1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:38,250 --> 00:00:42,250
{\an8}[narradora] Em todo o mundo,
e talvez até desde o início dos tempos,
4
00:00:42,250 --> 00:00:44,583
{\an8}culturas diferentes têm
jeitos diferentes de celebrar
5
00:00:44,583 --> 00:00:46,541
{\an8}a passagem da infância pra idade adulta.
6
00:00:47,666 --> 00:00:49,000
{\an8}Temos as quinceañeras.
7
00:00:49,791 --> 00:00:52,083
{\an8}- As festas de debutante...
- [risadas]
8
00:00:52,083 --> 00:00:54,375
{\an8}...mas tem uma coisa chamada
"mergulho na terra".
9
00:00:55,083 --> 00:00:57,875
Meu pai falou que na Amazônia brasileira
tem um lance chamado
10
00:00:57,875 --> 00:00:59,666
de iniciação com formigas tucandeiras,
11
00:00:59,666 --> 00:01:03,375
em que colocam um monte de formigas
pra rastejar em suas mãos pra te morder.
12
00:01:03,375 --> 00:01:06,083
Se aguentar a dor, quer dizer
que tá pronto pra ser um homem.
13
00:01:06,083 --> 00:01:08,333
Eu falei pra ele: "Se você acha isso ruim,
14
00:01:09,625 --> 00:01:11,875
experimenta ser uma garota do sétimo ano."
15
00:01:11,875 --> 00:01:14,666
["10 Things I Hate About You",
de Leah Kate, toca]
16
00:01:15,541 --> 00:01:17,541
Todos têm seus próprios rituais.
17
00:01:19,375 --> 00:01:20,625
E nós temos o nosso.
18
00:01:20,625 --> 00:01:26,875
VOCÊ NÃO TÁ CONVIDADA PRO MEU BAT MITZVÁ!
19
00:01:26,875 --> 00:01:28,000
[música termina]
20
00:01:28,000 --> 00:01:30,625
- [música dramática]
- [garota fala em hebraico]
21
00:01:30,625 --> 00:01:33,083
[narradora] Em um bar ou bat mitzvá,
quando tem 13 anos,
22
00:01:33,083 --> 00:01:36,333
você fica diante dos amigos,
da família e dos mais antigos do templo
23
00:01:36,333 --> 00:01:37,750
e lê da Torá.
24
00:01:38,500 --> 00:01:40,916
E, depois, geralmente tem uma festa.
25
00:01:40,916 --> 00:01:43,416
Beleza, mishpachah!
26
00:01:43,416 --> 00:01:47,875
Por favor, recebam aqui a nossa mais nova
e mais fabulosa adulta,
27
00:01:48,125 --> 00:01:52,458
Stacy Friedman!
28
00:01:52,458 --> 00:01:54,833
- [todos comemoram]
- [música eletrônica]
29
00:01:54,833 --> 00:01:57,541
[narradora] Seu bat mitzvá é
o primeiro dia da sua vida adulta,
30
00:01:57,541 --> 00:02:01,583
e todos sabem que uma vida adulta icônica
depende de como ela começa.
31
00:02:03,000 --> 00:02:06,208
["I Love It", de Charli XCX, toca]
32
00:02:06,208 --> 00:02:07,458
{\an8}O tema,
33
00:02:08,041 --> 00:02:09,791
- a comida...
- [garota] Posso pegar um?
34
00:02:09,791 --> 00:02:11,333
[narradora] ...o vídeo de entrada...
35
00:02:12,000 --> 00:02:13,541
tudo isso conta uma história.
36
00:02:14,041 --> 00:02:14,875
Quem eu quero ser?
37
00:02:15,916 --> 00:02:19,791
Será que vou fazer amigos incríveis
pra vida toda, tipo Lydia Rodriguez Katz?
38
00:02:20,958 --> 00:02:23,083
Nada antes desse dia conta
39
00:02:23,083 --> 00:02:26,708
porque aquela era seu antigo eu,
a criança que você era.
40
00:02:27,333 --> 00:02:28,791
Agora você é uma adulta.
41
00:02:29,375 --> 00:02:33,500
Quem se importa se dois anos atrás
fez xixi na calça na viagem da escola
42
00:02:33,500 --> 00:02:37,958
e teve que ter as suas calças entregues
pela sua incrível irmã mais velha, Ronnie?
43
00:02:37,958 --> 00:02:40,041
Essa é uma situação hipotética, é claro.
44
00:02:40,041 --> 00:02:41,541
[música continua]
45
00:02:41,541 --> 00:02:44,166
Vai, Stacy! Essa é a minha irmã!
46
00:02:44,166 --> 00:02:46,291
[Stacy] Tem jeito melhor
de inaugurar a vida adulta
47
00:02:46,291 --> 00:02:48,500
do que com o cara mais gato do sétimo ano?
48
00:02:49,708 --> 00:02:52,041
["Under Your Spell", de Desire, toca]
49
00:03:02,416 --> 00:03:03,958
Andy, o que tá fazendo?
50
00:03:04,666 --> 00:03:09,666
Stacy, eu te amo desde a primeira vez
que te vi na Festa de Purim do templo.
51
00:03:09,666 --> 00:03:13,166
Você foi a melhor Rainha Ester
que eu já vi.
52
00:03:13,166 --> 00:03:17,333
Tudo bem se eu oficialmente mostrar
que sou seu namorado te dando um beijo?
53
00:03:21,833 --> 00:03:24,083
Tem o meu consentimento, Andy Goldfarb.
54
00:03:27,500 --> 00:03:29,250
- [batidas na porta]
- [mulher] Stacy!
55
00:03:30,375 --> 00:03:31,208
[Stacy suspira]
56
00:03:31,208 --> 00:03:33,500
[mulher] Stacy, você vai se atrasar.
Anda logo!
57
00:03:33,500 --> 00:03:35,583
[música animada]
58
00:03:38,541 --> 00:03:40,041
Eu sei que você tá me ouvindo.
59
00:03:40,041 --> 00:03:43,625
[suspira] Só um minuto. Tô passando
fio dental que nem você mandou!
60
00:03:43,625 --> 00:03:46,000
- Tô fazendo gargarejo!
- Bom, se apressa.
61
00:03:46,000 --> 00:03:48,458
- Você também, Ronnie.
- [Ronnie] Eu tô pronta.
62
00:03:48,458 --> 00:03:50,958
Você sempre fala isso e nunca está.
63
00:03:50,958 --> 00:03:54,291
- Tá, me pegou. Eu não tô pronta.
- [homem] Os Yankees tão ganhando.
64
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
[mulher] É isso que vai vestir?
65
00:03:55,750 --> 00:03:58,375
Claro, nem sei de quem é a festa.
Não vou vestir um terno.
66
00:03:58,375 --> 00:04:01,333
[mulher] É alguém do sétimo ano.
Quero aproveitar e conhecer os pais.
67
00:04:01,333 --> 00:04:03,833
Não quero conhecer essa gente.
Gostava quando eram pequenos.
68
00:04:03,833 --> 00:04:06,291
Só tinha que conhecer as crianças
e o cara do pula-pula.
69
00:04:06,291 --> 00:04:07,625
Ronnie, a gente vai se atrasar!
70
00:04:07,625 --> 00:04:09,958
Até a Stacy se arrumar
eu fico pronta, mãe. Relaxa.
71
00:04:11,166 --> 00:04:14,250
Oi, Andy, divido, sim,
minha sopa de bolinhos de matzá com você.
72
00:04:15,666 --> 00:04:16,666
[grunhe]
73
00:04:18,166 --> 00:04:19,625
Oi, Andy. Curti o seu quipá.
74
00:04:19,625 --> 00:04:22,333
Não sabia que vinha
ao bat mitzvá hoje. Legal...
75
00:04:22,333 --> 00:04:23,958
Amor, o que tá procurando?
76
00:04:23,958 --> 00:04:25,208
Não tô achando meu brinco.
77
00:04:25,208 --> 00:04:30,125
Boa sorte. Continua procurando aí, tá?
Tem pressa, não.
78
00:04:30,125 --> 00:04:31,458
Stacy!
79
00:04:31,458 --> 00:04:33,083
Foi mal, eu já vou!
80
00:04:38,375 --> 00:04:39,291
[suspira]
81
00:04:42,041 --> 00:04:43,041
[música termina]
82
00:04:44,208 --> 00:04:45,375
[Ronnie] Sapatos maneiros.
83
00:04:45,375 --> 00:04:48,416
- A mamãe nunca vai te deixar usar isso.
- [Stacy] Ela nem vai notar.
84
00:04:48,416 --> 00:04:50,791
E, se ela notar,
faço biquinho pro nosso pai.
85
00:04:50,791 --> 00:04:52,583
Ah, ela vai notar. E vai detestar.
86
00:04:52,583 --> 00:04:55,625
Papai pode até se comover,
mas morre de medo de enfrentar mamãe.
87
00:04:56,291 --> 00:04:57,875
Conheço eles há mais tempo.
88
00:04:57,875 --> 00:04:59,958
[passos se afastam]
89
00:04:59,958 --> 00:05:03,500
Com licença, filha,
mas o que isso tá fazendo no seu pé?
90
00:05:03,500 --> 00:05:06,083
A mãe da Lídia comprou
pra gente ir num look twin.
91
00:05:06,083 --> 00:05:07,458
O que é "look twin"?
92
00:05:07,458 --> 00:05:09,500
Usar a mesma roupa.
É uma coisa tão madura.
93
00:05:09,500 --> 00:05:11,333
Tira esse troço.
Tá parecendo uma stripper.
94
00:05:11,333 --> 00:05:14,083
- Mãe, não pode falar isso.
- É, mãe, vai ser cancelada.
95
00:05:14,083 --> 00:05:15,125
Eita...
96
00:05:15,125 --> 00:05:17,458
Tira isso do pé, ou fica sem celular.
97
00:05:19,250 --> 00:05:20,666
[música animada]
98
00:05:25,958 --> 00:05:26,791
Ah...
99
00:05:27,291 --> 00:05:28,791
[hesita]
100
00:05:29,375 --> 00:05:31,500
Não, não vai rolar. Tira esse negócio aí.
101
00:05:31,500 --> 00:05:35,583
Todos no carro em 30 segundos.
Senão, a comida vai acabar naquela festa.
102
00:05:35,583 --> 00:05:37,458
É a única que não tá pronta. A gente tá.
103
00:05:37,458 --> 00:05:40,750
- Eu perdi meus brincos.
- Amor, você procurou direito? Sério?
104
00:05:40,750 --> 00:05:43,083
Porque se procurar de verdade, vai achar.
105
00:05:43,083 --> 00:05:44,625
Por que você fez isso comigo?
106
00:05:44,625 --> 00:05:46,666
As meninas precisavam de mais tempo.
107
00:05:46,666 --> 00:05:48,875
E não quero ir nessa festa,
você sabe disso.
108
00:05:48,875 --> 00:05:51,291
- [mãe] Vocês são terríveis.
- Te amo. Vamos lá.
109
00:05:51,291 --> 00:05:54,625
Deixa ela ir com esse sapato.
Não é justo fazer Lydia usar isso sozinha.
110
00:05:54,625 --> 00:05:57,708
Tá bom. Vai odiá-los em dois minutos.
111
00:05:58,458 --> 00:05:59,708
Não tem de quê.
112
00:05:59,708 --> 00:06:02,791
Valeu. Te amo. [risinho]
113
00:06:03,583 --> 00:06:05,791
Ai, ainda bem. [grunhe]
114
00:06:05,791 --> 00:06:07,708
[música animada continua]
115
00:06:07,708 --> 00:06:09,458
- Ui! Ai!
- [buzina]
116
00:06:09,458 --> 00:06:11,416
- [mãe] Stacy!
- Tô indo!
117
00:06:12,625 --> 00:06:13,958
[suspira] Tá.
118
00:06:18,541 --> 00:06:19,916
[pai] Corre, menina!
119
00:06:19,916 --> 00:06:21,041
[Stacy] Tô indo, foi mal!
120
00:06:21,041 --> 00:06:22,958
- [mãe] Ai, olha só!
- [pai] Gostei de ver!
121
00:06:22,958 --> 00:06:25,375
[mãe] Puxou seu pai
vestindo roupa formal e tênis.
122
00:06:25,375 --> 00:06:27,625
[pai] Conforto sempre vem primeiro,
meu amor.
123
00:06:29,583 --> 00:06:32,666
- Olha ela aí, ó!
- [mãe] Já tá mancando. Oi, querida!
124
00:06:32,666 --> 00:06:35,666
- [Stacy] Oi, Lydia!
- E aí, Lydia? Sempre alegre...
125
00:06:35,666 --> 00:06:38,458
- [mãe] Ela vai conseguir.
- Amei os sapatos. Você tá uma graça.
126
00:06:38,458 --> 00:06:40,958
Ai, valeu, Ron Ron. Vamos de look twin.
127
00:06:40,958 --> 00:06:43,625
- Ouvimos falar.
- Não vão mais. [ri]
128
00:06:44,208 --> 00:06:45,875
- Você tirou o seu?
- Tamo junta.
129
00:06:45,875 --> 00:06:49,041
- Valeu. Meu pé já tava dormente.
- Seus pais sabem que tá indo?
130
00:06:49,041 --> 00:06:52,333
Falei pra minha mãe, e ela falou
pro advogado do meu pai. Então, sim.
131
00:06:52,333 --> 00:06:55,125
["Rock and Roll, Hoochie Koo",
de Rick Derringer, toca]
132
00:06:55,125 --> 00:06:57,125
- Boa!
- É! [ri]
133
00:06:57,125 --> 00:06:59,750
Pai, dá pra tirar essa música?
É constrangedor.
134
00:06:59,750 --> 00:07:02,000
Constrangedor? Não tem ninguém
por perto pra ouvir.
135
00:07:02,000 --> 00:07:04,083
Ai, meu Deus! Você tá me humilhando!
136
00:07:04,083 --> 00:07:05,916
Tá legal. Eu tiro a música.
137
00:07:05,916 --> 00:07:07,041
Gente...
138
00:07:07,750 --> 00:07:09,000
[Stacy chora]
139
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Já tirei a música, meninas!
Tão tristes ainda por quê?
140
00:07:12,000 --> 00:07:14,958
Tão assistindo vídeos tristes
pra ver quem chora primeiro.
141
00:07:16,125 --> 00:07:19,625
{\an8}[pai] Tão fazendo força pra chorar?
Que coisa bizarra, hein?
142
00:07:19,625 --> 00:07:21,708
- [falas indistintas no vídeo]
- [funga]
143
00:07:22,791 --> 00:07:25,708
Você arrasa nesse jogo. Que ódio. [ri]
144
00:07:25,708 --> 00:07:27,583
O povo dessa casa precisa de um psicólogo.
145
00:07:27,583 --> 00:07:28,791
É, você precisa de dois.
146
00:07:28,791 --> 00:07:29,708
- Dez.
- [ri]
147
00:07:29,708 --> 00:07:34,250
[ri forçado] Que engraçado.
Ó, sejam normais. Vamos ao templo.
148
00:07:34,250 --> 00:07:35,458
Musiquinha pra vocês aí.
149
00:07:35,458 --> 00:07:38,125
["Stupid Love", de Lady Gaga, toca]
150
00:07:43,375 --> 00:07:49,125
[DJ] Eu quero ver esses quipás
pro alto, galera!
151
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
[DJ comemora]
152
00:07:51,208 --> 00:07:53,875
Hoje é o B'nai Mitzvá de Devin!
153
00:07:53,875 --> 00:07:56,791
{\an8}Ile chegou à idade adulta!
Palmas para Dev!
154
00:07:56,791 --> 00:07:57,791
{\an8}[galera aplaude]
155
00:07:57,791 --> 00:08:00,708
Estamos pressionando os professores
a passar mais dever de casa.
156
00:08:00,708 --> 00:08:03,625
Queremos preparar nossos filhos
pra esse mundo.
157
00:08:03,625 --> 00:08:06,416
Temos que começar cedo.
A Índia tem dado banho na gente.
158
00:08:06,416 --> 00:08:07,625
- Eu...
- [pai] Com licença.
159
00:08:07,625 --> 00:08:10,791
Posso te interromper?
Acho que falo em nome de todos na mesa.
160
00:08:10,791 --> 00:08:14,583
Viemos aqui hoje pra degustar um frango,
um peixinho, de repente.
161
00:08:14,583 --> 00:08:17,875
Ou até umas bebidinhas.
Então, dá pra parar de falar?
162
00:08:17,875 --> 00:08:19,958
[música continua]
163
00:08:19,958 --> 00:08:20,875
Obrigado.
164
00:08:21,666 --> 00:08:22,500
Uau!
165
00:08:25,708 --> 00:08:28,125
[música assustadora]
166
00:08:28,125 --> 00:08:30,958
Esse filme é um clássico.
Vocês já viram O Duende 5?
167
00:08:30,958 --> 00:08:32,791
Cara, esse aí é uma obra-prima.
168
00:08:32,791 --> 00:08:36,875
A gente já viu e achou horrível.
Podem deixar a gente em paz, por favor?
169
00:08:36,875 --> 00:08:38,291
Tchau!
170
00:08:38,958 --> 00:08:39,916
Que vacilo.
171
00:08:41,625 --> 00:08:43,041
- A gente viu isso?
- Não.
172
00:08:43,041 --> 00:08:44,583
[ambas riem]
173
00:08:44,583 --> 00:08:46,416
Beleza, amei esse tema de carnaval,
174
00:08:46,416 --> 00:08:48,875
mas o seu, de Candyland,
vai ser o melhor do ano.
175
00:08:48,875 --> 00:08:52,708
Mas só até o seu tema de Nova York
deixar todos com inveja!
176
00:08:52,708 --> 00:08:56,125
Se os meus pais deixarem, né?
Seus pais já falaram com o DJ Schmuley?
177
00:08:56,125 --> 00:08:59,416
Quero ouvir geral gritar:
"DJ Schmuley é o rei!"
178
00:08:59,416 --> 00:09:01,541
[todos] DJ Schmuley é o rei!
179
00:09:02,125 --> 00:09:04,833
- Ele já confirmou. A gente conseguiu.
- Cara, que irado!
180
00:09:04,833 --> 00:09:06,583
["Preach", de Saint Motel, toca]
181
00:09:06,583 --> 00:09:08,458
- Estão lindas, meninas!
- Oi!
182
00:09:08,458 --> 00:09:09,708
- [Lydia] E aí?
- E aí?
183
00:09:09,708 --> 00:09:11,625
Acredita que a gente vai
virar adulta esse ano?
184
00:09:11,625 --> 00:09:12,625
[garota 1] Nem me fala.
185
00:09:12,625 --> 00:09:14,708
Minha mãe até deixou
eu raspar a perna hoje à tarde.
186
00:09:14,708 --> 00:09:16,833
Foi a primeira vez. Foi mágico, gente.
187
00:09:16,833 --> 00:09:18,833
Ai, que orgulho de você, Nikki!
188
00:09:18,833 --> 00:09:21,916
Mas tá ardendo pra caramba. Parece
que passaram wasabi na minha canela.
189
00:09:21,916 --> 00:09:23,250
Nossa...
190
00:09:23,250 --> 00:09:24,625
Ai, meu Deus.
191
00:09:24,625 --> 00:09:27,208
[garota 2] Como a Kym, a Anya
e a Megan tão sempre estilosas?
192
00:09:27,208 --> 00:09:29,083
Esses pássaros foram resgatados?
193
00:09:29,083 --> 00:09:31,000
- Como é?
- É melhor que tenham sido.
194
00:09:31,000 --> 00:09:33,291
- Elas me assustam.
- E sabe o que é mais assustador?
195
00:09:33,291 --> 00:09:36,958
A mãe da Nikki deixou a Ronnie
e a Zaara encherem a cara de álcool.
196
00:09:36,958 --> 00:09:39,125
Um, dois, três. [comemora]
197
00:09:41,000 --> 00:09:42,875
[exclama]
198
00:09:42,875 --> 00:09:44,708
- Ok, vou esconder.
- [tosse]
199
00:09:44,708 --> 00:09:47,208
Ela tá tentando ser uma mãe maneira.
É superbizarro.
200
00:09:47,208 --> 00:09:48,583
[Andy] Partiu!
201
00:09:50,041 --> 00:09:54,125
Ai, meu Deus!
O Andy Goldfarb tá muito gato hoje!
202
00:09:56,166 --> 00:09:58,166
[música continua]
203
00:09:59,333 --> 00:10:01,666
Já parou pra pensar
que um dia ele vai ser meu,
204
00:10:01,666 --> 00:10:03,750
e você também vai ter um namorado legal,
205
00:10:03,750 --> 00:10:07,208
e aí vamos fazer um casamento duplo
e ser vizinhos em Tribeca?
206
00:10:07,208 --> 00:10:09,041
No prédio da Taylor Swift, né?
207
00:10:09,041 --> 00:10:10,375
- É claro!
- É claro!
208
00:10:10,375 --> 00:10:11,416
[riem]
209
00:10:11,416 --> 00:10:12,375
Vou lá falar com ele.
210
00:10:12,375 --> 00:10:13,750
- O quê?
- [Stacy] Tô pronta.
211
00:10:13,750 --> 00:10:16,250
- Você devia ir. Você consegue.
