1 00:00:15,724 --> 00:00:17,183 Uno-0-5, actualízanos. 2 00:00:17,267 --> 00:00:20,854 Todas las unidades. Sospechoso identificado. 3 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Procedan con precaución. 4 00:00:23,356 --> 00:00:27,110 Ya lo oyeron. Avancen con cuidado. Cambio. 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,445 ¡Estoy aquí! 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,447 Sal, sal, sal, sal. 7 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 - Las manos donde pueda verlas. - ¡Lo siento! 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,557 {\an8}Mano derecha, por favor. 9 00:01:00,727 --> 00:01:02,354 {\an8}PASILLO A - OESTE 10 00:01:17,160 --> 00:01:18,495 {\an8}Oye, ven aquí. 11 00:01:38,973 --> 00:01:44,813 CÓMPLICE EN FUGA 12 00:02:06,584 --> 00:02:08,628 Si lo rompes, lo pagas, Blood. 13 00:02:09,754 --> 00:02:11,881 Casi me matas del susto. 14 00:02:14,509 --> 00:02:16,761 Sí que eres nuevito. 15 00:02:18,388 --> 00:02:20,890 - ¿Por qué estás aquí? - Bueno... 16 00:02:21,933 --> 00:02:22,934 No soy un criminal. 17 00:02:25,770 --> 00:02:27,939 Bien. Todos son inocentes. 18 00:02:29,899 --> 00:02:30,984 ¿Tú eres inocente? 19 00:02:32,444 --> 00:02:35,947 Podría empapelar todo este lugar con mis antecedentes. 20 00:02:36,364 --> 00:02:38,700 Estás ante una verdadera leyenda. 21 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 De acuerdo. 22 00:02:40,368 --> 00:02:43,163 Rayos. Robo mayor, destrucción de propiedad, 23 00:02:43,246 --> 00:02:45,623 escapes de prisión, alteración del orden público 24 00:02:45,707 --> 00:02:49,794 - y muchas cosas más, ya sabes. - ¿Qué...? ¿Tú te escapaste? 25 00:02:50,128 --> 00:02:54,174 Varias veces. Jamás me encontrarán. 26 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 Pero estás aquí. 27 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 Por ahora. 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Bueno... 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,146 Tengo que escapar. 30 00:03:11,733 --> 00:03:12,817 Muy bien. 31 00:03:15,653 --> 00:03:17,113 Oye, no tienes idea. 32 00:03:18,156 --> 00:03:20,575 Mi chica y yo tenemos planes soñados. 33 00:03:20,658 --> 00:03:23,620 ¿Planes soñados? Sí, claro. 34 00:03:23,953 --> 00:03:27,874 ¿Ves que tenga algún cartel que diga que me importa? 35 00:03:29,042 --> 00:03:33,296 - Estúpidos novatos. - Pero dijiste que puedes escapar. 36 00:03:33,421 --> 00:03:36,132 Sí, ¿y? ¿Tú qué tienes? 37 00:03:37,717 --> 00:03:38,718 Bueno... 38 00:03:40,220 --> 00:03:41,221 Tenemos dinero. 39 00:03:42,430 --> 00:03:45,600 Vaya, ¿en serio? ¿Venden galletas y esas cosas? 40 00:03:47,102 --> 00:03:48,103 ¿Cuánto? 41 00:03:49,396 --> 00:03:51,856 Tenemos $250 000 en efectivo. 42 00:03:56,695 --> 00:03:57,696 ¿Es broma? 43 00:03:58,738 --> 00:04:00,907 Lo juro por mi pelo. 44 00:04:02,492 --> 00:04:05,829 - Tenemos hasta las 15:30. - ¿Qué pasa a las 15:30? 45 00:04:05,912 --> 00:04:07,706 ¿Me ayudarás a salir? 46 00:04:08,415 --> 00:04:09,624 Oye, Blood. 47 00:04:10,250 --> 00:04:13,211 No confío en nadie. Ni siquiera en mí mismo. ¿Entiendes? 48 00:04:13,294 --> 00:04:17,298 Bueno, ¿y si yo confío en ti 49 00:04:18,758 --> 00:04:20,135 y tú en mí? 50 00:04:28,476 --> 00:04:29,477 De acuerdo. 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,897 No digo que pueda escapar, pero... 52 00:04:32,981 --> 00:04:34,816 Si así fuera, ¿qué pasa? 53 00:04:35,316 --> 00:04:37,694 ¿Vendrá tu chica y me dará los billetes? 54 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 - Estará allí. - ¿Dónde? 55 00:04:42,490 --> 00:04:44,826 Vamos. Dame algo, Blood. ¿Qué pasa? 56 00:04:45,785 --> 00:04:49,330 ¿De dónde sacaste el dinero? ¿Quién es la mujer? ¿Dónde está? 57 00:04:49,414 --> 00:04:50,915 Y lo más importante, 58 00:04:50,999 --> 00:04:52,292 ¿cuánto es mi parte? 59 00:04:52,375 --> 00:04:55,712 Puedes tener todo el dinero. Solo quiero estar con mi amada. 60 00:04:56,129 --> 00:04:58,965 ¿Qué rayos? ¿La perra tiene tetas de oro o qué? 61 00:04:59,591 --> 00:05:02,802 Es mi chica. La protegeré de... 62 00:05:03,636 --> 00:05:05,472 lo que sea, de quien sea, 63 00:05:06,639 --> 00:05:08,641 donde sea y... 64 00:05:09,476 --> 00:05:11,936 - por lo que sea. - ¿Los $250 mil? 65 00:05:12,562 --> 00:05:13,813 ¿Todo mío? 66 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 Eso me interesa, perra. 67 00:05:19,486 --> 00:05:21,029 Dame los detalles. 68 00:05:23,865 --> 00:05:24,991 ¿Me ayudarás a salir? 69 00:05:25,992 --> 00:05:27,494 ¿Harás que te crea? 70 00:05:28,828 --> 00:05:30,330 Podría contarte todo, 71 00:05:30,413 --> 00:05:32,791 pero no creo que quieras oír toda la historia. 72 00:05:33,625 --> 00:05:37,921 Tú empieza. No te prometo mantener los ojos abiertos. 73 00:05:39,506 --> 00:05:40,840 No le cuentes a nadie. 74 00:05:42,300 --> 00:05:45,011 Esto queda entre nosotros y estas paredes. 75 00:05:46,429 --> 00:05:47,597 Mi nombre es Baron. 76 00:05:51,976 --> 00:05:55,188 Érase una vez, yo era un chiquillo, 77 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 que corría entre el heno con mi mamá. 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,861 Había una hermosa luz dorada. 79 00:06:04,572 --> 00:06:06,783 Recuerdo el olor en el aire 80 00:06:06,866 --> 00:06:09,411 y el calor del sol sobre mi piel... 81 00:06:09,494 --> 00:06:10,995 No, no, no. ¡Corte! 82 00:06:11,913 --> 00:06:15,250 Nada de "Érase una vez". ¿"Chiquillo"? 83 00:06:15,333 --> 00:06:18,086 Harás que te apuñale. Ve al grano, chico. 84 00:06:18,878 --> 00:06:21,256 Los detalles son importantes. 85 00:06:21,339 --> 00:06:25,051 Al diablo con los detalles y con tu madre. Avanza. 86 00:06:29,848 --> 00:06:31,307 Bueno... 87 00:06:31,391 --> 00:06:32,809 trabajaba en el correo. 88 00:06:33,977 --> 00:06:37,063 De hecho, ese fue el mejor trabajo que haya tenido. 89 00:06:51,327 --> 00:06:52,328 Verás... 90 00:06:52,954 --> 00:06:55,999 siempre me gustó espiar la vida de los demás. 91 00:07:04,924 --> 00:07:07,093 Pero las cosas no siempre son fáciles. 92 00:07:10,096 --> 00:07:11,473 FRÁGIL 93 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 PERECEDERO 94 00:07:16,728 --> 00:07:19,856 Mi mamá decía: "si algo te está molestando, 95 00:07:19,939 --> 00:07:21,941 busca a las personas que quieres 96 00:07:22,359 --> 00:07:24,611 y aférrate a ellos hasta la tierra prometida". 97 00:07:31,201 --> 00:07:33,203 - ¡Hola! - Señora Jenkins. 98 00:07:33,286 --> 00:07:35,997 - ¡Biscuit, cariño! Es Baron. - ¡Hola, Biscuit! 99 00:07:40,794 --> 00:07:43,338 La invitación a la boda de mi nieta. 100 00:07:43,880 --> 00:07:47,509 Tendrá un bebé y acaban de comprar un remolque en... 101 00:07:49,719 --> 00:07:51,471 Pobrecito. 102 00:07:52,180 --> 00:07:54,683 Algunos lo consiguen más rápido que otros. 103 00:07:56,309 --> 00:07:57,936 Mi mamá me necesita. 104 00:07:58,019 --> 00:08:00,355 Pero también debes ocuparte de ti. 105 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 Sabes, somos cada día más viejos. 106 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Claro. 107 00:08:07,237 --> 00:08:10,073 Lo último que se pierde es la esperanza. 108 00:08:13,326 --> 00:08:14,619 Espera. 109 00:08:15,370 --> 00:08:16,538 ¿Por qué croquet? 110 00:08:17,539 --> 00:08:21,209 - ¿Cómo dices? - Blood, acabas de decir "croquet". 111 00:08:21,292 --> 00:08:25,005 {\an8}"Croquet". No, yo... No, "crochet". 112 00:08:26,631 --> 00:08:28,174 El crochet es un tejido... 113 00:08:28,258 --> 00:08:30,427 Sé lo que es el crochet. Tengo abuela. 114 00:08:31,177 --> 00:08:34,931 Intento seguir tu historia, pero debes hacerla más interesante. 115 00:08:35,015 --> 00:08:37,517 - ¿Entiendes? - Así es. Creo. 116 00:08:39,436 --> 00:08:40,812 Llegó el día, Baron. 117 00:08:40,895 --> 00:08:45,817 Por seis meses te pedí que te cortes ese yeti que tienes en la cabeza. 118 00:08:45,900 --> 00:08:46,943 Ya sácatelo. 119 00:08:47,944 --> 00:08:50,822 Señorita Sandy, ya se lo dije, lo tengo desde que... 120 00:08:50,905 --> 00:08:54,701 Ya no trabajas para el servicio postal. 121 00:08:55,243 --> 00:08:59,039 Quedas desvinculado en este preciso momento. 122 00:08:59,122 --> 00:09:01,875 - Pero mi mamá necesita que trabaje. - ¡Ahora no! 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,002 No aquí. 124 00:09:06,755 --> 00:09:08,715 Cariño, el trabajo es tuyo. 125 00:09:13,762 --> 00:09:15,263 Espera, espera. 126 00:09:15,347 --> 00:09:19,184 ¿Perdiste tu empleo porque no querías cortarte el cabello? 127 00:09:19,267 --> 00:09:20,602 Como imaginarás, 128 00:09:21,394 --> 00:09:25,106 una vez vi un video sobre unos Reggaes en una isla, y... 129 00:09:25,732 --> 00:09:27,901 sus rastas los definían. 