1
00:00:24,541 --> 00:00:28,541
{\an8}Ở khắp mọi nơi trên thế giới,
và có lẽ là từ thuở sơ khai,
2
00:00:28,625 --> 00:00:32,208
{\an8}các nền văn hóa đã có cách khác nhau
để mừng lễ trưởng thành.
3
00:00:33,958 --> 00:00:35,291
{\an8}Có lễ Quinceañera.
4
00:00:36,166 --> 00:00:37,708
{\an8}Có tiệc Sweet 16.
5
00:00:38,458 --> 00:00:40,708
{\an8}Có cả nghi lễ gọi là "lặn trên cạn".
6
00:00:41,375 --> 00:00:44,166
Bố tôi kể với tôi rằng
ở vùng Amazon của Brazil
7
00:00:44,250 --> 00:00:46,458
có nghi lễ gọi là lễ kết nạp kiến lửa
8
00:00:46,541 --> 00:00:49,625
mà trong đó kiến lửa
sẽ bò khắp tay bạn và cắn bạn.
9
00:00:49,708 --> 00:00:52,375
Nếu chịu được đau,
bạn sẵn sàng làm người lớn.
10
00:00:52,458 --> 00:00:54,625
Tôi bảo bố là nếu bố nghĩ thế là ghê
11
00:00:55,916 --> 00:00:58,166
thì hãy thử làm một nữ sinh cấp hai.
12
00:01:02,333 --> 00:01:03,833
Ai cũng có rắc rối riêng.
13
00:01:05,666 --> 00:01:06,916
Chúng tôi cũng thế.
14
00:01:07,000 --> 00:01:13,166
CẬU ĐỪNG HÒNG ĐƯỢC MỜI ĐẾN BAT MITZVAH
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,375
Ở Bar hay Bat Mitzvah, khi tròn 13 tuổi,
16
00:01:19,458 --> 00:01:22,666
bạn ngồi trước bạn bè,
gia đình và người lớn tuổi ở đền
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,041
và đọc kinh Torah.
18
00:01:24,791 --> 00:01:27,208
Sau đó, thường sẽ có một bữa tiệc.
19
00:01:27,291 --> 00:01:29,125
Được rồi, mishpachah,
20
00:01:29,875 --> 00:01:34,666
hãy gửi lời chào đến người trưởng thành
mới nhất và tuyệt vời nhất của chúng ta,
21
00:01:34,750 --> 00:01:38,750
Stacy Friedman!
22
00:01:41,166 --> 00:01:43,666
Bat Mitzvah
là ngày đầu tiên làm người lớn.
23
00:01:43,750 --> 00:01:47,875
Ai cũng biết cuộc đời người lớn lý tưởng
phụ thuộc vào cách nó bắt đầu.
24
00:01:52,583 --> 00:01:53,750
{\an8}Chủ đề.
25
00:01:54,333 --> 00:01:56,083
- Đồ ăn.
- Cho cháu với.
26
00:01:56,166 --> 00:01:57,625
Video mở đầu của bạn.
27
00:01:58,291 --> 00:01:59,833
Tất cả đều kể câu chuyện.
28
00:02:00,333 --> 00:02:02,125
Tôi muốn trở thành ai?
29
00:02:02,208 --> 00:02:06,458
Liệu tôi sẽ có những người bạn
tri kỷ tuyệt vời như Lydia Rodriguez Katz?
30
00:02:07,250 --> 00:02:13,000
Trước hôm đó, không có gì quan trọng
vì đó là bạn của ngày xưa, một đứa trẻ.
31
00:02:13,625 --> 00:02:15,125
Giờ bạn là người lớn rồi.
32
00:02:15,625 --> 00:02:18,708
Ai thèm quan tâm
nếu hai năm trước bạn vô tình tè dầm
33
00:02:18,791 --> 00:02:21,750
ở chuyến tham quan
và phải nhờ chị Ronnie tuyệt vời
34
00:02:21,833 --> 00:02:23,541
bí mật mang quần khô đến?
35
00:02:24,333 --> 00:02:26,333
Dĩ nhiên đây chỉ là giả định thôi.
36
00:02:28,583 --> 00:02:30,458
Tiến lên Stacy! Em gái tôi đấy!
37
00:02:30,541 --> 00:02:34,958
Còn gì bằng bắt đầu đời trưởng thành
bên chàng trai nóng bỏng nhất khối bảy?
38
00:02:48,708 --> 00:02:50,250
Andy, cậu làm gì vậy?
39
00:02:50,958 --> 00:02:55,958
Stacy, tớ đã yêu cậu từ lần đầu tiên
thấy cậu trong lễ hội Purim của ngôi đền.
40
00:02:56,041 --> 00:02:59,458
Cậu là Nữ hoàng Esther đẹp nhất
mà tớ từng nhìn thấy.
41
00:02:59,541 --> 00:03:04,500
Tớ có thể chính thức làm bạn trai cậu
bằng cách trao cậu một nụ hôn không?
42
00:03:08,125 --> 00:03:09,916
Tớ đồng ý, Andy Goldfarb.
43
00:03:14,458 --> 00:03:15,541
Stacy!
44
00:03:17,583 --> 00:03:19,791
Stacy, chúng ta sẽ muộn mất. Đi nào.
45
00:03:25,291 --> 00:03:26,333
Biết con có nghe.
46
00:03:26,416 --> 00:03:29,916
Một giây nữa thôi,
con đang dùng chỉ nha khoa như mẹ bảo!
47
00:03:30,000 --> 00:03:32,541
- Giờ con đang súc miệng.
- Nhanh lên!
48
00:03:32,625 --> 00:03:34,750
- Cả con nữa, Ronnie!
- Con xong rồi!
49
00:03:34,833 --> 00:03:37,250
Con luôn nói thế. Có bao giờ xong đâu.
50
00:03:37,333 --> 00:03:40,708
- Vâng, lộ bài rồi. Con chưa xong.
- Đội Yankee sắp thắng.
51
00:03:40,791 --> 00:03:41,958
Anh định mặc thế à?
52
00:03:42,041 --> 00:03:44,666
Ừ. Chả biết con nhà ai.
Anh chả mặc vest đâu.
53
00:03:44,750 --> 00:03:47,666
Một bạn học cùng cấp hai.
Ta gặp cả phụ huynh nữa.
54
00:03:47,750 --> 00:03:50,083
Anh đâu muốn biết họ. Anh thích hồi bé,
55
00:03:50,166 --> 00:03:52,583
chỉ cần biết là họ và gã ở chỗ bạt lò xo.
56
00:03:52,666 --> 00:03:53,916
Ronnie, muộn mất!
57
00:03:54,000 --> 00:03:56,250
Stacy xong thì con xong. Vẫn ổn mà.
58
00:03:57,458 --> 00:04:00,541
Chào Andy, tất nhiên
tớ sẽ chia sẻ súp matzo với cậu.
59
00:04:04,583 --> 00:04:06,041
Chào Andy. Thích mũ cậu.
60
00:04:06,125 --> 00:04:08,625
Chả ngờ tối nay
cậu đến Bat Mitzvah. Tuyệt.
61
00:04:08,708 --> 00:04:10,250
Em yêu, em tìm gì vậy?
62
00:04:10,333 --> 00:04:11,500
Không thấy hoa tai.
63
00:04:11,583 --> 00:04:16,416
Chúc may mắn. Tìm tiếp đi, cưng.
Tìm tiếp đi. Cứ từ từ.
64
00:04:16,500 --> 00:04:17,750
Stacy!
65
00:04:17,833 --> 00:04:19,375
Xin lỗi, con đến đây!
66
00:04:30,500 --> 00:04:31,666
Giày đẹp đấy.
67
00:04:31,750 --> 00:04:34,708
- Còn lâu mẹ mới cho em đi.
- Mẹ sẽ không để ý đâu.
68
00:04:34,791 --> 00:04:37,083
Và nếu có thì em sẽ ăn vạ bố.
69
00:04:37,166 --> 00:04:38,875
Mẹ sẽ để ý. Mẹ ghét chúng.
70
00:04:38,958 --> 00:04:42,500
Bố sẽ thấy có lỗi,
nhưng cuối cùng quá sợ để chống lại mẹ.
71
00:04:42,583 --> 00:04:44,166
Chị biết bố mẹ lâu hơn em.
72
00:04:46,333 --> 00:04:49,791
Xin lỗi, con đang đi cái gì trên chân thế?
73
00:04:49,875 --> 00:04:52,375
Mẹ Lydia mua mỗi đứa một đôi
để xuyệt tông.
74
00:04:52,458 --> 00:04:53,750
Xuyệt tông là gì?
75
00:04:53,833 --> 00:04:55,791
Mặc đồ giống nhau. Kiểu lớp bảy.
76
00:04:55,875 --> 00:04:57,625
Cởi ra. Như vũ nữ thoát y ấy.
77
00:04:57,708 --> 00:05:00,375
- Mẹ không được nói thế.
- Ừ. Sẽ bị tẩy chay.
78
00:05:00,458 --> 00:05:01,416
Ôi trời.
79
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
Cởi ra không thì mất điện thoại.
80
00:05:15,666 --> 00:05:17,791
Không được. Con phải cởi chúng ra.
81
00:05:17,875 --> 00:05:19,208
Tất cả lên xe nào.
82
00:05:19,291 --> 00:05:21,875
Ba mươi giây nữa là ở đó hết sạch đồ ăn.
83
00:05:21,958 --> 00:05:23,750
Còn mỗi mẹ. Bọn con xong rồi.
84
00:05:23,833 --> 00:05:27,041
- Mẹ không thấy hoa tai.
- Em tìm mọi nơi thật chưa?
85
00:05:27,125 --> 00:05:29,375
Vì nếu chịu khó tìm, em có thể tìm ra.
86
00:05:29,458 --> 00:05:30,916
Sao anh làm thế với em?
87
00:05:31,000 --> 00:05:32,958
Vì các cô gái cần thêm thời gian.
88
00:05:33,041 --> 00:05:35,166
Anh cũng chả muốn đến đó tí nào.
89
00:05:35,250 --> 00:05:37,583
- Cả nhà đáng ghét ghê.
- Ừ. Anh yêu em.
90
00:05:37,666 --> 00:05:40,916
Cho nó đi giày đi.
Bất công với Lydia đi giày một mình.
91
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Được. Hai phút nữa con sẽ ghét chúng thôi.
92
00:05:44,750 --> 00:05:46,000
Không có chi.
93
00:05:46,083 --> 00:05:47,833
Cảm ơn. Yêu chị.
94
00:05:54,875 --> 00:05:56,416
- Oái.
- Stacy!
95
00:05:56,500 --> 00:06:00,250
Con tới đây! Thôi được.
96
00:06:04,833 --> 00:06:06,208
Đi nào con!
97
00:06:06,291 --> 00:06:07,333
Đến đây, xin lỗi!
98
00:06:07,416 --> 00:06:09,375
- Đúng rồi!
- Làm tốt lắm.
99
00:06:09,458 --> 00:06:11,666
Giống bố mặc vest đi giày thể thao.
100
00:06:11,750 --> 00:06:13,916
Thoải mái luôn là ưu tiên hàng đầu.
101
00:06:15,875 --> 00:06:17,666
Cô bé kia rồi!
102
00:06:17,750 --> 00:06:18,958
Đi cà nhắc. Chào!
103
00:06:19,041 --> 00:06:22,125
- Chào Lyd!
- Lydia, quá mê ly đi à.
104
00:06:22,208 --> 00:06:23,125
- Chào!
- Được.
105
00:06:23,208 --> 00:06:24,750
Giày đẹp. Xinh lắm, Lydia.
106
00:06:24,833 --> 00:06:27,250
Cảm ơn Ron Ron. Stacy và em xuyệt tông.
107
00:06:27,333 --> 00:06:29,125
- Có nghe.
- Không còn nữa rồi.
108
00:06:30,583 --> 00:06:32,083
- Cậu cởi giày?
- Cho cậu.
109
00:06:32,166 --> 00:06:34,166
Cảm ơn. Chân tớ mất cảm giác rồi.
110
00:06:34,250 --> 00:06:38,625
- Bố mẹ cháu biết ta đi đâu chứ?
- Cháu kể mẹ và mẹ kể luật sư bố, ta ổn ạ.
111
00:06:41,500 --> 00:06:42,541
Hay lắm!
112
00:06:43,500 --> 00:06:46,041
Bố tắt đi được không? Xấu hổ lắm.
113
00:06:46,125 --> 00:06:48,291
Sao lại xấu hổ? Có ai quanh đây đâu?
114
00:06:48,375 --> 00:06:50,375
Chúa ơi! Bố đang làm con bẽ mặt!
115
00:06:50,458 --> 00:06:53,333
Được rồi! Bố sẽ tắt đi. Chúa ơi.
116
00:06:55,375 --> 00:06:58,291
Bố tắt rồi! Ta còn buồn vì chuyện gì?
117
00:06:58,375 --> 00:07:01,250
Tụi nó đang xem video buồn
để xem ai khóc trước.
118
00:07:02,416 --> 00:07:04,666
Con đang cố khóc. Thật kỳ lạ.
119
00:07:04,750 --> 00:07:06,833
CHÓ ĐOÀN TỤ VỚI CHỦ HẬU XUẤT NGŨ
120
00:07:09,083 --> 00:07:12,000
Cậu chơi trò này giỏi thật. Ghét ghê.
121
00:07:12,083 --> 00:07:15,083
- Nhà này ai cũng cần bác sĩ tâm lý.
- Anh cần hai.
122
00:07:15,166 --> 00:07:16,000
Mười.
123
00:07:16,708 --> 00:07:20,541
Hay đấy. Cư xử bình thường đi.
Ta sắp tới đền đấy.
124
00:07:20,625 --> 00:07:21,875
Nhạc của các con này.
125
00:07:29,666 --> 00:07:33,416
Khuấy động lên nào, mishpachah!
126
00:07:37,583 --> 00:07:39,791
Đây là B'nai Mitzvah của Devin!
127
00:07:39,875 --> 00:07:43,958
Họ đang trở thành người lớn.
Một tràng pháo tay cho Devin nào!
128
00:07:44,041 --> 00:07:46,791
Chúng tôi giục giáo viên
giao thêm bài về nhà.
129
00:07:46,875 --> 00:07:51,708
Nếu muốn chuẩn bị cho con cái thời nay,
phải bắt đầu sớm. Ấn Độ đang bỏ xa ta.
130
00:07:51,791 --> 00:07:53,916
- Tôi hay bảo con, Marvin…
- Xin lỗi.
131
00:07:54,000 --> 00:07:57,083
Tôi ngắt lời một chút nhé?
Tôi nói thay mặt cả bàn.
132
00:07:57,166 --> 00:08:00,875
Tối nay ta đến đây
để thưởng thức món gà và cá
133
00:08:00,958 --> 00:08:04,166
và có lẽ uống vài ly,
nên ông có thể ngừng nói không?
134
00:08:06,333 --> 00:08:07,166
Cảm ơn.
135
00:08:08,125 --> 00:08:08,958
Chà!
136
00:08:14,625 --> 00:08:17,708
Đúng là kinh điển.
Xem Leprechaun in the Hood chưa?
137
00:08:17,791 --> 00:08:19,708
- Đó là kiệt tác.
- Bọn tớ biết.
138
00:08:19,791 --> 00:08:23,333
Bọn tớ xem rồi. Dở kinh.
Để yên bọn tớ xem phim được chứ?
139
00:08:23,416 --> 00:08:24,583
Tạm biệt!
140
00:08:25,250 --> 00:08:26,208
Đau ghê.
141
00:08:27,916 --> 00:08:29,708
- Ta xem phim đó rồi à?
- Chưa.
142
00:08:31,000 --> 00:08:32,708
Tớ thích chủ đề Carnivale này
143
00:08:32,791 --> 00:08:35,250
nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm.
144
00:08:35,333 --> 00:08:39,000
Đến khi chủ đề New York của cậu
khiến cả trường phải hổ thẹn!
145
00:08:39,083 --> 00:08:42,416
Nếu bố mẹ chịu làm cho tớ.
Bố cậu gặp DJ Schmuley chưa?
146
00:08:42,500 --> 00:08:45,916
Hãy để tôi nghe các bạn hét:
"DJ Schmuley là trùm ở đây!"
147
00:08:46,000 --> 00:08:48,166
DJ Schmuley là trùm ở đây!
148
00:08:48,916 --> 00:08:51,125
- Đã đặt anh ấy rồi. Ta ổn!
- Tuyệt!
149
00:08:52,958 --> 00:08:54,750
Trông đẹp đấy, các quý cô!
150
00:08:54,833 --> 00:08:56,000
- Chào.
- Chào.
151
00:08:56,083 --> 00:08:57,916
Tin nổi không, năm nay ta lớn.
152
00:08:58,000 --> 00:08:58,875
- Không.
- Ừ.
153
00:08:58,958 --> 00:09:01,333
Mẹ tớ đã cho tớ cạo lông chân chiều nay.
154
00:09:01,416 --> 00:09:03,625
Lần đầu trong đời. Thật kỳ diệu!
155
00:09:03,708 --> 00:09:05,125
Tớ tự hào về cậu, Nikki!
156
00:09:05,208 --> 00:09:08,208
Giờ đang rát lắm luôn,
như bị phết wasabi khắp chân.
157
00:09:09,625 --> 00:09:10,916
Ôi Chúa ơi.
158
00:09:11,000 --> 00:09:13,666
Sao Kym, Anya và Megan
lúc nào cũng ngầu vậy?
159
00:09:13,750 --> 00:09:15,375
Đó là chim được giải cứu à?
160
00:09:15,458 --> 00:09:17,291
- Gì cơ?
- Tốt hơn là nên thế.
161
00:09:17,375 --> 00:09:19,583
- Họ làm tớ sợ.
- Biết còn gì đáng sợ?
162
00:09:19,666 --> 00:09:23,250
Mẹ của Nikki
cho phép Ronnie và Zaara uống rượu!
163
00:09:23,333 --> 00:09:24,958
Một, hai, ba.
164
00:09:29,416 --> 00:09:31,000
Được rồi, để cô giấu đi.
165
00:09:31,083 --> 00:09:33,500
Ừ, cô ấy cố làm bà mẹ ngầu. Thật kỳ lạ.
166
00:09:33,583 --> 00:09:34,875
Tiến lên!
167
00:09:36,375 --> 00:09:39,750
Chúa ơi, tối nay
Andy Goldfarb trông dễ thương quá.
168
00:09:45,625 --> 00:09:50,125
Cậu có nhận ra sẽ có ngày cậu ấy là của tớ
và cậu cũng có bạn trai tuyệt vời,
169
00:09:50,208 --> 00:09:53,625
rồi ta làm đám cưới chung
và đến căn hộ liền kề ở Tribeca?
170
00:09:53,708 --> 00:09:55,333
Ở tòa nhà của Taylor Swift?
171
00:09:55,416 --> 00:09:56,666
- Phải!
- Phải!
172
00:09:57,791 --> 00:10:00,041
- Tớ sẽ bắt chuyện. Tớ sẵn sàng.
- Gì?
173
00:10:00,125 --> 00:10:02,541
Cậu nên làm thế, Stace. Ừ, cậu làm được.
174
00:10:02,625 --> 00:10:03,583
Đi với tớ nhé?
175
00:10:03,666 --> 00:10:04,541
- Ừ.
- Đi thôi.
176
00:10:04,625 --> 00:10:06,375
Đến lúc rồi. Ta làm được mà.
177
00:10:06,458 --> 00:10:07,625
Tránh đường!
178
00:10:07,708 --> 00:10:09,291
Này, đợi tớ với!
179
00:10:09,375 --> 00:10:11,458
- Không! Cậu làm tớ xấu hổ.
- Tuyệt!
180
00:10:27,875 --> 00:10:28,875
Chào Stacy.
181
00:10:30,666 --> 00:10:31,750
Tớ thích giày cậu.
182
00:10:35,875 --> 00:10:37,208
Andy, cười lên!
183
00:10:39,125 --> 00:10:40,250
Kết liễu cậu ta!
184
00:10:47,333 --> 00:10:50,750
Mắc gì Mateo làm thế? Đúng là vô duyên.
185
00:10:50,833 --> 00:10:51,750
Xin lỗi.
186
00:10:51,833 --> 00:10:53,083
Cực kỳ. Xin lỗi.
187
00:10:53,166 --> 00:10:55,708
Sao Andy chơi với
học sinh trao đổi người Ý?
188
00:10:55,791 --> 00:10:57,916
- Tưởng là Ecuador.
- Gì cũng được.
189
00:10:58,000 --> 00:11:01,833
- Nghe nói có bạn gái đại học ở nhà.
- Không, thế là bất hợp pháp.
190
00:11:04,000 --> 00:11:05,208
Ôi Chúa ơi!
191
00:11:06,583 --> 00:11:08,208
- Xin lỗi.
- Cậu bị sao vậy?
192
00:11:08,291 --> 00:11:10,666
- Sao cậu làm thế? Xấu hổ ghê.