- [Nikki] É.
212
00:10:16,250 --> 00:10:17,291
Vem comigo, gente?
213
00:10:17,291 --> 00:10:18,250
- Claro.
- Vambora.
214
00:10:18,250 --> 00:10:20,083
- Você consegue. Vamos.
- Ai!
215
00:10:20,083 --> 00:10:21,333
[falas indistintas]
216
00:10:21,333 --> 00:10:23,000
- Você consegue!
- [Stacy] Tá, vamos lá.
217
00:10:23,000 --> 00:10:25,083
- Chega de papo.
- Vamos.
218
00:10:25,833 --> 00:10:27,750
["Under Your Spell", de Desire, toca]
219
00:10:41,583 --> 00:10:42,583
[garoto 1] Stacy?
220
00:10:42,583 --> 00:10:43,541
[música para]
221
00:10:44,125 --> 00:10:45,458
Tênis maneiro.
222
00:10:49,583 --> 00:10:50,916
Andy, dá um sorriso.
223
00:10:52,833 --> 00:10:53,958
[garota] Acaba com ele!
224
00:11:01,041 --> 00:11:04,291
Por que o Mateo fez aquilo?
Que desnecessário, cara.
225
00:11:04,291 --> 00:11:06,791
- Licença.
- Muito desnecessário. Licença.
226
00:11:06,791 --> 00:11:09,416
Por que Andy anda
com esse aluno italiano de intercâmbio?
227
00:11:09,416 --> 00:11:10,791
Acho que é equatoriano.
228
00:11:10,791 --> 00:11:13,458
Tanto faz. Ele tem uma namorada
no país dele que tá na faculdade.
229
00:11:13,458 --> 00:11:15,541
É... não. Eu acho que seria ilegal.
230
00:11:15,541 --> 00:11:17,416
- [Pennywise ruge]
- [Zaara grita]
231
00:11:17,416 --> 00:11:18,916
- Ai, meu Deus!
- [todos hesitam]
232
00:11:19,791 --> 00:11:22,000
- [Zaara] Foi mal.
- Qual é a tua?
233
00:11:22,000 --> 00:11:24,375
- Por que fez isso? Que vergonha.
- Foi mal.
234
00:11:24,375 --> 00:11:27,416
Beleza, galera! Bora animar!
235
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
["Don't Start Now", de Dua Lipa, toca]
236
00:11:37,458 --> 00:11:40,333
Bora dançar, galera. Vamos lá!
237
00:11:51,666 --> 00:11:54,333
{\an8}- [DJ] Quero ouvir geral gritar: Schmu...
- [todos] ...ley!
238
00:11:54,333 --> 00:11:55,666
{\an8}- [DJ] Schmu...
- [todos] ...ley!
239
00:11:55,666 --> 00:11:57,416
{\an8}- Schmu...
- [todos] ...ley!
240
00:11:57,416 --> 00:11:59,083
Por que todo mundo adora esse idiota?
241
00:11:59,083 --> 00:12:00,750
- Ele é o melhor!
- Então, tá.
242
00:12:00,750 --> 00:12:05,166
{\an8}- Vocês foram oficialmente Schmulitizados!
- [todos comemoram]
243
00:12:05,166 --> 00:12:06,583
[música termina]
244
00:12:06,583 --> 00:12:09,750
[Stacy] Obrigada, família,
por se juntarem a nós hoje.
245
00:12:09,750 --> 00:12:12,500
Vou levar todos vocês numa jornada.
246
00:12:12,500 --> 00:12:15,000
Imaginem isso.
Meu vídeo de entrada começa...
247
00:12:16,333 --> 00:12:19,125
O que, como todos sabemos,
dá todo o tom pro bat mitzvá.
248
00:12:19,125 --> 00:12:20,833
- [Stacy] Uhum.
- [homem grita]
249
00:12:21,375 --> 00:12:23,083
- Ronnie!
- Gente, por favor...
250
00:12:23,083 --> 00:12:27,375
Enfim, eu desço a escada
até meu iate particular no Rio Hudson,
251
00:12:27,375 --> 00:12:29,416
sob aplausos e fogos de artifício.
252
00:12:29,416 --> 00:12:30,666
- Gente...
- E aí?
253
00:12:30,666 --> 00:12:33,166
Oh! Quem é ela?
Passando por ali com seu jet-ski?
254
00:12:33,750 --> 00:12:36,666
Bom, é a cantora mundialmente famosa,
Olivia Rodrigo.
255
00:12:36,666 --> 00:12:39,708
- Pera aí. E como vamos pagar por isso?
- Pensamos nisso.
256
00:12:39,708 --> 00:12:41,250
Elas já pensaram nisso.
257
00:12:43,583 --> 00:12:45,125
- [Stacy] Não é ele.
- [Lydia] Não.
258
00:12:45,125 --> 00:12:47,833
- Esse velhinho é pra agradar seu pai.
- Não. Vai passando aí.
259
00:12:48,416 --> 00:12:49,625
Tá bom.
260
00:12:49,625 --> 00:12:50,541
- Tá aí.
- Pronto.
261
00:12:50,541 --> 00:12:51,583
DINHEIRO DA FACULDADE
262
00:12:51,583 --> 00:12:52,666
Isso só melhora.
263
00:12:52,666 --> 00:12:54,458
- Cala a boca, Ronnie.
- Cala a boca você.
264
00:12:54,458 --> 00:12:55,583
Vou te matar, Ronnie.
265
00:12:55,583 --> 00:12:57,375
Não se eu te esfaquear primeiro.
266
00:12:57,375 --> 00:12:58,666
Uh, que coisa linda.
267
00:12:58,666 --> 00:13:00,125
Caramba, isso é importante!
268
00:13:00,125 --> 00:13:02,333
Prestem atenção,
tô me tornando uma mulher!
269
00:13:02,333 --> 00:13:05,750
A única preocupação que você devia ter
é fazer seu projeto de mitzvá
270
00:13:05,750 --> 00:13:07,250
e praticar seu Haftará.
271
00:13:07,250 --> 00:13:09,166
Isso não é importante!
272
00:13:10,791 --> 00:13:14,625
Quer dizer, é importante pra vocês
e pra galera mais velha e pra Deus e tal,
273
00:13:14,625 --> 00:13:17,041
mas, pra mim, a festa é importante.
274
00:13:17,041 --> 00:13:20,416
E, se ela não der certo,
eu posso acabar como a Kate Kossman.
275
00:13:20,416 --> 00:13:22,208
Não vai acabar como a Kate Kossman.
276
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
Quem é Kate Kossman?
277
00:13:23,583 --> 00:13:27,208
A festa teve um tema medieval horroroso
chamado "Kavaleiros da Kate Kossman",
278
00:13:27,208 --> 00:13:29,625
tudo escrito com "K",
e ela nem se ligou no KKK.
279
00:13:29,625 --> 00:13:31,666
- Entendo por que foi um problema.
- Gente...
280
00:13:31,666 --> 00:13:33,333
Agora ela senta sozinha no refeitório
281
00:13:33,333 --> 00:13:35,583
costurando pulseiras
pra literalmente ninguém
282
00:13:35,583 --> 00:13:38,250
porque ela não tem mais nenhum amigo.
283
00:13:38,250 --> 00:13:39,625
Parece um pouco dramático.
284
00:13:39,625 --> 00:13:43,291
Então acha que ela não devia ser punida
por promover a Ku Klux Klan?
285
00:13:43,291 --> 00:13:45,750
Uau, mãe,
não sabia que você apoiava o racismo.
286
00:13:45,750 --> 00:13:46,791
Ih, pronto.
287
00:13:46,791 --> 00:13:47,833
[Stacy] Me escutem.
288
00:13:47,833 --> 00:13:50,916
Falam que meu bat mitzvá vai determinar
o resto da minha vida.
289
00:13:50,916 --> 00:13:53,041
Acho que a Dua Lipa faria
minha vida ser perfeita.
290
00:13:53,041 --> 00:13:56,083
Não. Sem divas pop, filha.
Nem iates, nem mesmo um veleiro.
291
00:13:56,083 --> 00:13:59,250
Isso não é justo. A Ronnie teve
um bufê de batata assada no dela.
292
00:13:59,250 --> 00:14:02,000
No meu bar mitzvá,
a festa foi no porão da sua avó,
293
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
e todo mundo dividiu
uma sopa gigante de bolinhas de matzá.
294
00:14:04,750 --> 00:14:07,958
E foi divertido.
Sabe qual foi o tema? Ser judeu.
295
00:14:07,958 --> 00:14:10,750
Só pratique suas orações
e escreva seu discurso, filha.
296
00:14:10,750 --> 00:14:13,166
Já tô fazendo isso, Sr. Friedman.
Tá tudo certo.
297
00:14:13,166 --> 00:14:15,416
Você tá escrevendo o discurso da Stacy?
298
00:14:15,416 --> 00:14:18,041
- Sabe que eu não escrevo bem.
- Redação é a pior matéria dela.
299
00:14:18,041 --> 00:14:19,291
Ela é muito ruim.
300
00:14:19,291 --> 00:14:21,416
- Stacy, isso não tá certo.
- [Lydia] Tudo bem.
301
00:14:21,416 --> 00:14:24,583
Ela vai fazer o meu vídeo de entrada
porque sei que vai arrasar. Relaxa.
302
00:14:25,750 --> 00:14:27,916
Posso pelo menos ter
um bar de mojitos sem álcool?
303
00:14:27,916 --> 00:14:29,541
Pode ter piscina de bolinha.
304
00:14:29,541 --> 00:14:33,375
Caramba, pai, isso é pra criança!
Eu já tô menstruando há sete meses!
305
00:14:33,375 --> 00:14:35,083
[ri] Stacy!
306
00:14:35,083 --> 00:14:36,916
Que menstruação longa, hein, meu amor?
307
00:14:38,833 --> 00:14:40,375
Acho melhor eu ir embora, então.
308
00:14:40,375 --> 00:14:41,500
Te dou carona.
309
00:14:41,500 --> 00:14:43,125
[Lydia] Amo vocês. Até de manhã.
310
00:14:43,125 --> 00:14:44,875
Relaxa, pai. Vai ficar tudo bem.
311
00:14:44,875 --> 00:14:47,541
Ela tá crescendo muito rápido.
Que loucura, gente.
312
00:14:47,541 --> 00:14:48,791
[Ronnie] E eu já bebi álcool.
313
00:14:48,791 --> 00:14:51,333
Experimentei no outro dia.
Não gostei. Tá de boa.
314
00:14:53,291 --> 00:14:54,750
- Uhum.
- [porta se fecha]
315
00:14:54,750 --> 00:14:57,208
[Stacy cantando em hebraico]
316
00:14:57,875 --> 00:14:59,958
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
317
00:14:59,958 --> 00:15:01,500
[Stacy, em português] Beleza, Deus?
318
00:15:01,500 --> 00:15:04,416
Aqui é a Stacy Friedman,
mas acho que você já sabe disso.
319
00:15:04,958 --> 00:15:07,208
Também acho que já sabe
o que eu vou dizer.
320
00:15:08,000 --> 00:15:11,375
Mas, só pra garantir,
eu vou falar mesmo assim.
321
00:15:11,875 --> 00:15:15,958
Eu ficaria muito, muito agradecida
se eu pudesse ter um bat mitzvá incrível.
322
00:15:15,958 --> 00:15:17,250
[falando hebraico]
323
00:15:17,250 --> 00:15:19,666
[em português] Sei que tenho que fazer
meu projeto de mitzvá,
324
00:15:19,666 --> 00:15:24,166
mas não deveria contribuir pra comunidade
de um jeito que me represente?
325
00:15:24,166 --> 00:15:26,125
É por isso que não sei o que fazer.
326
00:15:26,833 --> 00:15:29,750
Quer dizer, eu não sou popular
e nem sou uma perdedora.
327
00:15:31,333 --> 00:15:33,333
Eu... eu não sei quem eu sou.
328
00:15:34,250 --> 00:15:36,958
Mas o que eu sei é
que ter um bat mitzvá incrível
329
00:15:36,958 --> 00:15:41,291
abriria portas pra mim e eu poderia ter
uma vida mara, do jeito que eu quiser.
330
00:15:41,291 --> 00:15:44,458
- [mãe] Sem divas pop, filha. Nem iates.
- [pai] Pode ter piscina de bolinha.
331
00:15:44,458 --> 00:15:47,416
[Stacy] Uma piscina de bolinha?
Lydia vai ter tudo o que ela pediu.
332
00:15:47,416 --> 00:15:49,750
Vai ter até uma estação de Twizzlers
pra mim.
333
00:15:49,750 --> 00:15:52,791
Tô começando a ficar preocupada
dos meus pais não estarem nem aí
334
00:15:52,791 --> 00:15:54,166
e tudo ficar uma droga.
335
00:16:00,791 --> 00:16:03,916
- [Stacy] Tava com o celular dela?
- [Lydia] Não, ela tava mentindo.
336
00:16:03,916 --> 00:16:05,708
- Que ousadia.
- Ela é uma monstra.
337
00:16:05,708 --> 00:16:06,875
Com certeza.
338
00:16:06,875 --> 00:16:08,791
- Vamos sentar lá fora? O dia tá lindo.
- Não.
339
00:16:08,791 --> 00:16:10,541
Tô precisando pegar um sol, então...
340
00:16:10,541 --> 00:16:13,041
- Tá mesmo, amiga.
- Isso é uma Tory Burch?
341
00:16:13,041 --> 00:16:17,250
Não, é do Walmart. Eu comprei isso
e uma água por só US$ 12.
342
00:16:17,250 --> 00:16:18,583
Eu falei com ela.
343
00:16:19,125 --> 00:16:19,958
[silencia]
344
00:16:21,791 --> 00:16:22,625
Comigo?
345
00:16:22,625 --> 00:16:23,750
A sua saia.
346
00:16:23,750 --> 00:16:26,083
Ah, sim. É da Tory Burch.
347
00:16:26,083 --> 00:16:29,916
Minha mãe tá tentando gastar o dinheiro
do meu pai até a próxima audiência.
348
00:16:30,833 --> 00:16:33,458
Tenho certeza que vi
a Hailey Bieber usando a mesma saia.
349
00:16:33,458 --> 00:16:36,000
Ah, legal. Tchau.
350
00:16:38,500 --> 00:16:39,791
Isso foi estranho.
351
00:16:39,791 --> 00:16:42,416
- Amo e odeio elas ao mesmo tempo.
- Pois é.
352
00:16:42,916 --> 00:16:44,333
O que acabou de acontecer?
353
00:16:44,333 --> 00:16:46,375
["Wait A Minute!", de WILLOW, toca]
354
00:17:03,583 --> 00:17:05,958
[música continua no celular]
355
00:17:05,958 --> 00:17:09,250
Escuta só. Soube que a Megan vai fazer
o projeto Mitzvá dela semana que vem.
356
00:17:09,250 --> 00:17:10,916
Distribuirá protetor solar no Coachella.
357
00:17:10,916 --> 00:17:12,875
- O quê? Uau...
- [Stacy] Muito maneiro.
358
00:17:12,875 --> 00:17:15,833
Preciso de uma ideia maravilhosa, cara.
É muita pressão.
359
00:17:15,833 --> 00:17:19,583
Quanto tempo acham que leva pra se tornar
uma influencer ativista social no TikTok?
360
00:17:19,583 --> 00:17:21,083
Uh, uns seis meses?
361
00:17:21,083 --> 00:17:22,500
Ah, é muito tempo.
362
00:17:22,500 --> 00:17:25,416
Hum, quer saber?
A gente tá precisando relaxar.
363
00:17:25,416 --> 00:17:27,916
O que vão fazer sábado?
Minha mãe vai viajar no fim de semana.
364
00:17:27,916 --> 00:17:30,291
- Por quê? Vai dar uma festa?
- Uma festa das bocós?
365
00:17:30,291 --> 00:17:31,541
[todas riem]
366
00:17:32,583 --> 00:17:33,875
E se eu desse?
367
00:17:33,875 --> 00:17:36,125
Bom, meu pai tá viajando.
368
00:17:36,125 --> 00:17:38,166
Você, sim, pode dar uma festa.
369
00:17:38,166 --> 00:17:41,166
Daria pra convidar todo mundo
do sétimo ano sem excluir ninguém.
370
00:17:41,166 --> 00:17:45,500
Qual é? Não seria legal excluir as pessoas
em vez de ser excluída, só uma vez?
371
00:17:45,500 --> 00:17:47,666
["Wait A Minute!", de WILLOW, toca]
372
00:17:59,375 --> 00:18:00,750
- [Andy] Cuidado aí!
- [Stacy] Ai!
373
00:18:00,750 --> 00:18:01,875
[Lydia arfa] Caramba!
374
00:18:01,875 --> 00:18:04,875
- Ay dios mío. Stacy?
- Meu Deus. Você tá bem, Stacy?
375
00:18:04,875 --> 00:18:06,791
- [Stacy grunhe]
- Stacy, você tá bem?
376
00:18:06,791 --> 00:18:07,958
[ri] Que droga.
377
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Não parece nada bem.
378
00:18:09,291 --> 00:18:10,791
- Tá bem?
- Tem grama no seu cabelo.
379
00:18:10,791 --> 00:18:12,041
[Mateo] Stacy.
380
00:18:12,041 --> 00:18:13,291
Você tá bem?
381
00:18:13,291 --> 00:18:14,625
[Andy] Foi mal aí!
382
00:18:14,625 --> 00:18:16,750
[música suave]
383
00:18:16,750 --> 00:18:17,791
Você tá bem?
384
00:18:22,416 --> 00:18:23,791
Foi mal aí pela bolada.
385
00:18:28,750 --> 00:18:30,041
Bebe um pouco d'água.
386
00:18:31,875 --> 00:18:33,916
- Vambora.
- Ai, meu Deus. Foi perfeito.
387
00:18:33,916 --> 00:18:35,250
Ele fez... E aí, você fez...
388
00:18:35,250 --> 00:18:37,583
- Foram feitos um pro outro.
- [Stacy ri]
389
00:18:37,583 --> 00:18:39,500
Tudo bem com as suas pernas, Nikki?
390
00:18:40,583 --> 00:18:42,458
Elas tão ótimas, Mateo. Relaxa.
391
00:18:42,458 --> 00:18:44,541
["Tongue Tied", de Grouplove, toca]
392
00:18:49,000 --> 00:18:51,083
[Lydia] Mas isso aí é meio nojento.
393
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
- [Stacy] Mas é uma delícia.
- [Lydia] Sério?
394
00:18:53,333 --> 00:18:57,125
Só pra você saber, Stacy, papai convidou
o cara da lavanderia pro seu bat mitzvá.
395
00:18:57,125 --> 00:18:58,833
Quê? Não, que injusto.
396
00:18:58,833 --> 00:19:01,833
A porcentagem de gente velha
pra gente normal já tá muito desigual.
397
00:19:01,833 --> 00:19:04,500
Por que esse Mateo estuda
numa escola hebraica?
398
00:19:05,500 --> 00:19:09,208
Talvez ele queira se converter
e ter folga nos feriados judaicos.
399
00:19:09,208 --> 00:19:10,833
[todas riem]
400
00:19:10,833 --> 00:19:13,666
- [Lydia] Vai convidar ele?
- O Mateo? Não, mal conheço ele.
401
00:19:13,666 --> 00:19:16,041
Bom, se chamar o Mateo,
o Andy talvez venha.
402
00:19:16,041 --> 00:19:18,125
[música eletrônica]
403
00:19:19,041 --> 00:19:20,875
[cantarola]
404
00:19:20,875 --> 00:19:22,500
Divirtam-se estudando.
405
00:19:22,500 --> 00:19:24,208
Te amo!
406
00:19:24,833 --> 00:19:26,291
[carro acelera]
407
00:19:26,291 --> 00:19:28,500
[gritando] Ai, que merda!
408
00:19:28,500 --> 00:19:31,250
[gritando] Ah, vocês estão drog...
409
00:19:31,250 --> 00:19:33,333
[cantam "Tongue Tied", de Grouplove]
410
00:19:38,666 --> 00:19:39,500
DOAÇÕES DO TSEDAKÁ
411
00:19:39,500 --> 00:19:41,791
- [garoto] Obrigado.
- [Lydia] Bom trabalho, meninos.
412
00:19:41,791 --> 00:19:43,000
- Shalom.
- Olá.
413
00:19:43,000 --> 00:19:44,583
- Oi.
- Ali, ó.
414
00:19:44,583 --> 00:19:46,166
[Lydia] Olha, esse tá muito legal.
415
00:19:46,166 --> 00:19:50,500
Eu não sou tão criativa
com artesanato, essas coisas.
416
00:19:50,500 --> 00:19:52,541
- Valeu.
- Ah, é, fofa mesmo.
417
00:19:52,541 --> 00:19:54,750
[Stacy] Olha quem tá saindo
do armário da pegação.
418
00:19:54,750 --> 00:19:56,333
[Lydia] Eles tavam se pegando mesmo?
419
00:19:56,333 --> 00:19:59,000
Como não foram pegos?
Tem um monte de gente aqui.
420
00:19:59,000 --> 00:20:00,333
Não, eu aposto...