130 00:09:29,235 --> 00:09:31,988 No lo sé. Nunca me cortaré el cabello. 131 00:09:32,072 --> 00:09:35,241 Sí. Eres el típico maldito Bob Marley. 132 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 Gracias. 133 00:09:47,671 --> 00:09:50,256 INFORMACIÓN SOBRE EL PRECIO DEL MEDICAMENTO 134 00:09:54,678 --> 00:09:56,763 AVISO DE AUMENTO DE PRECIO 135 00:10:27,377 --> 00:10:28,461 Hola, mamá. 136 00:10:29,587 --> 00:10:30,797 Traje tus bocadillos. 137 00:10:47,522 --> 00:10:49,816 Subió el precio de la medicina. 138 00:10:51,985 --> 00:10:54,446 Esa gente es tan baja como las lombrices. 139 00:10:57,991 --> 00:10:59,034 Abre grande. 140 00:11:05,665 --> 00:11:06,958 Pero no te preocupes. 141 00:11:13,131 --> 00:11:14,174 Lo resolveré. 142 00:11:31,691 --> 00:11:33,860 NO HAY VACANTES 143 00:11:34,694 --> 00:11:38,198 No había nadie contratando a alguien en ningún lado. 144 00:11:40,867 --> 00:11:42,035 Hola, Ron. 145 00:11:44,579 --> 00:11:47,957 Alguien me dijo que las cosas siempre empeoran antes de mejorar. 146 00:11:49,918 --> 00:11:54,255 Pero para mí, parecía que la vida no tenía sentido. 147 00:12:04,391 --> 00:12:08,561 Pero luego, de la nada, 148 00:12:14,651 --> 00:12:19,072 - roja como una bola de fuego... - ¡Diablos! Te gustan pelirrojas. 149 00:12:19,698 --> 00:12:21,324 No. No, no era pelirroja. 150 00:12:21,783 --> 00:12:24,953 Tenía el cabello rosado. El más lindo que haya visto. 151 00:12:36,172 --> 00:12:37,757 La chica de mis sueños. 152 00:12:42,929 --> 00:12:43,972 No estás muerto. 153 00:12:46,307 --> 00:12:48,935 Creí que eras un cadáver. Hubiese sido genial. 154 00:12:50,353 --> 00:12:52,272 No, no estoy muerto. No creo. 155 00:12:53,690 --> 00:12:56,234 - ¿Eres de este pueblucho? - Sí. 156 00:12:56,985 --> 00:12:58,987 - ¿Qué se puede hacer? - Nada. 157 00:12:59,696 --> 00:13:02,782 ¿Nada? ¿No hay nada para hacer? 158 00:13:03,450 --> 00:13:04,826 No lo sé. 159 00:13:08,121 --> 00:13:09,164 Bien. 160 00:13:43,740 --> 00:13:46,576 Bueno, veo cómo reaccionas. 161 00:13:50,830 --> 00:13:53,750 Hay un sendero donde oyes a los armadillos llorar, 162 00:13:57,128 --> 00:13:58,213 una cantera abandonada que no tiene fondo, 163 00:13:58,296 --> 00:14:01,508 gente en casas pequeñas con sueños grandes sin dinero. 164 00:14:02,550 --> 00:14:04,761 Una oficina postal con una vieja malvada 165 00:14:04,844 --> 00:14:07,097 que odia el cabello largo sin razón. 166 00:14:07,764 --> 00:14:11,267 Un semáforo. Una tienda de helados. Mucha gente amigable. 167 00:14:11,351 --> 00:14:14,145 Tanto que no hay policía, bomberos, nada. 168 00:14:14,521 --> 00:14:18,608 No sé de dónde vienes, pero no tenemos mucho. 169 00:14:18,692 --> 00:14:20,026 No hay nada, pero... 170 00:14:21,695 --> 00:14:22,779 es mi hogar. 171 00:14:23,446 --> 00:14:26,241 Y es... el único lugar que conozco. 172 00:14:32,706 --> 00:14:33,707 Bueno, 173 00:14:40,338 --> 00:14:42,007 ¿me mostrarás el pueblo? 174 00:14:44,259 --> 00:14:45,260 Mermelada. 175 00:14:47,345 --> 00:14:48,847 Es mi nombre, Mermelada. 176 00:14:50,306 --> 00:14:52,684 Parece un nombre y una jalea también. 177 00:14:52,767 --> 00:14:54,519 Ya me lo habían dicho. 178 00:14:54,602 --> 00:14:55,603 Soy Baron. 179 00:14:56,396 --> 00:14:58,857 Baron, pareces un maldito títere parado ahí. 180 00:14:58,940 --> 00:15:01,401 Vámonos antes de que derribes todo el bosque. 181 00:15:08,074 --> 00:15:09,075 ¿Estás bien? 182 00:15:10,910 --> 00:15:13,997 ¿Querías mirarme fijo por una cantidad incómoda de tiempo? 183 00:15:15,498 --> 00:15:16,583 Bien. 184 00:15:18,710 --> 00:15:19,878 Bueno, andando, Títere. 185 00:15:22,589 --> 00:15:24,632 Prométeme que no me cortarás la cabeza. 186 00:15:34,934 --> 00:15:38,646 Lo juro, desde ese momento nos volvimos inseparables. 187 00:15:38,730 --> 00:15:40,940 Como si estuviésemos pegados con cola. 188 00:15:46,488 --> 00:15:50,950 - Uno, dos, tres... - ¡Berenjena! 189 00:15:53,453 --> 00:15:57,874 - ¡No! ¿Cuántas coincidimos? - Cuatro. Sí. 190 00:15:59,250 --> 00:16:01,628 Cuatro de diez, no está mal. 191 00:16:01,711 --> 00:16:02,712 Casi la mitad. 192 00:16:14,641 --> 00:16:19,145 Cuando era pequeña solía golpear los árboles como tú. 193 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ¿Por qué lo hiciste? 194 00:16:29,406 --> 00:16:30,407 Es solo... 195 00:16:30,490 --> 00:16:32,701 No puedo describirlo. No lo sé. 196 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 Bueno, brindemos. 197 00:16:38,498 --> 00:16:40,083 - Salud. - ¿Quieres probar? 198 00:16:40,166 --> 00:16:41,126 - Claro. - Toma. 199 00:16:45,714 --> 00:16:48,133 Mi mamá, mi querida mamita se casó 200 00:16:48,633 --> 00:16:50,343 con otro maldito idiota. 201 00:16:51,720 --> 00:16:52,887 Así que me escapé. 202 00:16:54,514 --> 00:16:55,515 Otra vez. 203 00:16:56,224 --> 00:16:59,144 Me fui de allí y luego... 204 00:17:00,020 --> 00:17:03,189 conocí a un canalla en Bug Bay, pero me dio a Big Bertha. 205 00:17:03,940 --> 00:17:05,942 Así es como la llamo. Big B. 206 00:17:06,026 --> 00:17:08,028 - ¿Simplemente te la dio? - Sí. 207 00:17:09,863 --> 00:17:11,322 Simplemente me la dio. 208 00:17:12,449 --> 00:17:14,367 ¿Quién sabe dónde terminaré luego, no? 209 00:17:17,912 --> 00:17:19,914 Yo no podría dejar a mi mamá. 210 00:17:20,623 --> 00:17:22,000 No era mi mamá real. 211 00:17:22,125 --> 00:17:24,586 No, esa señora era algo diferente. 212 00:17:26,463 --> 00:17:28,465 Estoy en hogares de acogida desde... 213 00:17:30,383 --> 00:17:31,885 Diablos, siempre. 214 00:17:35,472 --> 00:17:38,350 No suelo decirlo, pero mi papi era un astronauta. 215 00:17:41,144 --> 00:17:42,896 - Mentira. - Eso dijo mi mamá. 216 00:17:42,979 --> 00:17:45,899 No pude conocerlo porque estaba construyendo un cohete. 217 00:17:45,982 --> 00:17:46,983 Pero... 218 00:17:47,984 --> 00:17:51,529 luego estalló en el espacio. 219 00:17:54,115 --> 00:17:55,116 ¡Vaya! 220 00:18:02,916 --> 00:18:05,752 Si no fuera por mi mamá, me hubiese ido hace tiempo. 221 00:18:05,835 --> 00:18:06,836 ¿Cómo se llama? 222 00:18:07,587 --> 00:18:09,547 Se llama Eda. Mamá Eda. 223 00:18:09,923 --> 00:18:11,841 Mamá Eda. Me gusta. 224 00:18:12,384 --> 00:18:13,885 Está muy enferma. 225 00:18:14,302 --> 00:18:16,680 Y aumentaron el precio de su medicina. 226 00:18:19,474 --> 00:18:20,725 Nadie puede pagarla. 227 00:18:20,809 --> 00:18:22,435 Excepto un tipo codicioso. 228 00:18:22,852 --> 00:18:26,106 Y... Y es tan... es tan rico 229 00:18:26,606 --> 00:18:30,193 que se compra otro barco cuando el que tiene se moja. 230 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 ¿Sabes qué digo? 231 00:18:35,615 --> 00:18:37,450 Digo que cuando el sistema te falla, 232 00:18:39,786 --> 00:18:41,663 crea tu propio maldito sistema. 233 00:18:44,708 --> 00:18:45,750 Les llegará lo que merecen. 234 00:18:47,585 --> 00:18:48,837 No te preocupes por eso. 235 00:18:50,714 --> 00:18:52,007 Les llegará lo que merecen. 236 00:19:03,977 --> 00:19:08,148 Tengo dos preguntas para ti. Y puedes decirme si soy muy directa. 237 00:19:09,941 --> 00:19:11,317 Pregunta uno. 238 00:19:14,320 --> 00:19:15,655 ¿Puedo quedarme contigo hoy? 239 00:19:20,994 --> 00:19:22,120 Sí. 240 00:19:23,163 --> 00:19:24,164 Genial. 241 00:19:28,251 --> 00:19:30,712 - ¿Y la otra pregunta? - No tenía otra pregunta. 242 00:19:30,795 --> 00:19:34,674 Era un respaldo por si tú me decías que no. 243 00:19:37,510 --> 00:19:39,429 ¿Me mostrarás la cantera? 244 00:20:00,950 --> 00:20:02,911 Está bien. No debí dejarla ahí. 245 00:20:05,830 --> 00:20:06,831 ¿Mamá? 246 00:20:07,999 --> 00:20:09,250 Hola, mamá. 247 00:20:09,834 --> 00:20:11,419 - Hola. - Ella es Mermelada. 248 00:20:11,503 --> 00:20:14,631 - Mucho gusto. - Lo siento. Mermelada, ella es Mamá Eda. 249 00:20:14,714 --> 00:20:16,966 Baron me contó muchísimo sobre ti. 250 00:20:17,050 --> 00:20:19,135 Siento como si ya te conociera. 251 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 Sí. 252 00:20:28,770 --> 00:20:29,854 Perdón. 253 00:20:41,324 --> 00:20:44,369 - Estoy cansada. Lo siento. - Claro, sí. Te dejaré tranquila. 254 00:20:45,412 --> 00:20:46,413 Mermelada. 255 00:20:48,623 --> 00:20:52,335 - ¿Te irás de aquí mañana temprano? - Depende. 256 00:20:52,961 --> 00:20:55,088 Si no consigo ese trabajo, 257 00:20:55,755 --> 00:20:57,549 mañana idearé otro plan. 258 00:20:59,426 --> 00:21:01,094 Para los dos. 259 00:21:01,177 --> 00:21:04,180 - Y mamá Eda, por supuesto. - Sí, me gustaría. 260 00:21:08,685 --> 00:21:09,811 Buenas noches, Títere. 261 00:21:10,729 --> 00:21:12,772 Claro. Buenas noches. 