- Xin lỗi.
193
00:11:10,750 --> 00:11:13,708
Được rồi, mọi người, quẩy lên nào!
194
00:11:23,750 --> 00:11:26,625
Nào, nhảy nào, mọi người! Lên nào!
195
00:11:37,958 --> 00:11:40,625
- Giờ hãy để tôi nghe bạn hét: Schmu…
- Ley!
196
00:11:40,708 --> 00:11:41,958
- Schmu…
- Ley!
197
00:11:42,041 --> 00:11:43,208
- Schmu…
- Ley!
198
00:11:43,291 --> 00:11:45,375
Sao ai cũng thích tên ngốc này?
199
00:11:45,458 --> 00:11:47,083
- Anh ấy là nhất!
- Là nhất.
200
00:11:47,166 --> 00:11:51,458
Các bạn chính thức bị Schmuley đồng hóa!
201
00:11:52,958 --> 00:11:54,750
Cảm ơn vì đã tham gia hôm nay.
202
00:11:54,833 --> 00:11:56,500
BAT MITZVAH CỦA STACY!
203
00:11:56,583 --> 00:11:58,791
Để con đưa mọi người đi một chuyến.
204
00:11:58,875 --> 00:12:01,791
Hình dung nào.
Video mở đầu của con bắt đầu phát…
205
00:12:02,625 --> 00:12:05,416
Mà như ta biết,
tạo không khí cho Bat Mitzvah.
206
00:12:07,750 --> 00:12:09,375
- Ronnie!
- Các cô gái, nào.
207
00:12:09,458 --> 00:12:13,666
Dù sao, con bước xuống cầu thang
một du thuyền tư nhân trên sông Hudson
208
00:12:13,750 --> 00:12:15,708
trong tiếng reo hò và pháo hoa.
209
00:12:15,791 --> 00:12:16,958
Chà.
210
00:12:17,041 --> 00:12:19,458
Sau đó! Ồ, ai đi mô tô nước xẹt qua kia?
211
00:12:20,041 --> 00:12:23,083
Sao? Đó là nghệ sĩ thu âm
quốc tế Olivia Rodrigo.
212
00:12:23,166 --> 00:12:26,000
- Khoan, tiền đâu mà trả?
- Bọn con có ý tưởng.
213
00:12:26,083 --> 00:12:27,541
Chúng có ý tưởng kìa em.
214
00:12:27,625 --> 00:12:28,750
Rồi.
215
00:12:30,166 --> 00:12:31,416
Không. Đợi đã. Không.
216
00:12:31,500 --> 00:12:34,125
- Ông già đó cho bố cậu.
- Đừng. Tiếp tục đi.
217
00:12:36,000 --> 00:12:36,833
- Đấy.
- Rồi.
218
00:12:36,916 --> 00:12:37,875
QUỸ ĐẠI HỌC CỦA STACY
219
00:12:37,958 --> 00:12:38,958
Tuyệt ghê.
220
00:12:39,041 --> 00:12:40,750
- Im, Ronnie.
- Không, em im.
221
00:12:40,833 --> 00:12:41,875
Em sẽ giết chị.
222
00:12:41,958 --> 00:12:43,666
Còn lâu, chị giết em trước!
223
00:12:43,750 --> 00:12:44,958
Hay đấy.
224
00:12:45,041 --> 00:12:48,625
Chúa ơi, chuyện này quan trọng đấy!
Con sắp trở thành phụ nữ.
225
00:12:48,708 --> 00:12:52,041
Được rồi, phụ nữ.
Giờ con chỉ cần lo dự án Mitzvah
226
00:12:52,125 --> 00:12:53,541
và tập đọc Haftorah.
227
00:12:53,625 --> 00:12:55,458
Cái đó không quan trọng!
228
00:12:57,208 --> 00:13:00,916
Ý con là, nó quan trọng với bố
và những người già khác và Chúa.
229
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
Nhưng với con, bữa tiệc rất quan trọng.
230
00:13:03,666 --> 00:13:06,708
Nếu không suôn sẻ,
con có thể sẽ như Kate Kossman.
231
00:13:06,791 --> 00:13:08,500
Cậu không như Kate Kossman.
232
00:13:08,583 --> 00:13:09,875
Kate Kossman là ai?
233
00:13:09,958 --> 00:13:13,583
Cổ có Bat Mitzvah chủ đề Trung Cổ
gọi là Kate Kossman Knights,
234
00:13:13,666 --> 00:13:15,916
không nhận ra viết tắt sẽ thành KKK.
235
00:13:16,000 --> 00:13:17,958
Ồ không, bố thấy vấn đề rồi. Ừ.
236
00:13:18,041 --> 00:13:21,041
Giờ cổ ngồi một mình ở căn tin
may vòng tay tình bạn
237
00:13:21,125 --> 00:13:24,541
cho không ai cả vì cô ấy không có bạn bè.
238
00:13:24,625 --> 00:13:25,916
Hơi quá rồi đấy.
239
00:13:26,000 --> 00:13:29,583
Ồ, vậy mẹ nghĩ mẹ không nên
bị phạt vì quảng bá KKK.
240
00:13:29,666 --> 00:13:32,041
Không ngờ mẹ ủng hộ phân biệt chủng tộc.
241
00:13:32,125 --> 00:13:33,041
Ôi trời.
242
00:13:33,125 --> 00:13:37,208
Nghe này. Mẹ luôn nói Bat Mitzvah
quyết định phần đời còn lại của con.
243
00:13:37,291 --> 00:13:39,291
Dua Lipa sẽ làm đời con hoàn hảo.
244
00:13:39,375 --> 00:13:42,916
Không sao nhạc pop nổi tiếng.
Không du thuyền và thuyền buồm.
245
00:13:43,000 --> 00:13:45,541
Thật bất công! Ronnie có quầy khoai nướng!
246
00:13:45,625 --> 00:13:48,958
Bar Mitzvah của bố
là một bữa tiệc ở tầng hầm nhà bà.
247
00:13:49,041 --> 00:13:51,041
Bọn bố chia nhau viên matzo bự.
248
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
Thế mới vui.
249
00:13:52,041 --> 00:13:54,250
Biết chủ đề là gì chứ? Người Do Thái.
250
00:13:54,333 --> 00:13:57,041
Tập lời cầu nguyện
và viết bài phát biểu đi.
251
00:13:57,125 --> 00:13:59,458
Cháu làm, chú Friedman. Phân công rồi.
252
00:13:59,541 --> 00:14:01,708
Cháu viết bài phát biểu cho Stacy à?
253
00:14:01,791 --> 00:14:04,333
- Con chả giỏi vụ đó.
- Cậu ấy kém văn nhất.
254
00:14:04,416 --> 00:14:05,583
Thật sự dở tệ.
255
00:14:05,666 --> 00:14:07,708
- Stacy, không được.
- Không sao ạ.
256
00:14:07,791 --> 00:14:10,875
Cô ấy lo video mở đầu của cháu.
Sẽ tuyệt mà. Đừng lo.
257
00:14:12,041 --> 00:14:14,208
Ít ra có quầy mojito không cồn nhé?
258
00:14:14,291 --> 00:14:15,833
Con có thể có nhà bóng.
259
00:14:15,916 --> 00:14:19,666
Trời, bố. Cái đó cho con nít!
Con có kinh nguyệt bảy tháng rồi!
260
00:14:19,750 --> 00:14:21,375
Đợi đã, Stacy.
261
00:14:21,458 --> 00:14:23,208
Thế là lâu quá cơ, con gái!
262
00:14:25,041 --> 00:14:26,666
Biết gì không? Cháu về đây.
263
00:14:26,750 --> 00:14:27,791
Chị đưa em về.
264
00:14:27,875 --> 00:14:29,416
Yêu cả nhà. Sáng gặp lại.
265
00:14:29,500 --> 00:14:31,166
Bố đừng lo. Sẽ ổn cả thôi.
266
00:14:31,750 --> 00:14:35,083
- Nó lớn nhanh quá. Thật điên rồ.
- Con uống rượu rồi.
267
00:14:35,166 --> 00:14:38,041
Hôm trước con thử.
Con thấy không thích. Ổn mà.
268
00:14:46,291 --> 00:14:47,791
Chào Chúa, người sao rồi?
269
00:14:47,875 --> 00:14:50,708
Con là Stacy Friedman,
nhưng chắc người biết rồi.
270
00:14:51,250 --> 00:14:53,500
Và chắc người đã biết con định nói gì.
271
00:14:54,291 --> 00:14:57,666
Nhưng để cho chắc, con vẫn sẽ nói ra.
272
00:14:58,166 --> 00:15:02,250
Con sẽ rất cảm kích nếu con có thể
có một lễ Bat Mitzvah tuyệt vời.
273
00:15:03,750 --> 00:15:06,000
Con biết con cần làm dự án Mitzvah.
274
00:15:06,083 --> 00:15:10,458
Nhưng chẳng phải dự án Mitzvah
là trao đi theo cách của con ư?
275
00:15:10,541 --> 00:15:12,416
Thế nên con chả biết sẽ làm gì.
276
00:15:13,125 --> 00:15:14,500
Con không nổi tiếng.
277
00:15:14,583 --> 00:15:16,083
Con chả phải kẻ thất bại.
278
00:15:17,625 --> 00:15:19,625
Con không biết mình là ai.
279
00:15:20,541 --> 00:15:21,666
CẢM HỨNG
BAT MITZVAH
280
00:15:21,750 --> 00:15:24,083
Nhưng nếu con có Bat Mitzvah tuyệt vời,
281
00:15:24,166 --> 00:15:27,583
các cơ hội sẽ mở ra
và con sẽ có cuộc đời tuyệt vời như ý.
282
00:15:27,666 --> 00:15:29,416
Không sao nhạc pop nổi tiếng.
283
00:15:29,500 --> 00:15:30,750
Có thể có nhà bóng.
284
00:15:30,833 --> 00:15:33,708
Nhà bóng? Lydia sẽ có mọi thứ cậu ấy muốn.
285
00:15:33,791 --> 00:15:35,791
Thậm chí là quầy Twizzler cho con.
286
00:15:36,750 --> 00:15:40,041
Con bắt đầu lo bố mẹ không hiểu
và mọi thứ sẽ hỏng bét.
287
00:15:47,083 --> 00:15:50,458
- Cậu cầm điện thoại cô ấy suốt à?
- Không, cô ấy nói dối.
288
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
- Trơ trẽn.
- Kinh khủng.
289
00:15:52,125 --> 00:15:53,166
- Y như bố.
- Ừ.
290
00:15:53,250 --> 00:15:54,666
Ngồi ngoài đi. Trời đẹp.
291
00:15:54,750 --> 00:15:56,833
- Không.
- Tớ cần chút rám nắng.
292
00:15:56,916 --> 00:15:59,333
- Đúng vậy.
- Đó là hãng Tory Burch à?
293
00:15:59,416 --> 00:16:03,541
Ồ không, của Walmart. Tớ mua kèm
một chai nước với giá chỉ 12 đô.
294
00:16:03,625 --> 00:16:04,875
Tớ nói với cậu ta.
295
00:16:08,083 --> 00:16:08,916
Tớ sao?
296
00:16:09,000 --> 00:16:10,041
Váy của cậu.
297
00:16:10,125 --> 00:16:12,375
Phải, là của Tory Burch.
298
00:16:12,458 --> 00:16:16,291
Mẹ tớ đang cố tiêu hết tiền của bố tớ
trước ngày ra tòa tiếp theo.
299
00:16:17,125 --> 00:16:19,750
Tớ khá chắc là Hailey Bieber đã mặc y hệt.
300
00:16:19,833 --> 00:16:22,291
Tuyệt. Được rồi. Tạm biệt.
301
00:16:24,916 --> 00:16:26,083
Lạ nhỉ.
302
00:16:26,166 --> 00:16:28,708
- Tớ vừa quý vừa ghét họ.
- Ừ.
303
00:16:29,208 --> 00:16:30,625
Chuyện gì vậy trời?
304
00:16:52,333 --> 00:16:57,208
Megan sẽ làm dự án Mitzvah cuối tuần tới.
Cô ấy phát kem chống nắng ở Coachella.
305
00:16:57,291 --> 00:16:59,166
- Sao? Chà.
- Tuyệt thật.
306
00:16:59,250 --> 00:17:01,041
Tớ cần nghĩ ra gì đó thật hay.
307
00:17:01,125 --> 00:17:02,375
Áp lực quá.
308
00:17:02,458 --> 00:17:05,875
Mất bao lâu để làm influencer
hoạt động xã hội trên TikTok?
309
00:17:06,541 --> 00:17:07,375
Sáu tháng?
310
00:17:07,458 --> 00:17:08,500
Quá lâu.
311
00:17:09,416 --> 00:17:11,791
Biết gì không? Ta cần thư giãn đầu óc.
312
00:17:11,875 --> 00:17:14,208
Thứ Bảy các cậu làm gì? Mẹ tớ đi vắng.
313
00:17:14,291 --> 00:17:15,541
Sao? Cậu mở tiệc à?
314
00:17:15,625 --> 00:17:17,083
Tiệc cho đám mọt sách?
315
00:17:18,875 --> 00:17:19,875
Nếu đúng thì sao?
316
00:17:20,750 --> 00:17:22,416
Thực ra bố tớ đi vắng rồi.
317
00:17:22,500 --> 00:17:24,458
Cậu thực sự có thể mở tiệc đấy.
318
00:17:24,541 --> 00:17:27,458
Có thể mời cả khối bảy
và không loại trừ ai.
319
00:17:27,541 --> 00:17:31,875
Thôi nào, loại trừ người khác
thay vì bị loại trừ lại chẳng vui hơn à?
320
00:17:45,666 --> 00:17:46,708
Coi chừng!
321
00:17:48,250 --> 00:17:52,458
Lạy Chúa, Stace? Cậu có sao không?
322
00:17:53,166 --> 00:17:54,250
Chết tiệt.
323
00:17:54,333 --> 00:17:55,708
Có vẻ không ổn.
324
00:17:55,791 --> 00:17:57,083
Cậu có cỏ trên tóc.
325
00:17:57,166 --> 00:17:58,333
Stacy.
326
00:17:58,416 --> 00:17:59,583
Cậu ổn chứ?
327
00:17:59,666 --> 00:18:00,916
Là lỗi của tớ!
328
00:18:03,125 --> 00:18:04,083
Cậu ổn chứ?
329
00:18:08,708 --> 00:18:10,083
Ừ. Xin lỗi nhé.
330
00:18:15,166 --> 00:18:16,333
Uống nước đi.
331
00:18:18,833 --> 00:18:20,208
Chúa ơi. Thật hoàn hảo.
332
00:18:20,291 --> 00:18:21,541
Cậu ấy…. Rồi cậu thế.
333
00:18:21,625 --> 00:18:23,166
Đúng là trời sinh một cặp.
334
00:18:23,958 --> 00:18:25,791
Này, chân cậu ổn chứ, Nikki?
335
00:18:27,041 --> 00:18:28,750
Ổn mà, Mateo. Thư giãn đi.
336
00:18:38,791 --> 00:18:39,625
Thật sao?
337
00:18:39,708 --> 00:18:43,416
Nhân tiện, bố đã mời
chủ tiệm giặt khô đến Bat Mitzvah, Stacy.
338
00:18:43,500 --> 00:18:45,125
Gì? Không, không công bằng.
339
00:18:45,208 --> 00:18:48,625
Tỷ lệ người già và người bình thường
đã mất cân đối rồi.
340
00:18:48,708 --> 00:18:51,208
Sao tên nhóc Mateo lại đến trường Do Thái?
341
00:18:52,125 --> 00:18:55,500
Có lẽ cậu ta muốn cải đạo
và nghỉ ngày lễ Do Thái?
342
00:18:57,000 --> 00:18:58,458
Mời cậu ta không, Stace?
343
00:18:58,541 --> 00:18:59,958
Mateo? Không, đâu quen.
344
00:19:00,041 --> 00:19:02,333
Nếu cậu mời Mateo, Andy có thể sẽ đến.
345
00:19:07,250 --> 00:19:08,791
Học hành vui vẻ nhé!
346
00:19:08,875 --> 00:19:10,500
Yêu em!
347
00:19:16,416 --> 00:19:17,541
Phê thuốc đấy à?
348
00:19:24,958 --> 00:19:25,791
QUYÊN GÓP
349
00:19:25,875 --> 00:19:27,583
- Cảm ơn.
- Làm tốt lắm.
350
00:19:28,125 --> 00:19:29,250
- Manishmah.
- Chào.
351
00:19:29,333 --> 00:19:30,875
- Shalom hai cậu.
- Shalom.
352
00:19:30,958 --> 00:19:32,458
Ồ, trông đẹp thật đấy.
353
00:19:32,541 --> 00:19:35,750
- Tớ chả sáng tạo đến thế.
- Tớ không giỏi đồ thủ công.
354
00:19:35,833 --> 00:19:37,666
- Đồ đẹp đấy, Ashley.
- Cảm ơn.
355
00:19:37,750 --> 00:19:38,833
Ừ, rất dễ thương.
356
00:19:38,916 --> 00:19:41,041
Xem ai vừa ra khỏi "tủ hôn" kìa.
357
00:19:41,125 --> 00:19:42,625
Trời, họ hôn nhau ở đó à?
358
00:19:42,708 --> 00:19:45,875
Sao không bị phát hiện nhỉ?
Có rất nhiều người ở đây.
359
00:19:46,708 --> 00:19:51,375
Có tin khi thầy bằng tuổi các em,
thầy trong ban nhạc rock and roll Do Thái?
360
00:19:51,458 --> 00:19:56,333
Bọn thầy tự gọi mình là Exodus
vì tên Genesis bị nhóm khác lấy mất rồi.
361
00:19:57,083 --> 00:20:01,041
- Xin lỗi, Aaron, em chán à?
- Dạ? Đâu, em nghe mà, Ca trưởng Jerry.
362
00:20:01,125 --> 00:20:02,083
Stace, này!
363
00:20:03,291 --> 00:20:05,500
- Xinh quá. Các cậu ổn chứ?
- Ừ.
364
00:20:05,583 --> 00:20:07,250
- Cái cột!
- Cột!
365
00:20:08,083 --> 00:20:09,791
Khoan, Torah của cậu sao rồi?
366
00:20:09,875 --> 00:20:11,500
Nó dài cỡ 6.000 trang.
367
00:20:11,583 --> 00:20:14,375
Sao bố mẹ tớ lại chọn
tuần ba của tháng Tám nhỉ?
368
00:20:14,458 --> 00:20:17,958
Nhưng của tớ dài một phút rưỡi.
Cảm ơn, ngày 10 tháng 6!
369
00:20:18,583 --> 00:20:21,291
Lẹ lên, các em! Năm phút nữa bắt đầu rồi!
370
00:20:21,375 --> 00:20:25,166
Cô thích nghĩ về trường Do Thái
như một buổi biểu diễn nho nhỏ.
371
00:20:25,250 --> 00:20:28,958
Kinh cầu nguyện là kịch bản,
còn cô là ngôi sao, các bồ tèo.
372
00:20:29,833 --> 00:20:33,000
Cho các em thấy thế nào là lóa mắt.
Hiểu ý cô không?
373
00:20:33,083 --> 00:20:34,916
Đùa đó. Sắp vào lớp. Đi nào!
374
00:20:35,000 --> 00:20:37,125
- Giáo sĩ Rebecca!
- Ta ăn nhẹ nhé?
375
00:20:37,208 --> 00:20:39,375
- Latkes và cá viên?
- Cổ khùng ghê.
376
00:20:39,458 --> 00:20:40,875
Tớ biết. Tớ yêu cô ấy.
377
00:20:40,958 --> 00:20:43,166
Cô là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa.
378
00:20:43,250 --> 00:20:44,583
- Hay đấy.
- Giống lắm.
379
00:20:44,666 --> 00:20:46,000
Cảm ơn. Cảm ơn nhiều.
380
00:20:47,208 --> 00:20:49,416
- Nghiêm túc à? Chúa ơi.
- Đúng không?
381
00:20:49,500 --> 00:20:52,250
Tớ rất muốn có một đám mây.
Tớ muốn nếm thử nó.
382
00:20:52,333 --> 00:20:54,625
- Gì cơ?
- Tớ muốn nếm thử một đám mây.
383
00:20:54,708 --> 00:20:56,125
Nếm thử mây. Thế thôi.
384
00:20:56,208 --> 00:20:57,666
- Kiểu…
- Cậu ổn chứ?
385
00:21:01,625 --> 00:21:03,166
Ừ. Sao vậy?
386
00:21:03,250 --> 00:21:05,333
Đầu của cậu bị bóng đập lúc nãy.
387
00:21:05,416 --> 00:21:09,833
Đừng đùa với chấn thương đầu. Có lần
tớ nôn mửa ở sân bóng vì chấn động não.
388
00:21:10,791 --> 00:21:14,083
- Cậu có nôn mửa không?
- Không. Không hề.