421
00:20:00,333 --> 00:20:02,500
Acreditam que quando eu tinha
a idade de vocês,
422
00:20:02,500 --> 00:20:05,083
eu tinha uma banda de rock'n'roll judaica?
423
00:20:05,083 --> 00:20:10,041
Ela se chamava Exodus,
porque já tinham escolhido Genesis.
424
00:20:10,666 --> 00:20:14,666
- Desculpa, Aaron, eu tô te entediando?
- [Aaron] Não, tô escutando, Cantor Jerry.
425
00:20:14,666 --> 00:20:15,916
[Nikki] Stacy, pera aí!
426
00:20:16,875 --> 00:20:19,208
- Vocês estão lindas. Tudo bem com vocês?
- [Nikki] Uhum.
427
00:20:19,208 --> 00:20:20,958
- O poste!
- O poste!
428
00:20:21,666 --> 00:20:23,500
Pera aí! Como tá indo sua porção da Torá?
429
00:20:23,500 --> 00:20:25,208
Tem tipo umas 6.000 páginas.
430
00:20:25,208 --> 00:20:27,625
Por que meus pais escolheram
a terceira semana de agosto?
431
00:20:28,125 --> 00:20:31,541
E a minha tem literalmente um minuto
e meio de duração. Obrigada, dez de julho.
432
00:20:31,541 --> 00:20:32,500
[comemora]
433
00:20:32,500 --> 00:20:35,000
Vamos lá, meninas!
A cortina já vai levantar!
434
00:20:35,000 --> 00:20:38,500
Gosto de pensar na escola hebraica
como um pequeno espetáculo que faço.
435
00:20:38,500 --> 00:20:41,208
O livro de orações de vocês
é o encarte da peça.
436
00:20:41,208 --> 00:20:42,666
Eu sou a estrela, docinhos.
437
00:20:42,666 --> 00:20:43,625
[riem]
438
00:20:43,625 --> 00:20:46,708
Dando um pouco do bom e velho brilho
e glamour. Sabem do que tô falando.
439
00:20:46,708 --> 00:20:48,625
Brincadeira. Bora lá, gente, vai começar.
440
00:20:48,625 --> 00:20:50,625
- [garota 1] Rabina!
- [garota 2] Podemos lanchar?
441
00:20:50,625 --> 00:20:52,916
- Querem latkes e gefilte fish?
- Ela é doida.
442
00:20:52,916 --> 00:20:54,208
Eu sei. Eu amo ela.
443
00:20:54,208 --> 00:20:56,875
"Eu sou a estrela, docinhos.
Meu brilho e glamour."
444
00:20:56,875 --> 00:20:58,291
- Muito bom.
- Muito bom.
445
00:20:58,291 --> 00:20:59,708
Obrigada. Muito obrigada.
446
00:20:59,708 --> 00:21:00,833
Inacreditável.
447
00:21:00,833 --> 00:21:03,125
- Mas e aí? Bora sentar aqui.
- Meu Deus...
448
00:21:03,125 --> 00:21:05,958
Eu quero nuvens mesmo.
Tipo, quero provar uma nuvem.
449
00:21:05,958 --> 00:21:08,333
- Quer o quê?
- [ri] Quero provar uma nuvem.
450
00:21:08,333 --> 00:21:09,500
Provar uma nuvem? Só você.
451
00:21:09,500 --> 00:21:11,791
- [Lydia] Tô curiosa.
- [Andy] Ei. Você tá bem?
452
00:21:15,333 --> 00:21:16,875
Tô. Por quê?
453
00:21:16,875 --> 00:21:19,041
Por causa da sua cabeça mais cedo.
454
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
Lesão na cabeça é coisa séria.
455
00:21:20,500 --> 00:21:23,166
Eu já vomitei
depois de bater a cabeça num jogo.
456
00:21:24,291 --> 00:21:25,333
Você vomitou?
457
00:21:25,333 --> 00:21:28,208
Não. Não vomitei.
458
00:21:28,208 --> 00:21:29,208
Legal.
459
00:21:33,750 --> 00:21:36,375
- Vamos lá, shabbat shalom!
- [todos] Shabbat shalom.
460
00:21:36,375 --> 00:21:39,666
[rabina] Maravilha! Como estão?
Vivendo a melhor fase das suas vidas?
461
00:21:39,666 --> 00:21:41,666
Já começaram seus projetos de mitzvá?
462
00:21:41,666 --> 00:21:43,541
- [todos] Não.
- Eu já.
463
00:21:43,541 --> 00:21:47,625
"Não"? Mas é a parte
mais importante da coisa toda.
464
00:21:47,625 --> 00:21:50,041
É quando vocês fazem alguma coisa menschie
465
00:21:50,041 --> 00:21:52,958
pra sua comunidade,
pra sociedade como um todo.
466
00:21:52,958 --> 00:21:56,041
Que foi?
Não ligam pra sociedade como um todo?
467
00:21:56,041 --> 00:21:57,916
- [todos] Não.
- Eu ligo.
468
00:21:57,916 --> 00:22:02,583
Que tal a gente retomar de onde paramos
com o nosso velho camarada, Davi?
469
00:22:02,583 --> 00:22:03,541
Lembram dele?
470
00:22:03,541 --> 00:22:08,541
O nosso amigão que estava prestes
a esquentar as coisas com a Bathsheba,
471
00:22:08,541 --> 00:22:11,708
embora ela já fosse casada
com outra pessoa. [ri]
472
00:22:11,708 --> 00:22:14,666
Que cobra esse Davi, né?
Você é uma cobra, Aaron?
473
00:22:14,666 --> 00:22:16,958
[hesitando] O quê? Não.
474
00:22:16,958 --> 00:22:19,166
Já aprontou alguma coisa assim?
Já traiu sua esposa?
475
00:22:21,583 --> 00:22:25,625
- [hesitando] Eu?
- Eu tava só zoando, cara. Relaxa!
476
00:22:25,625 --> 00:22:27,833
Tava até suando, cara.
477
00:22:27,833 --> 00:22:29,833
Você não é cobra, Aaron, você é maneiro.
478
00:22:29,833 --> 00:22:31,916
Olha esse cabelo no braço,
esse bigodinho crescendo.
479
00:22:31,916 --> 00:22:33,916
Vigoroso, irmão!
480
00:22:33,916 --> 00:22:36,291
[todos riem]
481
00:22:36,291 --> 00:22:38,416
["Monte Carlo", de Remi Wolf, toca]
482
00:22:40,375 --> 00:22:42,666
[Gabi] Aí, falei pra moça da loja:
"Quero uma de cada cor."
483
00:22:42,666 --> 00:22:45,625
Ela disse: "Você tá se divorciando?"
Eu falei: "Como adivinhou?"
484
00:22:45,625 --> 00:22:47,375
[ri]
485
00:22:48,208 --> 00:22:49,375
Muito engraçado, mãe.
486
00:22:49,375 --> 00:22:52,166
Será que você deixa eu levar
um pessoal lá em casa no sábado?
487
00:22:52,166 --> 00:22:53,875
Claro. Vão brincar de quê?
488
00:22:53,875 --> 00:22:57,833
"Brincar"? Mãe, eu tenho 13 anos.
Não fala que a gente vai brincar.
489
00:22:57,833 --> 00:23:00,875
- [celular toca]
- [resmunga] Meu pai tá ligando. Oi.
490
00:23:00,875 --> 00:23:03,166
Ei, Stacels, tô no mercado agora.
491
00:23:03,166 --> 00:23:05,750
Sua mãe falou que você precisa
de absorvente interno.
492
00:23:05,750 --> 00:23:08,083
- Não sei o tamanho...
- Para. Compra qualquer coisa.
493
00:23:08,083 --> 00:23:11,416
- [pai] Tem de tudo aqui pra escolher.
- Leva qualquer um, sei lá.
494
00:23:11,416 --> 00:23:12,875
Como tá vindo seu fluxo?
495
00:23:12,875 --> 00:23:14,541
- É um fluxo intenso?
- Intenso.
496
00:23:14,541 --> 00:23:16,166
- Meu Deus.
- Fluxo leve, uma enxurrada?
497
00:23:16,166 --> 00:23:19,500
Tô perdido nessa história.
Tô levando pasta de amendoim também.
498
00:23:19,500 --> 00:23:22,666
- [Stacy] Sei lá.
- Sua mãe falou que era alerta máximo.
499
00:23:22,666 --> 00:23:24,458
Que você ter que dormir na banheira.
500
00:23:24,458 --> 00:23:27,791
- Vou deixar no quarto imediatamente.
- Ai, meu Deus. Te amo, tchau.
501
00:23:31,416 --> 00:23:34,541
"Oi, Lyd. É a Kym.
Chamei umas pessoas aqui em casa.
502
00:23:34,541 --> 00:23:36,166
Dá um pulo aqui se estiver livre."
503
00:23:36,166 --> 00:23:37,083
Nossa.
504
00:23:39,166 --> 00:23:40,916
[hesita] E o que eu falo?
505
00:23:40,916 --> 00:23:42,250
Você quer ir?
506
00:23:44,125 --> 00:23:45,166
Não.
507
00:23:46,750 --> 00:23:49,416
Mas, tipo, eu devia responder.
508
00:23:49,416 --> 00:23:52,416
Ah, sim, claro.
E, se você quiser ir, eu não ligo.
509
00:23:52,416 --> 00:23:55,416
Eu só acho elas horríveis,
mas a escolha é sua.
510
00:23:56,250 --> 00:23:58,750
- Vou perguntar se você pode ir.
- Não faz isso. Para.
511
00:23:58,750 --> 00:24:01,875
Vou fazer isso agora. Viu?
Acabei de perguntar. Ops, foi mal.
512
00:24:07,041 --> 00:24:07,875
BELEZA.
513
00:24:07,875 --> 00:24:09,875
[gritam] Ai, meu Deus!
514
00:24:09,875 --> 00:24:13,083
Tá legal. Mãe, pode deixar
a gente na casa da Kym Chang-Cohen?
515
00:24:13,083 --> 00:24:15,708
- A gente pode passar na minha casa antes?
- [mãe] Claro.
516
00:24:15,708 --> 00:24:18,666
- Tô menstruada.
- Não vão perguntar se Tara e Nikki vão?
517
00:24:18,666 --> 00:24:20,041
[Lydia] Ah.
518
00:24:20,041 --> 00:24:23,458
[hesita] É, bom... assim... Eu acho que não.
519
00:24:23,458 --> 00:24:25,375
Levar três pessoas já seria demais.
520
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
- Também acho.
- É.
521
00:24:27,458 --> 00:24:29,125
- [Lydia grita]
- Boa.
522
00:24:29,708 --> 00:24:32,583
- A gente vai na festa. Boa.
- [ri] A gente vai.
523
00:24:33,416 --> 00:24:35,708
[música animada]
524
00:24:35,708 --> 00:24:38,250
- Meu Deus.
- Tá. Vai rápido.
525
00:24:38,250 --> 00:24:39,708
- Oi, Ron.
- [Ronnie] Oi.
526
00:24:39,708 --> 00:24:42,166
- Coloco jaqueta com essa roupa?
- Não. Pra onde vão?
527
00:24:42,166 --> 00:24:43,583
Pra casa da Kym Chang-Cohen.
528
00:24:43,583 --> 00:24:46,500
Nossa! Regra quando se vai na casa
de alguém popular: nunca discorde,
529
00:24:46,500 --> 00:24:47,666
nem pareça muito empolgada.
530
00:24:47,666 --> 00:24:48,750
- Entendi. Valeu.
- Beleza.
531
00:24:48,750 --> 00:24:52,875
O papai deixou absorventes na sua cama.
São enormes. Parecem até travesseiros.
532
00:24:52,875 --> 00:24:54,708
- Ai, tá me zoando?
- [ri]
533
00:24:54,708 --> 00:24:55,750
Que engraçado.
534
00:24:55,750 --> 00:24:58,875
["Valley of the Dolls",
de Santigold, toca]
535
00:25:02,666 --> 00:25:04,291
[gritando] Ai, meu Deus!
536
00:25:04,291 --> 00:25:06,750
[Stacy] Não esqueça: não discorda
e não se empolga muito.
537
00:25:07,250 --> 00:25:09,333
[celular tocando]
538
00:25:12,875 --> 00:25:14,916
[diálogo inaudível]
539
00:25:17,250 --> 00:25:19,416
E aí, Lydia? Tem crush em alguém?
540
00:25:20,708 --> 00:25:22,291
[hesitando]
541
00:25:23,041 --> 00:25:26,583
Na verdade, não. Não tem muitas opções
de garotos no sétimo ano.
542
00:25:26,583 --> 00:25:28,125
- Sabe?
- [Stacy e Lydia riem]
543
00:25:28,875 --> 00:25:31,333
Ah, então só gosta de garotos?
544
00:25:31,333 --> 00:25:33,333
[hesitando] Eu acho que sim.
545
00:25:33,333 --> 00:25:35,458
Relaxa. Algumas de nós são héteros também.
546
00:25:35,458 --> 00:25:36,541
Beleza.
547
00:25:37,166 --> 00:25:38,666
Eu não discordo.
548
00:25:43,166 --> 00:25:44,833
Pois é, Stacy, e você?
549
00:25:45,333 --> 00:25:46,291
De quem você gosta?
550
00:25:47,458 --> 00:25:49,750
[hesitando] De ninguém, na verdade.
551
00:25:53,375 --> 00:25:57,083
Um pessoal vai lá na minha casa amanhã,
se estiverem a fim. Nada de mais.
552
00:25:57,583 --> 00:25:58,625
Tranquilo.
553
00:25:58,625 --> 00:26:02,625
Vocês têm que ir. Vai ser muito maneiro.
A casa dela é muito irada.
554
00:26:06,083 --> 00:26:07,458
Ah, sim. Vai ser tranquilo.
555
00:26:08,125 --> 00:26:11,083
[pigarreia] Enfim, é melhor
a gente limpar o rosto antes de ir.
556
00:26:11,083 --> 00:26:13,083
A gente tem que mudar de roupa
antes de sair.
557
00:26:13,083 --> 00:26:14,708
Pra onde a gente vai?
558
00:26:14,708 --> 00:26:15,958
Pro penhasco.
559
00:26:17,416 --> 00:26:19,208
[garota] Finalmente vamos tirar isso.
560
00:26:19,208 --> 00:26:21,833
- [Kym] É orgânico. É a base de abacate.
- [garota] Tem certeza?
561
00:26:21,833 --> 00:26:24,250
- Nem pensar.
- A gente toma cuidado.
562
00:26:24,250 --> 00:26:25,458
Eu não quero morrer.
563
00:26:25,458 --> 00:26:27,250
- Não dá pra discordar.
- O quê?
564
00:26:27,250 --> 00:26:28,333
Não se empolga muito!
565
00:26:28,333 --> 00:26:29,833
[Kym] O Andy vai estar lá.
566
00:26:30,416 --> 00:26:31,375
[risinho]
567
00:26:32,208 --> 00:26:33,166
[desdenha]
568
00:26:33,750 --> 00:26:35,666
Qual é, Lydia! Faz isso por mim.
569
00:26:35,666 --> 00:26:37,833
Já fiz você ser convidada pra cá.
Não é o bastante?
570
00:26:40,500 --> 00:26:41,791
Eu não falei por mal.
571
00:26:41,791 --> 00:26:43,333
Vocês vêm ou não?
572
00:26:43,333 --> 00:26:44,583
É, eu vou.
573
00:26:46,541 --> 00:26:49,041
["Obxessed", de Fire Choir, toca]
574
00:26:58,333 --> 00:27:00,000
É a terceira vez que venho.
575
00:27:00,000 --> 00:27:02,500
Tenho que passar protetor,
minha pele é supersensível.
576
00:27:03,250 --> 00:27:06,375
Minha mãe falou que tenho que esperar
um ano pra fazer preenchimento labial.
577
00:27:06,375 --> 00:27:08,750
Mas ela deixou você botar Botox.
Coloca isso.
578
00:27:08,750 --> 00:27:09,958
[garota 1] É, é uma boa.
579
00:27:11,000 --> 00:27:13,375
[garota 2] Tento ligar pra ela direto
e não consigo.
580
00:27:13,375 --> 00:27:14,333
[garota 3] É, eu sei.
581
00:27:15,041 --> 00:27:16,750
- Eu tô me segurando.
- [ri]
582
00:27:18,583 --> 00:27:20,000
Olha só quem chegou.
583
00:27:22,291 --> 00:27:24,916
["Nikes On", de Healy, toca]
584
00:27:37,333 --> 00:27:38,958
[música para]
585
00:27:40,041 --> 00:27:41,333
[Andy] E aí, qual a boa?
586
00:27:43,458 --> 00:27:44,458
Tudo tranquilo?
587
00:27:45,750 --> 00:27:48,208
- Oi, Stacy.
- Oi, Mateo.
588
00:27:48,208 --> 00:27:51,416
Aí, pode falar. A gente acabou
com o St. Catherine, né? Três a zero.
589
00:27:51,416 --> 00:27:52,958
Mesmo o campo deles sendo um lixo.
590
00:27:52,958 --> 00:27:55,291
É, o campo deles é muito torto.
591
00:27:57,166 --> 00:27:58,125
Exatamente.
592
00:27:58,791 --> 00:28:01,250
[hesita] Como é que tá a cabeça?
593
00:28:06,208 --> 00:28:08,875
Bom, ainda tá presa no corpo dela, então...
594
00:28:08,875 --> 00:28:10,625
É, é bom saber.
595
00:28:10,625 --> 00:28:13,166
Não tô vomitando, então... É.
596
00:28:14,791 --> 00:28:15,833
[risinho]
597
00:28:15,833 --> 00:28:18,041
[hesitando] Enfim...
598
00:28:18,833 --> 00:28:20,250
Tudo bem? Eu sou o Andy.
599
00:28:20,250 --> 00:28:23,291
Eu sei, a gente estuda junto
na escola hebraica. Lydia.
600
00:28:23,291 --> 00:28:24,583
É mesmo, é?
601
00:28:24,583 --> 00:28:25,875
É.
602
00:28:27,333 --> 00:28:29,208
[Aaron] Desafio algum de vocês
a pular na água.
603
00:28:29,208 --> 00:28:30,958
- Vambora, Andy. Essa é tua.
- Qual foi?
604
00:28:30,958 --> 00:28:32,250
[Mateo] Pular do penhasco?
605
00:28:32,250 --> 00:28:34,916
Pode quebrar as pernas ou até a coluna.
606
00:28:34,916 --> 00:28:36,833
Soube que a prima da Melissa Quinto pulou,
607
00:28:36,833 --> 00:28:39,291
e agora ela tem que digitar
com o nariz, então, não.
608
00:28:39,291 --> 00:28:41,166
Mas deve ser divertido. [ri]
609
00:28:42,291 --> 00:28:44,625
Eu pularia se não estivesse usando lente.
610
00:28:44,625 --> 00:28:47,125
Ah, eu adoraria segurá-las
pra você, Aaron.
611
00:28:47,125 --> 00:28:49,208
- [todos riem]
- [Andy] Ih, ele não vai ver nada.
612
00:28:50,666 --> 00:28:53,708
E aí, você não vai ver nada.
613
00:28:53,708 --> 00:28:55,375
[música tensa]
614
00:28:56,416 --> 00:28:57,250
Eu pulo.
615
00:28:58,583 --> 00:28:59,416
O quê?
616
00:29:00,541 --> 00:29:03,916
Você vai pular? Isso é... irado.
617
00:29:03,916 --> 00:29:05,083
Vamos ver.
618
00:29:05,083 --> 00:29:07,291
[música animada]
619
00:29:07,291 --> 00:29:08,250
Ok.
620
00:29:09,000 --> 00:29:10,791
- Não acredito.
- Não pode ser sério.
621
00:29:10,791 --> 00:29:12,708
[Aaron] Se ela pular, a ideia foi minha.
622
00:29:12,708 --> 00:29:15,041
- [Mateo] Mesmo?
- [garota] Ela não é tão doida assim.
623
00:29:15,041 --> 00:29:17,125
[garotos falam indistintamente]
624
00:29:30,250 --> 00:29:31,916
[música tensa]
625
00:29:31,916 --> 00:29:34,375
- Ela não vai pular.
- Ela não vai pular.
626
00:29:34,375 --> 00:29:36,708
- Se ela morrer, a gente não tava aqui.
- Não mesmo.
627
00:29:36,708 --> 00:29:38,416
Por favor, ajude ela.
628
00:29:39,541 --> 00:29:43,083
Stacy, você disse que tomaria cuidado.
Por favor.
629
00:29:43,083 --> 00:29:44,208
O Andy tá olhando?
630
00:29:45,833 --> 00:29:47,500
[todos cochicham]
631
00:29:47,500 --> 00:29:49,125
Tá todo mundo olhando.
632
00:29:49,125 --> 00:29:50,458
[garoto] Vai logo!
633
00:29:50,458 --> 00:29:51,375
[Andy] Friedman!
634
00:29:51,375 --> 00:29:53,666
Aí, você consegue! Vai lá!
635
00:29:53,666 --> 00:29:54,583
[todos] É!
636
00:29:54,583 --> 00:29:56,416
- [Andy] Pula aí!
- Não faz isso comigo.
637
00:29:56,416 --> 00:29:59,208
Se você morrer, seus pais vão me matar.