262 00:21:43,303 --> 00:21:45,013 CIERRE DEFINITIVO 263 00:21:59,652 --> 00:22:02,197 - ¿Hola? Hola. - ¡Hola! 264 00:22:04,866 --> 00:22:05,950 Sigues aquí. 265 00:22:07,660 --> 00:22:09,079 - Traes mi... - Sí. 266 00:22:10,538 --> 00:22:12,374 Lo encontré en tu cuarto. Sí. 267 00:22:13,041 --> 00:22:14,876 Deja que te muestre cómo hacer. 268 00:22:18,296 --> 00:22:19,297 Hola, mamá. 269 00:22:19,839 --> 00:22:22,217 - Oye, ¿qué es eso? - Cielos. 270 00:22:22,884 --> 00:22:24,427 Casi me olvido. 271 00:22:24,511 --> 00:22:27,138 - Para ti. - ¿En serio, Títere? 272 00:22:27,222 --> 00:22:28,682 - ¡Gracias! - ¡Cuidado! 273 00:22:30,475 --> 00:22:32,811 Nunca me habían regalado flores. 274 00:22:33,186 --> 00:22:36,356 - ¿No tienen un aroma hermoso? - No huelo. 275 00:22:36,439 --> 00:22:39,067 No, no esa grande. Las pequeñitas. Esas. 276 00:22:39,150 --> 00:22:41,027 No, no puedo oler nada. 277 00:22:41,361 --> 00:22:43,655 Nunca pude. Anosmia congénita. 278 00:22:43,738 --> 00:22:45,115 Una porquería muy loca. 279 00:22:46,700 --> 00:22:49,494 Te presto mi nariz. Huelen muy bien. 280 00:22:50,120 --> 00:22:51,287 Igual que tú. 281 00:23:25,488 --> 00:23:27,449 No debes preocuparte más por ella. 282 00:23:28,241 --> 00:23:29,451 ¿Por qué lo dices? 283 00:23:29,826 --> 00:23:31,286 Porque yo estoy aquí. 284 00:23:38,543 --> 00:23:39,711 ¿Te gusta? 285 00:23:44,591 --> 00:23:46,551 Bueno. Debo hacer que se mejore. 286 00:23:46,634 --> 00:23:48,803 Así podemos emprender una aventura. 287 00:23:48,887 --> 00:23:52,432 Y pensaba, hay un cuarto de más arriba que nadie usa... 288 00:23:52,515 --> 00:23:53,767 Títere, robemos un banco. 289 00:23:56,519 --> 00:23:57,562 ¿Qué dices? 290 00:23:57,896 --> 00:24:03,026 Robemos un maldito banco. 291 00:24:08,073 --> 00:24:09,157 ¿Hacer qué? 292 00:24:09,240 --> 00:24:10,241 ¡No te creo! 293 00:24:10,325 --> 00:24:12,702 No juegues, maldito hijo de puta. 294 00:24:12,786 --> 00:24:14,120 Oye, oye, Blood. 295 00:24:15,163 --> 00:24:18,458 Con esta Mermelada se te soltó la cadena. 296 00:24:18,500 --> 00:24:21,169 Sí. Lo hicieron. Vamos. 297 00:24:23,088 --> 00:24:24,589 Yo no sé qué significa eso. 298 00:24:25,715 --> 00:24:28,677 Andas en bicicleta, ¿pero no entiendes la referencia? 299 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 Con respeto, eres raro, amigo. 300 00:24:35,141 --> 00:24:36,643 Vamos, sigue hablando. 301 00:24:37,227 --> 00:24:39,688 ¿Un banco? No, solo debo encontrar algo... 302 00:24:39,771 --> 00:24:40,980 ¿Algo que sea qué? 303 00:24:42,107 --> 00:24:46,277 ¿Algo que mágica, misteriosa, 304 00:24:46,361 --> 00:24:48,780 y repentinamente haga que llueva dinero? 305 00:24:48,863 --> 00:24:50,490 - Mermelada. - Títere. 306 00:24:51,324 --> 00:24:52,325 Mermelada. 307 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Baron. 308 00:25:17,559 --> 00:25:18,852 Me gustas. 309 00:25:20,562 --> 00:25:22,230 Creo que tenemos algo especial. 310 00:25:24,107 --> 00:25:25,859 Como si te enviaron para... 311 00:25:26,192 --> 00:25:30,238 protegerme como un... caballero andante. 312 00:25:38,621 --> 00:25:41,458 Existe la realidad, ¿no? 313 00:25:41,875 --> 00:25:44,794 Y luego están los sueños. Ahí. 314 00:25:47,297 --> 00:25:49,215 Pero también hay un lugar 315 00:25:50,425 --> 00:25:52,427 que está justo en el medio. 316 00:25:55,305 --> 00:25:58,183 Es aquí. Justo ahora. 317 00:26:13,531 --> 00:26:15,200 AVISO DE AUMENTO DE PRECIO 318 00:26:30,423 --> 00:26:32,467 Las píldoras de pleonexia eran lo único 319 00:26:32,550 --> 00:26:34,135 que mantenía a mamá con vida. 320 00:26:34,969 --> 00:26:36,513 Pero para conseguirlas... 321 00:26:36,596 --> 00:26:38,807 No sabíamos cómo robar un banco. 322 00:26:38,890 --> 00:26:41,184 Entonces Mermelada hizo una lista. 323 00:26:41,267 --> 00:26:43,436 Número uno. Inteligencia. 324 00:26:46,022 --> 00:26:49,776 "Roma" al revés es "amor". "Oído" es "odio". 325 00:26:49,859 --> 00:26:53,571 "arroz" es bueno, "arroz" es "zorra". O... 326 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 - Mucha exposición. - ¿Qué? 327 00:26:55,740 --> 00:26:57,784 Hay demasiados peatones. No funcionará. 328 00:27:00,328 --> 00:27:04,541 No sabía que ya habíamos comenzado con el trabajo. 329 00:27:04,624 --> 00:27:05,625 Diablos. 330 00:27:05,750 --> 00:27:06,710 Títere. 331 00:27:07,711 --> 00:27:09,879 Debemos tomarnos esto en serio. 332 00:27:10,296 --> 00:27:12,298 Quiero la vida de mis sueños. 333 00:27:13,133 --> 00:27:14,759 La de los dos. 334 00:27:21,474 --> 00:27:24,060 Hay otro banco cerca. Está ahí desde que recuerdo. 335 00:27:35,905 --> 00:27:37,907 Número dos. Inspeccionar el lugar. 336 00:27:41,578 --> 00:27:43,288 Cariño. Es perfecto. 337 00:27:43,371 --> 00:27:47,417 - ¿Tú crees? - Sí, creo. ¡Sí, creo! 338 00:27:49,711 --> 00:27:52,130 - ¡Vamos! - ¿Qué? ¿Ahora? 339 00:27:52,213 --> 00:27:53,840 No, no lo haremos ahora. 340 00:27:53,923 --> 00:27:54,966 No somos tarados. 341 00:27:55,633 --> 00:27:59,220 Debemos contar las cámaras, ver qué tan altas son las ventanillas, 342 00:27:59,846 --> 00:28:03,767 - cuántos cajeros hay, entradas, salidas. - ¿Cuántos cajeros? ¿Qué quieres decir? 343 00:28:04,559 --> 00:28:07,812 Actúa normal, Títere. Tengo un buen presentimiento. 344 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Vaya... 345 00:28:10,648 --> 00:28:14,903 - Quizás yo pueda. Mira este desastre. - Está bien. Está bien. 346 00:28:14,986 --> 00:28:16,446 - Basta, basta. - Lo siento. 347 00:28:16,529 --> 00:28:19,282 Concéntrate. Entro por aquí, tú estarás en la equis. 348 00:28:19,366 --> 00:28:20,617 Iré a la ventanilla. 349 00:28:20,700 --> 00:28:23,286 - Les pido el dinero. - ¿Esta es la caja? 350 00:28:23,370 --> 00:28:26,498 Sí. Le disparas a la cámara y luego nos largamos. 351 00:28:26,581 --> 00:28:28,750 - Gracias, señora. - ¿Disparar? 352 00:28:28,875 --> 00:28:31,169 ¿Disparar a la cámara? ¿Con qué? 353 00:28:35,048 --> 00:28:37,092 Número tres. Entrenamiento en armas. 354 00:28:46,976 --> 00:28:48,895 - ¿Ya podemos concentrarnos? - Lo siento. 355 00:28:48,978 --> 00:28:52,148 - Nunca usé un arma antes. - ¿Tú qué crees que soy? 356 00:28:52,232 --> 00:28:53,400 ¿Una loca de las armas? 357 00:28:56,778 --> 00:28:57,987 No contestes. 358 00:29:01,449 --> 00:29:02,450 Apunta. 359 00:29:03,118 --> 00:29:04,494 Cuando crees que le darás. 360 00:29:04,577 --> 00:29:06,955 - Ahí. - Bien. 361 00:29:08,415 --> 00:29:09,416 Ahí tienes. 362 00:29:10,375 --> 00:29:11,376 Dale a ese. 363 00:29:27,183 --> 00:29:28,643 ¡Te voy a atrapar! 364 00:29:30,770 --> 00:29:33,189 Número cuatro: unión de equipo. 365 00:29:33,273 --> 00:29:35,108 - ¿Necesitan ayuda? - Sí. 366 00:29:35,859 --> 00:29:37,569 ¿Dónde están los cambiadores? 367 00:30:14,356 --> 00:30:17,233 Te amo. Y siempre te amaré. 368 00:30:23,365 --> 00:30:26,576 ¡Oye! Diablos. ¡Ya entendí! 369 00:30:26,659 --> 00:30:30,080 Mierda. Entiendo que te gusten los detalles, Blood, 370 00:30:30,163 --> 00:30:32,499 pero esto ya es muy incómodo. 371 00:30:33,625 --> 00:30:34,876 Pásame el papel. 372 00:30:37,212 --> 00:30:42,342 Como sea, Mermelada tenía tatuajes en todo tipo de lugares escondidos. 373 00:30:43,134 --> 00:30:45,053 Lugares que no había visto. 374 00:30:45,553 --> 00:30:48,348 - Me decía "lienzo en blanco". - Continúa. 375 00:30:48,431 --> 00:30:51,142 Luego, Mermelada se hizo un tatuaje de corazón. 376 00:30:51,226 --> 00:30:52,477 ¡Me encanta! ¡Me encanta! 377 00:30:52,560 --> 00:30:54,270 Que decía "Baron" adentro. 378 00:30:55,480 --> 00:30:57,273 Pero con el mío... 379 00:30:57,357 --> 00:31:01,027 No. No, no, no. Maldito idiota. Es M-E-R-M. 380 00:31:01,945 --> 00:31:04,698 Ese idiota estaba escribiendo "Mermelada" mal. 381 00:31:04,781 --> 00:31:06,241 Así que le pedimos que pare. 382 00:31:06,991 --> 00:31:08,535 Fue en el momento justo. 383 00:31:09,035 --> 00:31:13,998 Había puesto una M y una A, así que le pedí que agregue "MA". 384 00:31:14,541 --> 00:31:17,210 Pensé en hacerlo para mi mamá. Es perfecto. 385 00:31:18,795 --> 00:31:21,464 Oye. ¿Mermelada tiene muchos tatuajes? 386 00:31:22,215 --> 00:31:23,508 Muchos pequeños. 387 00:31:25,385 --> 00:31:28,096 Tiene una pieza de rompecabezas en el cuello. 388 00:31:29,180 --> 00:31:30,807 ¿Rompecabezas? 389 00:31:30,890 --> 00:31:32,142 ¿Y qué hay con eso? 390 00:31:33,601 --> 00:31:35,145 Bueno, es como... 391 00:31:35,228 --> 00:31:39,441 Como una pieza que encuentras cuando armas un rompecabezas. 392 00:31:39,524 --> 00:31:42,485 - Tiene una forma única... - Sé lo que es, idiota. 393 00:31:42,569 --> 00:31:45,989 Tengo abuelo. Me pregunto, es... 394 00:31:46,406 --> 00:31:48,491 ¿es algo grande en el cuello? 