389
00:21:14,583 --> 00:21:15,500
Tốt.
390
00:21:20,041 --> 00:21:22,666
- Được rồi, shabbat shalom!
- Shabbat shalom.
391
00:21:22,750 --> 00:21:25,958
Được rồi! Các em thấy thế nào?
Tận hưởng đời mình chứ?
392
00:21:26,041 --> 00:21:27,958
Bắt đầu dự án Mitzvah chưa?
393
00:21:28,041 --> 00:21:29,833
- Chưa ạ.
- Rồi ạ.
394
00:21:29,916 --> 00:21:33,916
Chưa ư? Đó là phần quan trọng nhất
của toàn bộ chuyện này.
395
00:21:34,000 --> 00:21:36,333
Đó là khi các em làm những điều tử tế
396
00:21:36,416 --> 00:21:39,250
cho cộng đồng, cho xã hội nói chung.
397
00:21:39,333 --> 00:21:42,333
Sao? Các em không quan tâm đến xã hội à?
398
00:21:42,416 --> 00:21:44,208
- Không ạ.
- Có ạ.
399
00:21:44,291 --> 00:21:48,875
Rồi, sao ta không tiếp tục phần dang dở
lần trước với người bạn cũ, David?
400
00:21:48,958 --> 00:21:50,083
Nhớ chàng ta chứ?
401
00:21:50,166 --> 00:21:54,833
Anh chàng đang chuẩn bị tình tính tang
với nàng Bathsheba quyến rũ,
402
00:21:54,916 --> 00:21:57,458
mặc dù nàng đã là vợ của người khác.
403
00:21:58,083 --> 00:22:00,958
David đúng là rắn độc!
Em là rắn độc chứ, Aaron?
404
00:22:02,333 --> 00:22:03,250
Không ạ.
405
00:22:03,333 --> 00:22:05,458
Em có làm thế không? Lừa dối vợ?
406
00:22:08,125 --> 00:22:11,916
- Em sao?
- Trêu em đó. Bình tĩnh đi!
407
00:22:12,000 --> 00:22:14,083
Em đang vã mồ hôi, trời ạ.
408
00:22:14,166 --> 00:22:16,125
Em đâu phải rắn độc. Em tuyệt mà.
409
00:22:16,208 --> 00:22:18,291
Lông tay và ria mép mọc um tùm kìa.
410
00:22:18,375 --> 00:22:20,291
Baruch hashem, Aaron. Cố lên em.
411
00:22:26,666 --> 00:22:28,958
Mẹ bảo cô bán hàng: "Mỗi màu một cái".
412
00:22:29,041 --> 00:22:31,916
Cô ấy hỏi: "Cô sắp ly hôn à?"
Mẹ nói: "Sao biết?"
413
00:22:34,500 --> 00:22:35,666
Buồn cười đấy mẹ.
414
00:22:35,750 --> 00:22:38,958
Mẹ này, con có thể
mời vài người đến vào thứ Bảy không?
415
00:22:39,041 --> 00:22:40,166
Ừ. Hẹn hò à?
416
00:22:40,250 --> 00:22:44,125
Hẹn hò? Mẹ, con 13 tuổi.
Làm ơn đừng gọi đó là hẹn hò.
417
00:22:45,041 --> 00:22:47,166
Bố tớ đang gọi. Chào bố!
418
00:22:47,250 --> 00:22:52,041
Này! Stacels. Bố đang ở cửa hàng.
Mẹ bảo con cần ít tampon.
419
00:22:52,125 --> 00:22:54,375
- Bố không biết cỡ…
- Dừng. Lấy bừa đi.
420
00:22:54,458 --> 00:22:57,708
- Nhiều lựa chọn lắm.
- Lấy băng vệ sinh. Gì cũng được.
421
00:22:57,791 --> 00:22:59,166
Lượng thế nào?
422
00:22:59,250 --> 00:23:00,958
- Ra nhiều à?
- Nhiều ạ.
423
00:23:01,041 --> 00:23:02,875
- Chúa ơi.
- Ít? Hay siêu khủng?
424
00:23:02,958 --> 00:23:05,791
Bố bối rối lắm.
Bố cũng mua cả bơ đậu phộng.
425
00:23:05,875 --> 00:23:08,875
- Thì…
- Mẹ nói đó là tình huống báo động?
426
00:23:08,958 --> 00:23:10,750
Con có thể phải ngủ ở bồn tắm?
427
00:23:10,833 --> 00:23:12,583
Bố sẽ để vào phòng con ngay.
428
00:23:12,666 --> 00:23:14,083
Trời. Yêu bố. Tạm biệt.
429
00:23:17,875 --> 00:23:20,833
Này, Lyd, Kym đây.
Tớ có mời vài người đến chơi.
430
00:23:20,916 --> 00:23:22,291
Nếu rảnh thì đến nhé.
431
00:23:22,791 --> 00:23:23,625
Chà.
432
00:23:26,000 --> 00:23:27,208
Tớ nói gì đây?
433
00:23:27,291 --> 00:23:28,541
Cậu có muốn đi không?
434
00:23:30,416 --> 00:23:31,458
Không.
435
00:23:33,041 --> 00:23:35,708
Nhưng ý tớ là, tớ nên trả lời.
436
00:23:35,791 --> 00:23:38,791
Ừ. Chắc chắn rồi.
Nếu cậu muốn đi. Tớ chả quan tâm.
437
00:23:38,875 --> 00:23:41,708
Tớ nghĩ họ dở ẹc thôi,
nhưng lựa chọn là của cậu.
438
00:23:42,833 --> 00:23:45,041
- Tớ sẽ hỏi cậu đi được không.
- Đừng.
439
00:23:45,125 --> 00:23:48,583
Ừ, tớ sẽ hỏi. Ngay và luôn.
Hỏi rồi. Rất tiếc. Xin lỗi.
440
00:23:53,333 --> 00:23:54,166
ĐƯỢC
441
00:23:55,500 --> 00:23:59,375
Chúa ơi! Mẹ có thể chở bọn con
đến nhà Kym Chang-Cohen không ạ?
442
00:23:59,458 --> 00:24:02,000
- Đợi đã. Cô ghé nhà cháu trước nhé?
- Ừ.
443
00:24:02,083 --> 00:24:04,958
- Đang bị.
- Con không hỏi cho Tara và Nikki à?
444
00:24:07,750 --> 00:24:09,750
Ý con là, con không nghĩ vậy.
445
00:24:09,833 --> 00:24:11,666
Đưa theo ba người là quá nhiều.
446
00:24:11,750 --> 00:24:13,125
- Ừ, tớ đồng ý.
- Ừ.
447
00:24:23,125 --> 00:24:24,791
Được rồi. Nhanh lên.
448
00:24:24,875 --> 00:24:25,958
- Chào Ron.
- Chào.
449
00:24:26,041 --> 00:24:28,458
- Em nên mặc áo khoác?
- Không. Em đi đâu?
450
00:24:28,541 --> 00:24:29,875
Nhà Kym Chang-Cohen.
451
00:24:29,958 --> 00:24:32,166
Quy tắc số một khi đến nhà đứa ngầu:
452
00:24:32,250 --> 00:24:33,958
chớ phản đối, chớ phấn khích.
453
00:24:34,041 --> 00:24:35,041
Vâng. Em cảm ơn.
454
00:24:35,125 --> 00:24:36,666
Bố để băng trên giường em.
455
00:24:36,750 --> 00:24:39,166
Siêu to khổng lồ. Chị mém tưởng là gối.
456
00:24:39,250 --> 00:24:40,375
Chị đùa à?
457
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
Hài hước đấy.
458
00:24:49,666 --> 00:24:50,583
Ôi Chúa ơi.
459
00:24:50,666 --> 00:24:52,916
Nhớ nhé. Chớ phản đối. Chớ phấn khích.
460
00:25:03,541 --> 00:25:05,708
Lydia, cậu có cảm nắng ai không?
461
00:25:09,333 --> 00:25:12,875
Không hẳn. Không có nhiều
lựa chọn với nam sinh khối mình.
462
00:25:12,958 --> 00:25:13,916
Cậu biết đấy?
463
00:25:15,708 --> 00:25:17,625
Ồ, vậy cậu chỉ thích con trai à?
464
00:25:19,208 --> 00:25:21,750
- Có lẽ.
- Đừng lo. Vài đứa bọn tớ là thẳng.
465
00:25:21,833 --> 00:25:22,833
Tuyệt.
466
00:25:23,625 --> 00:25:24,958
Tớ không phản đối.
467
00:25:29,458 --> 00:25:31,125
Ừ, Stacy, còn cậu thì sao?
468
00:25:31,666 --> 00:25:32,583
Cậu thích ai?
469
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
Không ai cả, thật đấy.
470
00:25:39,791 --> 00:25:43,791
Mai tớ mời mọi người đến nhà
nếu các cậu muốn đến. Chả có gì to tát.
471
00:25:43,875 --> 00:25:44,916
Nghe hay đấy.
472
00:25:45,500 --> 00:25:49,291
Các cậu phải đến.
Sẽ rất tuyệt! Nhà cậu ấy thú vị lắm.
473
00:25:52,541 --> 00:25:54,083
Ý tớ là, cũng thường thôi.
474
00:25:54,916 --> 00:25:58,375
Dù sao thì,
có lẽ ta nên rửa mặt trước khi đi.
475
00:25:58,458 --> 00:26:01,000
- Ta phải thay đồ trước khi đi.
- Ta đi đâu?
476
00:26:01,083 --> 00:26:02,458
Tới mỏm đá.
477
00:26:08,708 --> 00:26:10,541
- Không được.
- Ta sẽ cẩn thận.
478
00:26:10,625 --> 00:26:12,833
- Chả muốn chết.
- Chịu. Chớ phản đối.
479
00:26:12,916 --> 00:26:14,625
- Sao?
- Chớ phấn khích!
480
00:26:14,708 --> 00:26:16,125
Andy sẽ ở đó.
481
00:26:20,333 --> 00:26:21,958
Lydia, cậu giúp tớ đi mà?
482
00:26:22,041 --> 00:26:24,125
Tớ mời cậu đến đây. Thế chưa đủ à?
483
00:26:26,791 --> 00:26:28,083
Tớ không có ý đó.
484
00:26:28,166 --> 00:26:29,625
Các cậu có đi hay không?
485
00:26:29,708 --> 00:26:30,875
Ừ, tớ đi đây.
486
00:26:50,125 --> 00:26:52,666
Mẹ bắt tớ đợi một năm để tiêm filler môi.
487
00:26:52,750 --> 00:26:55,041
Cậu có thể tiêm Botox. Dùng lên môi.
488
00:26:55,125 --> 00:26:55,958
Phải.
489
00:27:04,875 --> 00:27:06,291
Xem ai kìa!
490
00:27:26,333 --> 00:27:27,625
Sao rồi?
491
00:27:29,750 --> 00:27:30,750
Có gì hay ho?
492
00:27:32,166 --> 00:27:34,416
- Chào Stacy.
- Chào Mateo.
493
00:27:34,500 --> 00:27:37,833
Bọn tớ vừa đi đá bóng
và cho St. Catherine nếm mùi, 3-0.
494
00:27:37,916 --> 00:27:39,250
Dù sân của họ dở tệ.
495
00:27:39,333 --> 00:27:41,583
Phải, cái sân đó rõ là méo.
496
00:27:43,458 --> 00:27:44,416
Chính xác.
497
00:27:46,541 --> 00:27:47,541
Đầu cậu sao rồi?
498
00:27:52,500 --> 00:27:55,166
Nó vẫn còn trên người cô ấy. Nên…
499
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
Chúng ta thích vậy.
500
00:27:57,000 --> 00:27:59,458
Tớ không nôn mửa. Phải.
501
00:28:03,291 --> 00:28:04,333
Dù sao thì…
502
00:28:05,625 --> 00:28:07,333
- Chào. Tớ là Andy.
- Tớ biết.
503
00:28:07,416 --> 00:28:09,583
Ta cùng học trường Do Thái. Lydia.
504
00:28:09,666 --> 00:28:10,875
Thế ư?
505
00:28:10,958 --> 00:28:12,166
Ừ.
506
00:28:13,625 --> 00:28:17,250
Thách một trong các cậu nhảy xuống!
Thôi nào! Đi thôi.
507
00:28:17,333 --> 00:28:18,541
Nhảy mỏm đá, Aaron?
508
00:28:18,625 --> 00:28:21,208
Sẽ gãy cả hai chân
và cột sống khi va chạm.
509
00:28:21,291 --> 00:28:25,583
Ừ, nghe nói em họ Melissa Quinto nhảy
và giờ nhắn tin bằng mũi, nên thôi.
510
00:28:25,666 --> 00:28:27,458
Có vẻ sẽ rất vui.
511
00:28:29,083 --> 00:28:30,916
Tớ sẽ nhảy nếu không đeo lens.
512
00:28:31,000 --> 00:28:33,416
Ồ, tớ rất sẵn lòng cầm giúp cậu, Aaron.
513
00:28:36,958 --> 00:28:40,000
Chết tiệt. Vậy thì cậu không thấy gì đâu.
514
00:28:42,708 --> 00:28:43,541
Tớ sẽ nhảy.
515
00:28:44,875 --> 00:28:45,708
Gì cơ?
516
00:28:46,833 --> 00:28:50,208
Cậu sẽ nhảy à? Kinh đấy.
517
00:28:50,291 --> 00:28:51,375
Để xem nào.
518
00:28:53,791 --> 00:28:54,625
Được.
519
00:28:55,291 --> 00:28:57,083
- Không đời nào.
- Chết tiệt.
520
00:28:57,166 --> 00:28:59,000
Nếu cô ấy nhảy, đó là ý của tớ.
521
00:28:59,083 --> 00:29:01,041
Nhỡ đâu nước nông thì sao.
522
00:29:18,291 --> 00:29:20,666
- Cô ấy chả dám đâu.
- Cô ấy chả dám đâu.
523
00:29:20,750 --> 00:29:23,000
- Nếu cổ chết, ta không ở đây.
- Chuẩn.
524
00:29:23,083 --> 00:29:25,333
- Cô ấy nhát lắm.
- Cô ấy đang câu giờ.
525
00:29:25,833 --> 00:29:29,041
Stacy, cậu nói ta sẽ cẩn thận. Làm ơn đi.
526
00:29:29,541 --> 00:29:30,500
Andy đang xem à?
527
00:29:33,875 --> 00:29:35,416
Mọi người đều đang xem!
528
00:29:36,833 --> 00:29:39,958
Friedman! Cậu làm được mà! Nhảy đi!
529
00:29:40,875 --> 00:29:42,833
- Nhảy đi!
- Stacy, đừng làm thế.
530
00:29:42,916 --> 00:29:46,541
Nếu cậu chết, bố mẹ cậu sẽ giết tớ.
Thề có Chúa. Stacy! Không!
531
00:29:55,916 --> 00:29:58,416
- Ôi Chúa ơi!
- Khỉ thật!
532
00:29:58,500 --> 00:30:00,083
- Trời ơi!
- Ôi Chúa ơi!
533
00:30:04,375 --> 00:30:05,500
Stacy!
534
00:30:06,166 --> 00:30:07,458
- Stacy!
- Khỉ thật!
535
00:30:08,333 --> 00:30:10,000
Ảo thật đấy!
536
00:30:12,291 --> 00:30:13,291
Stacy!
537
00:30:15,416 --> 00:30:16,958
- Đó là ý của tớ!
- Im đi!
538
00:30:17,041 --> 00:30:19,541
Này, Stacy Friedman!
539
00:30:19,625 --> 00:30:21,833
Cậu là một huyền thoại!
540
00:30:21,916 --> 00:30:23,791
Đó là cách tớ nhảy!
541
00:30:26,500 --> 00:30:28,125
Cái gì vậy?
542
00:30:34,416 --> 00:30:36,333
Gớm quá.
543
00:30:36,416 --> 00:30:39,875
Này, Stacy vừa biến mỏm đá thành Biển Đỏ.
544
00:30:45,125 --> 00:30:46,083
Bình tĩnh đi.
545
00:30:46,166 --> 00:30:48,125
Là kinh nguyệt. Tháng nào chả có.
546
00:30:48,208 --> 00:30:49,541
Trông như hai tháng.
547
00:30:49,625 --> 00:30:51,625
Thấy việc có kinh khó đỡ à, Aaron?
548
00:30:51,708 --> 00:30:52,708
Phải, đồ tồi.
549
00:30:52,791 --> 00:30:54,208
Khoan, tớ đã làm gì chứ?
550
00:31:06,791 --> 00:31:08,583
Cảm ơn đã cười với mọi người.
551
00:31:09,666 --> 00:31:11,000
Tớ không cười.
552
00:31:11,083 --> 00:31:12,375
Có đấy.
553
00:31:12,458 --> 00:31:15,208
Stacy, đâu có gì to tát. Lấy áo của tớ đi.
554
00:31:15,291 --> 00:31:18,125
Đâu có gì to tát?
Thật bẽ mặt! Andy nhìn tớ như…
555
00:31:18,208 --> 00:31:20,500
Cậu rất ngầu! Mọi người đều nghĩ vậy.
556
00:31:20,583 --> 00:31:22,916
Không. Tớ hết thích cậu ta rồi.
557
00:31:24,750 --> 00:31:25,916
Tuyên bố đi.
558
00:31:26,000 --> 00:31:28,541
- Stacy, nghĩ kỹ đã.
- Thật mà. Tuyên bố đi.
559
00:31:32,375 --> 00:31:33,458
5:23.
560
00:31:33,541 --> 00:31:36,750
Tình cảm của Stacy Friedman
với Andy Goldfarb kết thúc.
561
00:31:37,250 --> 00:31:40,333
Thời điểm kết thúc, 5:23 chiều.
562
00:31:40,416 --> 00:31:42,083
Được rồi, đi thôi.
563
00:31:42,166 --> 00:31:45,583
- Không, cậu ở với hội bạn mới đi.
- Gì cơ? Cậu nói gì vậy?
564
00:31:45,666 --> 00:31:48,000
Thôi đi! Cậu chả bênh tớ. Thừa nhận đi!
565
00:31:48,083 --> 00:31:50,625
Cậu dừng ấy.
Bảo đừng nhảy. Tớ đâu muốn đến.
566
00:31:50,708 --> 00:31:53,000
Vì cậu đã mời họ đến tiệc của cậu rồi!
567
00:31:53,083 --> 00:31:56,416
- Cậu làm quá đấy!
- Cậu chỉ muốn làm cô nàng nổi tiếng!
568
00:31:58,208 --> 00:32:02,375
- Tớ sắp lạnh cóng. Tớ sẽ đi về.
- Chà, Stacy. Đúng là cạn lời thật mà.
569
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
Tớ còn cạn lời hơn.
570
00:32:07,875 --> 00:32:09,041
Em sẽ làm gì, cưng?
571
00:32:09,125 --> 00:32:10,708
Hôm nay sẽ gửi thiệp mời.
572
00:32:10,791 --> 00:32:13,416
Em phải nhuộm tóc.
Anh gọi DJ Schmuley nhé?
573
00:32:13,500 --> 00:32:16,166
Anh ta yêu cầu phòng nghỉ và công tác phí.
574
00:32:16,250 --> 00:32:18,083
Anh ta có thể đã tán tỉnh em.
575
00:32:18,166 --> 00:32:20,000
Anh có thể đấm vào mặt anh ta.
576
00:32:20,083 --> 00:32:22,000
- Được rồi.
- Để anh lo Schmuley.
577
00:32:22,083 --> 00:32:24,208
Bố sẽ đi xem phim. Con đi không?
578
00:32:25,041 --> 00:32:27,458
Đi xem phim một mình với bố thì kỳ lắm.
579
00:32:27,541 --> 00:32:30,458
Con chả bao giờ đi với bố nữa?
Cả ngày nay làm gì?
580
00:32:30,541 --> 00:32:34,333
Zaara sẽ đến, và bọn con sẽ
mua sắm trực tuyến và ngủ ngoài trời.
581
00:32:35,083 --> 00:32:36,291
Như thế không kỳ à?
582
00:32:36,375 --> 00:32:38,791
Bọn con mệt vì đi học cả tuần rồi!
583
00:32:39,958 --> 00:32:43,666
Anh yêu, hãy dành thời gian
bên đứa con gái út vẫn yêu anh.
584
00:32:43,750 --> 00:32:45,125
- Ừ.
- Nhé? Chúc vui vẻ.
585
00:32:45,208 --> 00:32:46,458
Đứa này làm anh sợ.
586
00:32:50,291 --> 00:32:52,708
- Nhớ bố rồi!
- Thật không? Tuyệt.
587
00:33:01,875 --> 00:33:03,833
Ôi Chúa ơi!
588
00:33:03,916 --> 00:33:06,125
MỎM ĐÁ
589
00:33:11,541 --> 00:33:13,916
VŨ ĐIỆU BIỂN ĐỎ
590
00:33:15,541 --> 00:33:17,500
LYDIA
CẬU VẪN ĐẾN CHỨ?