Eu juro por Deus, Stacy.
638
00:29:59,208 --> 00:30:00,250
Não, não, não!
639
00:30:00,250 --> 00:30:02,833
- [todos arfam]
- Meu Deus!
640
00:30:02,833 --> 00:30:04,041
[garota] Não acredito.
641
00:30:09,625 --> 00:30:12,125
- Caraca! Não é que ela fez?
- [Aaron] Uou!
642
00:30:12,125 --> 00:30:14,208
- Nossa!
- [Aaron] Caramba, eu não acredito.
643
00:30:16,291 --> 00:30:17,375
[ofega]
644
00:30:18,083 --> 00:30:19,583
- [Aaron] Que isso?
- Boa!
645
00:30:19,583 --> 00:30:21,166
- Olha lá! Caramba!
- Stacy!
646
00:30:21,750 --> 00:30:26,666
[todos comemorando]
647
00:30:26,666 --> 00:30:27,833
[Andy] É!
648
00:30:28,625 --> 00:30:30,666
- A ideia foi minha!
- Cala a boca.
649
00:30:30,666 --> 00:30:33,250
Aí, Stacy Friedman,
650
00:30:33,250 --> 00:30:35,541
você é uma lenda, garota!
651
00:30:35,541 --> 00:30:37,500
[Kym] É assim que se faz!
652
00:30:39,500 --> 00:30:42,250
- [Aaron] Boa. Foi muito corajosa.
- O que é aquilo?
653
00:30:42,250 --> 00:30:43,708
[todos se calam]
654
00:30:44,541 --> 00:30:47,000
[música dramática]
655
00:30:48,125 --> 00:30:49,750
[Andy] Que nojo.
656
00:30:49,750 --> 00:30:53,583
Aí, a Stacy acabou de transformar
o penhasco no Mar Vermelho.
657
00:30:53,583 --> 00:30:55,416
[todos riem]
658
00:30:58,583 --> 00:31:01,833
Qual é, gente? É só menstruação.
Acontece todo mês.
659
00:31:01,833 --> 00:31:03,291
Parecem dois meses.
660
00:31:03,291 --> 00:31:05,250
Você não aguentaria
ficar menstruado, cara.
661
00:31:05,250 --> 00:31:06,416
É, seu otário.
662
00:31:06,416 --> 00:31:07,875
Ué, não falei nada, não.
663
00:31:08,541 --> 00:31:10,375
[todos riem]
664
00:31:10,375 --> 00:31:11,958
[Stacy expira]
665
00:31:20,500 --> 00:31:21,791
Valeu por rir com todo mundo.
666
00:31:23,375 --> 00:31:24,708
Eu não tava rindo.
667
00:31:24,708 --> 00:31:26,083
Você tava, sim.
668
00:31:26,083 --> 00:31:28,750
Stacy, não é nada de mais.
Fica com o meu casaco.
669
00:31:28,750 --> 00:31:31,833
Não é nada de mais? Isso foi humilhante!
O Andy me olhou como se...
670
00:31:31,833 --> 00:31:34,208
Você foi incrível!
Foi o que todo mundo pensou.
671
00:31:34,208 --> 00:31:36,583
Não, já esqueci ele.
672
00:31:38,541 --> 00:31:39,625
Pode falar.
673
00:31:39,625 --> 00:31:42,250
- Stacy, pensa direito.
- Eu pensei. Pode falar.
674
00:31:42,833 --> 00:31:43,833
[Lydia suspira]
675
00:31:46,083 --> 00:31:47,166
São 5h23.
676
00:31:47,166 --> 00:31:50,583
O crush da Stacy Friedman
no Andy Goldfarb está encerrado.
677
00:31:50,583 --> 00:31:54,041
Hora da morte: 5h23 da tarde.
678
00:31:54,041 --> 00:31:55,791
Tá bom. Agora, vem.
679
00:31:55,791 --> 00:31:59,208
- Não. Vai lá ficar com seus novos amigos.
- O quê? Do que você tá falando?
680
00:31:59,208 --> 00:32:01,708
Ai, meu Deus, para!
Você não me defendeu, admite!
681
00:32:01,708 --> 00:32:04,333
Para, você. Eu falei pra não pular.
Nem queria estar aqui.
682
00:32:04,333 --> 00:32:06,708
Porque já tinha convencido elas
a irem na sua festa.
683
00:32:06,708 --> 00:32:09,750
- Você tá sendo tão dramática.
- E você tá sendo uma falsa agora!
684
00:32:11,500 --> 00:32:16,083
- E tô com frio. Vou embora.
- Nossa, Stacy. É sério isso?
685
00:32:16,083 --> 00:32:18,250
Você nem imagina o quanto. [funga]
686
00:32:21,166 --> 00:32:22,750
[pai] Como tá seu dia hoje, meu amor?
687
00:32:22,750 --> 00:32:24,416
[mãe] Tenho que mandar os convites hoje.
688
00:32:24,416 --> 00:32:27,125
Tenho que pintar meu cabelo.
Ah, você liga pro DJ Schmuley?
689
00:32:27,125 --> 00:32:29,875
Ele pediu um camarote.
Vai cobrar por diária.
690
00:32:29,875 --> 00:32:31,791
E é possível
que ele tenha dado em cima de mim.
691
00:32:31,791 --> 00:32:33,708
Então é possível que eu dê um soco nele.
692
00:32:33,708 --> 00:32:35,708
- Tá bom. [ri]
- Deixa esse sujeito comigo.
693
00:32:35,708 --> 00:32:38,541
Olha só, eu vou ao cinema.
Você quer vir comigo?
694
00:32:38,541 --> 00:32:41,166
É bem estranho estar
numa sala de cinema sozinha com meu pai.
695
00:32:41,166 --> 00:32:43,541
Nunca mais vai querer fazer nada comigo?
Vai fazer o quê?
696
00:32:43,541 --> 00:32:46,208
A Zaara vai passar aqui,
vamos fazer compras on-line
697
00:32:46,208 --> 00:32:48,041
e depois tirar um cochilo lá fora.
698
00:32:48,625 --> 00:32:50,000
Não acha isso meio esquisito?
699
00:32:50,000 --> 00:32:52,500
Cansa ir pra escola a semana inteira.
700
00:32:53,666 --> 00:32:57,416
Amor, vai lá passar um tempo
com sua filha mais nova que ainda te ama?
701
00:32:57,416 --> 00:32:58,833
- É.
- Tenha um bom dia.
702
00:32:58,833 --> 00:33:00,166
Essa aqui me assusta.
703
00:33:03,416 --> 00:33:06,416
- Já tô com saudade, papai.
- [pai] Tá, né? Que bom!
704
00:33:07,041 --> 00:33:09,041
[música animada toca no celular]
705
00:33:11,583 --> 00:33:13,583
[burburinho no celular]
706
00:33:15,583 --> 00:33:17,541
Ai, meu Deus!
707
00:33:17,541 --> 00:33:18,666
PENHASCO
708
00:33:18,666 --> 00:33:19,791
[inaudível]
709
00:33:24,333 --> 00:33:26,250
[música de hip-hop]
710
00:33:26,250 --> 00:33:27,625
DANÇA DO MAR VERMELHO
711
00:33:29,250 --> 00:33:31,208
LYDIA
VOCÊ AINDA VEM?
712
00:33:32,333 --> 00:33:33,333
[celular toca]
713
00:33:33,333 --> 00:33:36,333
DESCULPE. EU NÃO DEVIA TER RIDO.
714
00:33:37,750 --> 00:33:40,250
- Já tá pronta, filha?
- [Stacy] Só um instante, pai!
715
00:33:41,041 --> 00:33:42,208
[Stacy bufa]
716
00:33:42,208 --> 00:33:44,500
VAI MESMO ME DAR UM PERDIDO?
717
00:33:47,458 --> 00:33:51,708
DESCULPE TAMBÉM
718
00:33:54,416 --> 00:33:56,583
CONVERSAMOS NA ESCOLA.
NÃO ESTOU A FIM AGORA.
719
00:33:56,583 --> 00:33:59,875
- [batida na porta]
- Não faz isso comigo. Vambora.
720
00:33:59,875 --> 00:34:01,041
[Stacy] Já vou.
721
00:34:04,625 --> 00:34:05,708
[pai] Filha, tô animado.
722
00:34:05,708 --> 00:34:08,666
Tô ansioso pela pipoca. Cheia de manteiga.
723
00:34:09,208 --> 00:34:11,416
Eu com raiva quando a pipoca acabar.
724
00:34:11,416 --> 00:34:14,458
- Com a cara cheia de gordura...
- Pai, posso pular o cinema?
725
00:34:14,458 --> 00:34:17,833
Quer pular o cinema? Por quê?
Não quer ser vista comigo também?
726
00:34:17,833 --> 00:34:21,041
Não, é que tenho que falar com a Lydia.
Me deixa na casa dela?
727
00:34:22,083 --> 00:34:23,166
Claro, filha.
728
00:34:24,250 --> 00:34:26,041
O que foi, hein? Tá preocupada?
729
00:34:27,291 --> 00:34:29,166
Vai ficar tudo bem. Seja lá o que for.
730
00:34:31,458 --> 00:34:33,791
Toma. Não fala pra sua mãe.
Bebe um cafezinho.
731
00:34:33,791 --> 00:34:35,541
Só um golinho. Meu Deus...
732
00:34:35,541 --> 00:34:37,666
- Rá. Te peguei.
- [ambos riem]
733
00:34:40,791 --> 00:34:42,250
[pai] Pronto.
734
00:34:42,250 --> 00:34:44,666
- Divirta-se. Eu te amo.
- [Stacy] Valeu. Te amo.
735
00:34:44,666 --> 00:34:46,958
[pai] Vou estar solitário no cinema, chorando,
736
00:34:46,958 --> 00:34:49,083
abraçado num balde de pipoca
e me enchendo de doce.
737
00:34:49,083 --> 00:34:52,041
- Beleza.
- [pai] É a vida. Qualquer coisa me liga.
738
00:34:52,041 --> 00:34:53,166
Eu ligo.
739
00:34:55,208 --> 00:34:58,208
[música de hip-hop toca no som]
740
00:35:01,166 --> 00:35:03,250
["Past Life", de Arkellis, toca]
741
00:35:41,833 --> 00:35:45,208
- [garota] Ah, a Stacy deve saber.
- Como liga os jatos da jacuzzi?
742
00:35:46,208 --> 00:35:48,000
Ah, o botão fica na despensa.
743
00:35:48,000 --> 00:35:50,583
- Na despensa?
- O que é despensa?
744
00:35:50,583 --> 00:35:52,250
[burburinho]
745
00:36:07,250 --> 00:36:08,583
Ai, meu Deus.
746
00:36:13,125 --> 00:36:14,250
Ai, meu Deus.
747
00:36:20,208 --> 00:36:21,458
- Deu treta.
- [Lydia] Stacy!
748
00:36:21,458 --> 00:36:23,500
- [Aaron] Ih, ah, lá. Deu ruim.
- [Lydia] Stacy!
749
00:36:23,500 --> 00:36:25,041
Agora o bagulho ficou doido.
750
00:36:25,041 --> 00:36:26,041
[ri]
751
00:36:26,958 --> 00:36:29,791
Stacy. Stacy, foi ele que me beijou.
752
00:36:29,791 --> 00:36:31,375
Você nem gosta dele!
753
00:36:32,250 --> 00:36:34,416
São como Davi e Bathsheba,
e você é a cobra.
754
00:36:34,416 --> 00:36:36,416
- Me desculpa, tá bom?
- Para de falar.
755
00:36:36,416 --> 00:36:38,333
Só deixa eu te explicar. Não fiz nada.
756
00:36:38,333 --> 00:36:40,333
Não. Eu que vou explicar algumas coisas.
757
00:36:40,333 --> 00:36:42,875
Em primeiro lugar, não somos mais amigas.
758
00:36:42,875 --> 00:36:43,916
Em segundo,
759
00:36:43,916 --> 00:36:46,791
eu definitivamente não vou fazer
o seu vídeo de entrada.
760
00:36:47,833 --> 00:36:50,666
- Stacy.
- Ah! E tem mais uma coisa...
761
00:36:51,666 --> 00:36:56,708
Lydia Rodriguez Katz,
não tá mesmo convidada pro meu bat mitzvá.
762
00:36:58,291 --> 00:37:01,250
Ótimo, divirta-se sem mim.
763
00:37:02,250 --> 00:37:03,125
[funga]
764
00:37:05,166 --> 00:37:06,708
[Andy rindo]
765
00:37:07,375 --> 00:37:08,958
[soluça]
766
00:37:08,958 --> 00:37:11,708
[Stacy] Querido Deus,
aqui é a Stacy Friedman.
767
00:37:12,208 --> 00:37:15,416
E o é que que foi que aconteceu?
768
00:37:16,208 --> 00:37:17,958
Como pôde fazer isso comigo?
769
00:37:17,958 --> 00:37:20,375
["Traitor", de Olivia Rodrigo, toca]
770
00:37:20,375 --> 00:37:24,291
QUER VIR AQUI CONVERSAR?
EU PRECISO EXPLICAR.
771
00:37:38,125 --> 00:37:40,500
BLOQUEAR CONTATO
772
00:37:42,875 --> 00:37:43,916
[funga]
773
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Valeu. Tchau, Stacy.
774
00:37:56,250 --> 00:37:57,166
[Zaara arfa]
775
00:37:57,166 --> 00:37:58,625
Ah, Zaara, tá tudo bem.
776
00:37:58,625 --> 00:38:00,333
Volta a dormir. Tá tudo bem.
777
00:38:00,333 --> 00:38:01,833
Eu garanto. Tá tudo bem.
778
00:38:10,416 --> 00:38:12,208
[Nikki] Stacy. Stacy!
779
00:38:12,875 --> 00:38:14,083
Stacy, pera aí.
780
00:38:14,083 --> 00:38:15,291
Stacy!
781
00:38:15,291 --> 00:38:16,958
Você tá bem? O que é que houve?
782
00:38:16,958 --> 00:38:19,791
É, perguntaram se você precisava
de absorvente extragrande.
783
00:38:19,791 --> 00:38:21,958
- Eu tô bem.
- [Tara] Tem certeza, Stacy?
784
00:38:21,958 --> 00:38:24,583
Sua melhor amiga tá namorando seu crush.
785
00:38:24,583 --> 00:38:26,583
Eles não tão namorando. Foi só um beijo.
786
00:38:26,583 --> 00:38:28,791
Dizem que ele encostou no peito dela
na Educação Física.
787
00:38:28,791 --> 00:38:31,916
- Tara...
- Tudo bem, é só fofoca. Nunca acaba.
788
00:38:36,166 --> 00:38:38,500
["Riot Rhythm", de Sleigh Bells, toca]
789
00:38:55,833 --> 00:38:57,791
Tá bom, mas quando isso começou?
790
00:38:58,416 --> 00:38:59,916
Na festa dela desse fim de semana.
791
00:38:59,916 --> 00:39:03,583
- Ela deu a festa?
- Pois é, e nem convidou a gente.
792
00:39:03,583 --> 00:39:06,083
O que não me espanta,
porque eles já estavam cheios de gracinha
793
00:39:06,083 --> 00:39:08,416
na minha experiência
de quase morte no penhasco.
794
00:39:08,416 --> 00:39:10,416
Vocês foram ao penhasco com Andy?
795
00:39:12,875 --> 00:39:15,208
Ah, foi só o penhasco.
Foi em cima da hora.
796
00:39:15,708 --> 00:39:16,541
Hum.
797
00:39:17,791 --> 00:39:19,750
- Vem, Tara, vamos nessa.
- Vamos.
798
00:39:22,583 --> 00:39:25,500
Tá bom.
Hoje vamos falar sobre tikkun olam.
799
00:39:25,500 --> 00:39:26,791
Alguém sabe o que significa?
800
00:39:27,458 --> 00:39:28,458
Kym!
801
00:39:28,458 --> 00:39:30,958
Se Deus existe,
como pode explicar a mudança climática?
802
00:39:33,333 --> 00:39:35,791
Caramba, essa é
uma pergunta maravilhosa e...
803
00:39:35,791 --> 00:39:38,750
E por que héteros não podem entrar
no TikTok gay? É mais engraçado.
804
00:39:38,750 --> 00:39:42,125
E, se Deus me ama, por que ele tá
sempre me dando tanta espinha assim?
805
00:39:42,125 --> 00:39:44,000
E por que a Apple sempre muda
os carregadores?
806
00:39:44,000 --> 00:39:46,333
E por que o médico do meu pai operou
o braço errado?
807
00:39:46,333 --> 00:39:48,666
E por que tenho que dividir quarto
com minha avó?
808
00:39:49,416 --> 00:39:50,250
[hesitando]
809
00:39:50,833 --> 00:39:52,000
Tá bom, tá bom.
810
00:39:52,000 --> 00:39:56,458
Eu acho que consigo explicar as espinhas,
a mudança climática e o TikTok gay.
811
00:39:56,458 --> 00:39:59,083
- [Lydia] Às vezes ela me assusta.
- [Andy] É?
812
00:39:59,083 --> 00:40:00,541
[som de maracas]
813
00:40:00,541 --> 00:40:02,125
Musicalmente!
814
00:40:02,125 --> 00:40:03,125
[garota ri]
815
00:40:03,125 --> 00:40:08,333
[cantando] ♪ Se Deus é real
Por que existe guerra? ♪
816
00:40:08,875 --> 00:40:11,791
♪ Por que tem injustiça? ♪
817
00:40:11,791 --> 00:40:14,500
♪ Por que existem pobres? ♪
818
00:40:15,166 --> 00:40:20,958
♪ E por que eu tive
Uma infecção por fungos ♪
819
00:40:20,958 --> 00:40:25,833
♪ Que durou 11 longos anos? ♪
820
00:40:25,833 --> 00:40:28,583
♪ A resposta tá aqui ♪
821
00:40:31,750 --> 00:40:33,375
♪ Deus é aleatório ♪
822
00:40:33,375 --> 00:40:35,625
- ♪ Deus é aleatório ♪
- [alunos riem]
823
00:40:35,625 --> 00:40:37,208
♪ Deus é muito aleatório ♪
824
00:40:37,208 --> 00:40:38,375
Todos juntos!
825
00:40:38,375 --> 00:40:40,166
[todos] ♪ Deus é aleatório ♪
826
00:40:40,166 --> 00:40:42,208
♪ Deus é aleatório... ♪
827
00:40:42,208 --> 00:40:46,791
"O livro de orações é o encarte da peça.
Docinhos. Meu brilho e glamour."
828
00:40:46,791 --> 00:40:47,916
[ambos riem]
829
00:40:47,916 --> 00:40:50,666
- [música dramática]
- [Andy fala indistintamente]
830
00:41:01,750 --> 00:41:04,125
FOFOCAS_7o_ANO
CONTE TUDO NO ANONIMATO
831
00:41:05,541 --> 00:41:09,625
LYDIA TEM PELOS COMPRIDOS E PRETOS
NOS MAMILOS
832
00:41:11,333 --> 00:41:12,416
[rabina] Seema!
833
00:41:14,666 --> 00:41:17,083
O que a rabina Rebecca fala
sobre usar o celular?
834
00:41:17,958 --> 00:41:20,833
O Aaron sabe do que eu tô falando.
Bate aqui, cara.
835
00:41:22,583 --> 00:41:25,500
- É, baruch hashem, Aaron.
- [Aaron] É, sim, senhora.
836
00:41:31,458 --> 00:41:34,125
Tá bom. O que é que tá rolando, mocinha?
837
00:41:34,125 --> 00:41:36,916
Você era uma garota tão boa e respeitosa.
838
00:41:36,916 --> 00:41:40,166
Agora, fica no telefone,
não tá praticando sua porção da Torá.
839
00:41:40,166 --> 00:41:42,333
Fala comigo, mana, o que tá pegando?
840
00:41:43,625 --> 00:41:47,125
Você sabe sobre o que é a sua porção?
Você entendeu a Ki Tisa?
841
00:41:47,125 --> 00:41:50,750
Sim, fala muito sobre bezerro de ouro
e esse tipo de coisa.
842
00:41:51,666 --> 00:41:55,916
É, mas também fala
sobre você se tornar um indivíduo singular
843
00:41:55,916 --> 00:41:58,708
e sobre assumir as responsabilidades
pelos seus erros, sabe?
844
00:41:58,708 --> 00:42:00,208
Essas coisas de adulto.
845
00:42:00,208 --> 00:42:01,916
E deixa só eu adivinhar.
846
00:42:01,916 --> 00:42:05,541
Você também não começou
seu projeto de mitzvá, não é?
847
00:42:05,541 --> 00:42:07,166
Tô avaliando as opções.
848
00:42:07,166 --> 00:42:10,541
Seema, eu tô te falando,
quanto mais cedo fizer sua mitzvá,
849
00:42:10,541 --> 00:42:13,083
que é uma boa ação,
um mandamento, a propósito,
850
00:42:13,083 --> 00:42:15,583
mais cedo as coisas vão começar
a fazer sentido.
851
00:42:17,291 --> 00:42:19,625
Então se eu fizer uma mitzvá,
Deus vai me recompensar?
852
00:42:19,625 --> 00:42:22,583
- [suspira] Não vai recompensar.