395 00:31:48,575 --> 00:31:49,951 - ¿Es grande? - ¿Por qué? 396 00:31:50,035 --> 00:31:54,414 ¿Por qué? Tú insistes en los detalles. Ya me atrapaste, ahora termina. 397 00:31:54,497 --> 00:31:56,374 Dame lo que espero, maldito. 398 00:31:57,250 --> 00:31:59,002 Calma mi sed. Vamos, Blood. 399 00:32:10,430 --> 00:32:11,681 - Disculpa. - Sí. 400 00:32:13,850 --> 00:32:15,518 Te di un billete de 20. 401 00:32:17,145 --> 00:32:19,064 No creo. Me diste diez. 402 00:32:22,192 --> 00:32:23,777 Títere, ¿no le di 20? 403 00:32:23,860 --> 00:32:26,529 Mermelada tenía sus propias reglas para todo. 404 00:32:27,822 --> 00:32:29,324 Sí, Gary, era de 20. 405 00:32:29,991 --> 00:32:31,451 Perdón, pero lo vi bien. 406 00:32:34,287 --> 00:32:36,706 No bebí suficiente café esta mañana. 407 00:32:37,165 --> 00:32:39,209 - Lo lamento, Baron. - No hay problema. 408 00:32:41,127 --> 00:32:42,128 Gracias. 409 00:32:44,506 --> 00:32:45,674 - ¿Listo, Títere? - Sí. 410 00:32:46,716 --> 00:32:49,719 - Gracias, Gary. - Mándale un saludo a Eda, chico. 411 00:32:50,804 --> 00:32:51,846 Mamá. 412 00:33:00,939 --> 00:33:02,232 Está bien, mamá. 413 00:33:02,982 --> 00:33:05,235 Es solo que, Mermelada y yo... 414 00:33:07,320 --> 00:33:09,698 Sí, lo sé. 415 00:33:12,826 --> 00:33:15,120 Estamos preparando algo grande. 416 00:33:15,954 --> 00:33:18,581 Sí. Sí, ella encontró una solución. 417 00:33:22,335 --> 00:33:26,631 A decir verdad, no sé qué diablos estoy haciendo. 418 00:33:29,592 --> 00:33:34,472 Ella quiere... robar un maldito banco. 419 00:33:35,932 --> 00:33:38,852 Lo sé. Ya sabes, y solo... 420 00:33:39,185 --> 00:33:42,605 Bueno, las pastillas y... Ella quiere... 421 00:33:46,151 --> 00:33:47,193 Creo que la amo. 422 00:33:50,071 --> 00:33:51,531 Y no quiero desilusionarla. 423 00:33:51,614 --> 00:33:52,615 Es solo que... 424 00:33:53,366 --> 00:33:54,659 tengo miedo, mamá. 425 00:33:57,787 --> 00:33:58,788 ¿Mamá? 426 00:34:04,419 --> 00:34:05,420 ¿Mamá? 427 00:34:10,300 --> 00:34:11,301 ¿Mamá? 428 00:34:18,433 --> 00:34:19,434 Está bien. 429 00:34:28,735 --> 00:34:30,403 No te preocupes, mamá. 430 00:34:34,908 --> 00:34:36,409 Todo saldrá bien, ¿sí? 431 00:34:38,078 --> 00:34:39,079 Lo prometo. 432 00:34:41,873 --> 00:34:42,874 Lo prometo. 433 00:35:51,818 --> 00:35:53,820 Cielos. Casi te haces encima. 434 00:35:55,071 --> 00:35:57,949 - ¿En verdad te hiciste encima? - ¿Por qué hiciste eso? 435 00:35:58,825 --> 00:36:01,703 Aprovechemos el día. Tenemos muchas cosas que planificar. 436 00:36:02,704 --> 00:36:04,289 ¿Viste las píldoras de mamá? 437 00:36:05,832 --> 00:36:07,125 ¿Qué sucedió con tu mamá? 438 00:36:07,417 --> 00:36:08,418 ¿Tu mamá biológica? 439 00:36:08,835 --> 00:36:10,962 Dijiste que estuviste en hogares adoptivos. 440 00:36:11,921 --> 00:36:16,343 - Es hogar de acogida, no adoptivo. - Bueno, eso. 441 00:36:16,676 --> 00:36:18,595 ¿Entonces? ¿Qué sucedió? 442 00:36:19,429 --> 00:36:20,513 ¿Mermelada? 443 00:36:21,014 --> 00:36:22,474 Número cinco. Escondite. 444 00:36:23,016 --> 00:36:25,643 - Deja de preguntarme. - ¿Por qué no puedes decirme? 445 00:36:25,727 --> 00:36:29,314 No es nada. Mi mamá no vino a salvarme, es todo. 446 00:36:29,397 --> 00:36:31,608 - Porque tiene el cerebro quemado. - ¿Salvarte? 447 00:36:33,651 --> 00:36:34,944 ¿Cómo que salvarte? 448 00:36:35,862 --> 00:36:38,281 - ¿Mermelada? - De uno de mis padres de acogida. 449 00:36:40,533 --> 00:36:41,534 ¿Feliz? 450 00:36:45,914 --> 00:36:46,998 ¿Qué te hizo? 451 00:36:50,043 --> 00:36:53,129 - No quieres saberlo. - Sí quiero saberlo. Digo... 452 00:36:53,213 --> 00:36:55,131 - No quiero hablar de eso. - ¿Por qué? 453 00:36:55,215 --> 00:36:57,008 - ¡Porque no quiero! - ¿Por qué no? 454 00:36:57,092 --> 00:36:58,093 ¡Mierda! 455 00:36:59,678 --> 00:37:01,471 Mi vida no es como la tuya. 456 00:37:02,138 --> 00:37:04,265 - No sabes lo que pasé. - Quiero saber. 457 00:37:04,349 --> 00:37:06,351 - Sí. - ¡No, no quieres! 458 00:37:06,434 --> 00:37:07,435 ¿Cómo qué? 459 00:37:24,160 --> 00:37:25,161 Como... 460 00:37:34,754 --> 00:37:37,674 Como que entren cojeando a tu maldito cuarto cada noche. 461 00:37:43,138 --> 00:37:44,139 Éramos... 462 00:37:48,810 --> 00:37:50,395 Éramos solo niños, ¿sabes? 463 00:37:59,487 --> 00:38:00,822 Éramos pequeños. 464 00:38:02,532 --> 00:38:04,200 Y después de que hacía eso, 465 00:38:04,868 --> 00:38:06,453 te llevaba al maldito garaje 466 00:38:06,536 --> 00:38:08,580 y te encerraba en una jaula para perros. 467 00:38:10,623 --> 00:38:12,125 Malditas jaulas de perro. 468 00:38:17,422 --> 00:38:21,468 Y te golpeaba con su estúpido bastón blanco. 469 00:38:23,428 --> 00:38:26,681 Le temblaba el ojo izquierdo cuando lo hacías enojar. 470 00:38:27,390 --> 00:38:31,102 Debí haberle quitado ese bastón y matado a ese maldito cuando pude. 471 00:38:39,986 --> 00:38:42,197 Sabes, oí que sigue cuidando niños. 472 00:38:49,162 --> 00:38:52,916 Puede que aún tenga jaulas. No quieres saber de esto. 473 00:39:02,425 --> 00:39:04,260 Soy tu caballero andante, 474 00:39:05,720 --> 00:39:06,763 ¿recuerdas? 475 00:39:09,099 --> 00:39:12,519 - Sí, lo sé. - ¿Lo recuerdas? 476 00:39:12,602 --> 00:39:14,062 Sí, lo sé. 477 00:39:16,690 --> 00:39:17,857 Es verdad. 478 00:39:22,362 --> 00:39:25,949 Pero ahora, haremos nuestras propias reglas. 479 00:39:26,032 --> 00:39:27,033 Sí. 480 00:39:33,123 --> 00:39:34,874 De acuerdo. Te amo. 481 00:39:35,959 --> 00:39:37,127 También te amo. 482 00:39:39,212 --> 00:39:40,463 ¿Vienes? 483 00:39:40,547 --> 00:39:42,882 Sí. La llaves. 484 00:39:44,092 --> 00:39:47,053 Número seis. Disfraces. 485 00:39:48,346 --> 00:39:49,514 ¿Mermelada? 486 00:39:51,725 --> 00:39:54,477 Bien. Debemos pensar mucho en nuestros disfraces 487 00:39:54,561 --> 00:39:55,937 porque con nuestro aspecto, 488 00:39:56,521 --> 00:39:59,649 nos recordarán con algún nombre tonto que inventen. 489 00:39:59,733 --> 00:40:00,942 ¿Que invente quién? 490 00:40:01,568 --> 00:40:05,155 Debemos causar impacto, pero no hay que ser unos idiotas. 491 00:40:08,450 --> 00:40:11,619 ¿Qué tal esto? Podríamos ser... 492 00:40:11,953 --> 00:40:13,288 La pandilla del gallo. 493 00:40:13,913 --> 00:40:16,499 - O algo así. - No. 494 00:40:16,583 --> 00:40:18,585 Quizá nos llamen la pandilla de los pollitos. 495 00:40:18,668 --> 00:40:20,295 Pero seguro te gustaría, ¿no? 496 00:40:22,839 --> 00:40:25,759 ¡Títere, mira! Mira, mira. Ayúdame, ven. 497 00:40:29,304 --> 00:40:30,347 Ten. 498 00:40:31,056 --> 00:40:32,098 Es... 499 00:40:34,059 --> 00:40:35,935 ¿Qué es mejor que una Mermelada? 500 00:40:38,021 --> 00:40:39,105 Tres mermeladas. 501 00:40:44,569 --> 00:40:46,279 No sé si podemos comprarlos. 502 00:40:51,910 --> 00:40:56,122 Vamos, póntela. Pruébala. 503 00:41:07,050 --> 00:41:09,386 A nosotros nos patearon toda la vida. 504 00:41:11,680 --> 00:41:12,931 Ahora es nuestro turno. 505 00:41:33,201 --> 00:41:34,327 Tírate al suelo. 506 00:41:36,037 --> 00:41:37,163 Vamos, al suelo. 507 00:41:37,831 --> 00:41:39,374 ¡Tírate al maldito suelo! 508 00:41:48,425 --> 00:41:49,467 ¡Mierda! 509 00:41:49,551 --> 00:41:53,304 Vámonos, Títere. Andando. Vamos, anda. 510 00:41:57,642 --> 00:42:00,061 Por favor... no. 511 00:42:28,882 --> 00:42:29,924 Oye. 512 00:42:31,926 --> 00:42:34,471 ¿Oye? Cariño, estaba jugando. 513 00:42:35,847 --> 00:42:36,848 Mírame. 514 00:42:38,058 --> 00:42:39,100 Está bien. 515 00:42:41,436 --> 00:42:43,646 Solo le di un golpecito, ¿sí? 516 00:42:43,730 --> 00:42:44,939 No seas tontito. 517 00:42:46,191 --> 00:42:48,735 Fue solo para quitarnos los nervios para mañana. 518 00:42:51,446 --> 00:42:52,447 ¿Mañana? 519 00:42:53,656 --> 00:42:54,657 El día D. 520 00:42:58,870 --> 00:43:00,997 Vendamos mi colección de cartas de béisbol. 521 00:43:01,081 --> 00:43:02,749 - Podemos... - Se va a morir, Baron. 522 00:43:06,211 --> 00:43:07,921 - Se va a morir. - No digas eso. 523 00:43:09,839 --> 00:43:10,882 Mira. 524 00:43:12,926 --> 00:43:14,260 Será el último trabajo. 525 00:43:15,679 --> 00:43:17,013 Lo juro. 526 00:43:17,931 --> 00:43:19,599 Aún no hicimos el primero. 527 00:43:21,601 --> 00:43:23,269 Solo hagamos lo de mañana, ¿sí? 528 00:43:23,728 --> 00:43:25,188 Debes confiar en mí. 529 00:43:32,570 --> 00:43:34,698 Número siete: Nota para el banco. 530 00:43:35,699 --> 00:43:38,451 Las máscaras esconden nuestro rostro, 531 00:43:38,910 --> 00:43:41,454 las notas, nuestras voces. 532 00:43:42,789 --> 00:43:44,416 Escribiste mal "dinero". 533 00:43:47,585 --> 00:43:49,087 ¿Qué? Sí, lo sé. 534 00:43:49,421 --> 00:43:52,090 Los errores desconciertan y pueden ser nuestra marca. 535 00:43:56,511 --> 00:43:57,554 ¿Tú qué quieres? 536 00:44:03,226 --> 00:44:06,271 Tenemos un mundo de posibilidades, entonces, ¿qué quieres? 