591
00:33:19,708 --> 00:33:22,625
TỚ THẬT SỰ XIN LỖI
LẼ RA TỚ KHÔNG NÊN CƯỜI
592
00:33:24,041 --> 00:33:26,541
- Sẵn sàng chưa con?
- Một giây thôi, bố!
593
00:33:28,583 --> 00:33:30,791
CẬU BƠ TỚ THẬT ĐẤY À?
594
00:33:33,750 --> 00:33:38,000
TỚ CŨNG XIN LỖI
595
00:33:40,708 --> 00:33:43,625
ĐẾN TRƯỜNG RỒI NÓI.
GIỜ TỚ KHÔNG MUỐN NÓI LẮM.
596
00:33:43,708 --> 00:33:46,166
Đừng làm thế với bố. Đi thôi!
597
00:33:46,250 --> 00:33:47,333
Đến đây!
598
00:33:50,958 --> 00:33:52,000
Bố háo hức quá.
599
00:33:52,083 --> 00:33:54,958
Háo hức được ăn bỏng ngô. Thật nhiều bơ.
600
00:33:55,708 --> 00:33:57,708
Bố sẽ rất tức giận sau khi ăn hết.
601
00:33:57,791 --> 00:34:00,875
- Mặt đầy dầu mỡ.
- Bố, con bỏ xem phim được không?
602
00:34:00,958 --> 00:34:04,000
Con muốn bỏ phim? Sao?
Con cũng không muốn ở bên bố?
603
00:34:04,083 --> 00:34:07,333
Không. Con cần gặp Lydia.
Bố thả con ở nhà cô ấy nhé?
604
00:34:08,375 --> 00:34:09,458
Tất nhiên rồi.
605
00:34:10,625 --> 00:34:12,791
Sao vậy? Con phiền lòng chuyện gì à?
606
00:34:13,666 --> 00:34:15,458
Sẽ ổn thôi. Dù là gì đi nữa.
607
00:34:17,750 --> 00:34:20,083
Đây. Đừng nói với mẹ. Uống cà phê đi.
608
00:34:20,666 --> 00:34:23,958
Một ngụm thôi. Mắc lừa nhé.
609
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
- Được rồi. Chúc vui vẻ. Bố yêu con.
- Cảm ơn. Yêu bố.
610
00:34:31,041 --> 00:34:32,958
Bố sẽ ở rạp chiếu phim một mình,
611
00:34:33,041 --> 00:34:35,375
khóc lóc và ăn một xô Sour Patch Kids!
612
00:34:35,458 --> 00:34:38,333
- Vâng!
- Được rồi. Nhắn tin cho bố nếu cần.
613
00:34:38,416 --> 00:34:39,458
Con sẽ làm thế!
614
00:35:28,416 --> 00:35:31,916
- Ồ, Stacy, chắc cậu biết.
- Làm sao để bật bể sục jacuzzi?
615
00:35:32,500 --> 00:35:34,291
Công tắc ở tủ đựng thức ăn.
616
00:35:34,375 --> 00:35:36,291
- Tủ đựng thức ăn?
- Tủ thức ăn?
617
00:35:53,541 --> 00:35:54,875
Ôi Chúa ơi.
618
00:35:59,500 --> 00:36:00,708
Ôi Chúa ơi.
619
00:36:07,291 --> 00:36:11,416
- Stacy!
- Ái chà! Tới công chuyện rồi.
620
00:36:13,250 --> 00:36:14,083
Stacy.
621
00:36:14,583 --> 00:36:16,083
Stacy, cậu ấy đã hôn tớ!
622
00:36:16,166 --> 00:36:17,666
Cậu đâu có thích cậu ấy!
623
00:36:18,666 --> 00:36:21,791
- Như David và Bathsheba và cậu là rắn.
- Tớ xin lỗi…
624
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Đừng nói nữa!
625
00:36:22,791 --> 00:36:26,416
- Nghe tớ nói đã? Đi mà. Tớ chưa làm gì.
- Không! Để tớ nói.
626
00:36:26,916 --> 00:36:29,166
Đầu tiên, chúng ta không còn là bạn.
627
00:36:29,250 --> 00:36:33,500
Thứ hai, tớ chắc chắn sẽ không làm
video mở đầu cho cậu.
628
00:36:34,125 --> 00:36:36,958
- Stacy.
- À! Và một điều nữa.
629
00:36:38,458 --> 00:36:43,000
Lydia Rodriguez Katz, cậu đừng hòng
được mời đến Bat Mitzvah của tớ.
630
00:36:45,166 --> 00:36:47,541
Tốt thôi! Cứ vui vẻ mà không có tớ!
631
00:36:55,333 --> 00:36:58,000
Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây.
632
00:36:59,000 --> 00:37:01,708
Chuyện quái gì thế?
633
00:37:02,625 --> 00:37:04,250
Sao người làm thế với con?
634
00:37:06,750 --> 00:37:10,583
CẬU QUA ĐÂY ĐƯỢC KHÔNG?
ĐỂ NÓI CHUYỆN? TỚ THỰC SỰ CẦN GIẢI THÍCH.
635
00:37:24,416 --> 00:37:26,791
CHẶN LIÊN LẠC
636
00:37:40,541 --> 00:37:41,666
Tạm biệt, Stacy.
637
00:37:44,041 --> 00:37:48,125
Z. Không sao đâu. Ngủ tiếp đi.
Cậu ổn mà. Tớ hứa. Cậu ổn mà.
638
00:37:59,208 --> 00:38:01,583
Stacy, đợi đã. Stace, đợi đã.
639
00:38:01,666 --> 00:38:03,291
Cậu ổn chứ? Có chuyện gì à?
640
00:38:03,375 --> 00:38:06,083
Ừ. Ai cũng hỏi bọn tớ
cậu cần tampon XXL không.
641
00:38:06,166 --> 00:38:08,250
- Tớ ổn.
- Cậu chắc chứ, Stace?
642
00:38:08,333 --> 00:38:10,875
Vì bạn thân cậu đang hẹn hò crush của cậu.
643
00:38:10,958 --> 00:38:12,875
Họ không hẹn hò. Chỉ một nụ hôn.
644
00:38:12,958 --> 00:38:15,083
Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục.
645
00:38:15,166 --> 00:38:16,833
- Tara…
- Không sao đâu.
646
00:38:16,916 --> 00:38:18,875
Tin đồn cấp hai. Chả có hồi kết.
647
00:38:42,125 --> 00:38:44,083
Chà, chuyện đó bắt đầu lúc nào?
648
00:38:44,708 --> 00:38:48,125
- Bữa tiệc của cô ấy cuối tuần này.
- Cô ấy tổ chức tiệc à?
649
00:38:48,625 --> 00:38:49,875
Chắc vậy. Đâu mời ta.
650
00:38:49,958 --> 00:38:52,375
Không ngạc nhiên vì họ đã cười nhạo
651
00:38:52,458 --> 00:38:54,708
trải nghiệm suýt chết của tớ ở mỏm đá.
652
00:38:55,375 --> 00:38:57,291
Các cậu đến mỏm đá với Andy?
653
00:38:59,250 --> 00:39:01,500
Chỉ là mỏm đá thôi. Phút chót mới đi.
654
00:39:04,208 --> 00:39:06,041
- Thôi nào, Tara. Đi thôi.
- Ừ.
655
00:39:08,875 --> 00:39:11,791
Được rồi, hôm nay
chúng ta sẽ nói về tikkun olam.
656
00:39:11,875 --> 00:39:13,083
Ai biết là gì không?
657
00:39:13,750 --> 00:39:14,666
Kym!
658
00:39:14,750 --> 00:39:17,250
Nếu Chúa tồn tại, sao có biến đổi khí hậu?
659
00:39:19,625 --> 00:39:22,083
Đó thực sự là một câu hỏi tuyệt vời…
660
00:39:22,166 --> 00:39:25,041
Sao người thẳng chả thể
lên TikTok gay? Vui hơn.
661
00:39:25,125 --> 00:39:28,416
Nếu Chúa yêu em,
sao người cho em nhiều mụn thế?
662
00:39:28,500 --> 00:39:30,291
Sao Apple cứ đổi bộ sạc thế?
663
00:39:30,375 --> 00:39:32,625
Sao bác sĩ của bố em lại mổ nhầm vai?
664
00:39:32,708 --> 00:39:34,958
Sao em phải ở chung phòng với bà?
665
00:39:36,625 --> 00:39:42,750
Rồi. Cô nghĩ cô có thể giải thích về mụn
và biến đổi khí hậu và TikTok đồng tính.
666
00:39:42,833 --> 00:39:44,958
- Đôi khi cô ấy làm tớ sợ.
- Cậu nữa?
667
00:39:46,916 --> 00:39:48,416
Bằng âm nhạc!
668
00:39:48,500 --> 00:39:54,625
Nếu Chúa là có thật,
thì tại sao lại có chiến tranh?
669
00:39:55,333 --> 00:39:58,333
Tại sao lại có sự bất công?
670
00:39:58,416 --> 00:40:00,791
Tại sao lại có người nghèo?
671
00:40:01,458 --> 00:40:06,916
Và tại sao tôi bị nhiễm trùng nấm men
672
00:40:07,000 --> 00:40:12,125
suốt 11 năm liền.
673
00:40:12,208 --> 00:40:14,875
Câu trả lời rất rõ ràng.
674
00:40:18,041 --> 00:40:23,500
Chúa là ngẫu nhiên.
Chúa là nước sốt ngẫu nhiên.
675
00:40:23,583 --> 00:40:24,666
Mọi người!
676
00:40:24,750 --> 00:40:28,500
Chúa là ngẫu nhiên.
677
00:40:28,583 --> 00:40:32,666
Kinh cầu nguyện là kịch bản,
bồ tèo, lóa mắt chưa.
678
00:40:48,041 --> 00:40:50,416
KHỐI BẢY_TIN ĐỒN
TIẾT LỘ BÍ MẬT - ẨN DANH
679
00:40:51,833 --> 00:40:55,916
LYDIA CÓ LÔNG DÀI MÀU ĐEN TRÊN NGỰC
680
00:40:57,625 --> 00:40:58,708
Seema!
681
00:41:00,958 --> 00:41:03,750
Giáo sĩ Rebecca nói gì
về việc xem điện thoại?
682
00:41:04,500 --> 00:41:07,625
Phải không? Aaron biết cô nói gì.
Thôi nào, anh bạn.
683
00:41:08,875 --> 00:41:11,083
- Ừ, baruch hashem, Aaron.
- Vâng.
684
00:41:17,750 --> 00:41:20,416
Được rồi, có chuyện gì vậy, cô gái trẻ?
685
00:41:20,500 --> 00:41:23,208
Em từng là một đứa trẻ ngoan và lễ phép.
686
00:41:23,291 --> 00:41:26,083
Giờ em xem điện thoại,
không tập lời cầu nguyện.
687
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
Nói đi, cô gái. Có chuyện gì thế?
688
00:41:30,000 --> 00:41:33,666
Em biết lời cầu nguyện là về gì chứ?
Có hiểu Ki Tisa không?
689
00:41:34,166 --> 00:41:37,041
Vâng. Nói về con bê vàng
và mấy thứ đại loại thế.
690
00:41:38,166 --> 00:41:42,208
Ừ, nhưng cũng là về trở thành
con người em muốn trở thành.
691
00:41:42,291 --> 00:41:44,666
Về nhận trách nhiệm cho sai lầm của em.
692
00:41:44,750 --> 00:41:46,500
Mấy thứ mà người lớn làm ấy?
693
00:41:46,583 --> 00:41:48,208
Để cô đoán xem.
694
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Em cũng chưa bắt đầu dự án Mitzvah hả?
695
00:41:51,916 --> 00:41:53,458
Em đang thu hẹp lại.
696
00:41:53,541 --> 00:41:56,833
Seema, cô nói này,
em càng làm Mitzvah sớm,
697
00:41:56,916 --> 00:41:59,416
nhân tiện đó là làm việc thiện, điều răn,
698
00:41:59,500 --> 00:42:01,875
thì mọi chuyện càng sớm đâu vào đấy.
699
00:42:03,750 --> 00:42:05,916
Nếu làm Mitzvah, Chúa sẽ thưởng em?
700
00:42:06,666 --> 00:42:08,875
- Không phải…
- Cho em thứ em muốn?
701
00:42:08,958 --> 00:42:10,500
Cô rõ ràng không nói thế.
702
00:42:10,583 --> 00:42:13,166
Vâng, cảm ơn. Cô đã giúp em. Em làm đây.
703
00:42:13,250 --> 00:42:14,291
Đợi đã. Không!
704
00:42:14,375 --> 00:42:17,500
- Cần bắt đầu hành trình của em!
- Lấy hộ cô Gatorade?
705
00:42:26,083 --> 00:42:27,375
Ý TƯỞNG MITZVAH
706
00:42:27,458 --> 00:42:29,416
VÒNG TAY TÌNH BẠN CHO CHÓ
707
00:42:31,166 --> 00:42:34,541
XẢ NƯỚC Ở NHÀ VỆ SINH TRƯỜNG
708
00:42:34,625 --> 00:42:36,833
- Này, tớ ngồi đây được không?
- Được.
709
00:42:47,291 --> 00:42:50,916
LÀM HÒA VỚI LYDIA?
710
00:42:57,833 --> 00:42:58,750
Này.
711
00:43:00,375 --> 00:43:04,791
Cậu có tình cờ biết sao ai cũng hỏi tớ
có thể lấy lông ngực tớ để xỉa răng?
712
00:43:04,875 --> 00:43:06,208
Biết không, Stacy?
713
00:43:07,083 --> 00:43:07,916
Không.
714
00:43:08,000 --> 00:43:11,166
Lớp bảy đã đủ khó khăn
khi chả ai chỉ trỏ và cười tớ
715
00:43:11,250 --> 00:43:14,541
mỗi khi tớ xuống hành lang,
hét lên: "Vú nhện đến rồi".
716
00:43:14,625 --> 00:43:17,250
Đỡ hơn "Bà dì nhầy nhụa
và băng vệ sinh máu"!
717
00:43:17,333 --> 00:43:18,583
Nhưng nó xảy ra thật.
718
00:43:18,666 --> 00:43:21,583
- Sao tớ biết ngực cậu chả có lông?
- Vì cậu biết!
719
00:43:23,583 --> 00:43:26,791
Sao cậu lại hẹn hò cậu ta?
Tớ tưởng chỉ là một nụ hôn?
720
00:43:27,291 --> 00:43:29,958
Và đừng nhại lại Giáo sĩ Rebecca
cho Andy xem.
721
00:43:30,041 --> 00:43:32,250
Đó là trò của tớ, đồ nghệ sĩ dỏm!
722
00:43:32,333 --> 00:43:35,708
Và tớ là ngôi sao, bồ tèo, lóa mắt chưa!
723
00:43:37,125 --> 00:43:40,000
Nghe giống cô ấy thật!
Làm Ca trưởng Jerry xem.
724
00:43:40,625 --> 00:43:41,708
Cháu chả biết làm.
725
00:43:42,750 --> 00:43:44,916
Chê!
726
00:43:45,666 --> 00:43:48,250
- Ronnie?
- Gà?
727
00:43:48,333 --> 00:43:50,833
Giúp em dự án Mitzvah nhé?
Em cần làm ngay.
728
00:43:50,916 --> 00:43:53,708
Chị đang bận. À, gà Parmesan!
729
00:43:53,791 --> 00:43:54,708
Chuẩn.
730
00:43:54,791 --> 00:43:57,583
Sao con và Lydia
không giúp người vô gia cư
731
00:43:57,666 --> 00:43:59,750
hoặc tình nguyện cứu trợ động vật?
732
00:43:59,833 --> 00:44:03,500
Đó là Mitzvah của con
và con đâu làm với Lydia. Đó là về con.
733
00:44:03,583 --> 00:44:05,666
Con cũng nói thế về piñata chả giò.
734
00:44:05,750 --> 00:44:07,333
- Và cái váy.
- Và tóc em.
735
00:44:07,416 --> 00:44:09,416
Im đi, Zaara. Sao chị luôn ở đây?
736
00:44:09,500 --> 00:44:10,666
Này.
737
00:44:10,750 --> 00:44:13,333
Mọi người không hiểu ý nghĩa.
Không ai hiểu.
738
00:44:15,666 --> 00:44:17,208
Nữ hoàng thích làm quá.
739
00:44:17,291 --> 00:44:20,041
- Chuẩn.
- Chúa ơi! Thế không hài hước đâu.
740
00:44:20,125 --> 00:44:21,500
Các con, để con bé yên.
741
00:44:36,666 --> 00:44:38,791
Ôi Chúa ơi.
742
00:44:44,833 --> 00:44:46,458
Cái quái gì vậy?
743
00:44:51,458 --> 00:44:52,916
GỬI BẠN THÂN NHẤT LYDIA!
744
00:44:58,291 --> 00:44:59,916
VIDEO LYDIA
XẤU HỔ ĐỪNG BẬT!
745
00:45:04,833 --> 00:45:07,166
Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì?
746
00:45:07,250 --> 00:45:10,250
LYD VÀ ĐÁM BÚP BÊ KHÁT TÌNH
CỦA CÔ ẤY HAHAHA.MOV
747
00:45:11,708 --> 00:45:13,625
Hãy quay cận cảnh nào.
748
00:45:14,166 --> 00:45:15,083
Nhìn xem.
749
00:45:19,250 --> 00:45:22,750
- Sao cậu cứ làm thế?
- Vì tớ thích mùi chân của mình!
750
00:45:22,833 --> 00:45:24,083
Nghe như máy cắt cỏ.
751
00:45:24,708 --> 00:45:25,958
Ngáy to ghê!
752
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Quay được hết chưa?
753
00:45:29,583 --> 00:45:32,166
- Quay được nước mũi.
- Dừng lại. Xóa ngay.
754
00:45:32,250 --> 00:45:33,375
Đây là cách tớ hôn.
755
00:45:34,375 --> 00:45:36,291
Ta đang đợi cô ấy nặn mụn.
756
00:45:36,375 --> 00:45:38,208
Chúa ơi, hình như tớ tè dầm.
757
00:45:38,291 --> 00:45:41,791
Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc.
Họ rất ngu ngốc.
758
00:45:41,875 --> 00:45:43,208
Ngón chân lông lá.
759
00:45:48,125 --> 00:45:50,166
Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa?
760
00:45:50,250 --> 00:45:52,291
- Từ chỗ ấy của cậu á?
- Hay đấy!
761
00:45:52,375 --> 00:45:55,250
- Muốn xem không? Phải chuẩn bị.
- Ừ. Xem nào.
762
00:45:55,333 --> 00:45:57,000
Dừng lại. Cậu có bài tập à?
763
00:45:57,708 --> 00:45:59,375
Ôi không, Nikki tội nghiệp.
764
00:46:03,666 --> 00:46:05,583
Tớ chỉ họ cách xì hơi cửa trước.
765
00:46:05,666 --> 00:46:06,833
Xì hơi…
766
00:46:10,333 --> 00:46:11,583
NHẬP
767
00:46:20,375 --> 00:46:22,083
Tốt nhất là đừng cho ai xem.
768
00:46:22,166 --> 00:46:24,125
Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem,
769
00:46:24,208 --> 00:46:25,375
tớ sẽ giết cậu.
770
00:46:25,458 --> 00:46:27,041
Hiểu không? Cậu hiểu chứ?
771
00:46:27,125 --> 00:46:28,125
Tớ sẽ không.
772
00:46:28,208 --> 00:46:30,125
- Được rồi, tốt.
- Yêu cậu.
773
00:46:33,958 --> 00:46:36,166
Dừng, nghiêm túc đấy. Nguy hiểm lắm.
774
00:46:37,916 --> 00:46:39,708
Hai nhóc khùng chơi với nhau.
775
00:46:39,791 --> 00:46:41,916
Stacy, đừng bóp cổ Lydia nữa.
776
00:46:42,000 --> 00:46:44,958
Hay đấy.
777
00:46:45,041 --> 00:46:48,375
Cảm ơn đã xem. Tạm biệt!
778
00:47:07,458 --> 00:47:08,666
Ôi trời!
779
00:47:18,791 --> 00:47:23,375
Được rồi! Chúc mừng Benjamin!
780
00:47:27,250 --> 00:47:28,291
Này, Schmuley!
781
00:47:28,875 --> 00:47:29,875
Sao thế nhóc?
782
00:47:29,958 --> 00:47:32,458
Bật "Don't Stop Believing"
của Journey nhé?
783
00:47:33,708 --> 00:47:37,041
Chà. Vả mặt đau ghê.
784
00:47:37,125 --> 00:47:41,708
Biến khỏi đây với thứ chết tiệt đó!
Để Schmuley điều khiển không khí ở đây!
785
00:47:45,500 --> 00:47:48,666
Quẩy lên nào, những con người tiệc tùng!
786
00:48:03,208 --> 00:48:05,375
- Ồ. Phải.
- Trong này ồn quá.