- Vai me dar o que eu quero?
853
00:42:22,583 --> 00:42:24,208
Olha só, eu não falei isso, tá?
854
00:42:24,208 --> 00:42:26,875
Valeu, rabina, me ajudou muito.
Eu tenho que agir agora.
855
00:42:26,875 --> 00:42:28,000
Pera aí, não vai embora!
856
00:42:28,000 --> 00:42:31,208
- Vou começar minha jornada, rabina.
- Pega um Gatorade pra mim?
857
00:42:31,208 --> 00:42:32,750
[Rebecca ofegante]
858
00:42:32,750 --> 00:42:34,833
[música animada]
859
00:42:39,791 --> 00:42:41,083
IDEIAS DE MITZVÁ
860
00:42:41,083 --> 00:42:43,125
PULSEIRAS DE AMIZADE PARA CÃES
861
00:42:44,875 --> 00:42:48,250
DAR DESCARGA NOS COCÔS
DOS BANHEIROS DO COLÉGIO
862
00:42:48,250 --> 00:42:50,458
- [Lydia] Oi. Posso sentar aqui?
- [garota] Claro.
863
00:43:01,000 --> 00:43:04,625
FAZER AS PAZES COM LYDIA?
864
00:43:11,541 --> 00:43:12,458
Oi.
865
00:43:14,083 --> 00:43:16,125
Por acaso sabe
por que estão me perguntando
866
00:43:16,125 --> 00:43:19,791
se podem usar o pelo do meu mamilo
como fio dental, hein, Stacy?
867
00:43:19,791 --> 00:43:21,625
Hã... não.
868
00:43:21,625 --> 00:43:24,875
O sétimo ano já é difícil o bastante
sem um bando de gente apontando pra mim
869
00:43:24,875 --> 00:43:28,250
e rindo sempre que passo pelo corredor,
gritando: "Vem aí o mamilo-aranha."
870
00:43:28,250 --> 00:43:30,958
Melhor do que:
"Vem aí a Srta. Fluxo Intenso."
871
00:43:30,958 --> 00:43:32,291
Mas isso aconteceu, Stacy.
872
00:43:32,291 --> 00:43:35,250
- Como sei que não tem mamilos peludos?
- Porque você sabe!
873
00:43:37,291 --> 00:43:40,666
Você tá namorando com ele?
Eu achei que tinha sido só um beijo.
874
00:43:40,666 --> 00:43:43,166
E para de ficar imitando
a rabina Rebecca pro Andy.
875
00:43:43,166 --> 00:43:45,958
Essas imitações são minhas,
sua Stacy da deep web!
876
00:43:45,958 --> 00:43:49,333
"Eu sou uma estrela, docinhos.
Meu brilho e glamour!"
877
00:43:49,333 --> 00:43:53,708
[ri] Ficou igualzinho a ela!
Imita o Cantor Jerry.
878
00:43:54,375 --> 00:43:55,416
Eu não sei como.
879
00:43:56,458 --> 00:43:58,625
[vaia]
880
00:43:58,625 --> 00:44:00,583
- [Ronnie hesita]
- [Stacy] Ronnie?
881
00:44:00,583 --> 00:44:01,958
- Ronnie?
- [Ronnie] É um frango?
882
00:44:01,958 --> 00:44:04,541
Me ajuda com o projeto de mitzvá?
Tenho que começar pra ontem.
883
00:44:04,541 --> 00:44:07,416
Tô meio ocupada agora.
Ah, frango à parmegiana.
884
00:44:07,416 --> 00:44:08,416
Acertou.
885
00:44:08,416 --> 00:44:11,291
Por que você e a Lydia não fazem algo
pra quem tá em situação de rua
886
00:44:11,291 --> 00:44:13,458
ou viram voluntárias
em um algum abrigo de animais?
887
00:44:13,458 --> 00:44:16,041
É, meu projeto de bat mitzvá
e não vou fazer isso com a Lydia.
888
00:44:16,041 --> 00:44:17,208
Deve expressar quem eu sou.
889
00:44:17,208 --> 00:44:19,375
Você falou isso
sobre a piñata de rolinho primavera.
890
00:44:19,375 --> 00:44:21,041
- E o vestido.
- E o seu cabelo.
891
00:44:21,041 --> 00:44:23,125
Cala a boca, Zaara.
Por que você tá sempre aqui?
892
00:44:23,125 --> 00:44:24,375
Ai!
893
00:44:24,375 --> 00:44:27,041
Vocês não entendem o que isso significa.
Ninguém entende.
894
00:44:27,041 --> 00:44:28,458
[rindo]
895
00:44:28,458 --> 00:44:30,916
- [Zaara imita Stacy]
- A pessoa mais dramática dessa sala?
896
00:44:30,916 --> 00:44:33,750
- Acertou.
- Ai, meu Deus. Não tem graça.
897
00:44:33,750 --> 00:44:35,208
Meninas, deixem ela em paz.
898
00:44:40,125 --> 00:44:42,541
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
899
00:44:50,375 --> 00:44:52,208
[em português] Ai, meu Deus...
900
00:44:53,625 --> 00:44:56,250
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
901
00:44:58,041 --> 00:45:00,166
[erra a letra, em português]
Mas que droga!
902
00:45:02,416 --> 00:45:03,625
[suspira]
903
00:45:05,166 --> 00:45:06,625
PARA MINHA MELHOR AMIGA
904
00:45:08,041 --> 00:45:10,041
["ABCDEFU", de GAYLE, toca]
905
00:45:12,000 --> 00:45:13,500
VÍDEOS CONSTRANGEDORES
906
00:45:18,000 --> 00:45:20,958
[Stacy, no vídeo] Se fosse você
e um garoto, o que você faria?
907
00:45:20,958 --> 00:45:22,458
LYD E AS BONECAS TARADAS
908
00:45:22,458 --> 00:45:23,958
- [beijos]
- [Stacy ri]
909
00:45:25,416 --> 00:45:27,041
[Stacy] Vamos dar um zoom nisso aqui.
910
00:45:27,041 --> 00:45:30,458
[Lydia] Hum, olha só pra isso.
Hum, hum, hum... [ri]
911
00:45:31,166 --> 00:45:32,875
[cheira, suspira]
912
00:45:32,875 --> 00:45:36,458
- [Stacy] Por que sempre faz isso?
- [Lydia] Porque gosto do chulé do meu pé.
913
00:45:36,458 --> 00:45:39,666
Ela parece um cortador de grama.
Ronca muito alto.
914
00:45:40,916 --> 00:45:43,208
[ofegante] Filmou a cambalhota toda?
915
00:45:43,208 --> 00:45:45,875
- [Stacy] Filmei o catarro todo.
- Para. Apaga isso, por favor.
916
00:45:45,875 --> 00:45:47,083
É assim que eu vou beijar.
917
00:45:48,083 --> 00:45:50,000
Estamos esperando
ela espremer uma espinha.
918
00:45:50,000 --> 00:45:51,916
Meu Deus, acho que fiz xixi na calça.
919
00:45:51,916 --> 00:45:55,500
A Kym, a Megan e a Anya?
Elas são um saco. São muito burras.
920
00:45:55,500 --> 00:45:57,333
Os dedos do pé dela são cabeludos.
921
00:45:57,333 --> 00:46:01,750
[falas indistintas]
922
00:46:01,750 --> 00:46:03,750
Você já soltou um pum pela frente?
923
00:46:03,750 --> 00:46:05,500
- [Tara] Pela pepeca?
- [Stacy] Olha ela.
924
00:46:05,500 --> 00:46:07,125
- Querem que eu mostre?
- [Stacy] Quero.
925
00:46:07,125 --> 00:46:08,958
- Deixa eu me preparar.
- [Stacy] Mostra.
926
00:46:08,958 --> 00:46:11,333
Não, pera aí. Tem até aquecimento?
927
00:46:11,333 --> 00:46:13,666
- Não, tadinha da Nikki.
- [Tara] Coitada, cara.
928
00:46:13,666 --> 00:46:14,750
[garotas riem]
929
00:46:14,750 --> 00:46:17,291
[Stacy rindo]
930
00:46:17,291 --> 00:46:19,250
[Lydia] Queria mostrar
como se peida pela vagina.
931
00:46:19,250 --> 00:46:20,541
O quê?
932
00:46:24,041 --> 00:46:25,291
IMPORTAR
933
00:46:34,083 --> 00:46:35,791
É melhor não mostrar isso pra ninguém.
934
00:46:35,791 --> 00:46:39,083
Juro por Deus que, se você mostrar isso,
vou literalmente te matar.
935
00:46:39,083 --> 00:46:41,833
- Entendeu? Tá me entendendo?
- [Stacy] Eu nunca faria isso.
936
00:46:41,833 --> 00:46:43,833
- [Lydia] Beleza, que bom.
- [Stacy] Te amo.
937
00:46:47,666 --> 00:46:49,875
Para, eu tô falando sério.
Pode ser perigoso.
938
00:46:49,875 --> 00:46:51,541
- [Lydia] Hum...
- [música dramática]
939
00:46:51,541 --> 00:46:53,416
[Danny] Elas ficam doidas juntas.
940
00:46:53,416 --> 00:46:55,625
[mãe] Stacy, não sufoca a Lydia.
941
00:46:55,625 --> 00:46:58,666
- [mãe 2] Ai, que amor!
- [Stacy rindo]
942
00:46:58,666 --> 00:47:02,666
[ambas] Obrigada por assistirem. Tchau!
943
00:47:11,833 --> 00:47:14,916
- [gravação em hebraico]
- [Stacy fala em hebraico]
944
00:47:20,625 --> 00:47:22,375
[em português, frustrada] Meu Deus!
945
00:47:22,375 --> 00:47:24,666
["Hold Me Down", de the Happy Fits, toca]
946
00:47:31,500 --> 00:47:32,416
[comemoram]
947
00:47:32,416 --> 00:47:37,083
É isso aí! Mazel tov pro Benjamin!
948
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
[comemoram]
949
00:47:40,958 --> 00:47:42,000
Aí, Schmuley!
950
00:47:42,583 --> 00:47:43,583
Que foi, garoto?
951
00:47:43,583 --> 00:47:46,166
Pode botar "Don't Stop Believing",
do Journey?
952
00:47:47,416 --> 00:47:50,750
Nossa. Pegou pesado, hein?
953
00:47:50,750 --> 00:47:52,208
Sai daqui com essa porcaria!
954
00:47:52,208 --> 00:47:54,875
Deixa o Schmuley cuidar
da vibe dessa festa!
955
00:47:55,500 --> 00:47:57,625
["Wolves", de Selena Gomez, toca]
956
00:47:59,041 --> 00:48:02,958
Faz barulho, galerinha!
957
00:48:16,916 --> 00:48:19,083
- [idosas gemem]
- Muito barulhento aqui.
958
00:48:19,083 --> 00:48:23,500
Nós não tínhamos que sofrer assim
com o bat mitzvá na sua idade.
959
00:48:23,500 --> 00:48:27,666
Só celebrávamos com as nossas famílias
e aí, puf, nos tornávamos mulheres.
960
00:48:27,666 --> 00:48:29,666
- [pai] Verdade.
- Garotas não tinham bat mitzvás?
961
00:48:29,666 --> 00:48:32,250
Minha mãe dizia
que as garotas nasciam no Reino de Deus
962
00:48:32,250 --> 00:48:33,833
e, por isso, não precisávamos.
963
00:48:34,500 --> 00:48:36,958
Ela era uma mentirosa.
Só queria guardar dinheiro.
964
00:48:36,958 --> 00:48:39,125
- [pai] É mesmo, é?
- [todas riem]
965
00:48:39,125 --> 00:48:41,750
[mulher gritando]
966
00:48:43,458 --> 00:48:44,458
Vai lá, vai logo.
967
00:48:45,916 --> 00:48:48,958
Cara, esse é um clássico.
Já viram Uma Noite Alucinante 2?
968
00:48:48,958 --> 00:48:51,541
- A gente viu e achou fraco.
- Assim como vocês dois.
969
00:48:51,541 --> 00:48:53,583
[suspira] Dá pra deixar a gente em paz?
970
00:48:54,250 --> 00:48:55,125
Tá legal.
971
00:48:56,458 --> 00:48:58,250
[homem gritando no celular]
972
00:48:58,250 --> 00:48:59,583
[ambas riem]
973
00:48:59,583 --> 00:49:01,666
["Hava Nagila" tocando]
974
00:49:01,666 --> 00:49:03,750
[aplausos no ritmo da música]
975
00:49:12,791 --> 00:49:15,500
O que houve contigo?
Por que tá aqui com a velha guarda?
976
00:49:15,500 --> 00:49:19,083
- Por que não tá lá com as suas amigas?
- Eu tô com dor de estômago.
977
00:49:19,083 --> 00:49:22,291
Tá com dor de estômago?
Vou pegar uma coisa pra você.
978
00:49:23,041 --> 00:49:25,666
Você não tá quente. Você tá bem.
979
00:49:25,666 --> 00:49:29,416
Ah, você não tá com dor de estômago.
980
00:49:30,458 --> 00:49:33,041
Por que você não está com a Lydia hoje?
981
00:49:33,041 --> 00:49:34,083
Ela me traiu.
982
00:49:34,083 --> 00:49:37,416
Ela beijou o meu crush,
e ele encostou no peito dela na escola.
983
00:49:37,416 --> 00:49:41,208
- [todas] Ah...
- Mão boba. Sei muito bem o que é isso.
984
00:49:41,208 --> 00:49:45,208
Mão boba no peito, mão boba na perna,
mão boba na bunda, conheço todas elas.
985
00:49:45,208 --> 00:49:46,500
Ah, que vergonha.
986
00:49:46,500 --> 00:49:48,708
Olha só, querida, quando eu era jovem,
987
00:49:48,708 --> 00:49:52,375
eu e minha melhor amiga, Susie Rebenstock,
brigamos por causa de um garoto,
988
00:49:52,375 --> 00:49:53,916
eu parei de falar com ela.
989
00:49:53,916 --> 00:49:57,208
Cinquenta anos depois,
eu encontrei o irmão dela no Zabar's.
990
00:49:57,208 --> 00:50:00,083
E ela tinha se jogado de um terraço
aos 32 anos.
991
00:50:00,083 --> 00:50:03,041
Deixei um garoto idiota ficar entre nós,
992
00:50:03,041 --> 00:50:05,833
e agora ela está morta
aos pés do Edifício Chrysler.
993
00:50:05,833 --> 00:50:07,250
Ai, meu Deus.
994
00:50:07,250 --> 00:50:08,916
- Foi num McDonald's.
- Tanto faz.
995
00:50:08,916 --> 00:50:10,583
- Você me entendeu.
- [mulher] Uhum.
996
00:50:10,583 --> 00:50:13,375
O que eu quero dizer é que nós,
meninas, temos que nos unir!
997
00:50:13,375 --> 00:50:15,291
É, é isso aí mesmo.
998
00:50:15,291 --> 00:50:18,458
["Hot Girl Bummer", de Blackbear, toca]
999
00:50:21,625 --> 00:50:23,541
[DJ] É o DJ Schmuley!
1000
00:50:23,541 --> 00:50:26,291
[rindo] Megan, eu não acredito!
1001
00:50:26,291 --> 00:50:28,666
Cheguei. Tá aqui, minha linda.
1002
00:50:28,666 --> 00:50:30,500
- Valeu, pai.
- De nada.
1003
00:50:30,500 --> 00:50:31,791
- Olá, senhoritas.
- Olá.
1004
00:50:31,791 --> 00:50:33,291
- Ei. Oi.
- E cavalheiro.
1005
00:50:33,291 --> 00:50:34,750
- [pai ri]
- [Mateo ri]
1006
00:50:34,750 --> 00:50:36,208
Posso pegar uns pãezinhos extras?
1007
00:50:36,208 --> 00:50:38,583
Vou fazer um prato pra levar
pra avó do Andy Goldfarb.
1008
00:50:38,583 --> 00:50:39,958
Ah, que legal.
1009
00:50:39,958 --> 00:50:42,041
- Que rapazinho respeitoso.
- Que educação.
1010
00:50:42,041 --> 00:50:43,666
- Pode levar a cestinha.
- Obrigado.
1011
00:50:43,666 --> 00:50:46,125
Por que você tá fazendo um prato
pra avó do Andy?
1012
00:50:46,125 --> 00:50:48,791
Eles só dão gelatina pra ela
na casa de repouso,
1013
00:50:48,791 --> 00:50:52,333
então seria bom Andy levar
comida de verdade quando for visitá-la.
1014
00:50:52,333 --> 00:50:54,541
A vó do Andy tá numa casa de repouso?
1015
00:50:55,500 --> 00:50:56,583
Isso é incrível.
1016
00:50:56,583 --> 00:50:58,333
Pera aí, por que isso é incrível?
1017
00:50:58,916 --> 00:51:01,416
{\an8}VOLUNTÁRIA
1018
00:51:01,416 --> 00:51:03,500
[música animada]
1019
00:51:21,375 --> 00:51:22,875
Os livrinhos chegaram!
1020
00:51:22,875 --> 00:51:24,041
Shh, shh!
1021
00:51:24,041 --> 00:51:26,625
- [arfa]
- [música animada continua]
1022
00:51:32,416 --> 00:51:35,041
Andy? Ah, oi!
1023
00:51:35,916 --> 00:51:36,750
E aí?
1024
00:51:38,833 --> 00:51:40,375
Tá fazendo o que aqui?
1025
00:51:40,375 --> 00:51:42,208
Eu vim visitar minha avó.
1026
00:51:42,208 --> 00:51:45,791
Ela tá cochilando agora, então tenho
que esperar até virem me buscar.
1027
00:51:46,416 --> 00:51:48,541
Que fofo você visitar ela.
1028
00:51:48,541 --> 00:51:51,833
É, a minha mãe diz que vai tirar
meu Xbox se não vier, então...
1029
00:51:53,250 --> 00:51:54,333
Então...
1030
00:51:55,791 --> 00:51:57,750
tá animado com o seu bar mitzvá?
1031
00:51:57,750 --> 00:51:59,291
É, deve ser legal.
1032
00:51:59,291 --> 00:52:00,791
Irado.
1033
00:52:03,750 --> 00:52:07,083
É, mas a Lydia tá bolada
porque ela não vai poder ir
1034
00:52:07,083 --> 00:52:09,250
numa competição de dança boba aí.
1035
00:52:09,250 --> 00:52:12,000
[desdenha]
Detesto essa competitividade dela.
1036
00:52:12,000 --> 00:52:14,083
Por que não dá só pra dançar?
1037
00:52:14,083 --> 00:52:17,666
Olha, eu jogo futebol,
e o futebol é bem competitivo.
1038
00:52:17,666 --> 00:52:21,541
É, mas o futebol é um esporte.
A dança é uma arte.
1039
00:52:23,000 --> 00:52:24,208
Fato.
1040
00:52:24,791 --> 00:52:25,708
Papo reto.
1041
00:52:26,500 --> 00:52:28,041
[voz no celular] Andy Goldfarb.
1042
00:52:28,041 --> 00:52:30,458
[hesita] Meu Uber chegou. Tenho que ir.
1043
00:52:30,458 --> 00:52:32,541
Beleza. Legal esbarrar com você aqui.
1044
00:52:32,541 --> 00:52:33,833
É, legal.
1045
00:52:36,916 --> 00:52:39,458
[idoso geme] Cuidado! Minha Nossa Senhora...
1046
00:52:39,458 --> 00:52:42,416
[Andy] Tá lento, hein, meu amigo? [ri]
1047
00:52:42,416 --> 00:52:45,416
- Senta ali.
- [Andy] Velhote! O Goldfarb é o cara!
1048
00:52:47,000 --> 00:52:49,375
[com sotaque português]
Estou a esperar os livrinhos!
1049
00:52:49,375 --> 00:52:50,375
Eles estão aqui.
1050
00:52:52,083 --> 00:52:53,416
Não quero este aqui.
1051
00:53:00,458 --> 00:53:04,416
E aí, Joe? Um refil de pipoca
com manteiga extra, por favor?
1052
00:53:05,041 --> 00:53:06,041
É pra já.
1053
00:53:08,333 --> 00:53:10,208
[Stacy] Amei esse tema de Carnaval,
1054
00:53:10,208 --> 00:53:12,458
mas o seu, de Candyland,
vai ser o melhor do ano.
1055
00:53:12,458 --> 00:53:16,375
[Lydia] Mas só até o seu tema de Nova York
deixar todos com inveja!
1056
00:53:16,375 --> 00:53:19,083
[Stacy] É! Por que comeu tantos Twizzlers
ontem à noite?
1057
00:53:19,083 --> 00:53:20,416
[Lydia rindo] Eu não sei!
1058
00:53:20,416 --> 00:53:21,500
Oi, Stacy.
1059
00:53:22,000 --> 00:53:23,291
Ah, oi, Mateo.
1060
00:53:23,291 --> 00:53:26,333
Sabia que não tem nenhum bar
ou bat mitzvá hoje à noite?
1061
00:53:26,333 --> 00:53:27,541
Dá até pra ir ao cinema.
1062
00:53:27,541 --> 00:53:29,416
[ri] O que você vai ver?
1063
00:53:29,416 --> 00:53:31,583
Eu não sei. O Andy comprou os ingressos.