537 00:44:07,564 --> 00:44:10,650 - Quiero que mamá se mejore. - No, Títere. ¿Qué quieres tú? 538 00:44:11,401 --> 00:44:12,944 ¿Qué necesita Baron? 539 00:44:14,988 --> 00:44:17,866 A ti. Te quiero a ti. Que estés aquí. 540 00:44:20,827 --> 00:44:22,037 También te quiero. 541 00:44:24,205 --> 00:44:25,790 Quiero esto, a nosotros. 542 00:44:30,712 --> 00:44:32,505 Pero esta es la única manera. 543 00:44:35,342 --> 00:44:36,801 Y debemos hacerlo. 544 00:45:36,903 --> 00:45:39,364 - Debo ver a mamá. - No, está bien, cariño. 545 00:45:39,447 --> 00:45:42,492 - Debo masajearle los pies, ¿sí? - Yo puedo hacerlo, ¿sí? 546 00:45:43,159 --> 00:45:44,452 Yo lo hago. 547 00:45:45,954 --> 00:45:48,206 Es como si fuera mi mamá también. 548 00:45:54,379 --> 00:45:57,424 A veces le pregunto a Dios por qué las personas se enferman. 549 00:45:59,759 --> 00:46:01,845 Algunas se mejoran con el tiempo, 550 00:46:02,387 --> 00:46:04,389 pero otras están cada vez peor. 551 00:46:06,391 --> 00:46:07,976 Y si Él crea todo lo bueno, 552 00:46:08,977 --> 00:46:10,895 debe crear todo lo malo también. 553 00:46:11,604 --> 00:46:14,190 Eso te lleva a pensar qué estamos dispuestos a hacer 554 00:46:14,274 --> 00:46:15,442 por los que queremos. 555 00:46:17,777 --> 00:46:20,113 En especial cuando las cosas se complican. 556 00:46:22,115 --> 00:46:25,160 Lo último que se pierde es la esperanza. 557 00:46:26,494 --> 00:46:29,914 - ¡Por Dios! ¡Mierda! - ¿Qué pasó? 558 00:46:29,998 --> 00:46:31,875 - Mierda, mierda. No lo sé. - ¿Qué pasó? 559 00:46:31,958 --> 00:46:35,712 Fui a la cocina y cuando vine la encontré así. 560 00:46:35,795 --> 00:46:38,965 - ¿Qué pasó? - No lo sé, Títere, no estaba aquí. 561 00:46:39,549 --> 00:46:42,969 ¿Qué le sucede? Mierda, ¿está muerta, Títere? 562 00:46:43,053 --> 00:46:45,889 ¿Qué le pasa? No puedo verla. 563 00:47:22,884 --> 00:47:23,885 ¿Estás bien? 564 00:47:30,141 --> 00:47:32,852 Le seguían subiendo el precio de la medicina. 565 00:47:43,530 --> 00:47:44,864 Escúchame, Blood. 566 00:47:46,366 --> 00:47:47,784 Sé que... 567 00:47:49,244 --> 00:47:53,289 no ayuda mucho, pero mi madre estuvo enferma toda la vida. 568 00:47:56,418 --> 00:47:58,253 Ni siquiera sé si sigue viva. 569 00:47:59,796 --> 00:48:00,797 ¿No se hablan? 570 00:48:02,549 --> 00:48:04,175 Está en Kingston. 571 00:48:04,718 --> 00:48:06,803 Jamaica. Allí creció. 572 00:48:09,222 --> 00:48:10,223 Y... 573 00:48:15,228 --> 00:48:16,688 Es complicado, Blood. 574 00:48:22,360 --> 00:48:24,070 Pero es tu única mamá. 575 00:48:26,656 --> 00:48:28,158 La única que tendrás. 576 00:48:31,411 --> 00:48:34,164 "Denles una buena comida y comerán como lobos 577 00:48:34,247 --> 00:48:36,082 y pelearán como el diablo". 578 00:48:36,166 --> 00:48:38,418 Yo puedo sacarte, pero tienes que ir... 579 00:48:38,501 --> 00:48:43,048 - Todavía no te conté toda la historia. - No tenemos mucho tiempo. 580 00:48:44,716 --> 00:48:48,678 "Somos sujetos del tiempo, y las ofertas del tiempo se han ido". 581 00:48:53,266 --> 00:48:57,354 Palabras de Shakespeare impartidas por su servidor todos los viernes. 582 00:49:01,858 --> 00:49:03,443 Siéntate. 583 00:49:05,111 --> 00:49:06,946 Es hora de actuar. 584 00:49:07,030 --> 00:49:08,365 Vas a salir a comer, 585 00:49:08,448 --> 00:49:11,743 pero no llorarás frente a estos desgraciados como una niña. 586 00:49:13,620 --> 00:49:14,913 Te harán pedazos. 587 00:49:16,081 --> 00:49:18,124 Ten. Límpiate con esto. 588 00:49:25,799 --> 00:49:26,841 De acuerdo. 589 00:49:29,302 --> 00:49:31,638 Erguido. Cabeza en alto. Saca pecho. 590 00:49:32,097 --> 00:49:34,849 ¡Vamos! Aprieta las nalgas. 591 00:50:18,435 --> 00:50:20,603 Creo que tienes algo en la trenza. 592 00:50:40,582 --> 00:50:42,167 ¡Levántate, levántate! 593 00:50:42,250 --> 00:50:43,877 Está bien. Está bien. 594 00:50:43,960 --> 00:50:45,879 Manos atrás. Vamos, camina. 595 00:50:47,088 --> 00:50:50,133 ¿Qué querías hacer? Vamos. 596 00:50:50,216 --> 00:50:51,634 Oye, tranquilo. 597 00:50:56,723 --> 00:50:58,141 Métete ahí. 598 00:51:05,982 --> 00:51:07,317 ¿Qué vas a hacer? 599 00:51:21,790 --> 00:51:23,041 Perdón por eso, jefe. 600 00:51:23,124 --> 00:51:25,669 La de los tatuajes no está con nosotros. 601 00:51:25,752 --> 00:51:28,630 No es de los nuestros, pero se ve bien. 602 00:51:28,713 --> 00:51:30,256 - ¿Agente especial? - Sí. 603 00:51:30,340 --> 00:51:31,591 Detective Gray. 604 00:51:31,675 --> 00:51:34,386 Local. Vaya, muy buen trabajo. 605 00:51:34,469 --> 00:51:37,889 - Puede que tengamos un problema. - Espera, ¿qué problema? 606 00:51:37,972 --> 00:51:41,518 Entre tú y yo, creo que dejaste tu manual de Ebónico para tontos. 607 00:51:42,227 --> 00:51:45,605 "Oye, Blood". Es decir, creo que nunca había escuchado eso. 608 00:51:45,689 --> 00:51:47,023 ¿Lo dices en serio? 609 00:51:48,525 --> 00:51:50,402 Eso no se oyó como yo que quería. 610 00:51:52,028 --> 00:51:53,238 El equipo está por aquí. 611 00:51:56,324 --> 00:52:00,120 ¿Están todos al tanto? Bien, solo... Gracias. 612 00:52:00,662 --> 00:52:04,624 De acuerdo. No queda mucho tiempo. Necesito más cinta. Vamos, vamos. 613 00:52:05,000 --> 00:52:07,836 Creemos que lo llevaste demasiado lejos. 614 00:52:09,087 --> 00:52:10,797 Nos encargaremos desde ahora. 615 00:52:11,965 --> 00:52:15,927 - Disculpe, ¿usted quién es? - Jefe Aldo Dixon. 616 00:52:16,011 --> 00:52:19,139 Escúcheme, jefe. Esta Mermelada es mi Bandida de Bug Bay. 617 00:52:19,222 --> 00:52:20,890 En mi jurisdicción. 618 00:52:22,142 --> 00:52:26,813 Yo también casi logro que confiese sobre su amiguita antes. 619 00:52:26,896 --> 00:52:28,648 Y no me tuve que disfrazar. 620 00:52:29,399 --> 00:52:32,152 Jefe, con todo respeto, llevo dos años tras ella. 621 00:52:32,235 --> 00:52:34,821 Ni siquiera sabes si es ella todavía. 622 00:52:35,280 --> 00:52:36,698 Bueno. Muy bien. 623 00:52:38,158 --> 00:52:41,494 La Bandida de Bug Bay, alias la Bandida en Camisolín. 624 00:52:41,578 --> 00:52:44,080 Múltiples robos todos con el mismo modus operandi. 625 00:52:44,164 --> 00:52:47,167 Siempre usa el mismo camisolín rosa. Mire. 626 00:52:48,001 --> 00:52:50,086 Misma letra. Mismos errores. 627 00:52:50,170 --> 00:52:52,380 Cero huellas. Es la única pista. 628 00:52:52,464 --> 00:52:55,800 - Me lo llevaré para interrogarlo. - Señor, por favor, no lo haga. 629 00:52:56,968 --> 00:52:58,470 ¿Disculpa? 630 00:52:58,553 --> 00:53:00,722 Con todo respeto, estuvo escuchando. 631 00:53:00,805 --> 00:53:02,891 Si la alertamos antes del encuentro, 632 00:53:02,974 --> 00:53:04,851 - desaparecerá de nuevo. - Exactamente. 633 00:53:05,477 --> 00:53:09,230 Señor, no va a poder creerlo. Solicitó el teléfono. 634 00:53:09,314 --> 00:53:12,108 - ¿Podemos rastrearlo? - Definitivamente no. 635 00:53:12,192 --> 00:53:13,943 - Ya lo intervinimos. - ¿Qué diablos? 636 00:53:14,027 --> 00:53:15,862 Deje su mensaje después de la señal. 637 00:53:16,571 --> 00:53:18,490 ¿Hola? ¿Mermelada? 638 00:53:24,996 --> 00:53:27,791 No sé si vas a oír esto, me atraparon. 639 00:53:28,291 --> 00:53:29,584 Pero no te preocupes, iré. 640 00:53:30,960 --> 00:53:32,796 Hay un buen hombre aquí que me... 641 00:53:35,256 --> 00:53:36,257 Tú... 642 00:53:37,092 --> 00:53:41,721 solo encuéntrame en nuestro lugar a las 15:30 como dijiste. 643 00:53:44,391 --> 00:53:45,809 Ya quiero verte. 644 00:53:47,560 --> 00:53:49,896 Cuidaré bien de ti. Lo prometo. 645 00:53:56,569 --> 00:53:57,779 Soy Baron, por cierto. 646 00:54:02,242 --> 00:54:03,993 ¡No lo sacarás de aquí! 647 00:54:04,077 --> 00:54:07,706 Señor, nos lleva hasta ella, y regresaremos de inmediato. 648 00:54:07,789 --> 00:54:10,792 ¡No hay manera de que ella se presente! 649 00:54:10,875 --> 00:54:12,168 Es nuestra oportunidad. 650 00:54:12,252 --> 00:54:14,796 - ¿Un perdón parcial del gobernador? - No hay tiempo. 651 00:54:16,047 --> 00:54:19,801 Ese chico es el más tonto que haya conocido. 652 00:54:20,427 --> 00:54:22,804 No hay manera de que confiese. 653 00:54:24,514 --> 00:54:27,392 A menos que, ya sabes... 654 00:54:28,476 --> 00:54:30,020 Alguien haga que confiese. 655 00:54:35,483 --> 00:54:36,651 ¡Sí! 656 00:54:37,318 --> 00:54:38,361 ¡Sí! 657 00:54:38,445 --> 00:54:39,529 - De acuerdo. - Sí. 658 00:54:39,612 --> 00:54:42,824 Volveré ahí adentro. Si no habla, ya saben qué hacer. 659 00:54:42,907 --> 00:54:44,200 Haremos la fuga. 660 00:54:44,284 --> 00:54:47,579 - Informen a la detective Gray del plan. - ¿Qué fuga? ¿Qué? 661 00:55:10,352 --> 00:55:12,562 ¡Oye! No toques mis cosas, Blood. 662 00:55:12,645 --> 00:55:14,189 Vamos, termina tu historia. 663 00:55:14,981 --> 00:55:17,734 Después de que mamá se fue al cielo, 664 00:55:17,817 --> 00:55:20,528 supuse que ya no necesitábamos robar el banco. 