
Manos atrás. Vamos, camina.
595
00:50:47,088 --> 00:50:50,133
¿Qué querías hacer? Vamos.
596
00:50:50,216 --> 00:50:51,634
Oye, tranquilo.
597
00:50:56,723 --> 00:50:58,141
Métete ahí.
598
00:51:05,982 --> 00:51:07,317
¿Qué vas a hacer?
599
00:51:21,790 --> 00:51:23,041
Perdón por eso, jefe.
600
00:51:23,124 --> 00:51:25,669
La de los tatuajes no está con nosotros.
601
00:51:25,752 --> 00:51:28,630
No es de los nuestros, pero se ve bien.
602
00:51:28,713 --> 00:51:30,256
- ¿Agente especial?
- Sí.
603
00:51:30,340 --> 00:51:31,591
Detective Gray.
604
00:51:31,675 --> 00:51:34,386
Local. Vaya, muy buen trabajo.
605
00:51:34,469 --> 00:51:37,889
- Puede que tengamos un problema.
- Espera, ¿qué problema?
606
00:51:37,972 --> 00:51:41,518
Entre tú y yo, creo que dejaste
tu manual de Ebónico para tontos.
607
00:51:42,227 --> 00:51:45,605
"Oye, Blood". Es decir,
creo que nunca había escuchado eso.
608
00:51:45,689 --> 00:51:47,023
¿Lo dices en serio?
609
00:51:48,525 --> 00:51:50,402
Eso no se oyó como yo que quería.
610
00:51:52,028 --> 00:51:53,238
El equipo está por aquí.
611
00:51:56,324 --> 00:52:00,120
¿Están todos al tanto?
Bien, solo... Gracias.
612
00:52:00,662 --> 00:52:04,624
De acuerdo. No queda mucho tiempo.
Necesito más cinta. Vamos, vamos.
613
00:52:05,000 --> 00:52:07,836
Creemos que lo llevaste demasiado lejos.
614
00:52:09,087 --> 00:52:10,797
Nos encargaremos desde ahora.
615
00:52:11,965 --> 00:52:15,927
- Disculpe, ¿usted quién es?
- Jefe Aldo Dixon.
616
00:52:16,011 --> 00:52:19,139
Escúcheme, jefe.
Esta Mermelada es mi Bandida de Bug Bay.
617
00:52:19,222 --> 00:52:20,890
En mi jurisdicción.
618
00:52:22,142 --> 00:52:26,813
Yo también casi logro que confiese
sobre su amiguita antes.
619
00:52:26,896 --> 00:52:28,648
Y no me tuve que disfrazar.
620
00:52:29,399 --> 00:52:32,152
Jefe, con todo respeto,
llevo dos años tras ella.
621
00:52:32,235 --> 00:52:34,821
Ni siquiera sabes si es ella todavía.
622
00:52:35,280 --> 00:52:36,698
Bueno. Muy bien.
623
00:52:38,158 --> 00:52:41,494
La Bandida de Bug Bay,
alias la Bandida en Camisolín.
624
00:52:41,578 --> 00:52:44,080
Múltiples robos todos
con el mismo modus operandi.
625
00:52:44,164 --> 00:52:47,167
Siempre usa el mismo camisolín rosa.
Mire.
626
00:52:48,001 --> 00:52:50,086
Misma letra. Mismos errores.
627
00:52:50,170 --> 00:52:52,380
Cero huellas. Es la única pista.
628
00:52:52,464 --> 00:52:55,800
- Me lo llevaré para interrogarlo.
- Señor, por favor, no lo haga.
629
00:52:56,968 --> 00:52:58,470
¿Disculpa?
630
00:52:58,553 --> 00:53:00,722
Con todo respeto, estuvo escuchando.
631
00:53:00,805 --> 00:53:02,891
Si la alertamos antes del encuentro,
632
00:53:02,974 --> 00:53:04,851
- desaparecerá de nuevo.
- Exactamente.
633
00:53:05,477 --> 00:53:09,230
Señor, no va a poder creerlo.
Solicitó el teléfono.
634
00:53:09,314 --> 00:53:12,108
- ¿Podemos rastrearlo?
- Definitivamente no.
635
00:53:12,192 --> 00:53:13,943
- Ya lo intervinimos.
- ¿Qué diablos?
636
00:53:14,027 --> 00:53:15,862
Deje su mensaje después de la señal.
637
00:53:16,571 --> 00:53:18,490
¿Hola? ¿Mermelada?
638
00:53:24,996 --> 00:53:27,791
No sé si vas a oír esto, me atraparon.
639
00:53:28,291 --> 00:53:29,584
Pero no te preocupes, iré.
640
00:53:30,960 --> 00:53:32,796
Hay un buen hombre aquí que me...
641
00:53:35,256 --> 00:53:36,257
Tú...
642
00:53:37,092 --> 00:53:41,721
solo encuéntrame en nuestro lugar
a las 15:30 como dijiste.
643
00:53:44,391 --> 00:53:45,809
Ya quiero verte.
644
00:53:47,560 --> 00:53:49,896
Cuidaré bien de ti. Lo prometo.
645
00:53:56,569 --> 00:53:57,779
Soy Baron, por cierto.
646
00:54:02,242 --> 00:54:03,993
¡No lo sacarás de aquí!
647
00:54:04,077 --> 00:54:07,706
Señor, nos lleva hasta ella,
y regresaremos de inmediato.
648
00:54:07,789 --> 00:54:10,792
¡No hay manera de que ella se presente!
649
00:54:10,875 --> 00:54:12,168
Es nuestra oportunidad.
650
00:54:12,252 --> 00:54:14,796
- ¿Un perdón parcial del gobernador?