1064
00:53:31,583 --> 00:53:33,625
- O Andy tá aqui?
- Tá.
1065
00:53:33,625 --> 00:53:35,833
[falas indistintas]
1066
00:53:35,833 --> 00:53:39,208
- O tubo de manteiga tá entupido.
- Tudo bem. Não preciso de manteiga.
1067
00:53:39,208 --> 00:53:41,541
- Sei que adoram manteiga.
- Sério, não precisa.
1068
00:53:41,541 --> 00:53:43,583
Vou pegar o gancho que vai desentupir.
1069
00:53:43,583 --> 00:53:45,375
- Me dá logo.
- [Kym] Stacy Friedman.
1070
00:53:45,375 --> 00:53:47,541
Oi, Kym! E aí?
1071
00:53:48,250 --> 00:53:51,208
E aí, beleza?
Como é que tá o lance dos livros?
1072
00:53:51,208 --> 00:53:53,000
Estourando. Ainda tá com seu Xbox?
1073
00:53:53,583 --> 00:53:54,416
É claro.
1074
00:53:54,416 --> 00:53:55,625
[Stacy] Esquece.
1075
00:53:56,958 --> 00:53:58,666
[pai] Filha, por que essa demora?
1076
00:53:58,666 --> 00:54:01,208
Acabou a pipoca,
e foi na plantação pegar o milho?
1077
00:54:01,208 --> 00:54:02,625
Cadê o cara da pipoca?
1078
00:54:02,625 --> 00:54:03,916
Ah, seus amigos tão aí, é?
1079
00:54:03,916 --> 00:54:06,500
Oi, pessoal. Que bom ver vocês.
1080
00:54:06,500 --> 00:54:09,750
- Gostei do seu roupão, cara.
- Ah, é? O garoto gostou, viu?
1081
00:54:09,750 --> 00:54:11,125
Você tem bom gosto.
1082
00:54:11,125 --> 00:54:14,958
Vou pegar um cobertor na mala do carro,
porque tá um frio danado lá dentro.
1083
00:54:14,958 --> 00:54:18,541
Daí a gente pode ver o filme encolhidinho,
que nem antigamente, né?
1084
00:54:18,541 --> 00:54:21,833
É gostoso, né, um cobertorzinho?
Sabe do que eu tô falando?
1085
00:54:22,625 --> 00:54:24,416
- O quê?
- Olha a Lydia aqui atrás.
1086
00:54:24,416 --> 00:54:26,583
- Como você tá, menina?
- Oi.
1087
00:54:26,583 --> 00:54:29,500
- Manda um beijão pros seus pais.
- Tá. Pode deixar.
1088
00:54:29,500 --> 00:54:31,250
- [pai] Saudade.
- [Lydia] Até mais.
1089
00:54:32,875 --> 00:54:34,000
Você... [hesita]
1090
00:54:35,500 --> 00:54:37,791
[música dramática]
1091
00:54:44,125 --> 00:54:46,750
- [música termina]
- [Tara] Stacy! Chegamos.
1092
00:54:49,083 --> 00:54:50,291
Você caiu andando de moto?
1093
00:54:50,291 --> 00:54:53,416
- Comeu amendoim? Quer remédio?
- Por que tá como o filtro zoado do Insta?
1094
00:54:53,416 --> 00:54:55,208
Dá pra ficar menstruada na cara?
1095
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Cala a boca e entra.
1096
00:54:56,958 --> 00:54:59,708
- [Tara] O que tá vestindo?
- [Nikki] Não tô te entendendo, sabia?
1097
00:54:59,708 --> 00:55:02,500
["Say So", de Doja Cat, toca]
1098
00:55:02,500 --> 00:55:04,875
[clique do obturador]
1099
00:55:06,333 --> 00:55:08,541
[Nikki]
Tara, o abajur tá aparecendo na foto.
1100
00:55:08,541 --> 00:55:11,583
- Levanta mais, quero ficar brilhando.
- [Tara] Não levo jeito.
1101
00:55:11,583 --> 00:55:14,500
Quer saber? Achei que a gente fosse
só bater papo e fazer slime.
1102
00:55:14,500 --> 00:55:15,916
Gente, já somos mulheres.
1103
00:55:16,875 --> 00:55:17,875
Talvez mais tarde.
1104
00:55:18,458 --> 00:55:19,375
O que acham?
1105
00:55:20,833 --> 00:55:22,125
Parece que seu peixe morreu.
1106
00:55:22,125 --> 00:55:23,166
Tá, estica o corpo.
1107
00:55:23,750 --> 00:55:25,041
- [Nikki] Agora, sim.
- Tá bom.
1108
00:55:25,875 --> 00:55:30,500
Me seduz, tá? Eu quero sedução.
Muito melhor. Diva poderosa.
1109
00:55:30,500 --> 00:55:32,750
Gente, isso é tão idiota.
1110
00:55:32,750 --> 00:55:35,416
Achei que a gente pudesse ser
o trio icônico de melhores amigas,
1111
00:55:35,416 --> 00:55:37,333
agora que a Lydia terminou com você.
1112
00:55:37,916 --> 00:55:42,041
[nega] Parece que todos os peixes
do mundo morreram.
1113
00:55:42,041 --> 00:55:45,500
[suspira] Não, tudo bem.
Vamos tirar mais foto e trocar o look.
1114
00:55:45,500 --> 00:55:47,958
- [Tara] Ainda tem mais looks?
- [Nikki] Assim, tá.
1115
00:55:47,958 --> 00:55:49,500
[Tara e Nikki tossem]
1116
00:55:50,208 --> 00:55:51,875
- [Tara] É sério isso?
- Vamos lá, tá.
1117
00:55:51,875 --> 00:55:53,875
[Ronnie] Uau, que tão fazendo?
1118
00:55:54,666 --> 00:55:56,166
Hã, tirando foto.
1119
00:55:56,166 --> 00:55:57,666
Tá parecendo uma doida.
1120
00:55:57,666 --> 00:56:00,583
A gente vai tomar um chá gelado
e vai ver Uma Noite Alucinante 2.
1121
00:56:00,583 --> 00:56:02,833
- Se quiserem vir...
- [Tara] Graças a Deus.
1122
00:56:02,833 --> 00:56:03,875
Sim!
1123
00:56:03,875 --> 00:56:05,833
O que rolou com seu sovaco?
1124
00:56:05,833 --> 00:56:08,250
Ah, raspei hoje de manhã.
Não deu muito certo.
1125
00:56:08,958 --> 00:56:11,083
Beleza. Nem precisava mesmo de vocês.
1126
00:56:16,125 --> 00:56:18,125
[música suave]
1127
00:56:18,958 --> 00:56:20,375
[Stacy] Você não ama quebra-cabeça?
1128
00:56:21,916 --> 00:56:23,083
Quebra-cabeça é brega.
1129
00:56:23,625 --> 00:56:24,958
Fato.
1130
00:56:32,416 --> 00:56:35,791
Eu tenho uma pergunta. A Lydia beija bem?
1131
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ela é de boa.
1132
00:56:38,791 --> 00:56:40,666
De boa? Uhum.
1133
00:56:41,375 --> 00:56:43,500
Deve ser porque você foi
o primeiro beijo dela.
1134
00:56:43,500 --> 00:56:46,708
Não. Ela me falou que beijou
um monte de caras antes de mim.
1135
00:56:47,416 --> 00:56:48,416
No acampamento?
1136
00:56:49,333 --> 00:56:50,250
É.
1137
00:56:50,250 --> 00:56:53,750
Então a técnica dela de apertar o lábio
indica toda essa experiência?
1138
00:56:54,416 --> 00:56:57,791
Não, é como se ela tivesse beijando
um bicho de pelúcia ou alguma coisa assim.
1139
00:56:57,791 --> 00:57:00,416
Além do mais, sempre tento mexer
a minha mão, e ela começa a rir.
1140
00:57:00,416 --> 00:57:01,750
Morre de cosquinha.
1141
00:57:01,750 --> 00:57:04,041
[desdenha]
Você tem a paciência de um santo.
1142
00:57:05,000 --> 00:57:06,125
Um santo judeu.
1143
00:57:07,833 --> 00:57:08,708
Pois é.
1144
00:57:10,291 --> 00:57:12,291
[música dramática]
1145
00:57:12,916 --> 00:57:14,333
Vinte pontos pra mim.
1146
00:57:14,333 --> 00:57:15,666
Mandou bem, vó.
1147
00:57:15,666 --> 00:57:18,708
Quer que eu tire uma foto com sua vó
pra provar pra sua mãe que esteve aqui?
1148
00:57:19,375 --> 00:57:22,041
[hesita] Pode crer, é uma boa ideia.
1149
00:57:24,041 --> 00:57:25,041
Tá bom.
1150
00:57:29,958 --> 00:57:31,625
[clique do obturador]
1151
00:57:31,625 --> 00:57:33,500
- [Andy] Isso aí, vovó.
- Tá hilária.
1152
00:57:34,041 --> 00:57:36,041
Tenho que provar pra rabina
que tô aqui também.
1153
00:57:36,041 --> 00:57:38,125
Trabalho voluntário pro projeto de mitzvá.
1154
00:57:38,125 --> 00:57:40,125
- Tô ligado.
- Vou mandar pra você.
1155
00:57:40,625 --> 00:57:43,291
- Beleza.
- Ai, droga. Mandei mais fotos sem querer.
1156
00:57:43,291 --> 00:57:45,375
- Só ignora.
- [voz no celular] Andy Goldfarb.
1157
00:57:53,375 --> 00:57:54,666
Maneiro.
1158
00:58:00,083 --> 00:58:02,875
- [Stacy] Esse ficou grande demais.
- Ok, então, né?
1159
00:58:04,583 --> 00:58:07,166
Bom, por que você não experimenta
esse sem alça?
1160
00:58:08,958 --> 00:58:12,041
Então, como é que tá indo
o vídeo da entrada da Lydia?
1161
00:58:13,416 --> 00:58:15,041
Vou terminar esse fim de semana.
1162
00:58:15,041 --> 00:58:15,958
[mãe] Ótimo!
1163
00:58:16,666 --> 00:58:17,541
Não.
1164
00:58:17,541 --> 00:58:18,791
E por que não?
1165
00:58:18,791 --> 00:58:20,458
É só que... não.
1166
00:58:20,458 --> 00:58:22,750
Tá bom, então experimenta o último.
1167
00:58:22,750 --> 00:58:24,333
Não, esse é o pior, mãe.
1168
00:58:24,333 --> 00:58:26,750
- [mãe] Só experimenta, vai!
- Ai, meu Deus.
1169
00:58:26,750 --> 00:58:29,416
- [bufa]
- [Stacy] Ele é horroroso, mãe.
1170
00:58:29,416 --> 00:58:31,583
Talvez fique bom quando você vestir.
1171
00:58:33,875 --> 00:58:37,000
[arfa] Olha!
1172
00:58:37,000 --> 00:58:38,375
Sabe de uma coisa?
1173
00:58:39,541 --> 00:58:40,791
Eu adorei esse.
1174
00:58:40,791 --> 00:58:43,750
Tô parecendo a moça da escola
que tira as crianças da sala de aula
1175
00:58:43,750 --> 00:58:46,125
quando os pais sofrem
um acidente de carro.
1176
00:58:46,125 --> 00:58:47,750
Com que frequência isso acontece?
1177
00:58:48,750 --> 00:58:50,791
A gente pode levar
esse vestido, por favor?
1178
00:58:50,791 --> 00:58:52,666
É meu vestido dos sonhos.
1179
00:58:52,666 --> 00:58:54,333
E custa mais que uma casa.
1180
00:58:54,333 --> 00:58:57,083
Ok, então vou usar um vestido barato
na frente de Deus.
1181
00:58:57,083 --> 00:58:58,416
[mãe] Não é barato.
1182
00:58:58,416 --> 00:58:59,916
Ele é razoável.
1183
00:59:00,541 --> 00:59:03,166
É o que toda garota quer ouvir
no dia mais importante da vida dela.
1184
00:59:03,166 --> 00:59:06,125
- "Uau, Stacy, você tá tão razoável!"
- [mãe] Quer saber?
1185
00:59:06,125 --> 00:59:07,208
Esse é legal,
1186
00:59:08,083 --> 00:59:12,541
não vai escandalizar no templo,
e tem um preço ótimo, e...
1187
00:59:12,541 --> 00:59:16,291
Não, não fala isso. Por favor, mãe.
Por favor, eu imploro. [geme]
1188
00:59:16,291 --> 00:59:20,208
- Nós vamos levar.
- Ai, meu Deus, você tá me arruinando!
1189
00:59:20,958 --> 00:59:22,750
Ai, é tão feio, mãe!
1190
00:59:23,333 --> 00:59:26,791
- Então, esse é de passar ou é de chip?
- [caixa] É, é de chip.
1191
00:59:26,791 --> 00:59:30,583
[mãe] De chip, né? Tá bom.
Espera, tirei rápido demais.
1192
00:59:32,083 --> 00:59:33,625
- [mãe 2] Por quê?
- [Lydia] Porque não.
1193
00:59:33,625 --> 00:59:36,916
- [mãe 2] Podemos combinar as cores.
- [Lydia] Não vamos com cores combinando.
1194
00:59:36,916 --> 00:59:39,000
- Não. Você quer me arruinar?
- [mãe 2] Tá bom.
1195
00:59:39,000 --> 00:59:41,416
Parece aquelas roupas cafonas
de conselheira escolar.
1196
00:59:41,416 --> 00:59:43,875
- [mãe 2] Tá bom. Tudo bem.
- [Lydia] Não vou usar isso.
1197
00:59:44,625 --> 00:59:47,125
- [homem] Ganhe dinheiro no mundo real.
- Eli!
1198
00:59:47,125 --> 00:59:49,458
- [Eli] Que foi? Que foi?
- [mãe 2] O que acha?
1199
00:59:49,458 --> 00:59:51,208
[Eli] O quê? Pera aí, só um instante.
1200
00:59:51,708 --> 00:59:54,041
É que eu tô numa atividade familiar aqui.
1201
00:59:54,833 --> 00:59:55,875
Ah, sim.
1202
00:59:55,875 --> 00:59:59,166
Esse vestido é maravilhoso, filha.
É o que há de melhor.
1203
00:59:59,166 --> 01:00:01,500
[Lydia] Papi, nem sabe
que vestido estamos falando.
1204
01:00:01,500 --> 01:00:04,416
É o mais bonito,
assim como você, meu anjo.
1205
01:00:04,416 --> 01:00:07,541
Agora fecha a conta e passa a régua.
1206
01:00:07,541 --> 01:00:10,333
Então, acho que você me deu um bom preço.
1207
01:00:11,250 --> 01:00:13,708
Mãe? Mãe, a gente pode ir?
1208
01:00:13,708 --> 01:00:15,833
Tá, tá bom. Pega o seu vestido.
1209
01:00:15,833 --> 01:00:17,541
- Obrigada.
- Tá bom.
1210
01:00:17,541 --> 01:00:20,750
Fizemos um bom negócio. Cadê seu pai?
Não lembro pra que lado ele foi.
1211
01:00:20,750 --> 01:00:21,958
- [Lydia] Não.
- [mãe] Gabi!
1212
01:00:21,958 --> 01:00:22,875
Bree?
1213
01:00:22,875 --> 01:00:26,583
- Lydia! A Lydia tá aqui!
- Ai, meu Deus! Eu não te vejo há séculos!
1214
01:00:26,583 --> 01:00:28,416
- Oi! [ri]
- [Bree exclama]
1215
01:00:28,416 --> 01:00:31,291
[Gabi] Só nós duas
pra comprar os vestidos em cima da hora.
1216
01:00:31,291 --> 01:00:32,916
[Bree] Pra que planejar, não é?
1217
01:00:32,916 --> 01:00:35,416
- [música tensa]
- [Gabi] Como você tá? E a Stacy?
1218
01:00:35,416 --> 01:00:39,166
Ela tá bem. Tô com saudade da Lydia.
Faz tempo que eu não a vejo.
1219
01:00:39,166 --> 01:00:40,083
Eli!
1220
01:00:40,083 --> 01:00:42,125
Que bom ver você! Como você tá?
1221
01:00:42,125 --> 01:00:44,375
Magnífico. Estamos nos divorciando.
1222
01:00:45,000 --> 01:00:47,875
Ah, é, eu soube. Sinto muito.
1223
01:00:47,875 --> 01:00:50,458
Eu não.
Tô em seis aplicativos de encontro. [ri]
1224
01:00:50,458 --> 01:00:52,208
Seis? Nossa...
1225
01:00:52,208 --> 01:00:53,750
O Andy terminou comigo.
1226
01:00:54,541 --> 01:00:57,083
Hum, eu sinto muito.
Vocês eram o casal perfeito.
1227
01:00:58,375 --> 01:01:02,375
Ele disse que não aguentava minhas cócegas
ou meu beijo de boca fechada.
1228
01:01:03,333 --> 01:01:04,791
Poxa, que chato, né?
1229
01:01:06,083 --> 01:01:09,458
Disseram pra ele que menti sobre beijar
os garotos no acampamento.
1230
01:01:10,375 --> 01:01:13,208
Bom, e você mentiu, né?
1231
01:01:17,333 --> 01:01:20,291
[Bree] Foi uma via-crúcis escolher
o vestido. Nos vemos no templo?
1232
01:01:20,291 --> 01:01:21,875
- Isso, no templo.
- Tá bom.
1233
01:01:21,875 --> 01:01:24,291
Enfim, valeu.
1234
01:01:25,041 --> 01:01:26,583
- [Bree] Boas compras!
- [Gabi] Obrigada.
1235
01:01:26,583 --> 01:01:28,583
- Tchau, Eli! Aproveite os aplicativos.
- Tchau.
1236
01:01:28,583 --> 01:01:30,625
- Tchau, Stacy.
- Vamos ali agora?
1237
01:01:32,125 --> 01:01:33,375
Como é mesmo o nome dela?
1238
01:01:33,375 --> 01:01:34,458
Bree.
1239
01:01:35,166 --> 01:01:36,375
Tá brincando comigo?
1240
01:01:37,000 --> 01:01:39,666
Você tem que botar
essa cabeça oca no lugar, Eli.
1241
01:01:39,666 --> 01:01:42,541
O pai da Stacy, o Danny,
já que você esquece os nomes,
1242
01:01:42,541 --> 01:01:44,375
que conhecemos desde o jardim de infância,
1243
01:01:44,375 --> 01:01:46,958
tá superenvolvido
em cada detalhe da vida da filha.
1244
01:01:46,958 --> 01:01:48,791
Ah, ele tá?
1245
01:01:48,791 --> 01:01:52,666
Então, que detalhe é aquele?
1246
01:01:54,958 --> 01:01:59,208
- Ele tá exausto por ser um bom pai.
- Querida, até parece. [desdenha]
1247
01:02:00,125 --> 01:02:01,791
A gente podia tomar sorvete.
1248
01:02:02,833 --> 01:02:05,458
- Já tomaram sorvete?
- Não, não tomamos.
1249
01:02:06,208 --> 01:02:09,125
[cantam em hebraico]
1250
01:02:33,791 --> 01:02:35,041
[em português] ♪ Fala, seema ♪
1251
01:02:35,041 --> 01:02:37,333
- Posso ir ao banheiro?
- [Rebecca] ♪ Pode sim ♪
1252
01:02:37,333 --> 01:02:41,000
♪ Fazer xixi rapidim ♪
1253
01:02:41,000 --> 01:02:42,250
♪ Muito rápido ♪
1254
01:02:43,291 --> 01:02:45,291
[Rebecca canta em hebraico]
1255
01:02:50,000 --> 01:02:53,125
- [Rebecca, em português] Obrigada!
- Arrasou, diva poderosa!
1256
01:02:54,750 --> 01:02:58,583
Alguém sabe o significado
dessa canção em particular, hein?
1257
01:02:59,583 --> 01:03:02,416
Sim, Andy, por favor nos ilumine.
1258
01:03:03,166 --> 01:03:05,208
Eu também tenho que ir no banheiro.
1259
01:03:05,208 --> 01:03:07,583
Ninguém pensa
em tirar a água do joelho antes da aula?
1260
01:03:07,583 --> 01:03:09,750
Tá bom, Andy, vai rápido!
1261
01:03:09,750 --> 01:03:13,000
- ♪ Muito rápido ♪
- ♪ Muito rápido ♪
1262
01:03:13,000 --> 01:03:15,125
[todos] ♪ Muito rápido ♪
1263
01:03:15,125 --> 01:03:16,875
[Jerry] ♪ Vai, Andy ♪
1264
01:03:16,875 --> 01:03:18,583
[todos] ♪ Vai, Andy ♪
1265
01:03:18,583 --> 01:03:20,250
[Jerry] ♪ Boa sorte, Andy ♪
1266
01:03:20,250 --> 01:03:22,375
[todos] ♪ Boa sorte, Andy ♪
1267
01:03:22,375 --> 01:03:28,333
♪ Tomara que não seja o número dois ♪
1268
01:03:28,333 --> 01:03:29,291
[ri]
1269
01:03:29,291 --> 01:03:31,291
- [descarga]
- [garoto 1] Me dá!
1270
01:03:31,291 --> 01:03:32,625
[garoto 2] Joga pra mim!