665 00:55:20,612 --> 00:55:23,406 Debemos seguir. Debemos llevar a cabo el plan. 666 00:55:23,490 --> 00:55:25,784 Volveré al correo a pedir trabajo. 667 00:55:25,867 --> 00:55:27,243 - No lo harás. - ¡Iré! 668 00:55:27,327 --> 00:55:28,578 ¡No lo harás! 669 00:55:33,458 --> 00:55:34,626 Diablos. 670 00:55:41,174 --> 00:55:44,594 Me prometí que iba a esperar hasta después del maldito robo. 671 00:55:46,471 --> 00:55:47,889 ¡Qué boca floja soy! 672 00:55:54,396 --> 00:55:56,439 Quería esperar para sorprenderte. 673 00:55:58,024 --> 00:55:59,651 ¿Sorpresa? ¿Cuál es la sorpresa? 674 00:56:03,738 --> 00:56:05,323 Estoy embarazada. 675 00:56:08,159 --> 00:56:09,536 Un maldito embarazo. 676 00:56:10,578 --> 00:56:12,831 Tendremos un titerito, Títere. 677 00:56:20,547 --> 00:56:21,756 Querido Dios. 678 00:56:23,216 --> 00:56:25,969 Te pido que tú en el cielo con mamá, 679 00:56:27,220 --> 00:56:29,639 protejas a Mermelada y a nuestro pequeño, 680 00:56:29,723 --> 00:56:33,226 y durante el atraco porque bien sabes que tenemos miedo. 681 00:56:34,561 --> 00:56:37,856 Lo siento, tienes miedo pero ni siquiera entrarás al banco. 682 00:56:37,939 --> 00:56:42,444 - Te dije que conduciré el auto, ¿sí? - Sí. Sí, sí, qué bien. 683 00:56:43,486 --> 00:56:44,529 Amén. 684 00:56:44,863 --> 00:56:48,241 Solo para aclararlo, ¿el volante lo tomarás tú o Jesús? 685 00:56:48,324 --> 00:56:50,326 - Solo pregunto. - Lo haremos los dos. 686 00:56:50,410 --> 00:56:51,661 Qué bien. Eso es bueno. 687 00:56:51,745 --> 00:56:53,329 De acuerdo, andando, Títere. 688 00:57:23,026 --> 00:57:24,069 Oye, ¿y tu máscara? 689 00:57:26,237 --> 00:57:28,198 ¡Es lo único que tienes que hacer! 690 00:57:57,852 --> 00:57:59,396 Está bien, está bien. 691 00:58:00,105 --> 00:58:02,524 Y número ocho: el trabajo. 692 00:58:03,316 --> 00:58:04,317 Muy bien. 693 00:58:06,986 --> 00:58:10,156 Dos máscaras para mayor protección. 694 00:58:10,615 --> 00:58:12,784 Oye, oye. 695 00:58:13,368 --> 00:58:15,412 Me preocupo por ti. Por los dos. 696 00:58:16,204 --> 00:58:17,455 Mírame. 697 00:58:17,539 --> 00:58:22,210 Deja el motor encendido, cuando salga, aceleras como si fuéramos al infierno. 698 00:58:35,890 --> 00:58:38,435 - Espera, ¡espera! - ¿Qué? 699 00:59:24,564 --> 00:59:27,317 ¿Qué estás haciendo? Ponte al volante. 700 00:59:42,707 --> 00:59:43,708 Cielos. 701 00:59:56,304 --> 00:59:58,640 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Arranca! 702 01:00:01,893 --> 01:00:04,229 - ¡Entra! - ¡Vamos! 703 01:00:51,484 --> 01:00:53,069 ¡Dinero, dinero, dinero! 704 01:00:56,364 --> 01:00:57,657 ¿Cuánto es? 705 01:00:59,951 --> 01:01:00,952 Es mucho. 706 01:01:01,786 --> 01:01:03,788 - Como mucho, mucho. - Sí. 707 01:01:04,706 --> 01:01:08,168 Creí que solo necesitábamos un poco para ayudarnos, pero parece 708 01:01:08,710 --> 01:01:10,545 más que solo un poco. 709 01:01:11,629 --> 01:01:14,007 Creo que tuvimos suerte. 710 01:01:14,758 --> 01:01:17,594 No lo sé. Algo no huele bien. 711 01:01:18,845 --> 01:01:20,764 Yo no puedo oler, ¿recuerdas? 712 01:01:20,847 --> 01:01:22,766 No, no es eso. Es solo... 713 01:01:30,023 --> 01:01:31,816 Te preocupas demasiado, ¿lo sabías? 714 01:01:31,900 --> 01:01:33,360 Lo sé. Lo sé. 715 01:01:33,443 --> 01:01:37,364 - Solo es... mucho. - Sí, es mucho. 716 01:01:39,199 --> 01:01:40,784 Hay más, ¿y qué? 717 01:01:41,826 --> 01:01:43,787 Deben haber recibido una entrega hoy. 718 01:01:45,789 --> 01:01:46,956 ¿Cómo lo sabes? 719 01:01:47,457 --> 01:01:48,458 No sé. 720 01:01:49,042 --> 01:01:51,503 Es... la maldita suerte. 721 01:01:54,172 --> 01:01:56,508 - ¿Cómo es que sabes tanto? - ¿Sobre qué? 722 01:01:58,593 --> 01:01:59,969 No lo sé. Sobre esto. 723 01:02:01,096 --> 01:02:02,889 Sobre eso. Sobre todo. 724 01:02:07,727 --> 01:02:08,853 ¿Y qué importa? 725 01:02:12,023 --> 01:02:15,193 - Dijiste que para cumplir nuestro sueño. - Este es nuestro sueño. 726 01:02:15,735 --> 01:02:19,614 - Ya comenzó. - Entonces. Dime la verdad. 727 01:02:36,881 --> 01:02:38,341 Prométeme que no te enojarás. 728 01:02:39,217 --> 01:02:40,385 Sí. 729 01:02:50,854 --> 01:02:52,439 Ya hice esto una vez. 730 01:02:53,815 --> 01:02:55,275 Un banco pequeño en Bug Bay. 731 01:03:00,363 --> 01:03:01,656 ¿Es todo? 732 01:03:02,073 --> 01:03:03,408 Sí. 733 01:03:07,162 --> 01:03:08,955 Algunos bancos más también. 734 01:03:11,374 --> 01:03:12,375 Diablos. 735 01:03:13,710 --> 01:03:15,128 Pero era una maldita... 736 01:03:16,421 --> 01:03:18,423 Una maldita miseria, ¿sabes? 737 01:03:18,506 --> 01:03:20,633 Centavos. Nada como esto. 738 01:03:20,717 --> 01:03:22,052 Nada como esto. 739 01:03:22,510 --> 01:03:23,845 Quería tirar la toalla. 740 01:03:23,928 --> 01:03:25,221 En serio. Pero... 741 01:03:26,014 --> 01:03:29,059 ¡Diablos! Después te conocí, y quería... 742 01:03:30,769 --> 01:03:32,270 tener todo el mundo. 743 01:03:32,979 --> 01:03:34,105 Y la luna. 744 01:03:36,232 --> 01:03:37,525 Hay que devolverlo. 745 01:03:41,571 --> 01:03:44,240 No. No podemos. No podemos hacerlo. 746 01:03:45,075 --> 01:03:47,827 Se suponía que era para las píldoras de mamá. 747 01:03:49,829 --> 01:03:51,164 Necesito un minuto. 748 01:04:18,316 --> 01:04:19,526 Mira, Títere. 749 01:04:20,652 --> 01:04:21,736 No quiero... 750 01:04:24,698 --> 01:04:26,074 ¿Te echaste un pedo? 751 01:04:29,369 --> 01:04:30,870 Pensé que no podías oler. 752 01:04:32,163 --> 01:04:36,751 No, no puedo. Pero te ves muy raro... culpable... 753 01:04:38,837 --> 01:04:42,382 Como sea, no... No quiero pelear contigo, Títere. 754 01:04:44,259 --> 01:04:47,053 Es solo que tengo mucho en la cabeza. 755 01:04:47,846 --> 01:04:51,141 Recuerda: somos tú y yo contra el resto del mundo. 756 01:04:53,476 --> 01:04:55,478 - Sí, y el bebé. - ¿Qué? 757 01:04:56,229 --> 01:04:58,440 - El bebé. - Sí. 758 01:04:59,607 --> 01:05:01,526 Y el bebé, Títere. 759 01:05:05,447 --> 01:05:06,823 Nosotros tres. 760 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 Sí. 761 01:05:11,119 --> 01:05:12,287 Te amo. 762 01:05:14,330 --> 01:05:15,498 Yo también. 763 01:05:33,350 --> 01:05:36,311 ¿Al bebé grandote ya se le pasó el berrinche? 764 01:05:38,396 --> 01:05:39,606 Solo bromeo contigo. 765 01:05:39,689 --> 01:05:42,150 Cariño, ¿podrías sacar las máscaras del auto? 766 01:05:43,193 --> 01:05:44,194 ¿Por qué? 767 01:05:47,030 --> 01:05:48,615 Porque hay que quemarlas. 768 01:05:51,868 --> 01:05:54,454 Claro. Sí. 769 01:06:23,566 --> 01:06:26,945 Cariño. Debemos deshacernos de Big Bertha lo antes posible. 770 01:06:30,407 --> 01:06:31,616 ¿Títere? 771 01:06:42,836 --> 01:06:44,713 ¿Por qué tienes las píldoras de mamá? 772 01:06:46,715 --> 01:06:47,882 ¿Qué? 773 01:06:53,388 --> 01:06:54,389 ¿De qué...? 774 01:07:00,687 --> 01:07:06,109 Títere. Las estaba guardando por si había una emergencia. 775 01:07:08,069 --> 01:07:11,906 Las puse en el auto y se me olvidó. 776 01:07:14,367 --> 01:07:17,078 En serio, solo se me olvidó. 777 01:07:25,837 --> 01:07:27,672 - Hicimos todo lo que... - ¡Basta! 778 01:07:29,466 --> 01:07:32,886 Solo... basta. 779 01:07:34,763 --> 01:07:35,889 Está bien. 780 01:07:37,932 --> 01:07:40,101 No sé si... 781 01:07:41,102 --> 01:07:42,437 ¿Qué no sabes? 782 01:07:45,815 --> 01:07:47,609 No sé si me mientes. 783 01:07:47,984 --> 01:07:49,444 A mamá Eda le llegó su hora. 784 01:07:51,279 --> 01:07:52,280 ¿Sí? 785 01:07:53,740 --> 01:07:55,533 Fue un día jodidamente largo. 786 01:07:56,993 --> 01:07:58,912 Estoy agotada. Tú también. 787 01:08:00,872 --> 01:08:02,540 - Solo baja el... - No te acerques. 788 01:08:04,876 --> 01:08:06,544 Solo baja el arma, Títere. 789 01:08:15,011 --> 01:08:16,471 ¿Qué vamos a hacer? 790 01:08:16,554 --> 01:08:17,889 De acuerdo. 791 01:08:18,598 --> 01:08:21,685 Salgan de ahí o entraremos. Ustedes eligen. 792 01:08:21,768 --> 01:08:24,270 Debemos salir y disculparnos, ¿de acuerdo? 793 01:08:25,855 --> 01:08:28,108 Cariño, cariño, ¡concéntrate! ¿Sí? 794 01:08:28,191 --> 01:08:32,112 Bien. Dividiremos el dinero y huiremos. 795 01:08:32,195 --> 01:08:35,198 ¿Sí? ¿Recuerdas el lugar que nos gusta? 796 01:08:35,281 --> 01:08:36,491 - Sí. - Nos vemos ahí. 797 01:08:36,574 --> 01:08:39,285 Si uno no llega, significa que nos atraparon. 798 01:08:39,369 --> 01:08:40,495 - ¿Sí? - Bien. 799 01:08:40,578 --> 01:08:43,998 Y si eso pasa, el otro debe desaparecer para siempre. 800 01:08:44,082 --> 01:08:45,375 - ¿Sí? - ¿Para siempre? 801 01:08:46,209 --> 01:08:47,502 Mírame. 802 01:08:47,585 --> 01:08:50,922 A las 15:30. Mañana. ¿Lo entendiste? 803 01:08:51,256 --> 01:08:53,717 - A las 15:30, mañana. - Di que entendiste. 