- No hay tiempo.
651
00:54:16,047 --> 00:54:19,801
Ese chico es
el más tonto que haya conocido.
652
00:54:20,427 --> 00:54:22,804
No hay manera de que confiese.
653
00:54:24,514 --> 00:54:27,392
A menos que, ya sabes...
654
00:54:28,476 --> 00:54:30,020
Alguien haga que confiese.
655
00:54:35,483 --> 00:54:36,651
¡Sí!
656
00:54:37,318 --> 00:54:38,361
¡Sí!
657
00:54:38,445 --> 00:54:39,529
- De acuerdo.
- Sí.
658
00:54:39,612 --> 00:54:42,824
Volveré ahí adentro.
Si no habla, ya saben qué hacer.
659
00:54:42,907 --> 00:54:44,200
Haremos la fuga.
660
00:54:44,284 --> 00:54:47,579
- Informen a la detective Gray del plan.
- ¿Qué fuga? ¿Qué?
661
00:55:10,352 --> 00:55:12,562
¡Oye! No toques mis cosas, Blood.
662
00:55:12,645 --> 00:55:14,189
Vamos, termina tu historia.
663
00:55:14,981 --> 00:55:17,734
Después de que mamá se fue al cielo,
664
00:55:17,817 --> 00:55:20,528
supuse que ya no necesitábamos
robar el banco.
665
00:55:20,612 --> 00:55:23,406
Debemos seguir.
Debemos llevar a cabo el plan.
666
00:55:23,490 --> 00:55:25,784
Volveré al correo a pedir trabajo.
667
00:55:25,867 --> 00:55:27,243
- No lo harás.
- ¡Iré!
668
00:55:27,327 --> 00:55:28,578
¡No lo harás!
669
00:55:33,458 --> 00:55:34,626
Diablos.
670
00:55:41,174 --> 00:55:44,594
Me prometí que iba a esperar
hasta después del maldito robo.
671
00:55:46,471 --> 00:55:47,889
¡Qué boca floja soy!
672
00:55:54,396 --> 00:55:56,439
Quería esperar para sorprenderte.
673
00:55:58,024 --> 00:55:59,651
¿Sorpresa? ¿Cuál es la sorpresa?
674
00:56:03,738 --> 00:56:05,323
Estoy embarazada.
675
00:56:08,159 --> 00:56:09,536
Un maldito embarazo.
676
00:56:10,578 --> 00:56:12,831
Tendremos un titerito, Títere.
677
00:56:20,547 --> 00:56:21,756
Querido Dios.
678
00:56:23,216 --> 00:56:25,969
Te pido que tú en el cielo con mamá,
679
00:56:27,220 --> 00:56:29,639
protejas a Mermelada
y a nuestro pequeño,
680
00:56:29,723 --> 00:56:33,226
y durante el atraco
porque bien sabes que tenemos miedo.
681
00:56:34,561 --> 00:56:37,856
Lo siento, tienes miedo
pero ni siquiera entrarás al banco.
682
00:56:37,939 --> 00:56:42,444
- Te dije que conduciré el auto, ¿sí?
- Sí. Sí, sí, qué bien.
683
00:56:43,486 --> 00:56:44,529
Amén.
684
00:56:44,863 --> 00:56:48,241
Solo para aclararlo,
¿el volante lo tomarás tú o Jesús?
685
00:56:48,324 --> 00:56:50,326
- Solo pregunto.
- Lo haremos los dos.
686
00:56:50,410 --> 00:56:51,661
Qué bien. Eso es bueno.
687
00:56:51,745 --> 00:56:53,329
De acuerdo, andando, Títere.
688
00:57:23,026 --> 00:57:24,069
Oye, ¿y tu máscara?
689
00:57:26,237 --> 00:57:28,198
¡Es lo único que tienes que hacer!
690
00:57:57,852 --> 00:57:59,396
Está bien, está bien.
691
00:58:00,105 --> 00:58:02,524
Y número ocho: el trabajo.
692
00:58:03,316 --> 00:58:04,317
Muy bien.
693
00:58:06,986 --> 00:58:10,156
Dos máscaras para mayor protección.
694
00:58:10,615 --> 00:58:12,784
Oye, oye.
695
00:58:13,368 --> 00:58:15,412
Me preocupo por ti. Por los dos.
696
00:58:16,204 --> 00:58:17,455
Mírame.
697
00:58:17,539 --> 00:58:22,210
Deja el motor encendido, cuando salga,
aceleras como si fuéramos al infierno.
698
00:58:35,890 --> 00:58:38,435
- Espera, ¡espera!
- ¿Qué?
699
00:59:24,564 --> 00:59:27,317
¿Qué estás haciendo? Ponte al volante.
700
00:59:42,707 --> 00:59:43,708
Cielos.
701
00:59:56,304 --> 00:59:58,640
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Arranca!
702
01:00:01,893 --> 01:00:04,229
- ¡Entra!
- ¡Vamos!
703
01:00:51,484 --> 01:00:53,069
¡Dinero, dinero, dinero!
704
01:00:56,364 --> 01:00:57,657
¿Cuánto es?
705
01:00:59,951 --> 01:01:00,952
Es mucho.
706
01:01:01,786 --> 01:01:03,788
- Como mucho, mucho.
- Sí.
707
01:01:04,706 --> 01:01:08,168
Creí que solo necesitábamos un poco
para ayudarnos, pero parece
708
01:01:08,710 --> 01:01:10,545
más que solo un poco.
709
01:01:11,629 --> 01:01:14,007
Creo que tuvimos suerte.