787
00:48:05,458 --> 00:48:09,791
Cháu biết đấy, các bà không cần
trải qua Bat Mitzvah khi ở tuổi cháu.
788
00:48:09,875 --> 00:48:13,916
Các bà chỉ ăn mừng với gia đình,
và bùm, cháu thành phụ nữ.
789
00:48:14,000 --> 00:48:15,958
- Ừ.
- Con gái chả có Bat Mitzvah?
790
00:48:16,041 --> 00:48:20,125
Mẹ cô nói con gái được sinh ra
ở nước của Chúa, nên ta không cần.
791
00:48:20,916 --> 00:48:21,791
Toàn bốc phét.
792
00:48:21,875 --> 00:48:23,625
Bà ấy chỉ cố tiết kiệm tiền.
793
00:48:24,125 --> 00:48:25,416
Thật đấy…
794
00:48:29,750 --> 00:48:30,875
Đi đi. Cứ tiến lên.
795
00:48:32,208 --> 00:48:35,250
Trời, đúng là kinh điển.
Cậu xem Evil Dead 2 chưa?
796
00:48:35,333 --> 00:48:37,833
- Ừ, tớ xem rồi. Yếu xìu.
- Ừ, như hai cậu.
797
00:48:37,916 --> 00:48:40,166
Để yên cho bọn tớ xem phim được không?
798
00:48:40,916 --> 00:48:41,791
Được rồi.
799
00:48:59,291 --> 00:49:00,375
Con sao vậy?
800
00:49:00,458 --> 00:49:02,333
Sao lại chơi với hội người già?
801
00:49:02,416 --> 00:49:05,375
- Sao con không đi cùng bạn bè?
- Con bị đau bụng.
802
00:49:05,458 --> 00:49:08,833
Con bị đau bụng à?
Rồi. Để bố lấy một chai nước gừng.
803
00:49:09,333 --> 00:49:11,958
Con không sốt. Con sẽ thấy ổn thôi.
804
00:49:13,416 --> 00:49:15,125
Cháu không bị đau bụng.
805
00:49:16,750 --> 00:49:19,333
Sao cháu không chơi với Lydia tối nay?
806
00:49:19,416 --> 00:49:23,708
Cổ phản bội cháu, hôn crush của cháu.
Hắn sờ chân ngực cổ ở giờ thể dục.
807
00:49:23,791 --> 00:49:28,000
- Ôi.
- Chân ngực. Bà có nhiều lắm.
808
00:49:28,083 --> 00:49:31,500
Chân ngực, đỉnh ngực,
cạnh ngực, hậu ngực, cô có hết.
809
00:49:32,875 --> 00:49:34,958
Biết không, cưng, khi cô còn nhỏ,
810
00:49:35,041 --> 00:49:38,666
bạn thân cô, Susie Rebenstock
và cô đã cãi nhau vì một cậu bé,
811
00:49:38,750 --> 00:49:40,375
và cô tuyệt giao với cô ấy.
812
00:49:40,458 --> 00:49:43,500
Và 50 năm sau
cô tình cờ gặp anh cô ấy ở quán Zabar.
813
00:49:43,583 --> 00:49:46,375
Hóa ra,
cô ấy đã nhảy khỏi mái nhà năm 32 tuổi.
814
00:49:46,458 --> 00:49:49,333
Cô đã để một cậu bé ngu ngốc chen vào,
815
00:49:49,416 --> 00:49:52,125
và giờ cô ấy phơi thây
dưới tòa nhà Chrysler.
816
00:49:52,208 --> 00:49:53,541
Ôi Chúa ơi.
817
00:49:53,625 --> 00:49:56,458
- Là McDonald.
- Gì cũng được! Cháu hiểu ý cô mà.
818
00:49:56,958 --> 00:49:59,666
Cô chỉ muốn nói là con gái phải bênh nhau!
819
00:49:59,750 --> 00:50:00,916
- Ừ.
- Đồng ý.
820
00:50:10,000 --> 00:50:10,958
Megan!
821
00:50:12,666 --> 00:50:15,250
Được rồi. Đây, con yêu.
822
00:50:15,333 --> 00:50:16,791
- Cảm ơn bố.
- Rồi.
823
00:50:16,875 --> 00:50:18,083
- Này quý cô.
- Chào.
824
00:50:18,166 --> 00:50:19,583
- Này.
- Và quý ông.
825
00:50:21,125 --> 00:50:22,500
Cho cháu bánh thừa nhé?
826
00:50:22,583 --> 00:50:24,875
Cháu lấy cho bà của Andy Goldfarb.
827
00:50:24,958 --> 00:50:26,250
Tuyệt đấy.
828
00:50:26,333 --> 00:50:28,333
- Cậu bé lễ phép.
- Thật ngọt ngào.
829
00:50:28,416 --> 00:50:29,958
- Bánh bóng rổ.
- Cảm ơn.
830
00:50:30,041 --> 00:50:32,416
Khoan, sao cậu lại lấy bánh cho bà Andy?
831
00:50:32,500 --> 00:50:34,583
Bà chỉ có Jell-O ở nhà dưỡng lão.
832
00:50:34,666 --> 00:50:38,625
Tớ định lấy đồ ăn thật đưa Andy
để cậu ấy đến thăm bà vào ngày mai.
833
00:50:38,708 --> 00:50:40,833
Khoan, bà Andy đang ở nhà dưỡng lão?
834
00:50:41,791 --> 00:50:42,875
Tuyệt quá.
835
00:50:43,583 --> 00:50:45,125
Khoan, sao lại tuyệt cơ?
836
00:50:45,208 --> 00:50:47,708
{\an8}TÌNH NGUYỆN VIÊN
837
00:51:07,666 --> 00:51:09,166
Sách đến rồi!
838
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Andy? Này!
839
00:51:22,208 --> 00:51:23,041
Chào.
840
00:51:25,125 --> 00:51:26,666
Cậu đang làm gì ở đây?
841
00:51:26,750 --> 00:51:28,625
Tớ đến thăm bà.
842
00:51:28,708 --> 00:51:32,625
Bà đang ngủ trưa,
nên tớ phải ngồi đây đợi người đón.
843
00:51:32,708 --> 00:51:34,833
Thật ngọt ngào khi cậu đến thăm bà.
844
00:51:34,916 --> 00:51:38,125
Ừ, mẹ nói sẽ lấy Xbox của tớ
nếu tớ không làm thế. Nên…
845
00:51:39,750 --> 00:51:40,833
Vậy…
846
00:51:42,166 --> 00:51:44,041
Cậu mong chờ Bar Mitzvah chứ?
847
00:51:44,125 --> 00:51:45,583
Ừ, cũng thường thôi.
848
00:51:45,666 --> 00:51:47,083
Tuyệt đấy.
849
00:51:50,041 --> 00:51:53,208
Phải, nhưng Lydia, cô ấy đang rất cáu kỉnh
850
00:51:53,291 --> 00:51:56,250
vì cô ấy phải bỏ lỡ
cuộc thi nhảy ngu ngốc nào đó.
851
00:51:56,333 --> 00:52:00,375
Tớ ghét sự háo thắng của cô ấy.
Sao không nhảy vì thích nhảy thôi?
852
00:52:00,458 --> 00:52:03,958
Ý tớ là, tớ chơi bóng đá,
và bóng đá khá cạnh tranh.
853
00:52:04,041 --> 00:52:07,833
Bóng đá là một môn thể thao.
Khiêu vũ là nghệ thuật.
854
00:52:09,291 --> 00:52:10,500
Chuẩn đấy.
855
00:52:11,166 --> 00:52:12,083
Thật vậy.
856
00:52:12,791 --> 00:52:14,083
Andy Goldfarb.
857
00:52:15,041 --> 00:52:18,833
- Ừ. Uber đến rồi. Phải đi.
- Được rồi. Rất vui được gặp cậu.
858
00:52:18,916 --> 00:52:20,125
Ừ, tuyệt.
859
00:52:23,250 --> 00:52:24,791
- Này.
- Này!
860
00:52:25,833 --> 00:52:27,791
- Chậm quá, chàng trai!
- Chúa ơi.
861
00:52:27,875 --> 00:52:31,708
Không qua được tôi đâu.
Ha ha, ông già! Goldfarb là nhất!
862
00:52:33,166 --> 00:52:35,416
Vẫn đang chờ sách đây!
863
00:52:35,500 --> 00:52:36,666
Nó ở ngay đây.
864
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
Bà không muốn cuốn đó.
865
00:52:46,875 --> 00:52:50,708
Chào Joe. Cho em xin thêm
bỏng ngô nhé? Thật nhiều bơ.
866
00:52:51,333 --> 00:52:52,333
Làm ngay.
867
00:52:55,125 --> 00:52:56,500
Tớ mê chủ đề Carnivale,
868
00:52:56,583 --> 00:52:59,250
nhưng Candyland của cậu sẽ hay nhất năm.
869
00:52:59,333 --> 00:53:02,166
Chủ đề New York của cậu
sẽ làm cả trường hổ thẹn!
870
00:53:02,250 --> 00:53:03,250
Phải.
871
00:53:03,333 --> 00:53:06,708
- Sao tối qua ta ăn nhiều Twizzler thế?
- Tớ không biết!
872
00:53:06,791 --> 00:53:07,791
Chào Stacy.
873
00:53:08,291 --> 00:53:09,583
Chào Mateo.
874
00:53:09,666 --> 00:53:12,625
Cậu tin tối nay chả có
Bar hay Bat Mitzvah không?
875
00:53:12,708 --> 00:53:13,833
Được đi xem phim.
876
00:53:14,625 --> 00:53:15,708
Cậu xem gì thế?
877
00:53:15,791 --> 00:53:17,875
Tớ không chắc. Andy mua vé.
878
00:53:17,958 --> 00:53:19,916
- Andy ở đây à?
- Ừ.
879
00:53:22,708 --> 00:53:25,500
- Xin lỗi, vòi bơ kẹt.
- Không sao. Chả cần đâu.
880
00:53:25,583 --> 00:53:27,833
- Ổn mà. Biết em mê bơ.
- Em không cần.
881
00:53:27,916 --> 00:53:29,875
Lấy móc áo ở tầng hầm. Ổn cả.
882
00:53:29,958 --> 00:53:30,791
Đưa em bỏng!
883
00:53:30,875 --> 00:53:33,833
- Stacy Friedman.
- Này, Kym! Cậu sao rồi?
884
00:53:34,541 --> 00:53:37,500
Này, khỏe không?
Công việc phát sách thế nào?
885
00:53:37,583 --> 00:53:39,291
Bùng nổ. Vẫn còn Xbox chứ?
886
00:53:39,875 --> 00:53:40,708
Cậu biết mà.
887
00:53:40,791 --> 00:53:41,916
Ra vậy.
888
00:53:43,250 --> 00:53:45,291
Con yêu, con làm gì lâu thế?
889
00:53:45,375 --> 00:53:47,625
Anh ta giận vì mình xin thêm lần ba à?
890
00:53:47,708 --> 00:53:48,916
Anh bạn đó đâu rồi?
891
00:53:49,000 --> 00:53:50,208
Ồ, bạn con ở đây.
892
00:53:50,291 --> 00:53:52,750
Khỏe không, các cháu? Rất vui được gặp.
893
00:53:52,833 --> 00:53:56,250
- Cháu thích áo choàng của chú!
- Ồ, chú bé thích chiếc áo.
894
00:53:56,333 --> 00:53:57,416
Thích gu của cháu.
895
00:53:57,500 --> 00:53:59,458
Bố sẽ ra ngoài và lấy chăn
896
00:53:59,541 --> 00:54:01,791
từ cốp xe vì trong đó lạnh cóng.
897
00:54:01,875 --> 00:54:04,833
Ta có thể rúc vào chăn
như ngày xưa. Được chứ?
898
00:54:04,916 --> 00:54:08,125
Lúc nào cũng vui.
Thời gian chăn mền? Hiểu ý chú chứ?
899
00:54:09,041 --> 00:54:10,708
- Chà…
- Hẹn gặp lại, Lydia.
900
00:54:10,791 --> 00:54:12,875
- Khỏe không, nhóc?
- Chào chú.
901
00:54:12,958 --> 00:54:15,791
- Yêu cháu. Chào bố mẹ cháu nhé.
- Dạ, tất nhiên.
902
00:54:15,875 --> 00:54:17,416
- Nhớ cháu.
- Hẹn gặp lại.
903
00:54:19,166 --> 00:54:20,291
Cậu… Ồ…
904
00:54:31,541 --> 00:54:33,041
Stacy! Bọn tớ đến rồi.
905
00:54:35,375 --> 00:54:36,583
Cậu bị ngã xe máy à?
906
00:54:36,666 --> 00:54:39,708
- Ăn hạt à? Cần thuốc dị ứng?
- Như xài filter lởm.
907
00:54:39,791 --> 00:54:41,500
Mặt cậu cũng đến tháng à?
908
00:54:41,583 --> 00:54:42,958
Im lặng. Vào đi.
909
00:54:43,458 --> 00:54:46,000
- Cậu đang mặc gì vậy?
- Không hiểu nổi cậu.
910
00:54:46,083 --> 00:54:46,958
Các cậu…
911
00:54:52,625 --> 00:54:55,083
Tara, đèn lọt vào khung hình. Được rồi.
912
00:54:55,166 --> 00:54:57,875
- Cao lên. Làm tớ phát sáng.
- Tớ chả biết làm.
913
00:54:57,958 --> 00:55:00,791
Tớ tưởng chúng ta sẽ đi chơi và làm Slime.
914
00:55:00,875 --> 00:55:02,250
Trời, giờ ta là phụ nữ.
915
00:55:03,333 --> 00:55:04,166
Có lẽ để sau.
916
00:55:05,083 --> 00:55:08,416
- Dáng này thì sao?
- Trông như cá vàng của cậu mới chết.
917
00:55:08,500 --> 00:55:09,458
Đổi dáng đi.
918
00:55:10,041 --> 00:55:11,333
- Rồi.
- Được rồi.
919
00:55:12,375 --> 00:55:16,791
Mê hoặc tớ đi, được chứ? Hãy quyến rũ tớ.
Tốt hơn nhiều. Nữ hoàng chất chơi.
920
00:55:16,875 --> 00:55:19,041
Các cậu, thế này chán quá.
921
00:55:19,125 --> 00:55:21,708
Tớ tưởng ta sẽ là bộ ba bạn thân lý tưởng.
922
00:55:21,791 --> 00:55:23,625
Vì giờ Lydia đã chia tay cậu.
923
00:55:24,625 --> 00:55:28,333
Ôi không. Giờ cậu trông như
tất cả cá vàng trên đời vừa chết.
924
00:55:28,416 --> 00:55:31,791
Không, không sao.
Hãy chụp thêm ảnh rồi thay trang phục.
925
00:55:31,875 --> 00:55:34,250
- Có thêm trang phục à?
- Thế… Được rồi.
926
00:55:36,500 --> 00:55:38,166
- Thật hả?
- Trời ạ, Stace.
927
00:55:38,250 --> 00:55:40,166
Chà, chuyện gì đây?
928
00:55:41,416 --> 00:55:42,458
Chụp ảnh.
929
00:55:42,541 --> 00:55:43,958
Trông em khùng thật.
930
00:55:44,041 --> 00:55:46,958
Bọn chị định đi mua trà sữa
và xem Evil Dead 2.
931
00:55:47,041 --> 00:55:49,125
- Các em muốn đi cùng chứ?
- Vâng…
932
00:55:49,208 --> 00:55:50,166
- Ơn trời.
- Có!
933
00:55:50,250 --> 00:55:52,083
Nách của em bị sao vậy?
934
00:55:52,166 --> 00:55:54,541
Sáng nay em mới cạo. Không suôn sẻ lắm.
935
00:55:55,250 --> 00:55:57,458
Được! Dù sao tớ cũng chả cần các cậu.
936
00:56:05,416 --> 00:56:06,916
Xếp hình thích thật nhỉ?
937
00:56:08,291 --> 00:56:09,833
Xếp hình xàm quá.
938
00:56:09,916 --> 00:56:11,250
Chuẩn đấy.
939
00:56:18,958 --> 00:56:22,083
Tớ có một câu hỏi.
Lydia có hôn giỏi không?
940
00:56:23,625 --> 00:56:24,500
Thường thôi.
941
00:56:25,416 --> 00:56:26,250
Thường thôi à?
942
00:56:27,666 --> 00:56:29,791
Chắc vì cậu là nụ hôn đầu của cô ấy.
943
00:56:29,875 --> 00:56:33,125
Không, cô ấy nói với tớ là
đã hôn nhiều người trước đây.
944
00:56:33,708 --> 00:56:34,708
Ở trại hè?
945
00:56:35,625 --> 00:56:36,541
Ừ.
946
00:56:36,625 --> 00:56:40,625
Kỹ thuật mím môi của cô ấy
cho thấy kinh nghiệm cao siêu à?
947
00:56:40,708 --> 00:56:44,000
Không, như thể cô ấy đang hôn
thú nhồi bông hay gì đó.
948
00:56:44,083 --> 00:56:46,708
Mỗi lần tớ di chuyển tay,
cô ấy bắt đầu cười.
949
00:56:46,791 --> 00:56:48,041
Cô ấy rất dễ nhột.
950
00:56:48,833 --> 00:56:52,416
Cậu có sự kiên nhẫn của một vị thánh.
Thánh Do Thái.
951
00:56:54,125 --> 00:56:55,000
Chuẩn.
952
00:56:59,208 --> 00:57:00,625
Hai mươi điểm cho bà.
953
00:57:00,708 --> 00:57:01,958
Tiến lên, bà.
954
00:57:02,041 --> 00:57:05,000
Muốn chụp ảnh với bà
để mẹ thấy là cậu ở đây không?
955
00:57:05,666 --> 00:57:08,333
Ừ, đó có thể là một ý hay.
956
00:57:10,333 --> 00:57:11,333
Rồi.
957
00:57:18,000 --> 00:57:19,791
- Được đấy bà.
- Hài hước thật.
958
00:57:20,583 --> 00:57:24,416
Phải để Giáo sĩ Rebecca thấy tớ ở đây.
Tớ tình nguyện cho Mitzvah.
959
00:57:24,500 --> 00:57:26,416
- Ra vậy.
- Đây, để tớ gửi cậu.
960
00:57:26,916 --> 00:57:29,583
- Được.
- Khỉ thật. Tớ gửi thừa mấy tấm.
961
00:57:29,666 --> 00:57:31,500
- Lờ đi nhé.
- Andy Goldfarb.
962
00:57:39,666 --> 00:57:40,958
Đẹp đấy.
963
00:57:46,375 --> 00:57:49,083
- Cái đó quá lớn với con.
- Được rồi.
964
00:57:50,916 --> 00:57:53,458
Sao con không thử cái váy quây này?
965
00:57:55,250 --> 00:57:58,333
Vậy video mở đầu của Lydia sao rồi?
966
00:57:59,791 --> 00:58:01,333
Cuối tuần này xong rồi ạ.
967
00:58:01,416 --> 00:58:02,250
Tuyệt vời!
968
00:58:02,958 --> 00:58:03,833
Không.
969
00:58:03,916 --> 00:58:05,083
Sao lại không?
970
00:58:05,166 --> 00:58:06,750
Chỉ là không.
971
00:58:06,833 --> 00:58:09,000
Được rồi, thử cái cuối cùng đi.
972
00:58:09,083 --> 00:58:10,625
Không, đó là cái xấu nhất!
973
00:58:10,708 --> 00:58:11,791
Cứ thử đi!
974
00:58:11,875 --> 00:58:13,041
Ôi Chúa ơi.
975
00:58:13,750 --> 00:58:15,916
Xấu lắm mẹ ạ.
976
00:58:16,000 --> 00:58:17,875
Biết đâu con mặc lên sẽ đẹp.
977
00:58:23,750 --> 00:58:24,666
Biết gì không?
978
00:58:26,083 --> 00:58:27,291
Mẹ thích đấy.
979
00:58:27,375 --> 00:58:30,416
Trông như bà cô ở trường
lôi lũ trẻ ra khỏi lớp
980
00:58:30,500 --> 00:58:32,416
khi bố mẹ chúng bị tai nạn ô tô.
981
00:58:32,500 --> 00:58:34,041
Việc đó hay xảy ra không?
982
00:58:35,291 --> 00:58:38,958
Lấy cái váy này được không?
Thôi nào. Đó là chiếc váy mơ ước.
983
00:58:39,041 --> 00:58:40,625
Nó đắt hơn cả nhà mình.
984
00:58:40,708 --> 00:58:43,375
Rồi, mặc váy rẻ tiền
trước mặt Chúa. Hiểu rồi.
985
00:58:43,458 --> 00:58:44,708
Không rẻ đâu.
986
00:58:44,791 --> 00:58:46,208
Mà là hợp lý.
987
00:58:46,291 --> 00:58:49,416
Điều mọi đứa trẻ muốn nghe
ở ngày quan trọng nhất đời:
988
00:58:49,500 --> 00:58:51,875
"Chà, Stacy, trông con hợp lý quá".