804 01:08:53,800 --> 01:08:54,843 - Entendí. - ¿Sí?. 805 01:08:54,926 --> 01:08:56,302 - Lo entendí, sí. - Bien. 806 01:08:56,386 --> 01:08:57,387 Bien. 807 01:08:57,887 --> 01:08:59,389 Ven aquí. Ven aquí. 808 01:09:04,894 --> 01:09:06,896 Nunca amé a nadie como te amo. 809 01:09:09,149 --> 01:09:10,650 Y nunca nadie me amó como... 810 01:09:13,486 --> 01:09:14,821 Bueno, nunca nadie me amó. 811 01:09:19,409 --> 01:09:21,202 Eres el hombre de mis sueños. 812 01:09:34,382 --> 01:09:36,301 Mañana a las 15:30, ¿está bien? 813 01:09:45,143 --> 01:09:47,145 Sueña en grande o no sueñes nada. 814 01:09:52,859 --> 01:09:59,699 Seis, cinco, cuatro, tres... 815 01:10:01,785 --> 01:10:02,952 ¡Estoy aquí! 816 01:10:04,120 --> 01:10:05,372 - Dos... - ¡Estoy aquí! 817 01:10:07,499 --> 01:10:08,583 ¡Lo siento! 818 01:10:12,045 --> 01:10:14,047 ¡Mermelada! 819 01:10:21,179 --> 01:10:22,472 ¿Y dónde está? 820 01:10:22,555 --> 01:10:25,225 Estará ahí, a las 15:30, esperándome. 821 01:10:25,725 --> 01:10:26,726 ¿Dónde? 822 01:10:28,436 --> 01:10:31,272 Un lugar que solo nosotros conocemos. Pero no hay tiempo. 823 01:10:32,357 --> 01:10:34,859 No juegues, Blood. Tenemos un trato. 824 01:10:36,236 --> 01:10:38,113 Si me sacas de aquí, te diré dónde. 825 01:10:38,988 --> 01:10:40,490 Son 250 000 dólares. 826 01:10:47,247 --> 01:10:48,248 De acuerdo. 827 01:10:49,332 --> 01:10:51,960 ¿No pensaste que quizás te engañó? ¿Entiendes? 828 01:10:52,752 --> 01:10:54,421 Tenías el dedo en el gatillo. 829 01:10:55,046 --> 01:10:58,049 Recuérdalo. ¿Pensaste que quizás no planea venir? 830 01:11:01,052 --> 01:11:02,387 ¿Crees en nuestro amor? 831 01:11:04,931 --> 01:11:08,893 Porque yo sé lo que sé. Y siento lo que siento. 832 01:11:11,312 --> 01:11:12,981 No dudo de ella. 833 01:11:22,574 --> 01:11:23,825 Esto es lo que haremos. 834 01:11:24,409 --> 01:11:25,910 Vamos a fugarnos. 835 01:11:37,339 --> 01:11:38,840 "No hay nada bueno ni malo, 836 01:11:40,800 --> 01:11:42,969 el pensamiento lo hace así". 837 01:11:49,684 --> 01:11:50,852 Oye, oye, oye. 838 01:11:52,228 --> 01:11:53,646 Espera aquí mi señal. 839 01:12:23,635 --> 01:12:26,054 Interno 3-2-6, ¡lavandería! 840 01:12:28,348 --> 01:12:29,599 Ponte esto y entra. 841 01:12:30,850 --> 01:12:32,185 Vamos, Blood, rápido. 842 01:13:29,826 --> 01:13:30,952 ¿Algún problema? 843 01:13:32,120 --> 01:13:33,329 Estoy bien, amigo. 844 01:13:35,165 --> 01:13:36,833 - Estás bien. - Sí. 845 01:13:36,875 --> 01:13:39,210 - La ropa va del lado este. - Ya te oí. 846 01:13:49,596 --> 01:13:52,557 Oye. Ve por tu Mermelada. 847 01:13:52,640 --> 01:13:55,185 ¡Oye! ¡Oye! ¿No escuchas bien? 848 01:13:55,268 --> 01:13:56,269 Ve por tu chica. 849 01:13:57,562 --> 01:13:59,147 ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye! 850 01:14:00,607 --> 01:14:02,025 ¡Cálmate! ¡Está bien! 851 01:14:16,539 --> 01:14:19,459 - Te estoy diciendo... - ¡Quédate quieto! Abajo. 852 01:14:19,542 --> 01:14:21,795 ¡Está autorizado! ¡Es FBI! Está bien. 853 01:14:22,545 --> 01:14:24,297 ¡Maldito policía de Walmart! 854 01:14:24,381 --> 01:14:25,507 ¿Qué diablos sucedió? 855 01:14:25,590 --> 01:14:28,677 - Tenía que ir con él. - Lo sé. El jefe interfirió. 856 01:14:28,760 --> 01:14:30,512 - No llegamos a tiempo. - ¿Lo siguen? 857 01:14:30,595 --> 01:14:33,306 - Sí. Cada paso. - Ya deberíamos haberlo resuelto. 858 01:14:35,350 --> 01:14:36,351 Andando. 859 01:14:44,025 --> 01:14:45,068 Sospechosa suelta. 860 01:14:45,151 --> 01:14:47,404 Tatuaje de rompecabezas en el cuello. 861 01:14:47,487 --> 01:14:51,241 Y un tatuaje de corazón en el tobillo con el nombre "Baron". 862 01:14:51,616 --> 01:14:55,495 Posiblemente cabello rubio cobrizo o rosado. Armada y peligrosa. 863 01:14:56,121 --> 01:14:59,541 "Una vez más en la brecha, mis amigos. Una vez más". 864 01:14:59,624 --> 01:15:02,711 Ted, debes hacer algo que no sea un personaje de Shakespeare. 865 01:15:02,794 --> 01:15:06,798 - Es demasiado... intenso, hermano. - Puedo criticar tu actuación también. 866 01:15:06,881 --> 01:15:09,676 - ¿Qué dijiste? - El vehículo del sospechoso se detuvo. 867 01:15:10,010 --> 01:15:11,261 Copiado. 868 01:15:11,344 --> 01:15:15,306 Parece un almacén general del lado norte de la Calle Principal. 869 01:15:22,272 --> 01:15:23,481 ¿Qué fue a comprar? 870 01:15:24,065 --> 01:15:26,818 Ojalá sea algo para ella, si tenemos suerte. 871 01:15:29,237 --> 01:15:33,575 Cielos. Sería un milagro si llega a algún lado con esa chatarra. 872 01:15:33,658 --> 01:15:36,077 Es decir, ¿dónde encontramos esa porquería? 873 01:15:36,161 --> 01:15:37,412 No sé. 874 01:15:37,871 --> 01:15:39,080 Es mi auto, señor. 875 01:15:39,664 --> 01:15:40,999 Lo ofrecí para el caso. 876 01:15:43,126 --> 01:15:45,003 Bien. Gracias. Bien hecho. 877 01:15:46,755 --> 01:15:47,797 Aquí vamos. 878 01:15:50,050 --> 01:15:51,176 Andando. 879 01:16:11,821 --> 01:16:15,867 Estamos en posición aquí por si decide huir. 880 01:16:20,705 --> 01:16:22,582 Solo tienes una mamá. 881 01:16:26,252 --> 01:16:28,171 Le tomaste cariño a ese chico. 882 01:16:29,756 --> 01:16:33,593 Pobre, tendrá una condena de cinco a diez años por cómplice. 883 01:16:34,678 --> 01:16:37,097 Al menos pudo ver a su mamá Eda. 884 01:16:38,181 --> 01:16:40,892 Y toquemos madera, a su chica también. 885 01:16:42,602 --> 01:16:43,603 En marcha. 886 01:17:02,372 --> 01:17:05,458 Espere, jefe. Parece que se detendrá de nuevo aquí. 887 01:17:12,424 --> 01:17:15,010 Atención. La ubicación puede ser un escondite. 888 01:17:15,093 --> 01:17:17,262 Estén atentos por si ven al sospechoso. 889 01:17:17,721 --> 01:17:18,805 Entendido. 890 01:17:21,599 --> 01:17:22,809 ¿Por qué se detuvo aquí? 891 01:17:23,768 --> 01:17:25,395 Les gusta el helado. 892 01:17:31,985 --> 01:17:34,821 Vamos, Mermelada, ¿dónde estás? ¿Dónde estás? 893 01:17:36,781 --> 01:17:37,824 Son las 15:15. 894 01:17:38,992 --> 01:17:41,828 Se iban a encontrar a las 15:30. 895 01:17:42,162 --> 01:17:44,039 Andando. El próximo será el lugar. 896 01:17:44,831 --> 01:17:45,832 Vamos. 897 01:17:49,836 --> 01:17:51,296 A la derecha en diez minutos. 898 01:17:51,379 --> 01:17:52,380 Atentos. 899 01:17:52,839 --> 01:17:55,008 Es nuestro, ¡es nuestro! 900 01:17:59,763 --> 01:18:01,139 ¡Por todos los cielos! 901 01:18:01,222 --> 01:18:03,850 - ¿Pero qué hace? - Da vuelta a la manzana. 902 01:18:12,650 --> 01:18:15,403 Mantengan distancia. Notará que lo seguimos. 903 01:18:16,738 --> 01:18:17,906 Es aquí. 904 01:18:21,493 --> 01:18:23,787 Vamos. ¿La ves? 905 01:18:25,372 --> 01:18:27,374 ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 906 01:18:33,672 --> 01:18:36,549 - Sal de ahí. ¡Arriba las manos! - Arriba las manos. 907 01:18:36,633 --> 01:18:38,176 - ¡Manos arriba! - ¡Sal del auto! 908 01:18:38,259 --> 01:18:40,345 ¡Manos en alto! ¡Quieto! 909 01:18:41,429 --> 01:18:43,723 Dijo que podía quedarme con el auto. 910 01:18:46,851 --> 01:18:47,852 Despejado. 911 01:19:14,004 --> 01:19:15,922 Pon un alerta para dos personas. 912 01:19:16,006 --> 01:19:18,425 Repito, una pareja potencialmente yendo al norte. 913 01:19:18,508 --> 01:19:21,011 Asegúrense de cerrar los puntos de control. 914 01:19:21,094 --> 01:19:24,973 - No se pueden escapar. - Agente especial, ¿a dónde va? 915 01:20:11,728 --> 01:20:14,439 FBI SE UNE A LA BÚSQUEDA DE LA BANDIDA DEL CAMISOLÍN 916 01:20:36,419 --> 01:20:37,587 Te tengo. 917 01:20:38,797 --> 01:20:40,340 No sé de qué estás hablando. 918 01:20:41,800 --> 01:20:44,344 No, yo... No sé de qué estás hablando. 919 01:20:45,720 --> 01:20:47,180 No sé de qué hablas. 920 01:20:50,225 --> 01:20:53,603 ¿Tienes las fotos de seguridad del banco? 921 01:21:09,619 --> 01:21:10,912 Muévanse. Muévanse. 922 01:21:13,832 --> 01:21:15,500 ¿Qué pasa? ¿Qué estás buscando? 923 01:21:20,672 --> 01:21:21,798 Mierda. 924 01:21:22,340 --> 01:21:23,425 ¿Qué? 925 01:21:27,137 --> 01:21:31,224 Ese no es el tatuaje de Mermelada. 926 01:21:56,249 --> 01:21:57,876 Por favor, abra el maletero. 927 01:22:15,769 --> 01:22:16,978 Despejado, jefe. 928 01:22:20,607 --> 01:22:22,317 Que tenga buen día, señora. 929 01:22:23,193 --> 01:22:24,277 Cuídese. 930 01:22:50,553 --> 01:22:53,223 Señor, ¿qué deberían buscar en el perímetro ahora? 931 01:22:53,848 --> 01:22:57,977 ¿Sabes qué? No tengo idea de dónde están yendo ahora. No lo sé. 932 01:22:58,687 --> 01:23:02,399 Vuelvan a buscar a un sospechoso hombre rubio. 933 01:23:02,482 --> 01:23:06,069 Con acento sureño... No lo sé. No lo sé. 934 01:23:06,403 --> 01:23:09,823 Copiado. Espera. ¿Qué? ¿Qué hay de la chica? 935 01:23:09,906 --> 01:23:11,366 No hay una chica. 936 01:23:14,119 --> 01:23:15,328 ¿Qué? 937 01:23:15,412 --> 01:23:16,746 No hay una chica. 