710
01:01:14,758 --> 01:01:17,594
No lo sé. Algo no huele bien.
711
01:01:18,845 --> 01:01:20,764
Yo no puedo oler, ¿recuerdas?
712
01:01:20,847 --> 01:01:22,766
No, no es eso. Es solo...
713
01:01:30,023 --> 01:01:31,816
Te preocupas demasiado, ¿lo sabías?
714
01:01:31,900 --> 01:01:33,360
Lo sé. Lo sé.
715
01:01:33,443 --> 01:01:37,364
- Solo es... mucho.
- Sí, es mucho.
716
01:01:39,199 --> 01:01:40,784
Hay más, ¿y qué?
717
01:01:41,826 --> 01:01:43,787
Deben haber recibido una entrega hoy.
718
01:01:45,789 --> 01:01:46,956
¿Cómo lo sabes?
719
01:01:47,457 --> 01:01:48,458
No sé.
720
01:01:49,042 --> 01:01:51,503
Es... la maldita suerte.
721
01:01:54,172 --> 01:01:56,508
- ¿Cómo es que sabes tanto?
- ¿Sobre qué?
722
01:01:58,593 --> 01:01:59,969
No lo sé. Sobre esto.
723
01:02:01,096 --> 01:02:02,889
Sobre eso. Sobre todo.
724
01:02:07,727 --> 01:02:08,853
¿Y qué importa?
725
01:02:12,023 --> 01:02:15,193
- Dijiste que para cumplir nuestro sueño.
- Este es nuestro sueño.
726
01:02:15,735 --> 01:02:19,614
- Ya comenzó.
- Entonces. Dime la verdad.
727
01:02:36,881 --> 01:02:38,341
Prométeme que no te enojarás.
728
01:02:39,217 --> 01:02:40,385
Sí.
729
01:02:50,854 --> 01:02:52,439
Ya hice esto una vez.
730
01:02:53,815 --> 01:02:55,275
Un banco pequeño en Bug Bay.
731
01:03:00,363 --> 01:03:01,656
¿Es todo?
732
01:03:02,073 --> 01:03:03,408
Sí.
733
01:03:07,162 --> 01:03:08,955
Algunos bancos más también.
734
01:03:11,374 --> 01:03:12,375
Diablos.
735
01:03:13,710 --> 01:03:15,128
Pero era una maldita...
736
01:03:16,421 --> 01:03:18,423
Una maldita miseria, ¿sabes?
737
01:03:18,506 --> 01:03:20,633
Centavos. Nada como esto.
738
01:03:20,717 --> 01:03:22,052
Nada como esto.
739
01:03:22,510 --> 01:03:23,845
Quería tirar la toalla.
740
01:03:23,928 --> 01:03:25,221
En serio. Pero...
741
01:03:26,014 --> 01:03:29,059
¡Diablos! Después te conocí, y quería...
742
01:03:30,769 --> 01:03:32,270
tener todo el mundo.
743
01:03:32,979 --> 01:03:34,105
Y la luna.
744
01:03:36,232 --> 01:03:37,525
Hay que devolverlo.
745
01:03:41,571 --> 01:03:44,240
No. No podemos. No podemos hacerlo.
746
01:03:45,075 --> 01:03:47,827
Se suponía que era
para las píldoras de mamá.
747
01:03:49,829 --> 01:03:51,164
Necesito un minuto.
748
01:04:18,316 --> 01:04:19,526
Mira, Títere.
749
01:04:20,652 --> 01:04:21,736
No quiero...
750
01:04:24,698 --> 01:04:26,074
¿Te echaste un pedo?
751
01:04:29,369 --> 01:04:30,870
Pensé que no podías oler.
752
01:04:32,163 --> 01:04:36,751
No, no puedo.
Pero te ves muy raro... culpable...
753
01:04:38,837 --> 01:04:42,382
Como sea, no...
No quiero pelear contigo, Títere.
754
01:04:44,259 --> 01:04:47,053
Es solo que tengo mucho en la cabeza.
755
01:04:47,846 --> 01:04:51,141
Recuerda: somos tú y yo
contra el resto del mundo.
756
01:04:53,476 --> 01:04:55,478
- Sí, y el bebé.
- ¿Qué?
757
01:04:56,229 --> 01:04:58,440
- El bebé.
- Sí.
758
01:04:59,607 --> 01:05:01,526
Y el bebé, Títere.
759
01:05:05,447 --> 01:05:06,823
Nosotros tres.
760
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
Sí.
761
01:05:11,119 --> 01:05:12,287
Te amo.
762
01:05:14,330 --> 01:05:15,498
Yo también.
763
01:05:33,350 --> 01:05:36,311
¿Al bebé grandote
ya se le pasó el berrinche?
764
01:05:38,396 --> 01:05:39,606
Solo bromeo contigo.
765
01:05:39,689 --> 01:05:42,150
Cariño, ¿podrías sacar
las máscaras del auto?
766
01:05:43,193 --> 01:05:44,194
¿Por qué?
767
01:05:47,030 --> 01:05:48,615
Porque hay que quemarlas.
768
01:05:51,868 --> 01:05:54,454
Claro. Sí.
769
01:06:23,566 --> 01:06:26,945
Cariño. Debemos deshacernos
de Big Bertha lo antes posible.
770
01:06:30,407 --> 01:06:31,616
¿Títere?
771
01:06:42,836 --> 01:06:44,713
¿Por qué tienes las píldoras de mamá?
772
01:06:46,715 --> 01:06:47,882
¿Qué?
773
01:06:53,388 --> 01:06:54,389
¿De qué...?
774
01:07:00,687 --> 01:07:06,109
Títere. Las estaba guardando
por si había una emergencia.