989
00:58:51,958 --> 00:58:54,333
Biết gì không? Đây là một chiếc váy đẹp,
990
00:58:54,833 --> 00:58:58,833
phù hợp với đền thờ,
giá cả phải chăng. Và…
991
00:58:58,916 --> 00:59:02,166
Không. Đừng nói. Làm ơn đi, mẹ.
Làm ơn, con cầu xin mẹ.
992
00:59:02,666 --> 00:59:06,083
- Chúng ta sẽ mua nó.
- Chúa ơi! Mẹ đang hủy hoại con!
993
00:59:07,250 --> 00:59:08,833
Xấu quá mẹ ơi.
994
00:59:09,625 --> 00:59:13,083
- Đây là thẻ quẹt hay thẻ chip?
- Vâng, đó là thẻ chip.
995
00:59:13,166 --> 00:59:16,458
Tốt chứ? Được rồi.
Khoan, tôi lấy nó ra sớm quá à?
996
00:59:19,208 --> 00:59:23,083
- Sao? Ta có thể phối màu.
- Không. Ta sẽ không phối màu, mẹ à.
997
00:59:23,166 --> 00:59:25,291
- Mẹ muốn hủy hoại con?
- Rồi. Không.
998
00:59:25,375 --> 00:59:27,708
Trông như cô cố vấn ở trường mặc.
999
00:59:27,791 --> 00:59:30,166
- Được rồi.
- Làm ơn, con không mặc đâu.
1000
00:59:31,000 --> 00:59:33,416
- Ừ, tôi đã lo chuyện đó rồi.
- Eli!
1001
00:59:33,500 --> 00:59:35,750
- Sao?
- Anh nghĩ sao?
1002
00:59:35,833 --> 00:59:37,500
Rudy, chờ chút.
1003
00:59:38,000 --> 00:59:40,625
Tôi đang ở buổi sinh hoạt gia đình
hay gì đó.
1004
00:59:41,208 --> 00:59:45,458
Ừ, cái váy đó đẹp lắm, nhóc.
Đỉnh của chóp.
1005
00:59:45,541 --> 00:59:47,791
Bố còn chả biết đang nói về cái nào.
1006
00:59:47,875 --> 00:59:50,708
Đó là cái đẹp nhất. Giống như con, bí ngô.
1007
00:59:51,458 --> 00:59:53,833
Nhanh chân lên nào!
1008
00:59:53,916 --> 00:59:56,625
Được rồi, tôi nghĩ
anh đã cho tôi một giá tốt.
1009
00:59:57,541 --> 01:00:00,000
Mẹ, ta đi được chưa?
1010
01:00:00,083 --> 01:00:02,125
Ừ, được rồi. Cầm cái váy đi.
1011
01:00:02,208 --> 01:00:03,833
- Cảm ơn.
- Rồi.
1012
01:00:03,916 --> 01:00:05,208
Tuyệt. Ta có món hời.
1013
01:00:05,291 --> 01:00:07,041
Bố đâu? Mẹ chả nhớ đường nào…
1014
01:00:07,125 --> 01:00:08,250
- Không.
- Gabi!
1015
01:00:08,333 --> 01:00:09,166
Bree?
1016
01:00:09,250 --> 01:00:10,791
Lydia! Lydia đang ở đây…
1017
01:00:10,875 --> 01:00:12,875
Chúa ơi! Lâu lắm mới gặp cô!
1018
01:00:12,958 --> 01:00:14,125
Chào!
1019
01:00:14,791 --> 01:00:17,583
Hai ta đúng là chuyên gia
mua váy vào phút chót.
1020
01:00:17,666 --> 01:00:19,208
Cần gì lên kế hoạch trước.
1021
01:00:20,375 --> 01:00:21,708
Cô sao? Stace thế nào?
1022
01:00:21,791 --> 01:00:25,458
Nó vẫn ổn. Tôi nhớ Lydia.
Lâu rồi con bé chưa ghé qua.
1023
01:00:25,541 --> 01:00:28,416
Eli! Rất vui được gặp anh! Khỏe không?
1024
01:00:28,500 --> 01:00:30,666
Tuyệt lắm. Chúng tôi sắp ly hôn.
1025
01:00:31,291 --> 01:00:34,166
Vâng. Tôi nghe rồi. Tôi rất tiếc.
1026
01:00:34,250 --> 01:00:36,875
Tôi thì không.
Tôi dùng sáu ứng dụng hẹn hò.
1027
01:00:36,958 --> 01:00:38,625
Sáu à? Chà, nhiều ghê.
1028
01:00:38,708 --> 01:00:40,041
Andy đá tớ rồi.
1029
01:00:41,375 --> 01:00:43,791
Rất tiếc. Hai người là cặp đôi hoàn hảo.
1030
01:00:44,666 --> 01:00:48,666
Cậu ấy nói không thể chịu được
việc tớ bị nhột hay hôn mím môi.
1031
01:00:49,750 --> 01:00:51,208
Tiếc cho cậu ghê.
1032
01:00:52,375 --> 01:00:55,750
Cậu ấy biết tớ nói dối
về việc hôn nhiều người ở trại hè.
1033
01:00:56,666 --> 01:00:59,500
Thì đúng là cậu đã nói dối. Nên…
1034
01:01:05,750 --> 01:01:06,583
Hẹn gặp ở đền?
1035
01:01:06,666 --> 01:01:08,166
- Hẹn gặp ở đền.
- Được.
1036
01:01:08,250 --> 01:01:10,583
Dù sao thì. Chào.
1037
01:01:11,541 --> 01:01:12,875
- Mua sắm vui vẻ!
- Ừ!
1038
01:01:12,958 --> 01:01:14,875
Chào Eli! Tận hưởng app hẹn hò.
1039
01:01:14,958 --> 01:01:16,916
- Chào Stacy.
- Gặp sau! Nào con.
1040
01:01:18,416 --> 01:01:19,666
Tên bà mẹ đó là gì?
1041
01:01:19,750 --> 01:01:21,375
Bree.
1042
01:01:21,458 --> 01:01:22,666
Đùa tôi đấy à?
1043
01:01:23,333 --> 01:01:25,958
Anh cần phải để tâm nhiều hơn, Eli.
1044
01:01:26,041 --> 01:01:29,083
Danny, bố của Stacy,
nếu anh có thể nhớ mấy cái tên,
1045
01:01:29,166 --> 01:01:33,375
người mà ta đã quen từ nhà trẻ,
rất nhiệt tình quan tâm mọi chi tiết!
1046
01:01:33,458 --> 01:01:35,083
Ồ, vậy sao?
1047
01:01:35,166 --> 01:01:38,958
Thế kia là chi tiết gì?
1048
01:01:41,750 --> 01:01:45,000
- Anh ấy kiệt sức vì làm người bố tốt.
- Cưng cứ mơ đi.
1049
01:01:46,416 --> 01:01:47,666
Ăn kem được không?
1050
01:01:49,541 --> 01:01:52,000
- Hai người đã ăn kem rồi à?
- Chưa.
1051
01:02:20,166 --> 01:02:21,333
Ừ, Seema?
1052
01:02:21,416 --> 01:02:23,625
- Em đi vệ sinh được không ạ?
- Được.
1053
01:02:23,708 --> 01:02:27,291
Đi vệ sinh đi, nhưng nhanh lên.
1054
01:02:27,375 --> 01:02:28,541
Nhanh lên.
1055
01:02:36,291 --> 01:02:39,416
- Cảm ơn!
- Hoan hô! Nữ hoàng chất chơi!
1056
01:02:41,333 --> 01:02:45,333
Có ai biết ý nghĩa của bản nhạc đó không?
1057
01:02:45,875 --> 01:02:48,708
Ừ, Andy, hãy khai sáng cho chúng ta nào.
1058
01:02:49,666 --> 01:02:51,500
Em cũng phải đi vệ sinh.
1059
01:02:51,583 --> 01:02:54,125
Không ai nghĩ phải đi trước khi vào lớp à?
1060
01:02:54,208 --> 01:02:56,041
Được, Andy, nhưng nhanh lên!
1061
01:02:56,125 --> 01:02:59,291
- Nhanh lên.
- Nhanh lên.
1062
01:02:59,375 --> 01:03:01,416
Nhanh lên.
1063
01:03:01,500 --> 01:03:03,166
Đi đi, Andy.
1064
01:03:03,250 --> 01:03:04,875
Đi đi, Andy.
1065
01:03:04,958 --> 01:03:06,541
Chúc may mắn, Andy.
1066
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
Chúc may mắn, Andy.
1067
01:03:08,750 --> 01:03:13,875
Hy vọng không phải là đi nặng!
1068
01:03:16,708 --> 01:03:18,916
Là anh Mateo!
1069
01:03:20,541 --> 01:03:23,416
- Anh Khoai Tây.
- Anh Khoai Tây.
1070
01:03:23,500 --> 01:03:24,416
Chào Stacy!
1071
01:03:24,500 --> 01:03:28,000
Không ngờ dù chả phải dân Do Thái
mà cậu đi đền chăm hơn tớ.
1072
01:03:28,083 --> 01:03:30,625
Ừ, tớ đi nhà thờ mỗi Chủ nhật.
1073
01:03:30,708 --> 01:03:34,666
Tớ muốn lấp đầy sáu ngày còn lại với,
cậu biết đấy, chút thần thánh.
1074
01:03:34,750 --> 01:03:37,291
Tớ định giúp bọn nhỏ làm challah.
1075
01:03:37,375 --> 01:03:40,750
- Challah!
- Được rồi! Challah.
1076
01:03:40,833 --> 01:03:42,041
Anh đã nói thế mà!
1077
01:03:42,666 --> 01:03:45,083
Tớ đang đợi bà Lippman mở khóa nhà bếp.
1078
01:03:45,166 --> 01:03:46,250
Bà ấy lâu quá.
1079
01:03:46,333 --> 01:03:50,083
Tớ nhớ khi có bà Lippman,
tớ sáu tuổi, chả quan tâm gì trên đời.
1080
01:03:50,166 --> 01:03:51,000
Em quan tâm.
1081
01:03:51,083 --> 01:03:54,041
Mẹ em nói nếu em
không học lời cầu nguyện với nến,
1082
01:03:54,125 --> 01:03:56,666
em sẽ không được chơi Call of Duty nữa!
1083
01:03:56,750 --> 01:03:57,833
Ồ, đáng sợ quá.
1084
01:03:57,916 --> 01:04:02,000
Hoặc có thể anh Mateo sẽ dạy em.
Chắc giờ anh ấy đã thuộc rồi.
1085
01:04:08,000 --> 01:04:09,416
Bà Lippman!
1086
01:04:09,916 --> 01:04:11,041
Hẹn gặp lại, Stacy.
1087
01:04:15,583 --> 01:04:17,625
- Chào chú Mike.
- Shalom, Nancy.
1088
01:04:31,333 --> 01:04:32,291
Sao rồi?
1089
01:04:33,500 --> 01:04:34,333
Chào.
1090
01:04:34,875 --> 01:04:35,833
Này…
1091
01:04:36,833 --> 01:04:39,208
Cậu từng hôn ai bao giờ chưa?
1092
01:04:42,291 --> 01:04:43,125
Chưa.
1093
01:04:44,791 --> 01:04:46,041
Cậu muốn thử không?
1094
01:04:47,708 --> 01:04:48,583
Ừ.
1095
01:04:49,750 --> 01:04:51,375
Được rồi, đi nào.
1096
01:04:54,041 --> 01:04:54,958
Thôi nào.
1097
01:05:00,833 --> 01:05:02,875
- Có người ở đây.
- Đi đi!
1098
01:05:03,625 --> 01:05:05,000
Đi đâu được nhỉ?
1099
01:05:07,125 --> 01:05:08,375
Thôi nào. Đi thôi.
1100
01:05:37,916 --> 01:05:39,958
Không ai tìm thấy ta ở đây đâu.
1101
01:05:41,250 --> 01:05:44,416
Tớ không biết,
tớ cảm giác như Chúa sẽ nổi giận.
1102
01:05:45,291 --> 01:05:49,250
Không, Chúa sẽ mừng
là chúng ta thích nhau đến vậy.
1103
01:05:51,291 --> 01:05:52,166
Cậu nói đúng.
1104
01:05:59,916 --> 01:06:03,250
Đây không phải nhà vệ sinh!
1105
01:06:03,333 --> 01:06:04,208
Ôi không.
1106
01:06:04,291 --> 01:06:05,750
Các em thấy bệ xí không?
1107
01:06:05,833 --> 01:06:07,458
Cô không nghĩ vậy!
1108
01:06:08,125 --> 01:06:09,333
Em không cần đi.
1109
01:06:10,041 --> 01:06:12,541
Chúc mừng, giờ hai đứa đã thành vợ chồng.
1110
01:06:13,291 --> 01:06:14,833
Đùa đó, các em gay to rồi.
1111
01:06:15,541 --> 01:06:18,458
Đứng trước Torah? Em đã nghĩ gì vậy?
1112
01:06:18,541 --> 01:06:21,375
Em nói em xin lỗi mà.
Sao Andy không gặp rắc rối?
1113
01:06:21,458 --> 01:06:25,416
Ồ, cậu ta gặp rắc rối chứ!
Cậu ta tái phạm. Chúng tôi đang xử lý.
1114
01:06:25,500 --> 01:06:26,875
Mong bố em không xử lý.
1115
01:06:26,958 --> 01:06:29,416
Bố sẽ băm vằm cậu ta. Khỏi tìm thi thể.
1116
01:06:31,416 --> 01:06:35,375
Seema, chỉ còn vài tuần nữa
là đến Bat Mitz của em. Nhé, bồ tèo?
1117
01:06:35,458 --> 01:06:37,916
Lẽ ra đây là ngày quan trọng nhất đời em,
1118
01:06:38,000 --> 01:06:40,708
và em không nghiêm túc chút nào.
1119
01:06:40,791 --> 01:06:42,666
Em còn chưa làm dự án Mitzvah.
1120
01:06:42,750 --> 01:06:45,416
Em đã làm rồi.
Em tình nguyện ở nhà dưỡng lão.
1121
01:06:45,500 --> 01:06:48,875
Đó là để em làm Mitzvah,
hay để tán tỉnh một cậu con trai?
1122
01:06:49,750 --> 01:06:51,125
Sao cô biết?
1123
01:06:51,208 --> 01:06:55,041
Cứ cho là có một người phụ nữ
tuyệt vời ở đó, bà O'Leary,
1124
01:06:55,125 --> 01:07:00,500
người muốn cải đạo sang Do Thái giáo,
và em không bao giờ mang sách cho bà ấy!
1125
01:07:01,166 --> 01:07:04,125
Ừ, em chả phải người duy nhất
giỏi nhại người khác.
1126
01:07:04,625 --> 01:07:05,625
Em sẽ sửa sai.
1127
01:07:06,458 --> 01:07:10,291
Để cô bỏ "mũ giáo sĩ" ra một lát
1128
01:07:10,375 --> 01:07:12,708
và đội "mũ thương cho roi cho vọt".
1129
01:07:14,791 --> 01:07:18,166
Nếu em không tỉnh táo lại,
Bat Mitzvah của em sẽ bị hủy.
1130
01:07:19,166 --> 01:07:22,500
Và đó là cách mà
hamantaschen vỡ vụn. Hiểu chứ?
1131
01:07:31,208 --> 01:07:33,750
Vâng, chúng tôi hiểu, Giáo sĩ Rebecca.
1132
01:07:33,833 --> 01:07:37,750
Con bé thậm chí chả xứng đáng
có cơ hội thứ hai. Cảm ơn vì điều đó.
1133
01:07:38,416 --> 01:07:42,416
Ồ, và làm ơn bảo chồng cô bình tĩnh lại.
1134
01:07:42,500 --> 01:07:46,750
Được rồi. Bảo anh ta
đừng nhét Andy Goldfarb vào máy băm gỗ.
1135
01:07:46,833 --> 01:07:49,416
- Nó vừa bước vào.
- Ồ. Vâng, chúc may mắn.
1136
01:07:51,625 --> 01:07:54,666
Bố, hít thở đi.
Nói chuyện với nó. Đừng la hét.
1137
01:07:59,041 --> 01:08:00,416
Chú ấy không hít thở.
1138
01:08:00,500 --> 01:08:01,458
Không.
1139
01:08:06,041 --> 01:08:08,833
- Ta không sập cửa ở nhà này.
- Con cần nghỉ.
1140
01:08:08,916 --> 01:08:11,750
Mừng con thành người lớn.
Và thành người Do Thái.
1141
01:08:11,833 --> 01:08:14,125
- Ta không được nghỉ.
- Trời! Dừng lại!
1142
01:08:14,208 --> 01:08:18,208
Hôn con trai trong đền thờ?
Biết điều đó là bất kính thế nào không?
1143
01:08:18,291 --> 01:08:23,458
Mỗi lần con bước vào giáo đường Do Thái,
con đang tuyên bố với mọi người và Chúa:
1144
01:08:23,541 --> 01:08:26,208
"Tôi là người Do Thái,
tôi là một thành viên!"
1145
01:08:26,291 --> 01:08:27,583
Có lẽ con chả muốn!
1146
01:08:27,666 --> 01:08:28,750
Có đấy!
1147
01:08:28,833 --> 01:08:33,416
- Con sinh ra ở nước của Chúa!
- Ừ? Chúa muốn con biến ngay! Thế nào?
1148
01:08:33,500 --> 01:08:34,458
Con ghét bố!
1149
01:08:34,541 --> 01:08:35,583
Con chả có ý đó.
1150
01:08:35,666 --> 01:08:38,708
Chà, tớ chưa từng nói thế với bố
và tớ là đứa khùng.
1151
01:08:38,791 --> 01:08:39,875
Con không ghét bố!
1152
01:08:39,958 --> 01:08:42,666
Có. Bố là đồ tồi
và không cho con quầy mojito.
1153
01:08:42,750 --> 01:08:43,583
Gabi!
1154
01:08:43,666 --> 01:08:44,500
Chào!
1155
01:08:44,583 --> 01:08:48,333
Đó là lý do ta chiến đấu với Đức Quốc xã?
Để con có quầy mojito?
1156
01:08:48,416 --> 01:08:49,708
Không đúng lúc à?
1157
01:08:49,791 --> 01:08:52,708
- Không. Có chuyện gì vậy?
- Con bị điên à?
1158
01:08:52,791 --> 01:08:55,333
Lẽ ra Stacy phải làm video cho Lydia.
1159
01:08:55,416 --> 01:08:56,875
Phải. Tất nhiên rồi.
1160
01:08:56,958 --> 01:08:58,750
Bố đi ra! Đừng phá con nữa!
1161
01:08:58,833 --> 01:09:00,916
- Dù sao…
- Phòng này là bố bỏ tiền!
1162
01:09:01,000 --> 01:09:03,250
Nó chưa gửi. Tôi có việc vặt gần đây.
1163
01:09:03,333 --> 01:09:04,791
Tôi ghé xem xong chưa.
1164
01:09:04,875 --> 01:09:05,833
Thật à?
1165
01:09:05,916 --> 01:09:08,791
Chào Ronnie. Chào Zaara. Các cháu sao rồi?
1166
01:09:08,875 --> 01:09:11,083
Andy Goldfarb? Đó là người con chọn?
1167
01:09:11,166 --> 01:09:13,083
Tuyệt lắm ạ! Mừng được gặp cô.
1168
01:09:13,166 --> 01:09:15,625
Các cháu lớn quá. Trường cấp ba thế nào?
1169
01:09:15,708 --> 01:09:17,458
Bố sẽ là lý do con nghiện!
1170
01:09:17,541 --> 01:09:18,458
Bố cũng vậy!
1171
01:09:18,541 --> 01:09:19,375
Khó khăn.
1172
01:09:19,458 --> 01:09:20,833
Rất căng thẳng.
1173
01:09:20,916 --> 01:09:21,875
Chúa ơi!
1174
01:09:22,791 --> 01:09:25,500
Tôi nghĩ Stacy nói
đã xong video cuối tuần này,
1175
01:09:25,583 --> 01:09:27,791
nên tôi có thể gửi email cho cô ngay.
1176
01:09:27,875 --> 01:09:31,333
Cảm ơn. Lydia cứ nói về việc
không muốn có video nữa.
1177
01:09:31,416 --> 01:09:32,666
Rồi nó sẽ hối hận.
1178
01:09:32,750 --> 01:09:34,208
Mong bố chết trước mẹ!
1179
01:09:34,291 --> 01:09:37,125
- Bố sẽ kéo con theo!
- Gặp sau. Chúc mừng! Chào!
1180
01:09:50,250 --> 01:09:52,208
VIDEO MỞ ĐẦU CỦA LYDIA
1181
01:09:54,041 --> 01:09:57,916
Andy Goldfarb
sẽ bị nhét vào cái máy băm gỗ chết tiệt!
1182
01:09:58,000 --> 01:09:59,083
Được rồi.