938 01:23:28,091 --> 01:23:30,552 - Hola. - Hola. ¿Cómo puedo ayudarte? 939 01:23:30,635 --> 01:23:33,555 Hice un pedido hace unos días de pleonexia. 940 01:23:34,305 --> 01:23:35,890 Recuérdame el nombre. 941 01:23:35,974 --> 01:23:39,060 Lamram. L-A-M-R-A-M. 942 01:23:40,353 --> 01:23:41,813 Pensé que no vendría. 943 01:23:43,690 --> 01:23:44,941 Tuve un inconveniente. 944 01:23:46,401 --> 01:23:47,902 Ranson Drive 408. 945 01:23:48,695 --> 01:23:50,363 Gracias, gracias. ¡Señor! 946 01:23:50,864 --> 01:23:52,824 ¡Señor! Tengo la dirección. 947 01:23:53,158 --> 01:23:54,159 ¿La qué? 948 01:23:54,242 --> 01:23:56,911 La dirección que rastreamos de la llamada en prisión. 949 01:23:59,205 --> 01:24:02,125 ¡Al auto! Andando. 950 01:24:03,793 --> 01:24:07,505 En la estación rastrearon el número y encontraron una empresa farmacéutica. 951 01:24:07,964 --> 01:24:09,049 Eso es. 952 01:24:09,132 --> 01:24:11,301 Lamram. Lamram. Lamram. 953 01:24:11,926 --> 01:24:13,762 Lamram... 954 01:24:19,601 --> 01:24:21,394 Aquí. Derecha, ¡derecha! 955 01:24:26,274 --> 01:24:28,026 Oficial acercándose. Déjenlo pasar. 956 01:24:29,486 --> 01:24:30,695 Aquí, aquí, aquí. 957 01:24:34,908 --> 01:24:36,368 Medicamentos muy costosos. 958 01:24:36,951 --> 01:24:37,952 Maldito Warbucks. 959 01:24:38,870 --> 01:24:40,372 Los ricos cada vez más ricos. 960 01:24:41,206 --> 01:24:43,124 - ¿Dónde estamos? - No sé. 961 01:24:43,208 --> 01:24:45,418 - ¡Estás con el mapa! - ¿Esta es Crandall? 962 01:24:48,171 --> 01:24:50,715 Este es todo mi suministro. Todas las píldoras. 963 01:24:51,966 --> 01:24:52,967 ¿Para ti? 964 01:24:56,262 --> 01:24:57,639 No. 965 01:25:00,266 --> 01:25:01,601 Son para mi mamá. 966 01:25:02,435 --> 01:25:05,438 Bueno, mamá de acogida. 967 01:25:12,278 --> 01:25:14,114 Izquierda. Aquí, sí, sí, sí. 968 01:25:22,622 --> 01:25:25,250 - ¡Ya era hora, maldición! - ¿Qué? ¿Lo siento? 969 01:25:25,333 --> 01:25:26,668 Ya lo creo. 970 01:25:26,751 --> 01:25:29,212 De la comisaría dijeron que vendrían al mediodía. 971 01:25:29,295 --> 01:25:32,007 Señor, creo que hubo un malentendido. 972 01:25:32,090 --> 01:25:34,426 Un montón de dinero que desapareció. 973 01:25:35,468 --> 01:25:38,471 Malentendido, mi trasero. 974 01:25:38,555 --> 01:25:40,849 ¿Qué? Señor, lo siento. No lo sigo. 975 01:25:40,932 --> 01:25:44,978 Cuando estaba de paso por Bug Bay, ese maldito nos robó también. 976 01:25:45,061 --> 01:25:47,939 - Señor, ¿dijo Bug Bay? - ¿Estás sordo? ¡Sí! 977 01:25:48,023 --> 01:25:52,444 Bug Bay. ¿Se quedarán ahí parados con las manos en los bolsillos? 978 01:25:52,527 --> 01:25:56,031 Un momento. ¿Fue su dinero el que se llevaron en el robo? 979 01:25:56,114 --> 01:25:59,034 Por todos los cielos. ¿En qué idioma hablo? 980 01:26:00,118 --> 01:26:05,165 Me robaron medio millón de dólares de un banco de poca monta ayer. 981 01:26:05,540 --> 01:26:07,959 Tranquilicémonos todos. 982 01:26:08,626 --> 01:26:12,088 Señor, ¿este es su lugar de trabajo? 983 01:26:13,048 --> 01:26:16,718 Así es. Don Frankles. El CEO. 984 01:26:19,929 --> 01:26:21,264 "Farmacéutica Baron". 985 01:26:21,348 --> 01:26:22,807 El seguro está temblando 986 01:26:22,891 --> 01:26:25,602 y ustedes no pueden identificar a la víctima. 987 01:26:25,685 --> 01:26:29,356 Farmacéutica Baron. Señor... 988 01:26:30,648 --> 01:26:33,151 ¿De casualidad fabrica la droga pleonexia? 989 01:26:36,529 --> 01:26:38,156 Sí, señor. Así es. 990 01:26:40,283 --> 01:26:43,620 Supongo que no tienen novedades para mí. 991 01:26:44,204 --> 01:26:49,209 Ya salgan de mi maldita propiedad y encuentren mi dinero. 992 01:26:50,043 --> 01:26:52,671 Son todos unos malditos inútiles. 993 01:26:56,132 --> 01:26:57,550 Señor Frankles. 994 01:26:57,884 --> 01:26:59,719 - Disculpe, señor. - ¿Qué? 995 01:27:01,805 --> 01:27:03,223 ¿Cuida niños de acogida? 996 01:27:05,809 --> 01:27:07,477 ¿Qué dijiste? 997 01:27:07,560 --> 01:27:09,187 Niños de acogida. ¿Tiene alguno? 998 01:27:09,604 --> 01:27:10,772 ¿O alguna vez tuvo? 999 01:27:12,691 --> 01:27:14,484 ¿Qué tiene que ver con esto? 1000 01:27:14,567 --> 01:27:18,321 ¿Cuida niños de acogida? 1001 01:27:23,535 --> 01:27:25,078 Por supuesto que sí. 1002 01:27:26,246 --> 01:27:29,958 Tomas un grupo de adictos rechazados y los conviertes en alguien. 1003 01:27:35,255 --> 01:27:36,881 Estaremos en contacto. 1004 01:27:41,261 --> 01:27:42,762 Inútiles engreídos. 1005 01:27:49,019 --> 01:27:51,730 Hablaré con el maldito comisario para que venga aquí. 1006 01:27:54,941 --> 01:27:57,527 - ¿Qué fue todo eso? - Son piezas del rompecabezas. 1007 01:27:57,610 --> 01:28:01,114 Averigua su dirección y envía una unidad a la casa. 1008 01:28:01,197 --> 01:28:02,741 Espera un momento. ¿Por qué? 1009 01:28:04,617 --> 01:28:08,997 No lo sé, solo tengo la sensación de que encontraremos algo. 1010 01:28:09,080 --> 01:28:12,417 Solicito la dirección de un tal Don o Donald Frankles. 1011 01:28:12,500 --> 01:28:15,920 Que busquen un garaje trasero o que hablen con los niños. 1012 01:28:16,004 --> 01:28:17,505 Y busquen en el garaje. 1013 01:28:17,881 --> 01:28:20,550 - ¿Encontrar algo como qué? - No lo sé... 1014 01:28:22,385 --> 01:28:23,595 Jaulas, quizás. 1015 01:28:24,262 --> 01:28:25,263 ¿Jaulas? 1016 01:28:27,390 --> 01:28:31,478 - Jaulas... ¿Crees que él es...? - El abusador de Mermelada usaba bastón 1017 01:28:31,561 --> 01:28:34,189 y un tic en el ojo. ¿Te suena? 1018 01:28:34,272 --> 01:28:35,565 - ¿Señor? - ¿Sí? 1019 01:28:35,648 --> 01:28:37,484 Hay una unidad a una cuadra. 1020 01:28:38,234 --> 01:28:42,655 Tiene un garaje, y afuera encontraron un tarro de mermelada. 1021 01:28:54,209 --> 01:28:55,794 Tres jaulas, al parecer. 1022 01:28:56,795 --> 01:28:59,297 Sin uso reciente, por suerte, pero... 1023 01:29:00,465 --> 01:29:02,300 hay pruebas por todos lados. 1024 01:29:03,134 --> 01:29:05,095 Están interrogando a los niños ahora. 1025 01:29:06,137 --> 01:29:07,263 ¿Y qué era verdad? 1026 01:29:08,932 --> 01:29:10,892 ¿Qué es verdad? ¿Qué es mentira? 1027 01:29:13,478 --> 01:29:15,063 Me vendría bien un trago. 1028 01:29:16,356 --> 01:29:19,442 Sí. Hay un bar a una cuadra de aquí. 1029 01:29:20,694 --> 01:29:22,195 Los veré allí. 1030 01:29:24,280 --> 01:29:27,117 Un hombre tiene muchos papeles en su vida. 1031 01:29:34,290 --> 01:29:37,711 Vamos. Invito la primera ronda... Blood. 1032 01:29:42,507 --> 01:29:44,342 - No volveré a hacerlo, señor. - No. 1033 01:30:30,764 --> 01:30:33,516 Buenas tardes. FBI. ¿De casualidad vio...? 1034 01:30:33,600 --> 01:30:35,852 No tengo nada que ver con todo esto. 1035 01:30:41,107 --> 01:30:44,652 Tomó sus píldoras y desapareció, como un pedo entre ventiladores. 1036 01:30:45,528 --> 01:30:49,657 - Lo siento. ¿Qué píldoras? - Pleonexia. 1037 01:30:49,741 --> 01:30:52,369 - ¿Para qué? - No lo sé. Para su mamá. 1038 01:30:53,161 --> 01:30:55,997 - Mire, no quiero tener... - ¿Dónde fue? 1039 01:30:56,081 --> 01:30:58,291 Dijo que compraría pasajes en la esquina. 1040 01:31:20,438 --> 01:31:22,107 Aloha. Bonjour. 1041 01:31:22,190 --> 01:31:25,860 - No solo viaje, también explore. ¿Cómo está? Me preguntaba... 1042 01:31:25,944 --> 01:31:29,364 - ¿Agente Huxley? - ¿Sí? 1043 01:31:29,447 --> 01:31:31,574 Maravilloso, en verdad. 1044 01:31:33,159 --> 01:31:34,911 Tengo todo preparado por aquí. 1045 01:31:37,831 --> 01:31:38,998 ¡FBI! 1046 01:31:41,835 --> 01:31:43,128 Estoy... 1047 01:31:44,504 --> 01:31:46,965 Me dijo que vendría después que él. 1048 01:31:47,507 --> 01:31:50,593 Pero no sabía que iba a ser tan rápido. 1049 01:31:51,094 --> 01:31:54,180 Es decir, es algo bueno. Yo... Yo... 1050 01:31:57,267 --> 01:31:58,768 Dejó una nota para usted. 1051 01:32:00,353 --> 01:32:04,190 - Y lamento mucho su pérdida. - ¿Mi qué? 1052 01:32:05,108 --> 01:32:06,443 Quizás la espié. 1053 01:32:10,613 --> 01:32:12,365 Si me necesita, estoy aquí. 1054 01:32:12,991 --> 01:32:16,494 Debe dejar de leer el correo de las personas. Es ilegal. 1055 01:32:24,252 --> 01:32:27,714 LAMENTO TU PÉRDIDA 1056 01:32:31,134 --> 01:32:33,636 La vida solo puede entenderse al revés. 1057 01:32:34,721 --> 01:32:36,890 Pero debe vivirse hacia adelante. 1058 01:32:38,183 --> 01:32:41,478 Estoy cuidando a mi madre, espero que hagas lo mismo. 1059 01:32:42,937 --> 01:32:44,731 Hasta siempre, agente secreto. 1060 01:32:53,156 --> 01:32:57,243 PRIMERA CLASE A JAMAICA 1061 01:33:17,263 --> 01:33:20,183 ESTACIONAMIENTO RESERVADO PARA EMPLEADOS Y VOLUNTARIOS 1062 01:33:41,204 --> 01:33:42,414 Tu cabello. 1063 01:33:42,497 --> 01:33:45,250 Sí. ¿Las llaves? 1064 01:33:50,755 --> 01:33:52,090 Bien. Gracias. 1065 01:34:49,731 --> 01:34:53,693 LO ÚLTIMO QUE SE PIERDE ES LA ESPERANZA