775
01:07:08,069 --> 01:07:11,906
Las puse en el auto y se me olvidó.
776
01:07:14,367 --> 01:07:17,078
En serio, solo se me olvidó.
777
01:07:25,837 --> 01:07:27,672
- Hicimos todo lo que...
- ¡Basta!
778
01:07:29,466 --> 01:07:32,886
Solo... basta.
779
01:07:34,763 --> 01:07:35,889
Está bien.
780
01:07:37,932 --> 01:07:40,101
No sé si...
781
01:07:41,102 --> 01:07:42,437
¿Qué no sabes?
782
01:07:45,815 --> 01:07:47,609
No sé si me mientes.
783
01:07:47,984 --> 01:07:49,444
A mamá Eda le llegó su hora.
784
01:07:51,279 --> 01:07:52,280
¿Sí?
785
01:07:53,740 --> 01:07:55,533
Fue un día jodidamente largo.
786
01:07:56,993 --> 01:07:58,912
Estoy agotada. Tú también.
787
01:08:00,872 --> 01:08:02,540
- Solo baja el...
- No te acerques.
788
01:08:04,876 --> 01:08:06,544
Solo baja el arma, Títere.
789
01:08:15,011 --> 01:08:16,471
¿Qué vamos a hacer?
790
01:08:16,554 --> 01:08:17,889
De acuerdo.
791
01:08:18,598 --> 01:08:21,685
Salgan de ahí o entraremos.
Ustedes eligen.
792
01:08:21,768 --> 01:08:24,270
Debemos salir y disculparnos,
¿de acuerdo?
793
01:08:25,855 --> 01:08:28,108
Cariño, cariño, ¡concéntrate! ¿Sí?
794
01:08:28,191 --> 01:08:32,112
Bien. Dividiremos el dinero y huiremos.
795
01:08:32,195 --> 01:08:35,198
¿Sí? ¿Recuerdas el lugar que nos gusta?
796
01:08:35,281 --> 01:08:36,491
- Sí.
- Nos vemos ahí.
797
01:08:36,574 --> 01:08:39,285
Si uno no llega,
significa que nos atraparon.
798
01:08:39,369 --> 01:08:40,495
- ¿Sí?
- Bien.
799
01:08:40,578 --> 01:08:43,998
Y si eso pasa,
el otro debe desaparecer para siempre.
800
01:08:44,082 --> 01:08:45,375
- ¿Sí?
- ¿Para siempre?
801
01:08:46,209 --> 01:08:47,502
Mírame.
802
01:08:47,585 --> 01:08:50,922
A las 15:30. Mañana.
¿Lo entendiste?
803
01:08:51,256 --> 01:08:53,717
- A las 15:30, mañana.
- Di que entendiste.
804
01:08:53,800 --> 01:08:54,843
- Entendí.
- ¿Sí?.
805
01:08:54,926 --> 01:08:56,302
- Lo entendí, sí.
- Bien.
806
01:08:56,386 --> 01:08:57,387
Bien.
807
01:08:57,887 --> 01:08:59,389
Ven aquí. Ven aquí.
808
01:09:04,894 --> 01:09:06,896
Nunca amé a nadie como te amo.
809
01:09:09,149 --> 01:09:10,650
Y nunca nadie me amó como...
810
01:09:13,486 --> 01:09:14,821
Bueno, nunca nadie me amó.
811
01:09:19,409 --> 01:09:21,202
Eres el hombre de mis sueños.
812
01:09:34,382 --> 01:09:36,301
Mañana a las 15:30, ¿está bien?
813
01:09:45,143 --> 01:09:47,145
Sueña en grande o no sueñes nada.
814
01:09:52,859 --> 01:09:59,699
Seis, cinco, cuatro, tres...
815
01:10:01,785 --> 01:10:02,952
¡Estoy aquí!
816
01:10:04,120 --> 01:10:05,372
- Dos...
- ¡Estoy aquí!
817
01:10:07,499 --> 01:10:08,583
¡Lo siento!
818
01:10:12,045 --> 01:10:14,047
¡Mermelada!
819
01:10:21,179 --> 01:10:22,472
¿Y dónde está?
820
01:10:22,555 --> 01:10:25,225
Estará ahí, a las 15:30,
esperándome.
821
01:10:25,725 --> 01:10:26,726
¿Dónde?
822
01:10:28,436 --> 01:10:31,272
Un lugar que solo nosotros conocemos.
Pero no hay tiempo.
823
01:10:32,357 --> 01:10:34,859
No juegues, Blood. Tenemos un trato.
824
01:10:36,236 --> 01:10:38,113
Si me sacas de aquí, te diré dónde.
825
01:10:38,988 --> 01:10:40,490
Son 250 000 dólares.
826
01:10:47,247 --> 01:10:48,248
De acuerdo.
827
01:10:49,332 --> 01:10:51,960
¿No pensaste que quizás te engañó?
¿Entiendes?
828
01:10:52,752 --> 01:10:54,421
Tenías el dedo en el gatillo.
829
01:10:55,046 --> 01:10:58,049
Recuérdalo.
¿Pensaste que quizás no planea venir?
830
01:11:01,052 --> 01:11:02,387
¿Crees en nuestro amor?
831
01:11:04,931 --> 01:11:08,893
Porque yo sé lo que sé.
Y siento lo que siento.
832
01:11:11,312 --> 01:11:12,981
No dudo de ella.
833
01:11:22,574 --> 01:11:23,825
Esto es lo que haremos.
834
01:11:24,409 --> 01:11:25,910
Vamos a fugarnos.