1271
01:03:32,625 --> 01:03:34,166
Eu não vou jogar.
1272
01:03:34,166 --> 01:03:37,125
- Minha vez.
- Tá, fica aí. Pera aí.
1273
01:03:37,125 --> 01:03:38,125
Oi, Stacy!
1274
01:03:38,125 --> 01:03:41,666
Eu não acredito que você nem é judeu
e vai mais ao templo do que eu.
1275
01:03:41,666 --> 01:03:44,375
É, pois é. Eu vou à igreja todo domingo.
1276
01:03:44,375 --> 01:03:48,375
Mas queria preencher os outros seis dias
da semana com alguma coisa sagrada, sabe?
1277
01:03:48,375 --> 01:03:51,000
Na verdade,
eu vim ajudar a fazer "tchallah".
1278
01:03:51,000 --> 01:03:54,458
- [crianças] Challah!
- Tá bom, tá bom! Challah, challah.
1279
01:03:54,458 --> 01:03:56,291
- Foi o que eu disse!
- [crianças riem]
1280
01:03:56,291 --> 01:03:58,791
Tô esperando
a Srta. Lippman abrir a cozinha.
1281
01:03:58,791 --> 01:03:59,958
Tá demorando uma eternidade.
1282
01:03:59,958 --> 01:04:03,791
Lembro quando estudei com ela.
Seis anos e nada pra me preocupar.
1283
01:04:03,791 --> 01:04:05,291
[garota] Eu me preocupo.
1284
01:04:05,291 --> 01:04:07,958
Minha mãe diz que se eu não aprender
as bênçãos das velas,
1285
01:04:07,958 --> 01:04:10,375
não posso mais jogar Call of Duty.
1286
01:04:10,375 --> 01:04:11,541
Ah, ela pegou pesado.
1287
01:04:11,541 --> 01:04:15,708
Ou talvez o Sr. Mateo possa te ensinar.
Ele com certeza sabe.
1288
01:04:15,708 --> 01:04:17,791
[canta em hebraico]
1289
01:04:20,833 --> 01:04:21,666
[crianças comemoram]
1290
01:04:21,666 --> 01:04:23,541
- Srta. Lippman!
- Tchau.
1291
01:04:23,541 --> 01:04:24,750
Até mais, Stacy.
1292
01:04:29,291 --> 01:04:31,333
- Oi, Mike.
- [Mike] Shalom, Stacy.
1293
01:04:33,041 --> 01:04:35,041
[música suave]
1294
01:04:44,958 --> 01:04:46,000
E aí?
1295
01:04:47,208 --> 01:04:48,375
Oi.
1296
01:04:48,375 --> 01:04:49,541
[Andy] Aí, você...
1297
01:04:50,541 --> 01:04:52,916
já beijou alguém antes?
1298
01:04:55,083 --> 01:04:56,833
[hesita] Não.
1299
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
Gostaria de beijar?
1300
01:05:01,333 --> 01:05:02,208
Sim.
1301
01:05:03,458 --> 01:05:05,083
Beleza, vem. Vamos lá.
1302
01:05:07,750 --> 01:05:08,666
Vamos lá.
1303
01:05:14,541 --> 01:05:17,250
- [garota] Já tem gente aqui.
- [garoto] Vai embora!
1304
01:05:17,250 --> 01:05:19,916
- [garota ri]
- Deixa eu pensar, onde...
1305
01:05:20,833 --> 01:05:21,708
Já sei. Vem.
1306
01:05:38,125 --> 01:05:40,041
[música suave termina]
1307
01:05:46,583 --> 01:05:47,916
[hesitando]
1308
01:05:51,625 --> 01:05:53,333
Ninguém vai achar a gente aqui.
1309
01:05:54,958 --> 01:05:58,125
Sei lá, é que eu sinto
que Deus vai ficar bravo.
1310
01:05:59,000 --> 01:06:02,458
Não, Deus vai ficar amarradão
de ver a gente se gostar muito.
1311
01:06:02,458 --> 01:06:03,541
Vai ser legal.
1312
01:06:04,458 --> 01:06:05,875
É, tem razão.
1313
01:06:13,625 --> 01:06:16,958
- [arfa]
- [grita] Aqui não é o banheiro!
1314
01:06:16,958 --> 01:06:17,916
Ai, não.
1315
01:06:17,916 --> 01:06:21,166
Estão vendo alguma privada?
Eu acho que não!
1316
01:06:21,833 --> 01:06:23,666
Eu não precisava ir.
1317
01:06:23,666 --> 01:06:26,250
Bom, mazel tov, agora estão casados.
1318
01:06:26,833 --> 01:06:28,541
Tô brincando, mas tão encrencados.
1319
01:06:29,250 --> 01:06:31,875
Em frente à Torá? No que estava pensando?
1320
01:06:31,875 --> 01:06:35,083
Eu já pedi desculpa.
Por que Andy não tá levando bronca?
1321
01:06:35,083 --> 01:06:38,625
Ah, ele tá encrencado! Ele é reincidente.
Estamos cuidando disso.
1322
01:06:38,625 --> 01:06:40,791
Espero que meu pai
não esteja cuidando disso.
1323
01:06:40,791 --> 01:06:43,125
Colocaria Andy num triturador,
e não achariam o corpo dele.
1324
01:06:43,125 --> 01:06:44,541
[música sombria]
1325
01:06:44,541 --> 01:06:48,916
Seema, estamos só há algumas semanas
do seu bat mitzvá, tá, docinho?
1326
01:06:48,916 --> 01:06:51,625
Esse devia ser
o dia mais importante da sua vida,
1327
01:06:51,625 --> 01:06:54,333
e você não está levando nada a sério.
1328
01:06:54,333 --> 01:06:56,375
Ainda nem fez o seu projeto de mitzvá.
1329
01:06:56,375 --> 01:06:59,125
Fiz meu projeto de mitzvá.
Fui voluntária numa casa de repouso.
1330
01:06:59,125 --> 01:07:02,583
Por causa do mitzvá
ou por causa de um garoto?
1331
01:07:03,458 --> 01:07:04,833
Como sabe disso?
1332
01:07:04,833 --> 01:07:08,750
Digamos que tem uma mulher incrível lá,
a Sra. Gusmão,
1333
01:07:08,750 --> 01:07:10,916
que deseja se converter para o judaísmo.
1334
01:07:10,916 --> 01:07:14,208
[com sotaque português]
"E você nunca levava os livrinhos!"
1335
01:07:14,208 --> 01:07:17,833
É, gata, você não é a única
que é incrível com imitações.
1336
01:07:18,333 --> 01:07:19,583
Eu vou melhorar.
1337
01:07:19,583 --> 01:07:24,000
Deixa eu tirar o meu chapéu de rabina
por um instante
1338
01:07:24,000 --> 01:07:26,416
e colocar meu chapéu de durona.
1339
01:07:28,333 --> 01:07:31,875
Se não entrar na linha,
o seu bat mitzvá vai ser cancelado, moça.
1340
01:07:32,625 --> 01:07:36,208
E é assim que o hamantaschen começa
a desandar, capisce?
1341
01:07:44,791 --> 01:07:47,458
Sim, nós entendemos, rabina Rebecca.
1342
01:07:47,458 --> 01:07:50,875
Não era nem para ela merecer
uma segunda chance. Nós agradecemos.
1343
01:07:50,875 --> 01:07:56,125
Uhum. [geme]
E, por favor, acalme o seu marido.
1344
01:07:56,125 --> 01:07:57,083
[Bree] Uhum.
1345
01:07:57,083 --> 01:08:00,458
[Rebecca] Pede pra ele não colocar
o Andy Goldfarb num triturador.
1346
01:08:00,458 --> 01:08:03,750
- [Bree] Ela acabou de chegar.
- [Rebecca] Ah, tá bom. Boa sorte.
1347
01:08:05,333 --> 01:08:08,375
Pai, respira fundo.
É só conversar com ela. Não grita.
1348
01:08:12,750 --> 01:08:14,125
Ele não respirou fundo.
1349
01:08:14,125 --> 01:08:15,166
Não.
1350
01:08:19,250 --> 01:08:21,666
Epa. Ninguém nessa casa bate porta, não.
1351
01:08:21,666 --> 01:08:24,250
- Pai, me dá um tempo.
- [Danny] Bem-vinda à vida adulta.
1352
01:08:24,250 --> 01:08:26,333
E bem-vinda a ser judia! Olha o respeito!
1353
01:08:26,333 --> 01:08:28,166
Ai, meu Deus! Para, pai!
1354
01:08:28,166 --> 01:08:31,916
Beijar um garoto num templo?
Isso é um total desrespeito!
1355
01:08:31,916 --> 01:08:36,375
Toda vez que você entra naquela sinagoga,
você declara para todo mundo e pra Deus:
1356
01:08:36,375 --> 01:08:39,916
"Eu sou judia e eu faço parte disso!"
1357
01:08:39,916 --> 01:08:41,291
Talvez eu não queira ser!
1358
01:08:41,291 --> 01:08:42,458
Quer, sim!
1359
01:08:42,458 --> 01:08:44,083
Eu nasci no Reino de Deus!
1360
01:08:44,083 --> 01:08:47,125
Ah, é? Deus quer
que saia desse quarto agora, que tal?
1361
01:08:47,125 --> 01:08:49,291
- Eu te odeio!
- [Danny] Não tá falando sério.
1362
01:08:49,291 --> 01:08:51,916
Nossa, eu nunca disse isso pra ele
e eu era doida.
1363
01:08:51,916 --> 01:08:53,583
- [Danny] Me odeia?
- [batidas na porta]
1364
01:08:53,583 --> 01:08:56,375
[Stacy] Você é um idiota
e nem me deixa ter um bar de mojito!
1365
01:08:56,375 --> 01:08:57,291
Gabi!
1366
01:08:57,291 --> 01:08:58,208
Oi.
1367
01:08:58,208 --> 01:09:00,333
[Danny] É pra isso
que lutamos contra os nazistas?
1368
01:09:00,333 --> 01:09:02,041
Pra você ter um bar de mojito?
1369
01:09:02,041 --> 01:09:03,416
É um momento ruim?
1370
01:09:03,416 --> 01:09:06,416
- Não. O que houve?
- [Danny] Você tá louca?
1371
01:09:06,416 --> 01:09:09,041
Stacy ficou de fazer o vídeo
pro bat mitzvá da Lydia.
1372
01:09:09,041 --> 01:09:10,291
Ah, é verdade. É claro.
1373
01:09:10,291 --> 01:09:12,458
[Stacy] Sai do meu quarto!
Para de arruinar minha vida!
1374
01:09:12,458 --> 01:09:14,416
- Enfim...
- [Danny] Eu pago por esse quarto!
1375
01:09:14,416 --> 01:09:16,958
Ela não enviou e, como eu tava por aqui
resolvendo umas coisas,
1376
01:09:16,958 --> 01:09:18,500
pensei vir ver se tava pronto.
1377
01:09:18,500 --> 01:09:19,541
[Stacy grita]
1378
01:09:19,541 --> 01:09:21,458
Oi, Ronnie. Oi, Zaara.
1379
01:09:21,458 --> 01:09:22,500
Como estão?
1380
01:09:22,500 --> 01:09:24,458
[Danny] Foi ele que você escolheu?
1381
01:09:24,458 --> 01:09:26,291
[ambas] Bem! Prazer em vê-la!
1382
01:09:26,291 --> 01:09:29,333
Vocês cresceram tanto.
Como tá o ensino médio?
1383
01:09:29,333 --> 01:09:31,166
[Stacy] Você será o motivo
de eu usar drogas!
1384
01:09:31,166 --> 01:09:32,166
[Danny] É recíproco!
1385
01:09:32,166 --> 01:09:34,541
- Difícil.
- Muito, muito estressante!
1386
01:09:34,541 --> 01:09:35,583
[Danny] Ô vida!
1387
01:09:35,583 --> 01:09:39,208
Hum, acho que a Stacy ficou
de terminar o vídeo esse fim de semana,
1388
01:09:39,208 --> 01:09:41,500
então eu te envio por e-mail
assim que puder.
1389
01:09:41,500 --> 01:09:42,416
Obrigada.
1390
01:09:42,416 --> 01:09:44,375
Lydia vive dizendo
que não quer mais o vídeo,
1391
01:09:44,375 --> 01:09:45,916
mas vai se arrepender.
1392
01:09:45,916 --> 01:09:47,166
[Danny] Boa sorte!
1393
01:09:47,166 --> 01:09:49,000
- Tá. Tá legal.
- Até depois.
1394
01:09:49,000 --> 01:09:50,875
Mazel tov. Tchau!
1395
01:09:51,375 --> 01:09:52,541
[música tensa]
1396
01:10:03,958 --> 01:10:05,916
VÍDEO DE ENTRADA DE LYDIA
1397
01:10:07,750 --> 01:10:11,625
[Danny] É agora que o Andy Goldfarb
vai parar na porcaria de um triturador!
1398
01:10:11,625 --> 01:10:12,791
Tá bom.
1399
01:10:12,791 --> 01:10:14,875
["Now I'm In It", de HAIM, toca]
1400
01:10:16,708 --> 01:10:18,833
[Stacy] Querido Deus, aqui é a Stacy.
1401
01:10:19,500 --> 01:10:23,875
Então, como você já deve saber,
o bat mitzvá da Lydia tá chegando,
1402
01:10:23,875 --> 01:10:26,041
e eu realmente não sei o que fazer.
1403
01:10:26,583 --> 01:10:28,458
Eu nem sei se ela quer que eu vá.
1404
01:10:33,291 --> 01:10:35,666
Se eu tivesse nessa situação um mês atrás,
1405
01:10:35,666 --> 01:10:37,958
eu perguntaria
às minhas amigas o que fazer.
1406
01:10:38,583 --> 01:10:40,250
Aí, a gente tá combinando.
1407
01:10:41,750 --> 01:10:44,375
Combinando?
A gente tá no quarto ano agora?
1408
01:10:44,916 --> 01:10:48,833
[Stacy] Mas esse pessoal que tô andando?
Não sei se eles dariam bons conselhos.
1409
01:10:49,458 --> 01:10:51,958
[falando em hebraico]
1410
01:10:51,958 --> 01:10:53,791
[em português] Tenho me esforçado muito,
1411
01:10:53,791 --> 01:10:56,708
porque eu quero ter um bom bat mitzvá
e uma boa vida.
1412
01:10:57,375 --> 01:11:00,125
[continua falando em hebraico]
1413
01:11:00,125 --> 01:11:02,583
[em português] Eu não sei
como fazer as pazes com a Lydia.
1414
01:11:02,583 --> 01:11:05,708
Nem se eu deveria ou se ainda é possível.
1415
01:11:05,708 --> 01:11:07,666
[continua falando em hebraico]
1416
01:11:10,458 --> 01:11:11,750
Booyah!
1417
01:11:12,291 --> 01:11:15,000
[em português] Então tenho focado
no meu novo projeto de mitzvá.
1418
01:11:15,666 --> 01:11:16,708
MOEDAS
1419
01:11:18,458 --> 01:11:20,750
{\an8}E, talvez, se eu fizer coisas boas...
1420
01:11:20,750 --> 01:11:21,666
Deixa comigo.
1421
01:11:21,666 --> 01:11:23,583
...coisas boas vão acontecer comigo.
1422
01:11:23,583 --> 01:11:25,875
[música animada]
1423
01:11:29,666 --> 01:11:30,791
Valeu.
1424
01:11:30,791 --> 01:11:33,625
{\an8}[Stacy] Esse é um conceito mais budista
do que judaico.
1425
01:11:33,625 --> 01:11:35,666
Mas, olha só, a essa altura, eu...
1426
01:11:35,666 --> 01:11:36,791
[Schmuley] Friedman?
1427
01:11:37,625 --> 01:11:39,208
O que você tá fazendo?
1428
01:11:39,208 --> 01:11:41,000
O seu parquímetro ia expirar.
1429
01:11:41,000 --> 01:11:42,958
É, eu queria muito que expirasse.
1430
01:11:42,958 --> 01:11:47,083
A moça do parquímetro é um ícone sexual.
Queria uma chance de dar em cima dela.
1431
01:11:47,083 --> 01:11:49,791
E, agora, tenho que esperar 45 minutos.
1432
01:11:49,791 --> 01:11:53,291
Não chama a agente de trânsito assim.
E você tá na vaga de deficiente.
1433
01:11:53,291 --> 01:11:55,375
Todo mundo ama um bad boy.
1434
01:11:56,083 --> 01:11:58,166
Nojento. A multa é de US$ 500.
1435
01:11:58,166 --> 01:11:59,333
Hã?
1436
01:12:07,916 --> 01:12:09,875
[música animada toca no carro]
1437
01:12:09,875 --> 01:12:12,375
- [carro freia]
- [Schmuley gemendo]
1438
01:12:14,208 --> 01:12:16,291
- [geme]
- Que porra é essa, hein?
1439
01:12:17,041 --> 01:12:18,208
A culpa foi dela.
1440
01:12:18,833 --> 01:12:20,625
- Dela?
- [Schmuley] Ela que fez isso.
1441
01:12:20,625 --> 01:12:22,041
- [homem] Conheço.
- O quê?
1442
01:12:22,041 --> 01:12:24,958
- Ela sai com aquele garoto do basquete.
- Exatamente.
1443
01:12:24,958 --> 01:12:27,083
[vidro do carro descendo]
1444
01:12:35,875 --> 01:12:37,291
[música sombria]
1445
01:12:38,125 --> 01:12:39,166
[Bree] Stacy?
1446
01:12:39,166 --> 01:12:40,708
[passos se aproximam]
1447
01:12:40,708 --> 01:12:41,791
Filha?
1448
01:12:43,250 --> 01:12:44,833
Por que ainda não tá pronta?
1449
01:12:45,875 --> 01:12:47,333
Eu não quero ir.
1450
01:12:47,333 --> 01:12:48,875
[Bree] Você quer, sim.
1451
01:12:48,875 --> 01:12:51,333
É o bat mitzvá da Lydia, filha.
1452
01:12:52,250 --> 01:12:54,666
- Ela nem quer me ver lá.
- Meu amor.
1453
01:12:54,666 --> 01:12:57,125
Eu não sei
o que tá acontecendo entre vocês,
1454
01:12:57,125 --> 01:13:00,250
mas eu sei que as coisas devem parecer
muito confusas agora.
1455
01:13:00,250 --> 01:13:05,125
Sei que ela te magoou, mas tenho certeza
que ela sente falta da melhor amiga.
1456
01:13:06,500 --> 01:13:08,125
Tem que consertar as coisas.
1457
01:13:12,000 --> 01:13:13,375
- Tá bom?
- Uhum.
1458
01:13:13,375 --> 01:13:15,916
Olha, eu acho que você devia ir
com essa toalha.
1459
01:13:15,916 --> 01:13:18,125
- É superestilosa, né?
- É um bom acessório.
1460
01:13:18,125 --> 01:13:19,458
- Você não acha?
- É.
1461
01:13:24,666 --> 01:13:25,958
[idosa] Ei! [ri]
1462
01:13:25,958 --> 01:13:27,666
Ei, vai devagar!
1463
01:13:27,666 --> 01:13:29,916
- Sente a brisa, vovó!
- Ai, meu Deus. Devagar.
1464
01:13:29,916 --> 01:13:32,000
Entendi por que ficou caidinha por ele.
1465
01:13:32,583 --> 01:13:35,041
[Bree] Olha só,
você vestiu até um terno hoje.
1466
01:13:35,041 --> 01:13:37,541
[Danny] Ah, claro,
é o bat mitzvá da Lydia.
1467
01:13:38,083 --> 01:13:41,833
- [Bree] Ah, então é pela Lydia.
- [Danny] Claro. Adoro essa menina.
1468
01:13:43,125 --> 01:13:44,666
[Schmuley falando em hebraico]
1469
01:13:45,666 --> 01:13:47,708
[música animada]
1470
01:13:47,708 --> 01:13:48,750
{\an8}CANDYLAND DE LYDIA
1471
01:13:50,375 --> 01:13:52,541
[em português] Amamos vocês.
Fiquem à vontade.
1472
01:13:52,541 --> 01:13:54,000
[Bree] Lydia!
1473
01:13:54,000 --> 01:13:55,375
- [Lydia] Ah!
- Oi!
1474
01:13:55,375 --> 01:13:57,583
[Bree] Ai, meu Deus, você tá impecável!
1475
01:13:57,583 --> 01:14:00,750
Você se superou dessa vez. Tá belíssimo.
1476
01:14:00,750 --> 01:14:02,041
[Gabi] Stacy, que bom que veio.
1477
01:14:02,041 --> 01:14:04,833
Lydia disse que andou ocupada
com a apresentação do coral.
1478
01:14:05,791 --> 01:14:07,291
É, a apresentação tá indo bem.
1479
01:14:07,291 --> 01:14:09,375
Que maravilha! Incrível, não é?
1480
01:14:09,375 --> 01:14:12,500
- Apresentação do coral?
- Vocês planejaram, e o dia chegou!
1481
01:14:12,500 --> 01:14:15,833
- [Lydia e Stacy gritam]
- Pois é, tá na hora de encher a cara.
1482
01:14:15,833 --> 01:14:16,791
[rindo] Boa.