1183
01:10:03,000 --> 01:10:04,541
Thưa Chúa, con là Stacy.
1184
01:10:05,958 --> 01:10:10,166
Có lẽ người đã biết,
sắp đến Bat Mitzvah của Lydia,
1185
01:10:10,250 --> 01:10:12,333
và con không biết phải làm gì.
1186
01:10:12,875 --> 01:10:15,083
Con không chắc cô ấy muốn con ở đó.
1187
01:10:19,791 --> 01:10:23,833
Nếu ở tình huống này một tháng trước,
con sẽ hỏi bạn bè phải làm gì.
1188
01:10:24,875 --> 01:10:26,541
Này, ta xuyệt tông kìa.
1189
01:10:28,041 --> 01:10:28,875
Xuyệt tông?
1190
01:10:28,958 --> 01:10:30,666
Chúng ta đang học lớp bốn à?
1191
01:10:31,416 --> 01:10:33,416
Nhưng những người bạn bây giờ,
1192
01:10:33,500 --> 01:10:35,666
con không chắc họ có lời khuyên tốt.
1193
01:10:38,458 --> 01:10:40,083
Con đã làm việc chăm chỉ
1194
01:10:40,166 --> 01:10:43,250
vì muốn Bat Mitzvah suôn sẻ
và có cuộc đời tốt đẹp.
1195
01:10:46,666 --> 01:10:49,083
Con không biết cách để sửa sai với Lydia,
1196
01:10:49,166 --> 01:10:50,458
hoặc có nên làm không
1197
01:10:50,541 --> 01:10:52,208
hoặc liệu có khả thi không.
1198
01:10:56,750 --> 01:10:58,041
Đúng thế!
1199
01:10:58,583 --> 01:11:01,458
Vậy nên con đang tập trung vào
dự án Mitzvah mới.
1200
01:11:04,750 --> 01:11:07,041
{\an8}Có lẽ, nếu bắt đầu làm việc tốt…
1201
01:11:07,125 --> 01:11:07,958
Cứ để cháu.
1202
01:11:08,041 --> 01:11:09,875
…thì những điều tốt đẹp sẽ đến.
1203
01:11:15,958 --> 01:11:17,000
Cảm ơn.
1204
01:11:17,791 --> 01:11:20,375
Khái niệm đó
thiên về Phật giáo hơn Do Thái.
1205
01:11:20,458 --> 01:11:21,958
Nhưng lúc này, con…
1206
01:11:22,041 --> 01:11:23,083
Friedman?
1207
01:11:23,916 --> 01:11:25,500
Cháu làm cái quái gì vậy?
1208
01:11:25,583 --> 01:11:27,291
Đồng hồ của chú hết tiền rồi.
1209
01:11:27,375 --> 01:11:29,250
Phải, chú muốn nó hết tiền.
1210
01:11:29,333 --> 01:11:33,375
Cô em ghi vé rất bốc lửa.
Chú muốn có cơ hội tán tỉnh cô ta.
1211
01:11:33,458 --> 01:11:36,083
Giờ chú sẽ phải đợi tận 45 phút!
1212
01:11:36,166 --> 01:11:37,791
Đừng gọi là "cô em ghi vé".
1213
01:11:37,875 --> 01:11:41,666
- Sao chú đỗ ở chỗ cho người khuyết tật?
- Ai cũng thích trai hư.
1214
01:11:42,458 --> 01:11:44,458
Gớm quá. Sẽ bị phạt 500 đô đấy.
1215
01:11:44,541 --> 01:11:45,625
Hả?
1216
01:12:01,708 --> 01:12:02,583
Quái gì thế?
1217
01:12:03,333 --> 01:12:04,500
Lỗi của con bé đó!
1218
01:12:05,083 --> 01:12:06,291
Nhóc đó. Tại nó hết!
1219
01:12:06,916 --> 01:12:08,333
- Ừ, ta biết cô bé.
- Gì?
1220
01:12:08,416 --> 01:12:11,250
- Cô bé hẹn hò với tên nhóc bóng rổ.
- Chính xác.
1221
01:12:24,416 --> 01:12:25,458
Stace?
1222
01:12:27,083 --> 01:12:28,083
Con yêu?
1223
01:12:29,708 --> 01:12:31,250
Sao con vẫn chưa chuẩn bị?
1224
01:12:32,166 --> 01:12:33,625
Con không muốn đi.
1225
01:12:33,708 --> 01:12:35,166
Có đấy.
1226
01:12:35,250 --> 01:12:37,625
Đây là Bat Mitzvah của Lydia.
1227
01:12:38,541 --> 01:12:40,958
- Cô ấy còn chả muốn con ở đó.
- Con yêu.
1228
01:12:41,041 --> 01:12:43,416
Mẹ không biết có chuyện gì giữa hai đứa,
1229
01:12:43,500 --> 01:12:46,541
nhưng mẹ biết mọi thứ đang rối tung lên.
1230
01:12:46,625 --> 01:12:50,583
Mẹ biết cô ấy làm tổn thương con
nhưng chắc chắn cô ấy nhớ bạn mình.
1231
01:12:52,875 --> 01:12:54,833
Con cần sửa lại mọi thứ cho đúng.
1232
01:12:58,291 --> 01:12:59,916
- Được không?
- Vâng.
1233
01:13:00,000 --> 01:13:02,250
Rồi, mẹ nghĩ con nên đội cái khăn này.
1234
01:13:02,333 --> 01:13:04,416
- Một phụ kiện thú vị.
- Phong cách.
1235
01:13:04,500 --> 01:13:05,750
- Đúng không?
- Dạ.
1236
01:13:10,958 --> 01:13:13,958
Này! Này! Chậm thôi!
1237
01:13:14,041 --> 01:13:16,208
- Cảm nhận làn gió đi bà!
- Ôi trời!
1238
01:13:16,291 --> 01:13:18,625
Chị có thể hiểu tại sao em mê thằng bé.
1239
01:13:24,916 --> 01:13:26,166
Ồ, là Lydia.
1240
01:13:34,083 --> 01:13:35,041
{\an8}CANDYLAND CỦA LYDIA
1241
01:13:37,166 --> 01:13:38,875
- Yêu quá!
- Cảm ơn đã đến.
1242
01:13:38,958 --> 01:13:40,291
Lydia! Nhìn cháu kìa!
1243
01:13:40,375 --> 01:13:41,666
Ôi Chúa ơi!
1244
01:13:41,750 --> 01:13:43,166
Trông tuyệt quá!
1245
01:13:43,791 --> 01:13:47,041
Gabi, cô đã vượt qua chính mình.
Thật đấy, đẹp lắm.
1246
01:13:47,125 --> 01:13:48,833
Stacy, cô mừng là cháu đến!
1247
01:13:48,916 --> 01:13:51,125
Lydia nói cháu bận dàn hợp xướng.
1248
01:13:52,083 --> 01:13:53,583
Dạ, tiết mục sẽ rất hay.
1249
01:13:53,666 --> 01:13:54,916
Thú vị đấy.
1250
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Tin được không?
1251
01:13:56,083 --> 01:13:58,791
Lên kế hoạch mãi
và cuối cùng cũng đến hôm nay!
1252
01:13:58,875 --> 01:14:02,125
Chà, đến lúc phải lên thớt rồi.
1253
01:14:02,208 --> 01:14:03,083
Rồi.
1254
01:14:03,166 --> 01:14:04,833
Có lẽ anh ấy sẽ ngất đi.
1255
01:14:04,916 --> 01:14:09,125
Cháu! Hôm nay chú thấy cháu ở đền thờ.
Haftorah. Chuẩn không cần chỉnh.
1256
01:14:09,208 --> 01:14:11,833
- Cảm ơn chú Friedman.
- Lydia, cậu xinh quá!
1257
01:14:11,916 --> 01:14:12,875
Cảm ơn.
1258
01:14:12,958 --> 01:14:16,625
- Cậu có quầy Twizzler chứ?
- Ừ, đằng kia. Bọn tớ làm cho cậu.
1259
01:14:16,708 --> 01:14:17,791
- Tuyệt!
- Tuyệt!
1260
01:14:18,458 --> 01:14:22,666
Chủ đề New York của cậu sẽ rất tuyệt!
Cảm ơn quý cô đã đến.
1261
01:14:23,458 --> 01:14:25,583
Cảm ơn vì đã mời tôi.
1262
01:14:25,666 --> 01:14:27,291
Lyd! Cậu đây rồi!
1263
01:14:27,375 --> 01:14:28,875
- Này!
- Đến lượt cậu! Đi!
1264
01:14:28,958 --> 01:14:32,958
- Sẵn sàng xuất hiện hoành tráng chưa?
- Mau lên! Đi nào, bồ tèo.
1265
01:14:34,000 --> 01:14:34,833
Gặp sau nhé.
1266
01:14:34,916 --> 01:14:37,125
- Nhại hay đó.
- Gặp sau. Chào Ronnie!
1267
01:14:37,208 --> 01:14:39,333
- Cảm giác tuyệt nhỉ?
- Vâng.
1268
01:14:40,791 --> 01:14:41,666
Chà!
1269
01:14:42,541 --> 01:14:43,458
- Chà!
- Này.
1270
01:14:43,541 --> 01:14:45,166
- Này!
- Elward, này!
1271
01:14:45,250 --> 01:14:47,541
Ta ngồi với nhà Lamonsoff. Tuyệt vời!
1272
01:14:47,625 --> 01:14:48,666
Rất vui được gặp.
1273
01:14:51,500 --> 01:14:52,458
Sao rồi?
1274
01:14:53,000 --> 01:14:55,458
Sẵn sàng chưa, DJ? Bữa tiệc bắt đầu rồi.
1275
01:14:55,541 --> 01:14:59,291
Được rồi, tôi sẽ đến ngay!
Tôi chỉ đang tập trung tư tưởng thôi!
1276
01:15:04,333 --> 01:15:05,833
Đến giờ của Schmuley rồi.
1277
01:15:07,791 --> 01:15:08,875
Giờ thì đi thôi.
1278
01:15:10,583 --> 01:15:15,416
Được rồi! Hãy giơ tay lên
và chẳng cần quan tâm gì khác, mọi người!
1279
01:15:15,500 --> 01:15:20,458
Bat Mitzvah của Lydia Katz Rodriguez
chính thức được bắt đầu!
1280
01:15:23,625 --> 01:15:25,833
Đúng thế, bà tuyệt lắm!
1281
01:15:31,125 --> 01:15:34,041
Không ai làm lại DJ Schmuley nhỉ?
1282
01:15:34,125 --> 01:15:35,125
Chắc thế.
1283
01:15:39,541 --> 01:15:41,708
GỬI BẠN THÂN NHẤT CỦA TÔI LYDIA!
1284
01:15:46,916 --> 01:15:49,291
Hạt đậu bé nhỏ của mẹ.
1285
01:15:52,125 --> 01:15:53,250
Bubelah!
1286
01:15:53,333 --> 01:15:54,208
Tatelah!
1287
01:15:54,291 --> 01:15:55,291
Meydelah!
1288
01:15:55,375 --> 01:15:57,708
Shayna punim!
1289
01:16:03,250 --> 01:16:06,083
- Nhớ chứ? Nhà trẻ, ngày đầu tiên?
- Ừ.
1290
01:16:06,166 --> 01:16:08,041
Ừ, anh chiếm chỗ đỗ xe của tôi.
1291
01:16:08,875 --> 01:16:11,583
- Không chắc đó là tôi, nhưng kệ đi.
- Được.
1292
01:16:14,666 --> 01:16:17,000
Nếu là cậu và một chàng, cậu sẽ làm gì?
1293
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Ta đang đợi cô ấy nặn mụn.
- Stace, sao thế?
1294
01:16:30,833 --> 01:16:32,041
Con làm gì vậy?
1295
01:16:35,125 --> 01:16:36,041
Nhìn xem.
1296
01:16:37,166 --> 01:16:38,708
Sao cậu cứ làm vậy?
1297
01:16:38,791 --> 01:16:40,708
Vì tớ thích mùi chân của mình!
1298
01:16:40,791 --> 01:16:42,250
Không bình thường!
1299
01:16:43,958 --> 01:16:49,000
Schmuley, tắt video đi. Làm ơn!
Schmuley! Tắt video đi!
1300
01:16:49,083 --> 01:16:51,041
Nó nhận về phản ứng mạnh mẽ. Sao?
1301
01:16:51,125 --> 01:16:54,375
Nó nhận về phản ứng kinh hoàng!
Làm ơn hãy tắt đi!
1302
01:16:55,166 --> 01:16:56,500
Nghe như máy cắt cỏ.
1303
01:16:58,541 --> 01:16:59,500
Chả phải ngáy!
1304
01:17:01,125 --> 01:17:02,958
- Có mùi không?
- Ôi Chúa ơi.
1305
01:17:03,041 --> 01:17:06,625
Kym, Megan và Anya, họ dở ẹc.
Họ thật kinh khủng.
1306
01:17:06,708 --> 01:17:10,583
Tớ muốn đồ thiết kế dễ thương,
mà phải thân thiện với môi trường.
1307
01:17:10,666 --> 01:17:12,291
- Xin lỗi.
- Thật ngu ngốc.
1308
01:17:12,375 --> 01:17:13,458
Cũng đúng đấy chứ.
1309
01:17:13,541 --> 01:17:15,416
Im đi! Chúa ơi.
1310
01:17:15,500 --> 01:17:17,750
- Quay được nước mũi.
- Dừng! Xóa ngay.
1311
01:17:19,458 --> 01:17:20,541
Ngón chân lông lá.
1312
01:17:20,625 --> 01:17:23,041
Nhớ lúc dây tampon của tớ bị đứt chứ?
1313
01:17:23,125 --> 01:17:25,958
- Chúa ơi, hình như tớ tè dầm.
- Ôi Chúa ơi.
1314
01:17:26,041 --> 01:17:28,583
Cậu từng xì hơi từ cửa trước chưa?
1315
01:17:28,666 --> 01:17:30,125
Từ chỗ ấy của cậu á?
1316
01:17:30,208 --> 01:17:31,250
Muốn xem không?
1317
01:17:31,333 --> 01:17:33,125
- Ừ. Xem nào.
- Phải chuẩn bị.
1318
01:17:36,375 --> 01:17:38,083
Chỉ họ cách xì hơi cửa trước.
1319
01:17:38,166 --> 01:17:42,583
Thời nay bọn trẻ nói về chuyện đó à?
Tampon và xì hơi cửa trước?
1320
01:17:42,666 --> 01:17:44,333
Tốt nhất là đừng cho ai xem.
1321
01:17:44,416 --> 01:17:45,250
Ôi Chúa ơi.
1322
01:17:45,333 --> 01:17:47,458
Thề có Chúa, nếu cậu cho ai xem, tớ…
1323
01:17:47,541 --> 01:17:49,708
- Schmuley làm à?
- Tôi…
1324
01:17:49,791 --> 01:17:50,750
Schmuley?
1325
01:17:50,833 --> 01:17:54,625
Cảm ơn đã xem, tạm biệt!
1326
01:17:54,708 --> 01:17:57,083
YÊU CẬU, BẠN THÂN NHẤT
STACY FRIEDMAN
1327
01:17:58,875 --> 01:18:00,500
- Sao Stacy làm thế?
- Chịu.
1328
01:18:05,500 --> 01:18:06,916
Tớ còn chả xấu tính thế.
1329
01:18:07,000 --> 01:18:08,875
- Cậu khá xấu tính.
- Ừ, tồi tệ.
1330
01:18:25,708 --> 01:18:27,125
Tắt nó đi!
1331
01:18:27,208 --> 01:18:31,958
- Lydia, tớ không cố ý…
- Dừng lại! Cậu không cố ý?
1332
01:18:32,041 --> 01:18:34,625
Như không cố ý kể
tớ có lông đen trên ngực,
1333
01:18:34,708 --> 01:18:36,083
hay Andy là nụ hôn đầu?
1334
01:18:36,166 --> 01:18:39,666
- Không, nó khác!
- Đừng nói dối nữa, Stacy! Tớ cố xin lỗi.
1335
01:18:39,750 --> 01:18:41,166
Mà cậu cứ trừng phạt tớ!
1336
01:18:41,250 --> 01:18:43,666
- Khi nào là đủ, Stacy?
- Giờ là đủ rồi!
1337
01:18:43,750 --> 01:18:44,666
Quá muộn rồi!
1338
01:18:45,166 --> 01:18:46,125
Lydia!
1339
01:19:02,291 --> 01:19:04,541
Anh nên lên gặp và nói chuyện với nó.
1340
01:19:04,625 --> 01:19:07,041
Không, em gửi video chết tiệt. Em nên đi.
1341
01:19:07,125 --> 01:19:10,291
Hai người đều không nên đi.
Nó cần tự xử lý việc này.
1342
01:19:10,375 --> 01:19:11,250
Không, nó cần…
1343
01:19:11,333 --> 01:19:14,916
- Con biết nó cần gì vì biết nó thấy sao.
- Sao con biết?
1344
01:19:15,000 --> 01:19:17,583
Khùng như con
cũng chưa làm gì dại dột thế.
1345
01:19:17,666 --> 01:19:20,166
Đúng, mà con đã thấy
video TikTok tương tự.
1346
01:19:20,250 --> 01:19:22,833
Và nói "khùng như con"
là thao túng tâm lý.
1347
01:19:23,708 --> 01:19:25,208
Ừ, con nói đúng. Xin lỗi.
1348
01:19:25,291 --> 01:19:27,625
Chuyện này sẽ khó nghe, Danny và Bree,
1349
01:19:27,708 --> 01:19:31,083
nhưng từ thời điểm này trở đi,
cô chú sẽ không hiểu
1350
01:19:31,166 --> 01:19:34,416
một phần rất lớn về Stacy
và cô chú sẽ chả bao giờ hiểu,
1351
01:19:34,500 --> 01:19:37,500
dù cô chú có muốn thế nào đi nữa,
và chuyện là vậy.
1352
01:19:38,583 --> 01:19:41,125
Đừng gọi cô chú là
Danny và Bree nữa, Zaara.
1353
01:19:41,208 --> 01:19:42,333
Ừ, nghe kỳ lắm.
1354
01:19:42,416 --> 01:19:44,666
Xin lỗi, cô chú Friedman.
1355
01:19:46,041 --> 01:19:47,875
Với bố, đó là thao túng tâm lý.
1356
01:19:51,250 --> 01:19:55,583
Chúa ơi, mọi thứ thật lộn xộn.
1357
01:19:56,833 --> 01:19:58,875
Con chưa từng thấy thế này.
1358
01:20:01,750 --> 01:20:04,500
Và con không biết phải sửa lại thế nào.
1359
01:20:31,583 --> 01:20:35,375
Chà, con chắc người cũng đánh dấu
ngày này trong lịch của mình.
1360
01:20:35,458 --> 01:20:37,541
Hôm nay là Bat Mitzvah của con.
1361
01:20:37,625 --> 01:20:40,375
Ngày quan trọng nhất
cuộc đời Do Thái của con.
1362
01:20:40,458 --> 01:20:42,458
Có thể là quan trọng nhất đời con.
1363
01:20:43,208 --> 01:20:44,750
Nhưng để làm gì chứ?
1364
01:20:44,833 --> 01:20:46,083
Bắt đầu thôi!
1365
01:20:48,666 --> 01:20:52,708
- Đùa mẹ à? Lại nữa?
- Lần này con nghiêm túc. Con sẽ không đi.
1366
01:20:52,791 --> 01:20:55,000
Con sẽ đi. Mặc quần áo vào. Lên xe.
1367
01:20:55,083 --> 01:20:56,875
Con không thể, và sẽ không.
1368
01:20:56,958 --> 01:20:59,791
Được rồi. Tạm biệt điện thoại của con đi.
1369
01:21:01,541 --> 01:21:03,500
Được. Con sẽ nhắn tin cho ai chứ?
1370
01:21:06,916 --> 01:21:10,291
Mẹ không thể nói hay làm gì
để khiến con đi đâu.
1371
01:21:11,166 --> 01:21:13,833
Hôm nay con đã lớn,
con có thể tự quyết định,
1372
01:21:13,916 --> 01:21:16,458
và con đã quyết định ở lại đây.
1373
01:21:18,500 --> 01:21:20,416
- Bỏ con xuống!
- Này. Thôi nào.
1374
01:21:20,500 --> 01:21:22,000
Ronnie!
1375
01:21:22,708 --> 01:21:25,416
Đó là cách nuôi dạy con tuyệt vời đấy.
1376
01:21:25,500 --> 01:21:27,708
- Không! Đừng!
- Này.
1377
01:21:32,708 --> 01:21:34,625
Này, nách cậu sao rồi?
1378
01:21:34,708 --> 01:21:36,791
Biết họ nói nó mọc lại gấp đôi chứ?
1379
01:21:36,875 --> 01:21:39,000
- Nó đang mọc lại gấp ba.
- Ôi.
1380
01:21:39,083 --> 01:21:40,000
Phải.
1381
01:21:40,083 --> 01:21:41,166
Giữ lấy con bé!