835
01:11:37,339 --> 01:11:38,840
"No hay nada bueno ni malo,
836
01:11:40,800 --> 01:11:42,969
el pensamiento lo hace así".
837
01:11:49,684 --> 01:11:50,852
Oye, oye, oye.
838
01:11:52,228 --> 01:11:53,646
Espera aquí mi señal.
839
01:12:23,635 --> 01:12:26,054
Interno 3-2-6, ¡lavandería!
840
01:12:28,348 --> 01:12:29,599
Ponte esto y entra.
841
01:12:30,850 --> 01:12:32,185
Vamos, Blood, rápido.
842
01:13:29,826 --> 01:13:30,952
¿Algún problema?
843
01:13:32,120 --> 01:13:33,329
Estoy bien, amigo.
844
01:13:35,165 --> 01:13:36,833
- Estás bien.
- Sí.
845
01:13:36,875 --> 01:13:39,210
- La ropa va del lado este.
- Ya te oí.
846
01:13:49,596 --> 01:13:52,557
Oye. Ve por tu Mermelada.
847
01:13:52,640 --> 01:13:55,185
¡Oye! ¡Oye! ¿No escuchas bien?
848
01:13:55,268 --> 01:13:56,269
Ve por tu chica.
849
01:13:57,562 --> 01:13:59,147
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
850
01:14:00,607 --> 01:14:02,025
¡Cálmate! ¡Está bien!
851
01:14:16,539 --> 01:14:19,459
- Te estoy diciendo...
- ¡Quédate quieto! Abajo.
852
01:14:19,542 --> 01:14:21,795
¡Está autorizado! ¡Es FBI! Está bien.
853
01:14:22,545 --> 01:14:24,297
¡Maldito policía de Walmart!
854
01:14:24,381 --> 01:14:25,507
¿Qué diablos sucedió?
855
01:14:25,590 --> 01:14:28,677
- Tenía que ir con él.
- Lo sé. El jefe interfirió.
856
01:14:28,760 --> 01:14:30,512
- No llegamos a tiempo.
- ¿Lo siguen?
857
01:14:30,595 --> 01:14:33,306
- Sí. Cada paso.
- Ya deberíamos haberlo resuelto.
858
01:14:35,350 --> 01:14:36,351
Andando.
859
01:14:44,025 --> 01:14:45,068
Sospechosa suelta.
860
01:14:45,151 --> 01:14:47,404
Tatuaje de rompecabezas en el cuello.
861
01:14:47,487 --> 01:14:51,241
Y un tatuaje de corazón en el tobillo
con el nombre "Baron".
862
01:14:51,616 --> 01:14:55,495
Posiblemente cabello rubio cobrizo
o rosado. Armada y peligrosa.
863
01:14:56,121 --> 01:14:59,541
"Una vez más en la brecha, mis amigos.
Una vez más".
864
01:14:59,624 --> 01:15:02,711
Ted, debes hacer algo
que no sea un personaje de Shakespeare.
865
01:15:02,794 --> 01:15:06,798
- Es demasiado... intenso, hermano.
- Puedo criticar tu actuación también.
866
01:15:06,881 --> 01:15:09,676
- ¿Qué dijiste?
- El vehículo del sospechoso se detuvo.
867
01:15:10,010 --> 01:15:11,261
Copiado.
868
01:15:11,344 --> 01:15:15,306
Parece un almacén general
del lado norte de la Calle Principal.
869
01:15:22,272 --> 01:15:23,481
¿Qué fue a comprar?
870
01:15:24,065 --> 01:15:26,818
Ojalá sea algo para ella,
si tenemos suerte.
871
01:15:29,237 --> 01:15:33,575
Cielos. Sería un milagro
si llega a algún lado con esa chatarra.
872
01:15:33,658 --> 01:15:36,077
Es decir,
¿dónde encontramos esa porquería?
873
01:15:36,161 --> 01:15:37,412
No sé.
874
01:15:37,871 --> 01:15:39,080
Es mi auto, señor.
875
01:15:39,664 --> 01:15:40,999
Lo ofrecí para el caso.
876
01:15:43,126 --> 01:15:45,003
Bien. Gracias. Bien hecho.
877
01:15:46,755 --> 01:15:47,797
Aquí vamos.
878
01:15:50,050 --> 01:15:51,176
Andando.
879
01:16:11,821 --> 01:16:15,867
Estamos en posición aquí
por si decide huir.
880
01:16:20,705 --> 01:16:22,582
Solo tienes una mamá.
881
01:16:26,252 --> 01:16:28,171
Le tomaste cariño a ese chico.
882
01:16:29,756 --> 01:16:33,593
Pobre, tendrá una condena
de cinco a diez años por cómplice.
883
01:16:34,678 --> 01:16:37,097
Al menos pudo ver a su mamá Eda.
884
01:16:38,181 --> 01:16:40,892
Y toquemos madera, a su chica también.
885
01:16:42,602 --> 01:16:43,603
En marcha.
886
01:17:02,372 --> 01:17:05,458
Espere, jefe.
Parece que se detendrá de nuevo aquí.
887
01:17:12,424 --> 01:17:15,010
Atención.
La ubicación puede ser un escondite.
888
01:17:15,093 --> 01:17:17,262
Estén atentos por si ven al sospechoso.
889
01:17:17,721 --> 01:17:18,805
Entendido.
890
01:17:21,599 --> 01:17:22,809
¿Por qué se detuvo aquí?
891
01:17:23,768 --> 01:17:25,395
Les gusta el helado.
892
01:17:31,985 --> 01:17:34,821
Vamos, Mermelada, ¿dónde estás?
¿Dónde estás?
893
01:17:36,781 --> 01:17:37,824
Son las 15:15.
894
01:17:38,992 --> 01:17:41,828
Se iban a encontrar a las 15:30.
895
01:17:42,162 --> 01:17:44,039
Andando. El próximo será el lugar.
896
01:17:44,831 --> 01:17:45,832
Vamos.
897
01:17:49,836 --> 01:17:51,296
A la derecha en diez minutos.
898
01:17:51,379 --> 01:17:52,380
Atentos.
899
01:17:52,839 --> 01:17:55,008
Es nuestro, ¡es nuestro!
900
01:17:59,763 --> 01:18:01,139
¡Por todos los cielos!
901
01:18:01,222 --> 01:18:03,850
- ¿Pero qué hace?
- Da vuelta a la manzana.
902
01:18:12,650 --> 01:18:15,403
Mantengan distancia.
Notará que lo seguimos.
903
01:18:16,738 --> 01:18:17,906
Es aquí.
904
01:18:21,493 --> 01:18:23,787
Vamos. ¿La ves?
905
01:18:25,372 --> 01:18:27,374
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
906
01:18:33,672 --> 01:18:36,549
- Sal de ahí. ¡Arriba las manos!
- Arriba las manos.
907
01:18:36,633 --> 01:18:38,176
- ¡Manos arriba!
- ¡Sal del auto!
908
01:18:38,259 --> 01:18:40,345
¡Manos en alto! ¡Quieto!
909
01:18:41,429 --> 01:18:43,723
Dijo que podía quedarme con el auto.
910
01:18:46,851 --> 01:18:47,852
Despejado.
911
01:19:14,004 --> 01:19:15,922
Pon un alerta para dos personas.
912
01:19:16,006 --> 01:19:18,425
Repito, una pareja potencialmente
yendo al norte.
913
01:19:18,508 --> 01:19:21,011
Asegúrense de cerrar
los puntos de control.
914
01:19:21,094 --> 01:19:24,973
- No se pueden escapar.
- Agente especial, ¿a dónde va?
915
01:20:11,728 --> 01:20:14,439
FBI SE UNE A LA BÚSQUEDA
DE LA BANDIDA DEL CAMISOLÍN
916
01:20:36,419 --> 01:20:37,587
Te tengo.
917
01:20:38,797 --> 01:20:40,340
No sé de qué estás hablando.
918
01:20:41,800 --> 01:20:44,344
No, yo... No sé de qué estás hablando.
919
01:20:45,720 --> 01:20:47,180
No sé de qué hablas.
920
01:20:50,225 --> 01:20:53,603
¿Tienes las fotos de seguridad
del banco?
921
01:21:09,619 --> 01:21:10,912
Muévanse. Muévanse.
922
01:21:13,832 --> 01:21:15,500
¿Qué pasa? ¿Qué estás buscando?
923
01:21:20,672 --> 01:21:21,798
Mierda.
924
01:21:22,340 --> 01:21:23,425
¿Qué?
925
01:21:27,137 --> 01:21:31,224
Ese no es el tatuaje de Mermelada.
926
01:21:56,249 --> 01:21:57,876
Por favor, abra el maletero.
927
01:22:15,769 --> 01:22:16,978
Despejado, jefe.
928
01:22:20,607 --> 01:22:22,317
Que tenga buen día, señora.
929
01:22:23,193 --> 01:22:24,277
Cuídese.
930
01:22:50,553 --> 01:22:53,223
Señor, ¿qué deberían buscar
en el perímetro ahora?
931
01:22:53,848 --> 01:22:57,977
¿Sabes qué? No tengo idea
de dónde están yendo ahora. No lo sé.
932
01:22:58,687 --> 01:23:02,399
Vuelvan a buscar
a un sospechoso hombre rubio.
933
01:23:02,482 --> 01:23:06,069
Con acento sureño... No lo sé. No lo sé.
934
01:23:06,403 --> 01:23:09,823
Copiado. Espera.
¿Qué? ¿Qué hay de la chica?
935
01:23:09,906 --> 01:23:11,366
No hay una chica.
936
01:23:14,119 --> 01:23:15,328
¿Qué?
937
01:23:15,412 --> 01:23:16,746
No hay una chica.
938
01:23:28,091 --> 01:23:30,552
- Hola.
- Hola. ¿Cómo puedo ayudarte?
939
01:23:30,635 --> 01:23:33,555
Hice un pedido hace unos días
de pleonexia.
940
01:23:34,305 --> 01:23:35,890
Recuérdame el nombre.
941
01:23:35,974 --> 01:23:39,060
Lamram. L-A-M-R-A-M.
942
01:23:40,353 --> 01:23:41,813
Pensé que no vendría.
943
01:23:43,690 --> 01:23:44,941
Tuve un inconveniente.
944
01:23:46,401 --> 01:23:47,902
Ranson Drive 408.
945
01:23:48,695 --> 01:23:50,363
Gracias, gracias. ¡Señor!
946
01:23:50,864 --> 01:23:52,824
¡Señor! Tengo la dirección.
947
01:23:53,158 --> 01:23:54,159
¿La qué?
948
01:23:54,242 --> 01:23:56,911
La dirección que rastreamos
de la llamada en prisión.
949
01:23:59,205 --> 01:24:02,125
¡Al auto! Andando.
950
01:24:03,793 --> 01:24:07,505
En la estación rastrearon el número
y encontraron una empresa farmacéutica.
951
01:24:07,964 --> 01:24:09,049
Eso es.
952
01:24:09,132 --> 01:24:11,301
Lamram. Lamram. Lamram.
953
01:24:11,926 --> 01:24:13,762
Lamram...