1382
01:21:44,708 --> 01:21:46,750
- Bình tĩnh.
- Con không muốn đi.
1383
01:21:46,833 --> 01:21:49,916
Dừng lại được không?
Bố mẹ mặc kệ con muốn gì. Này!
1384
01:21:50,000 --> 01:21:52,083
Shabbat shalom.
1385
01:21:54,041 --> 01:21:57,083
Hôm nay là một ngày rất đặc biệt.
1386
01:21:57,583 --> 01:22:03,833
Stacy Friedman trẻ tuổi, xuất sắc của ta
được gọi đến bema cho lễ Bat Mitzvah.
1387
01:22:03,916 --> 01:22:08,708
Chúa ơi. Người nghe thấy cô ấy gọi con đến
để nhận một vinh dự con không xứng chứ?
1388
01:22:09,541 --> 01:22:13,416
Con đã mơ về ngày này cả đời,
và giờ nó đã đến.
1389
01:22:13,500 --> 01:22:17,666
Và con ước có thể quay lại giường,
hay dưới gầm giường, hay bất kỳ đâu…
1390
01:22:17,750 --> 01:22:18,750
Seema?
1391
01:22:58,916 --> 01:23:00,458
GHẾ DÀNH CHO:
ELI RODRIGUEZ
1392
01:23:00,541 --> 01:23:02,416
GHẾ DÀNH CHO:
GABI KATZ
1393
01:23:02,500 --> 01:23:05,791
GHẾ DÀNH CHO:
LYDIA RODRIGUEZ KATZ
1394
01:23:12,000 --> 01:23:13,791
Tôi đã mắc một sai lầm lớn.
1395
01:23:15,916 --> 01:23:18,458
Xin lỗi.
Tôi còn chả biết mình làm gì ở đây.
1396
01:23:29,833 --> 01:23:33,791
Trong tôn giáo Do Thái,
hôm nay tôi phải thành người lớn.
1397
01:23:35,083 --> 01:23:41,166
Nhưng tôi đã quá ích kỷ, nhỏ nhen
và làm phiền bố mẹ, những người chỉ muốn…
1398
01:23:41,250 --> 01:23:43,250
Và rồi, chuyện đó đã xảy ra.
1399
01:23:43,333 --> 01:23:45,833
Ngày mà tôi phải trở thành phụ nữ
1400
01:23:45,916 --> 01:23:48,000
là ngày mọi thứ bắt đầu có ý nghĩa.
1401
01:23:48,083 --> 01:23:49,458
…Nikki, Tara…
1402
01:23:49,541 --> 01:23:52,666
Một đứa trẻ nghĩ sẽ chẳng sao
khi đặt mình trên bạn bè
1403
01:23:52,750 --> 01:23:54,583
và chạy theo thứ tuyệt vời hơn.
1404
01:23:55,208 --> 01:23:58,708
Một người phụ nữ biết rằng
không có gì tuyệt vời hơn bạn bè.
1405
01:23:59,541 --> 01:24:00,833
…Kym, Megan, Anya…
1406
01:24:00,916 --> 01:24:02,041
Khi là một đứa trẻ,
1407
01:24:02,125 --> 01:24:05,458
đôi khi ta nghĩ mình phải là
một ai đó khác để hòa nhập.
1408
01:24:05,541 --> 01:24:09,083
…nói thật, có lẽ là vì
bọn tớ ghen tị hay gì đó…
1409
01:24:09,166 --> 01:24:11,666
Nhưng một phụ nữ biết không nên giấu mình.
1410
01:24:11,750 --> 01:24:13,958
Phải là mình và nói sự thật của mình.
1411
01:24:14,041 --> 01:24:17,041
…nhưng đôi khi các cậu
cư xử như một đám đầu đất.
1412
01:24:18,416 --> 01:24:19,916
Ăn nói lịch sự trong đền.
1413
01:24:20,000 --> 01:24:21,041
Xin lỗi.
1414
01:24:21,125 --> 01:24:23,458
Nó học cách chửi thề như thế ở đâu nhỉ?
1415
01:24:23,541 --> 01:24:24,583
Chịu.
1416
01:24:24,666 --> 01:24:27,791
Và khác biệt lớn nhất
giữa một đứa trẻ và người lớn…
1417
01:24:27,875 --> 01:24:28,916
Andy…
1418
01:24:29,708 --> 01:24:31,791
…là biết thứ gì thực sự quan trọng.
1419
01:24:32,291 --> 01:24:35,625
Tớ sẽ nói ngắn gọn
vì biết cậu không giỏi tập trung.
1420
01:24:35,708 --> 01:24:38,791
Nhưng cậu tầm thường, chẳng hề tốt bụng,
1421
01:24:38,875 --> 01:24:41,375
và nói thật là đá bóng cũng dở tệ.
1422
01:24:42,833 --> 01:24:43,833
Cậu là đồ tồi!
1423
01:24:44,791 --> 01:24:46,833
Và tệ nhất là chỉ vì cậu
1424
01:24:47,541 --> 01:24:51,333
mà tớ đã hủy hoại tình bạn của tớ
với một người quan trọng nhất.
1425
01:24:51,916 --> 01:24:53,666
Tớ cần bảo cô ấy tớ đã sai.
1426
01:24:54,875 --> 01:24:58,416
Này, con phải lên đó
và đọc nốt kinh Torah trước khi đi.
1427
01:24:58,500 --> 01:25:02,291
Lại đây. Hãy cố hết sức,
rồi chúng ta sẽ cùng nhau sửa sai.
1428
01:25:02,375 --> 01:25:04,500
Ít ra đợi bố cởi bộ vest ngứa ngáy.
1429
01:25:06,083 --> 01:25:07,333
Bố thở ra mùi cà phê.
1430
01:25:07,416 --> 01:25:10,291
Được rồi. Dùng nó trên đó. Đi đi.
1431
01:25:10,375 --> 01:25:14,875
Nhanh lên.
1432
01:25:14,958 --> 01:25:16,583
Nhanh lên.
1433
01:26:04,250 --> 01:26:05,208
Tôi đã làm được.
1434
01:26:07,916 --> 01:26:09,791
Ya'sher koach! Giờ thì đi đi!
1435
01:26:58,250 --> 01:26:59,333
Lydia!
1436
01:27:02,250 --> 01:27:03,250
Lydia.
1437
01:27:05,250 --> 01:27:06,166
Lydia.
1438
01:27:06,916 --> 01:27:08,291
Lydia, làm ơn mở…
1439
01:27:10,041 --> 01:27:11,083
Chuyện về Andy.
1440
01:27:11,583 --> 01:27:15,833
Tớ biết cậu không cố ý làm tổn thương tớ.
Lẽ ra tớ nên để cậu xin lỗi.
1441
01:27:16,625 --> 01:27:19,916
Tớ nhớ cậu, tớ quý cậu, và tớ xin lỗi.
1442
01:27:20,000 --> 01:27:23,416
Tớ là một người bạn tồi tệ, ích kỷ.
Xin hãy tha thứ cho tớ.
1443
01:27:26,666 --> 01:27:29,541
Stacy, cậu đã phá hỏng Bat Mitzvah của tớ.
1444
01:27:29,625 --> 01:27:32,166
Cậu không hiểu điều gì? Tớ không…
1445
01:27:32,250 --> 01:27:34,291
- Tớ biết.
- Nghe tớ nói hết đã.
1446
01:27:34,875 --> 01:27:37,166
Hôm ở mỏm đá, tớ đã bảo cậu đừng đi.
1447
01:27:37,250 --> 01:27:39,250
Tớ đã bảo đừng nhảy. Cậu cứ nhảy.
1448
01:27:39,333 --> 01:27:41,041
Rồi mọi thứ thành lỗi của tớ?
1449
01:27:41,125 --> 01:27:43,166
- Và tớ là bạn tồi?
- Tớ xin lỗi.
1450
01:27:43,250 --> 01:27:46,875
Tớ biết cậu thích Andy lâu rồi,
nhưng đoán xem, Stacy?
1451
01:27:46,958 --> 01:27:49,625
Mọi cô gái khác ở trường,
kể cả tớ, cũng thế,
1452
01:27:49,708 --> 01:27:52,750
nhưng tớ chưa từng kể cậu
vì tớ biết cậu sẽ buồn.
1453
01:27:52,833 --> 01:27:57,541
Và rồi, khi cậu không mời tớ đến
cái ngày tớ đã luôn giúp cậu lên kế hoạch,
1454
01:27:58,791 --> 01:28:00,500
tớ hẹn hò cậu ta để cậu giận.
1455
01:28:01,250 --> 01:28:02,458
Rồi cậu phá hỏng nó.
1456
01:28:03,250 --> 01:28:07,250
Và phá ngày quan trọng nhất
đời bạn thân. Ừ, tớ nói xong rồi, Stacy.
1457
01:28:07,333 --> 01:28:09,000
Khoan, cậu nói đúng.
1458
01:28:09,750 --> 01:28:11,041
Ừ, tớ biết.
1459
01:28:11,875 --> 01:28:15,791
Tối nay hãy đến tiệc Bat Mitzvah của tớ.
Tớ hứa sẽ bõ công. Làm ơn.
1460
01:28:21,166 --> 01:28:23,166
Vậy tớ coi như có thể cậu sẽ tới.
1461
01:28:27,708 --> 01:28:28,666
Chào lần nữa.
1462
01:28:34,875 --> 01:28:35,875
Con yêu?
1463
01:28:36,791 --> 01:28:37,708
Chào mẹ.
1464
01:28:37,791 --> 01:28:39,625
Bố con đã đi nhờ vả nhiều nơi.
1465
01:28:39,708 --> 01:28:42,375
Mẹ nghĩ nếu cô bé xuất hiện
thì sẽ thành công.
1466
01:28:44,583 --> 01:28:45,791
Thôi nào. Để mẹ làm.
1467
01:28:50,541 --> 01:28:53,916
Mẹ biết tối nay không giống như
những gì con mơ ước,
1468
01:28:54,000 --> 01:28:55,708
nhưng mẹ rất tự hào về con.
1469
01:28:56,333 --> 01:28:57,166
Rồi, làm đi.
1470
01:29:00,041 --> 01:29:00,958
Đấy.
1471
01:29:03,041 --> 01:29:04,125
Đẹp lắm.
1472
01:29:04,208 --> 01:29:05,208
Cảm ơn, mẹ yêu.
1473
01:29:08,041 --> 01:29:09,958
- Mẹ có thứ này cho con.
- Vâng.
1474
01:29:12,458 --> 01:29:15,583
Được rồi, mẹ biết giờ
có thể con không thích, nhưng…
1475
01:29:18,125 --> 01:29:19,166
Thật sao?
1476
01:29:19,750 --> 01:29:20,750
Cảm ơn mẹ!
1477
01:29:23,416 --> 01:29:25,250
Chắc con sẽ đi giày thể thao.
1478
01:29:25,333 --> 01:29:27,833
Trời, con là phụ nữ.
Một phụ nữ thông minh.
1479
01:29:28,458 --> 01:29:29,666
Hãy tiệc tùng nào!
1480
01:29:40,041 --> 01:29:41,041
Cô bé đến chưa?
1481
01:29:42,583 --> 01:29:43,916
Chắc sẽ không đến đâu.
1482
01:29:44,000 --> 01:29:45,583
Con yêu, cô bé sẽ đến.
1483
01:29:45,666 --> 01:29:47,000
Xin mời chú ý vào đây.
1484
01:29:47,083 --> 01:29:49,791
Bắt đầu rồi. Lỡ cô ấy chả đến?
Tất cả vô nghĩa.
1485
01:29:51,791 --> 01:29:53,041
Không vô nghĩa đâu.
1486
01:29:53,125 --> 01:29:56,208
- Lẽ ra tôi đã có thể chơi gôn!
- Ôi, anh ổn mà.
1487
01:29:56,291 --> 01:29:57,291
Cậu đến rồi.
1488
01:29:58,625 --> 01:29:59,541
Tớ đến rồi.
1489
01:30:00,208 --> 01:30:01,375
Đúng lúc quá.
1490
01:30:01,458 --> 01:30:03,541
Vừa kịp lúc cậu bước vào.
1491
01:30:03,625 --> 01:30:06,291
Thưa quý ông quý bà, quý anh quý chị…
1492
01:30:06,375 --> 01:30:07,583
Không, Lydia…
1493
01:30:07,666 --> 01:30:12,125
Xin hãy nồng nhiệt chào đón
đến Bat Mitzvah của các bạn,
1494
01:30:13,541 --> 01:30:16,666
Lydia Rodriguez Katz!
1495
01:30:16,750 --> 01:30:18,166
Đến lúc cậu vào rồi.
1496
01:30:19,125 --> 01:30:20,666
Stacy, cái gì đây?
1497
01:30:21,375 --> 01:30:24,500
Cậu xứng có Bat Mitzvah hoàn hảo
không bị ai phá hỏng.
1498
01:30:25,291 --> 01:30:27,416
Cậu từ bỏ Bat Mitzvah của cậu vì tớ?
1499
01:30:29,666 --> 01:30:31,208
Stacy, là giấc mơ của cậu.
1500
01:30:31,291 --> 01:30:32,625
Là giấc mơ của hai ta.
1501
01:30:32,708 --> 01:30:33,583
Stacy!
1502
01:30:34,875 --> 01:30:37,791
Phải, Lydia! Chúng tôi yêu bạn!
1503
01:30:37,875 --> 01:30:39,208
Chúng tôi yêu bạn!
1504
01:30:41,666 --> 01:30:42,750
Đi mau!
1505
01:30:42,833 --> 01:30:44,208
Được rồi.
1506
01:30:44,291 --> 01:30:45,958
Bước vào. Đẹp lắm.
1507
01:30:48,208 --> 01:30:52,250
Lydia!
1508
01:30:52,333 --> 01:30:54,375
Đi nào, Lydia!
1509
01:30:56,708 --> 01:30:57,875
Đi đi, Lydia!
1510
01:31:15,083 --> 01:31:19,250
Được rồi! Khuấy động lên
vì Lydia và Stacy nào!
1511
01:31:21,333 --> 01:31:24,333
- Tôi không trả tiền cho vụ này chứ?
- Ừ. Có đấy.
1512
01:31:24,416 --> 01:31:26,916
Đùa thôi. Anh ổn mà. Chúng tôi lo rồi.
1513
01:31:27,000 --> 01:31:31,833
- Được rồi! Bắt đầu bữa tiệc này nào!
- Ôi trời.
1514
01:31:49,458 --> 01:31:51,833
Các cháu đang xem Shawshank Redemp!
1515
01:31:52,791 --> 01:31:55,583
- Cô mê phim đó. Cháu đã xem…
- Vâng, xem rồi ạ.
1516
01:31:55,666 --> 01:31:58,541
- Sao cô không để bọn cháu yên?
- Tạm biệt!
1517
01:32:05,083 --> 01:32:07,333
- Anh là người ở rạp phim?
- Vâng.
1518
01:32:07,958 --> 01:32:09,333
Cho tôi ít Twizzler.
1519
01:32:09,833 --> 01:32:11,500
- Ừ, cho nhiều vào.
- Vâng.
1520
01:32:16,166 --> 01:32:18,041
- Một miếng thôi.
- Dạ, xin lỗi.
1521
01:32:18,125 --> 01:32:19,375
Anh bị sao thế hả?
1522
01:32:21,958 --> 01:32:28,083
Được rồi, mishpachalah! Ai sẵn sàng
cho "Don't Stop Believing!" nào?
1523
01:32:28,166 --> 01:32:29,958
Tuyệt, quẩy thôi!
1524
01:32:31,708 --> 01:32:34,958
Rõ rồi, mọt sách,
đó là lý do tôi sẽ không bật bài đó.
1525
01:32:35,541 --> 01:32:38,833
Tôi nghĩ đã đến lúc làm mọi thứ chậm lại
1526
01:32:38,916 --> 01:32:43,083
cho một bản nhạc trữ tình.
1527
01:33:21,625 --> 01:33:22,541
Này.
1528
01:33:23,125 --> 01:33:24,541
Cậu có muốn nhảy không?
1529
01:33:25,458 --> 01:33:27,166
Còn Isabella thì sao?
1530
01:33:28,166 --> 01:33:29,083
Ai cơ?
1531
01:33:29,750 --> 01:33:31,791
Bạn gái 25 tuổi của cậu ở Ecuador?
1532
01:33:31,875 --> 01:33:35,208
Tớ cho rằng cô ấy có
một cái tên quyến rũ như Isabella.
1533
01:33:35,791 --> 01:33:39,666
Tớ không có bạn gái.
Đó là một tin đồn kỳ quặc. Tớ không hiểu.
1534
01:33:46,583 --> 01:33:50,291
Anh thấy sao? Con gái anh
khiêu vũ với một quý ông trẻ đẹp trai?
1535
01:33:51,333 --> 01:33:53,958
- Ngạc nhiên là anh thấy ổn.
- Thật sao?
1536
01:33:54,041 --> 01:33:56,625
- Biết anh không hài lòng vụ gì không?
- Gì?
1537
01:33:57,208 --> 01:33:59,500
Giáo sĩ Rebecca và Ca trưởng Jerry.
1538
01:33:59,583 --> 01:34:00,416
Gì vậy?
1539
01:34:00,958 --> 01:34:02,333
Làm tới đi, Giáo sĩ.
1540
01:34:02,416 --> 01:34:05,500
Ừ. Điều đó đi ngược lại với mọi tôn giáo.
1541
01:34:05,583 --> 01:34:07,500
- Ừ.
- Họ đang làm gì vậy?
1542
01:34:10,791 --> 01:34:13,125
{\an8}Được rồi, nhạc chậm thế là đủ rồi.
1543
01:34:13,208 --> 01:34:16,500
Hãy quẩy nhiệt tình lên nào, mọi người!
1544
01:34:16,583 --> 01:34:17,833
Sẵn sàng chưa?
1545
01:34:31,458 --> 01:34:34,458
Thưa Chúa, con là Stacy Friedman đây.
1546
01:34:35,125 --> 01:34:36,833
Hôm nay, con đã trưởng thành,
1547
01:34:37,333 --> 01:34:39,416
và nói thật là cực kỳ tuyệt vời.
1548
01:34:40,333 --> 01:34:43,458
Con biết đây chỉ là chương đầu
trong đời trưởng thành,
1549
01:34:43,541 --> 01:34:48,291
và mọi thứ không phải lúc nào cũng tuyệt,
nhưng kể cả thế thì cũng không sao.
1550
01:34:48,791 --> 01:34:50,291
Người đừng thấy áp lực.
1551
01:34:50,375 --> 01:34:53,750
Dù gì con cũng đâu thể
gây áp lực cho người. Nói vậy thôi.
1552
01:34:55,916 --> 01:34:57,500
Và con biết người nghĩ gì.
1553
01:34:58,000 --> 01:35:01,125
Việc từ bỏ bữa tiệc vì Lydia
là dự án Mitzvah của con.
1554
01:35:03,208 --> 01:35:04,750
Nhưng đó chả phải Mitzvah.
1555
01:35:06,375 --> 01:35:08,333
Đó chỉ là làm một người bạn thân.
1556
01:35:09,958 --> 01:35:11,166
Phải, vặn to lên.
1557
01:35:12,541 --> 01:35:14,583
BÁNH MITZVAH
GIÁO ĐƯỜNG BETH TZEDEC
1558
01:35:14,666 --> 01:35:17,291
Mừng đến Tiệm Mitzvah.
Tiền sẽ làm từ thiện.
1559
01:35:17,375 --> 01:35:21,416
Giúp đỡ người khác, vị tha,
chấp nhận cái xấu và sửa sai…
1560
01:35:21,500 --> 01:35:23,166
- Bốn đô.
- Bốn đô.
1561
01:35:23,250 --> 01:35:24,416
Đó mới là Mitzvah.
1562
01:35:25,250 --> 01:35:26,458
Stacy, cậu làm à?
1563
01:35:26,541 --> 01:35:28,708
Tuyệt quá. Cậu chọn gì?
1564
01:35:28,791 --> 01:35:32,875
Rõ ràng người biết điều đó.
Người là Chúa, và người cũng biết thế.
1565
01:35:34,291 --> 01:35:35,833
Nhớ nói hamotzi nhé.
1566
01:35:35,916 --> 01:35:38,333
Mỗi miếng là 24 đô la.
1567
01:35:39,291 --> 01:35:43,250
Dù sao cảm ơn đã kiên nhẫn với con.
Con mừng được tham gia điều này.
1568
01:35:43,750 --> 01:35:44,916
- Cảm ơn.
- Khỏi ạ.
1569
01:35:45,000 --> 01:35:46,208
Không có chi ạ!
1570
01:35:46,291 --> 01:35:48,666
Con sẽ nói chuyện sau. Phải bán bánh mì.
1571
01:35:48,750 --> 01:35:50,875
Giờ mới đúng là Mitzvah chứ!
1572
01:41:14,250 --> 01:41:19,250
Biên dịch: Anh Pham