954
01:24:19,601 --> 01:24:21,394
Aquí. Derecha, ¡derecha!
955
01:24:26,274 --> 01:24:28,026
Oficial acercándose. Déjenlo pasar.
956
01:24:29,486 --> 01:24:30,695
Aquí, aquí, aquí.
957
01:24:34,908 --> 01:24:36,368
Medicamentos muy costosos.
958
01:24:36,951 --> 01:24:37,952
Maldito Warbucks.
959
01:24:38,870 --> 01:24:40,372
Los ricos cada vez más ricos.
960
01:24:41,206 --> 01:24:43,124
- ¿Dónde estamos?
- No sé.
961
01:24:43,208 --> 01:24:45,418
- ¡Estás con el mapa!
- ¿Esta es Crandall?
962
01:24:48,171 --> 01:24:50,715
Este es todo mi suministro.
Todas las píldoras.
963
01:24:51,966 --> 01:24:52,967
¿Para ti?
964
01:24:56,262 --> 01:24:57,639
No.
965
01:25:00,266 --> 01:25:01,601
Son para mi mamá.
966
01:25:02,435 --> 01:25:05,438
Bueno, mamá de acogida.
967
01:25:12,278 --> 01:25:14,114
Izquierda. Aquí, sí, sí, sí.
968
01:25:22,622 --> 01:25:25,250
- ¡Ya era hora, maldición!
- ¿Qué? ¿Lo siento?
969
01:25:25,333 --> 01:25:26,668
Ya lo creo.
970
01:25:26,751 --> 01:25:29,212
De la comisaría dijeron
que vendrían al mediodía.
971
01:25:29,295 --> 01:25:32,007
Señor, creo que hubo un malentendido.
972
01:25:32,090 --> 01:25:34,426
Un montón de dinero que desapareció.
973
01:25:35,468 --> 01:25:38,471
Malentendido, mi trasero.
974
01:25:38,555 --> 01:25:40,849
¿Qué? Señor, lo siento. No lo sigo.
975
01:25:40,932 --> 01:25:44,978
Cuando estaba de paso por Bug Bay,
ese maldito nos robó también.
976
01:25:45,061 --> 01:25:47,939
- Señor, ¿dijo Bug Bay?
- ¿Estás sordo? ¡Sí!
977
01:25:48,023 --> 01:25:52,444
Bug Bay. ¿Se quedarán ahí parados
con las manos en los bolsillos?
978
01:25:52,527 --> 01:25:56,031
Un momento. ¿Fue su dinero
el que se llevaron en el robo?
979
01:25:56,114 --> 01:25:59,034
Por todos los cielos.
¿En qué idioma hablo?
980
01:26:00,118 --> 01:26:05,165
Me robaron medio millón de dólares
de un banco de poca monta ayer.
981
01:26:05,540 --> 01:26:07,959
Tranquilicémonos todos.
982
01:26:08,626 --> 01:26:12,088
Señor, ¿este es su lugar de trabajo?
983
01:26:13,048 --> 01:26:16,718
Así es. Don Frankles. El CEO.
984
01:26:19,929 --> 01:26:21,264
"Farmacéutica Baron".
985
01:26:21,348 --> 01:26:22,807
El seguro está temblando
986
01:26:22,891 --> 01:26:25,602
y ustedes no pueden identificar
a la víctima.
987
01:26:25,685 --> 01:26:29,356
Farmacéutica Baron. Señor...
988
01:26:30,648 --> 01:26:33,151
¿De casualidad fabrica
la droga pleonexia?
989
01:26:36,529 --> 01:26:38,156
Sí, señor. Así es.
990
01:26:40,283 --> 01:26:43,620
Supongo que no tienen novedades para mí.
991
01:26:44,204 --> 01:26:49,209
Ya salgan de mi maldita propiedad
y encuentren mi dinero.
992
01:26:50,043 --> 01:26:52,671
Son todos unos malditos inútiles.
993
01:26:56,132 --> 01:26:57,550
Señor Frankles.
994
01:26:57,884 --> 01:26:59,719
- Disculpe, señor.
- ¿Qué?
995
01:27:01,805 --> 01:27:03,223
¿Cuida niños de acogida?
996
01:27:05,809 --> 01:27:07,477
¿Qué dijiste?
997
01:27:07,560 --> 01:27:09,187
Niños de acogida. ¿Tiene alguno?
998
01:27:09,604 --> 01:27:10,772
¿O alguna vez tuvo?
999
01:27:12,691 --> 01:27:14,484
¿Qué tiene que ver con esto?
1000
01:27:14,567 --> 01:27:18,321
¿Cuida niños de acogida?
1001
01:27:23,535 --> 01:27:25,078
Por supuesto que sí.
1002
01:27:26,246 --> 01:27:29,958
Tomas un grupo de adictos rechazados
y los conviertes en alguien.
1003
01:27:35,255 --> 01:27:36,881
Estaremos en contacto.
1004
01:27:41,261 --> 01:27:42,762
Inútiles engreídos.
1005
01:27:49,019 --> 01:27:51,730
Hablaré con el maldito comisario
para que venga aquí.
1006
01:27:54,941 --> 01:27:57,527
- ¿Qué fue todo eso?
- Son piezas del rompecabezas.
1007
01:27:57,610 --> 01:28:01,114
Averigua su dirección
y envía una unidad a la casa.
1008
01:28:01,197 --> 01:28:02,741
Espera un momento. ¿Por qué?
1009
01:28:04,617 --> 01:28:08,997
No lo sé, solo tengo la sensación
de que encontraremos algo.
1010
01:28:09,080 --> 01:28:12,417
Solicito la dirección de un tal Don
o Donald Frankles.
1011
01:28:12,500 --> 01:28:15,920
Que busquen un garaje trasero
o que hablen con los niños.
1012
01:28:16,004 --> 01:28:17,505
Y busquen en el garaje.
1013
01:28:17,881 --> 01:28:20,550
- ¿Encontrar algo como qué?
- No lo sé...
1014
01:28:22,385 --> 01:28:23,595
Jaulas, quizás.
1015
01:28:24,262 --> 01:28:25,263
¿Jaulas?
1016
01:28:27,390 --> 01:28:31,478
- Jaulas... ¿Crees que él es...?
- El abusador de Mermelada usaba bastón
1017
01:28:31,561 --> 01:28:34,189
y un tic en el ojo. ¿Te suena?
1018
01:28:34,272 --> 01:28:35,565
- ¿Señor?
- ¿Sí?
1019
01:28:35,648 --> 01:28:37,484
Hay una unidad a una cuadra.
1020
01:28:38,234 --> 01:28:42,655
Tiene un garaje, y afuera
encontraron un tarro de mermelada.
1021
01:28:54,209 --> 01:28:55,794
Tres jaulas, al parecer.
1022
01:28:56,795 --> 01:28:59,297
Sin uso reciente, por suerte, pero...
1023
01:29:00,465 --> 01:29:02,300
hay pruebas por todos lados.
1024
01:29:03,134 --> 01:29:05,095
Están interrogando a los niños ahora.
1025
01:29:06,137 --> 01:29:07,263
¿Y qué era verdad?
1026
01:29:08,932 --> 01:29:10,892
¿Qué es verdad? ¿Qué es mentira?
1027
01:29:13,478 --> 01:29:15,063
Me vendría bien un trago.
1028
01:29:16,356 --> 01:29:19,442
Sí. Hay un bar a una cuadra de aquí.
1029
01:29:20,694 --> 01:29:22,195
Los veré allí.
1030
01:29:24,280 --> 01:29:27,117
Un hombre tiene muchos papeles
en su vida.
1031
01:29:34,290 --> 01:29:37,711
Vamos. Invito la primera ronda... Blood.
1032
01:29:42,507 --> 01:29:44,342
- No volveré a hacerlo, señor.
- No.
1033
01:30:30,764 --> 01:30:33,516
Buenas tardes. FBI.
¿De casualidad vio...?
1034
01:30:33,600 --> 01:30:35,852
No tengo nada que ver con todo esto.
1035
01:30:41,107 --> 01:30:44,652
Tomó sus píldoras y desapareció,
como un pedo entre ventiladores.
1036
01:30:45,528 --> 01:30:49,657
- Lo siento. ¿Qué píldoras?
- Pleonexia.
1037
01:30:49,741 --> 01:30:52,369
- ¿Para qué?
- No lo sé. Para su mamá.
1038
01:30:53,161 --> 01:30:55,997
- Mire, no quiero tener...
- ¿Dónde fue?
1039
01:30:56,081 --> 01:30:58,291
Dijo que compraría pasajes
en la esquina.
1040
01:31:20,438 --> 01:31:22,107
Aloha. Bonjour.
1041
01:31:22,190 --> 01:31:25,860
- No solo viaje, también explore.
¿Cómo está? Me preguntaba...
1042
01:31:25,944 --> 01:31:29,364
- ¿Agente Huxley?
- ¿Sí?
1043
01:31:29,447 --> 01:31:31,574
Maravilloso, en verdad.
1044
01:31:33,159 --> 01:31:34,911
Tengo todo preparado por aquí.
1045
01:31:37,831 --> 01:31:38,998
¡FBI!
1046
01:31:41,835 --> 01:31:43,128
Estoy...
1047
01:31:44,504 --> 01:31:46,965
Me dijo que vendría después que él.
1048
01:31:47,507 --> 01:31:50,593
Pero no sabía que iba a ser tan rápido.
1049
01:31:51,094 --> 01:31:54,180
Es decir, es algo bueno. Yo... Yo...
1050
01:31:57,267 --> 01:31:58,768
Dejó una nota para usted.
1051
01:32:00,353 --> 01:32:04,190
- Y lamento mucho su pérdida.
- ¿Mi qué?
1052
01:32:05,108 --> 01:32:06,443
Quizás la espié.
1053
01:32:10,613 --> 01:32:12,365
Si me necesita, estoy aquí.
1054
01:32:12,991 --> 01:32:16,494
Debe dejar de leer
el correo de las personas. Es ilegal.
1055
01:32:24,252 --> 01:32:27,714
LAMENTO TU PÉRDIDA
1056
01:32:31,134 --> 01:32:33,636
La vida solo puede entenderse al revés.
1057
01:32:34,721 --> 01:32:36,890
Pero debe vivirse hacia adelante.
1058
01:32:38,183 --> 01:32:41,478
Estoy cuidando a mi madre,
espero que hagas lo mismo.
1059
01:32:42,937 --> 01:32:44,731
Hasta siempre, agente secreto.
1060
01:32:53,156 --> 01:32:57,243
PRIMERA CLASE A JAMAICA
1061
01:33:17,263 --> 01:33:20,183
ESTACIONAMIENTO RESERVADO
PARA EMPLEADOS Y VOLUNTARIOS
1062
01:33:41,204 --> 01:33:42,414
Tu cabello.
1063
01:33:42,497 --> 01:33:45,250
Sí. ¿Las llaves?
1064
01:33:50,755 --> 01:33:52,090
Bien. Gracias.
1065
01:34:49,731 --> 01:34:53,693
LO ÚLTIMO QUE SE PIERDE ES LA ESPERANZA