1483
01:14:16,791 --> 01:14:18,541
Ufa. Tomara que ele apague.
1484
01:14:18,541 --> 01:14:22,833
Ó, Lydia, eu te vi hoje no templo.
A Haftará foi perfeita.
1485
01:14:22,833 --> 01:14:25,458
- Obrigada, Sr. Friedman.
- Lydia, tá tão linda.
1486
01:14:25,458 --> 01:14:26,583
[Lydia] Obrigada.
1487
01:14:26,583 --> 01:14:29,875
- Colocou a estação de Twizzlers?
- Tá lá no fundo. Colocamos pra você.
1488
01:14:29,875 --> 01:14:32,083
- [Stacy] Eba!
- [Lydia comemora]
1489
01:14:32,083 --> 01:14:36,375
O seu tema de Nova York vai ser incrível.
Obrigada por vir, madame.
1490
01:14:37,166 --> 01:14:39,291
- Eu que agradeço o convite.
- [todos riem]
1491
01:14:39,291 --> 01:14:41,000
[Nikki] Lyd, achamos você!
1492
01:14:41,000 --> 01:14:42,583
- Ei!
- Já tá na hora!
1493
01:14:42,583 --> 01:14:44,666
Tá pronta pra sua entrada triunfal?
1494
01:14:44,666 --> 01:14:46,666
"Uh, pros seus lugares, docinhos."
1495
01:14:46,666 --> 01:14:47,875
Vamos.
1496
01:14:47,875 --> 01:14:49,625
- Nos vemos depois.
- Ótima imitação.
1497
01:14:49,625 --> 01:14:50,833
- Boa.
- [Gabi] Tchau, Ronnie.
1498
01:14:50,833 --> 01:14:53,041
- Foi bom, né?
- Foi.
1499
01:14:54,416 --> 01:14:55,375
- Caramba!
- Nossa!
1500
01:14:57,666 --> 01:15:01,250
Eli! Ih, vamos sentar junto
com os Lamonsoffs. Adorei!
1501
01:15:01,250 --> 01:15:02,375
Que bom ver vocês.
1502
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
[batidas na porta]
1503
01:15:05,125 --> 01:15:06,541
O que foi?
1504
01:15:06,541 --> 01:15:09,166
[homem] Tá pronto aí, DJ?
A festa vai começar.
1505
01:15:09,166 --> 01:15:13,000
Tá legal. Eu já tô indo.
Só tô colocando a cabeça no lugar.
1506
01:15:18,041 --> 01:15:19,541
Tá na hora do Schmuley.
1507
01:15:21,416 --> 01:15:22,583
Então, vamos nessa.
1508
01:15:23,791 --> 01:15:29,125
Beleza! Coloquem as mãos pra cima
como se não houvesse amanhã!
1509
01:15:29,125 --> 01:15:34,166
Agora é oficialmente o bat mitzvá
da Lydia Katz Rodriguez!
1510
01:15:34,166 --> 01:15:36,541
[todos comemoram]
1511
01:15:37,125 --> 01:15:39,541
[Schmuley comemora]
É isso aí! Mandou bem, vovó!
1512
01:15:43,583 --> 01:15:44,750
[comemora]
1513
01:15:44,750 --> 01:15:47,750
É, não tem ninguém
como o DJ Schmuley, não é?
1514
01:15:47,750 --> 01:15:48,833
Pelo visto, não.
1515
01:15:48,833 --> 01:15:51,208
["A Little Bit of Love", de Weezer, toca]
1516
01:15:53,250 --> 01:15:55,416
PARA MINHA MELHOR AMIGA
1517
01:15:57,875 --> 01:15:59,916
[todos exclamam]
1518
01:15:59,916 --> 01:16:03,000
Ai, bebezinha linda da mamãe.
1519
01:16:03,000 --> 01:16:04,666
[todos exclamam]
1520
01:16:05,833 --> 01:16:07,916
- Bubelah.
- Tatelah.
1521
01:16:07,916 --> 01:16:09,000
Meydelah.
1522
01:16:09,000 --> 01:16:11,416
Shayna punim.
1523
01:16:14,083 --> 01:16:16,083
[todos exclamam]
1524
01:16:16,958 --> 01:16:19,791
- Lembra? Primeiro dia do jardim.
- É.
1525
01:16:19,791 --> 01:16:21,291
É, você pegou a minha vaga.
1526
01:16:22,583 --> 01:16:25,291
- Não sei se fui eu, não, mas enfim.
- Ah, tá bom.
1527
01:16:25,291 --> 01:16:27,166
[todos exclamam]
1528
01:16:27,958 --> 01:16:30,416
[Stacy, no vídeo] Se fosse você
e um garoto, o que você faria?
1529
01:16:32,666 --> 01:16:34,958
[todos riem]
1530
01:16:36,875 --> 01:16:39,541
- [música tensa]
- [Stacy] Por que tá fazendo isso?
1531
01:16:39,541 --> 01:16:41,625
[Lydia] Porque eu gosto. Você já tentou?
1532
01:16:41,625 --> 01:16:44,458
[Stacy] A gente tá esperando
ela espremer uma espinha.
1533
01:16:44,458 --> 01:16:45,750
Aonde vai?
1534
01:16:46,250 --> 01:16:48,750
[todos riem]
1535
01:16:48,750 --> 01:16:50,791
Olha só pra isso. Hum, hum, hum... [ri]
1536
01:16:50,791 --> 01:16:52,416
[Stacy] Por que sempre faz isso?
1537
01:16:52,416 --> 01:16:54,291
Porque gosto do chulé do meu pé.
1538
01:16:54,291 --> 01:16:57,166
[Stacy] Isso não é normal.
Vai, Lydia, mostra como se faz.
1539
01:16:57,166 --> 01:17:00,750
Schmuley! Desliga o vídeo.
Por favor, por favor! Schmuley!
1540
01:17:01,500 --> 01:17:02,708
Desliga esse vídeo!
1541
01:17:02,708 --> 01:17:04,750
O público tá se divertindo.
Qual é seu problema?
1542
01:17:04,750 --> 01:17:08,083
Não, não tem nada de divertido!
Por favor, desliga essa coisa!
1543
01:17:08,083 --> 01:17:10,208
- [todos riem]
- ...parece um cortador de grama.
1544
01:17:10,208 --> 01:17:14,250
- [peido]
- Não foi um ronco! [ri]
1545
01:17:14,250 --> 01:17:16,666
- Ai, que cheiro ruim!
- Meu Deus...
1546
01:17:16,666 --> 01:17:20,333
[Lydia] A Kym, a Megan e a Anya?
Elas são um saco. Elas são horríveis.
1547
01:17:20,333 --> 01:17:24,291
"Ai, eu quero coisas fofas de designer,
mas só se forem ecológicas."
1548
01:17:24,291 --> 01:17:27,166
Você me desculpa,
mas isso aí não é mentira.
1549
01:17:27,166 --> 01:17:28,541
- Cala a boca.
- [Aaron ri]
1550
01:17:28,541 --> 01:17:31,458
- [Stacy] Filmei o catarro todo.
- Para! Apaga isso agora, por favor!
1551
01:17:31,458 --> 01:17:32,583
[cheira]
1552
01:17:32,583 --> 01:17:34,250
[Lydia] Os dedos do pé dela são peludos.
1553
01:17:34,250 --> 01:17:36,750
Lembra quando a cordinha
do meu absorvente saiu?
1554
01:17:36,750 --> 01:17:38,125
Acho que fiz xixi na calça.
1555
01:17:38,125 --> 01:17:39,166
Ai, meu Deus.
1556
01:17:39,750 --> 01:17:41,625
Você já soltou um pum pela frente?
1557
01:17:42,375 --> 01:17:43,833
[Tara] Pela pepeca?
1558
01:17:43,833 --> 01:17:45,541
- [Lydia] Querem ver?
- [Stacy] Mostra.
1559
01:17:45,541 --> 01:17:46,833
[Lydia] Deixa eu me preparar.
1560
01:17:48,708 --> 01:17:50,000
[peido]
1561
01:17:50,000 --> 01:17:51,708
Queria mostrar como se peida pela vagina.
1562
01:17:51,708 --> 01:17:56,291
É disso que as crianças falam hoje em dia?
De absorventes e peidos frontais?
1563
01:17:56,291 --> 01:17:57,916
É melhor não mostrar isso pra ninguém.
1564
01:17:57,916 --> 01:18:01,166
Eu juro por Deus que, se mostrar isso,
eu vou literalmente te matar.
1565
01:18:01,166 --> 01:18:03,083
- O Schmuley fez isso?
- [hesitando]
1566
01:18:03,083 --> 01:18:04,458
Ele fez isso?
1567
01:18:04,458 --> 01:18:08,958
[ambas] Obrigada por assistirem. Tchau!
1568
01:18:08,958 --> 01:18:10,791
COM AMOR,
DE SUA MELHOR AMIGA
1569
01:18:12,083 --> 01:18:14,208
- Por que a Stacy faria isso?
- Eu não sei.
1570
01:18:15,000 --> 01:18:17,541
[todos exclamam]
1571
01:18:17,541 --> 01:18:19,125
[Andy ri]
1572
01:18:19,125 --> 01:18:20,625
Na boa, nem eu sou tão má.
1573
01:18:20,625 --> 01:18:22,583
- Na verdade, você é bem má.
- Tu é horrível.
1574
01:18:39,416 --> 01:18:40,833
Tira isso! Desliga o vídeo!
1575
01:18:40,833 --> 01:18:45,666
- [Stacy] Lydia, não tinha a intenção de...
- [Lydia] Para! Não teve a intenção?
1576
01:18:45,666 --> 01:18:48,166
Como não teve a intenção
de falar que eu tinha pelo no mamilo
1577
01:18:48,166 --> 01:18:49,791
ou que meu primeiro beijo foi com Andy?
1578
01:18:49,791 --> 01:18:52,125
- Não, mas é diferente.
- Para de mentir, Stacy!
1579
01:18:52,125 --> 01:18:54,875
Eu tentei me desculpar,
mas você continua me punindo!
1580
01:18:54,875 --> 01:18:57,375
- Quando você vai parar, Stacy?
- Eu paro agora!
1581
01:18:57,375 --> 01:18:58,375
É tarde demais!
1582
01:18:58,875 --> 01:18:59,833
[Stacy] Lydia!
1583
01:19:01,291 --> 01:19:06,458
[“Hang the Moon", de Matthew Bair,
Katelyn Tarver, Sadie Sandler, toca]
1584
01:19:07,833 --> 01:19:09,791
[Stacy chorando]
1585
01:19:14,291 --> 01:19:15,916
[fungando]
1586
01:19:15,916 --> 01:19:18,250
É melhor subir e ver como ela tá.
Tenho que falar com ela.
1587
01:19:18,250 --> 01:19:20,750
Não, fui eu que mandei
aquela droga de vídeo. Eu vou.
1588
01:19:20,750 --> 01:19:24,000
Nenhum de vocês deve subir.
Ela tem que digerir isso sozinha.
1589
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
Filha, ela precisa de...
1590
01:19:25,000 --> 01:19:27,166
Sei do que ela precisa
porque sei como ela se sente.
1591
01:19:27,166 --> 01:19:28,625
[Danny] Como você sabe?
1592
01:19:28,625 --> 01:19:31,291
Nem você, com toda a maluquice,
fez uma coisa tão estúpida.
1593
01:19:31,291 --> 01:19:33,625
Tá bom, mas vi alguns TikToks parecidos.
1594
01:19:33,625 --> 01:19:36,541
E falar "nem com toda
a minha maluquice" foi gaslighting.
1595
01:19:36,541 --> 01:19:38,875
[grunhe] É, você tem razão.
Desculpa, filha.
1596
01:19:38,875 --> 01:19:41,333
Sei que vai ser difícil
escutarem isso, Danny e Bree,
1597
01:19:41,333 --> 01:19:44,791
mas, de agora em diante,
tem uma parte muito grande da Stacy
1598
01:19:44,791 --> 01:19:48,041
que vocês não entendem
e que nunca vão entender,
1599
01:19:48,041 --> 01:19:51,208
não importa o quanto vocês queiram,
mas é assim que as coisas são.
1600
01:19:52,125 --> 01:19:54,833
Nunca mais nos chame
de Danny e Bree de novo tá, Zaara?
1601
01:19:54,833 --> 01:19:56,041
É, isso foi estranho.
1602
01:19:56,041 --> 01:19:58,375
Foi mal, senhor e senhora Friedman.
1603
01:19:59,250 --> 01:20:01,250
Pra mim, isso foi gaslighting.
1604
01:20:04,958 --> 01:20:09,291
[Stacy] Deus, tá tudo uma bagunça.
1605
01:20:10,375 --> 01:20:12,416
Eu nunca me senti assim antes.
1606
01:20:15,291 --> 01:20:18,208
E eu não sei como consertar as coisas.
1607
01:20:18,208 --> 01:20:21,208
E eu tava falando pra minha mãe
e pro meu pai que, dá próxima vez...
1608
01:20:21,208 --> 01:20:23,291
[música continua]
1609
01:20:45,291 --> 01:20:49,083
[Stacy] Tenho que certeza que marcou
esse dia no seu calendário sagrado,
1610
01:20:49,083 --> 01:20:51,250
mas hoje é o meu bat mitzvá,
1611
01:20:51,250 --> 01:20:54,083
o dia mais importante
da minha vida judaica.
1612
01:20:54,083 --> 01:20:56,291
E talvez o mais importante da minha vida.
1613
01:20:56,916 --> 01:20:58,458
Mas qual é o propósito?
1614
01:20:58,458 --> 01:20:59,791
[Bree] Bora fazer isso!
1615
01:21:01,875 --> 01:21:06,000
- Tá brincando comigo. De novo?
- Dessa vez, tô falando sério. Eu não vou.
1616
01:21:06,500 --> 01:21:08,708
Ah, você vai, sim.
Bota a roupa e entra no carro.
1617
01:21:08,708 --> 01:21:10,458
Não consigo e não vou.
1618
01:21:10,458 --> 01:21:13,208
Tá, tudo bem. Diga adeus ao seu celular.
1619
01:21:15,125 --> 01:21:17,166
Tá bom. Não tenho mesmo
pra quem mandar mensagem.
1620
01:21:17,166 --> 01:21:19,375
[música de tensão]
1621
01:21:19,375 --> 01:21:20,541
[música para]
1622
01:21:20,541 --> 01:21:24,000
Não tem nada que você possa fazer
ou falar que vá me fazer ir.
1623
01:21:24,750 --> 01:21:27,708
Me tornei adulta hoje
e posso tomar minhas próprias decisões
1624
01:21:27,708 --> 01:21:30,166
e eu decidi que vou ficar aqui.
1625
01:21:31,458 --> 01:21:34,125
- [gritando] Me bota no chão!
- [Danny] Epa, para.
1626
01:21:34,125 --> 01:21:36,291
- Ronnie!
- [Danny] Fica quieta!
1627
01:21:36,291 --> 01:21:39,125
Que exemplo maravilhoso
de como criar os filhos.
1628
01:21:39,125 --> 01:21:41,416
[Stacy gritando] Não, não, não, não!
1629
01:21:41,416 --> 01:21:43,750
[burburinho]
1630
01:21:46,416 --> 01:21:48,125
E aí, como tá o seu sovaco?
1631
01:21:48,125 --> 01:21:50,375
Sabe quando falam
que depois o pelo cresce em dobro?
1632
01:21:50,375 --> 01:21:52,708
- Tá crescendo o triplo.
- Oh.
1633
01:21:52,708 --> 01:21:55,291
- [Stacy gritando]
- [Bree] Segura ela.
1634
01:21:55,291 --> 01:21:56,666
[todos exclamam]
1635
01:21:56,666 --> 01:21:58,333
[Danny] Para, para!
1636
01:21:58,333 --> 01:22:00,291
- Calma.
- Me solta. Não quero ir.
1637
01:22:00,291 --> 01:22:03,625
- Dá pra você parar um pouquinho? [ri]
- [Stacy resmungando]
1638
01:22:03,625 --> 01:22:05,791
Shabbat shalom.
1639
01:22:05,791 --> 01:22:07,666
[todos] Shabbat shalom.
1640
01:22:07,666 --> 01:22:10,958
Hoje é um dia muito especial.
1641
01:22:10,958 --> 01:22:13,875
A nossa brilhante jovem Stacy Friedman
1642
01:22:13,875 --> 01:22:17,375
será chamada para a bimá
para o seu bat mitzvá.
1643
01:22:17,375 --> 01:22:18,750
[Stacy] Ai, Deus.
1644
01:22:18,750 --> 01:22:22,541
Tá ouvindo ela me chamando
pra receber uma honra que eu não mereço?
1645
01:22:23,250 --> 01:22:27,041
Eu sonhei com esse dia minha vida inteira,
e agora ele chegou.
1646
01:22:27,041 --> 01:22:30,041
Eu só queria poder voltar pra cama,
ou pra debaixo da cama,
1647
01:22:30,041 --> 01:22:31,375
ou pra qualquer outro lugar.
1648
01:22:31,375 --> 01:22:32,458
[Rebecca] Seema?
1649
01:22:32,458 --> 01:22:34,541
[música suave]
1650
01:22:44,166 --> 01:22:45,125
[Stacy pigarreia]
1651
01:22:57,375 --> 01:23:00,333
[falando em hebraico]
1652
01:23:00,333 --> 01:23:02,625
[todos falando em hebraico]
1653
01:23:05,083 --> 01:23:08,000
[falando em hebraico]
1654
01:23:12,625 --> 01:23:19,500
RESERVADO
1655
01:23:25,708 --> 01:23:28,333
[em português]
Eu cometi um grande erro. [funga]
1656
01:23:29,333 --> 01:23:32,166
Me desculpem.
Nem sei o que tô fazendo aqui em cima.
1657
01:23:37,375 --> 01:23:38,833
[Stacy funga]
1658
01:23:40,750 --> 01:23:41,666
[hesita]
1659
01:23:42,833 --> 01:23:47,500
Na religião judaica,
eu deveria me tornar uma adulta hoje.
1660
01:23:48,666 --> 01:23:54,750
Mas tenho sido tão egoísta, e birrenta
e irritante com meus pais, que só querem...
1661
01:23:54,750 --> 01:23:56,791
[Stacy narrando] E aí, aconteceu.
1662
01:23:56,791 --> 01:23:59,666
Justamente no dia
que eu deveria me tornar uma mulher,
1663
01:23:59,666 --> 01:24:01,708
foi o dia em que tudo começou
a fazer sentido.
1664
01:24:01,708 --> 01:24:02,958
...Nikki, Tara...
1665
01:24:02,958 --> 01:24:05,166
[Stacy] Quando é criança,
acha que não tem problema
1666
01:24:05,166 --> 01:24:08,291
se colocar na frente das amizades
pra ir em busca de algo melhor.
1667
01:24:08,916 --> 01:24:12,375
Uma mulher sabe que não existe
nada melhor do que as suas amigas.
1668
01:24:13,250 --> 01:24:14,541
...Kym, Megan, Anya...
1669
01:24:14,541 --> 01:24:16,500
[Stacy] Quando é criança, às vezes,
1670
01:24:16,500 --> 01:24:19,166
pensa que deve ser alguém que não é
pra poder se encaixar.
1671
01:24:19,166 --> 01:24:22,291
Pra ser sincera, é provavelmente
porque a gente tinha inveja de vocês.
1672
01:24:22,291 --> 01:24:25,083
[Stacy] Mas uma mulher sabe
que não deve esconder quem é.
1673
01:24:25,083 --> 01:24:27,375
Ela deve ser ela mesma
e falar a sua própria verdade.
1674
01:24:27,375 --> 01:24:30,750
...mas é que vocês podem ser
muito cuzonas às vezes, tá bom?
1675
01:24:30,750 --> 01:24:33,625
- [todos exclamam]
- [pigarreia] Pega mais leve no templo.
1676
01:24:33,625 --> 01:24:34,750
Foi mal.
1677
01:24:34,750 --> 01:24:36,875
Onde ela aprendeu a xingar assim?
1678
01:24:36,875 --> 01:24:38,041
Não faço ideia.
1679
01:24:38,041 --> 01:24:41,500
[Stacy] E a maior diferença
entre ser uma criança e ser uma adulta...
1680
01:24:41,500 --> 01:24:42,625
Andy...
1681
01:24:43,375 --> 01:24:45,125
...é saber o que realmente importa.
1682
01:24:45,125 --> 01:24:49,083
Vou ser breve porque sei que não consegue
focar em nada por muito tempo,
1683
01:24:49,083 --> 01:24:52,375
mas você é tão básico
e não é legal com as pessoas
1684
01:24:52,375 --> 01:24:55,083
e, pra ser sincera,
você nem é tão bom de bola.
1685
01:24:55,083 --> 01:24:56,458
[todos riem]
1686
01:24:58,208 --> 01:25:00,541
E o pior é que, por sua causa,
1687
01:25:01,166 --> 01:25:04,333
acabei com a amizade
que era mais importante pra mim.
1688
01:25:05,625 --> 01:25:07,375
Preciso falar pra ela o quanto errei feio.
1689
01:25:08,083 --> 01:25:12,125
Ei, não, você tem que subir lá
e terminar sua porção da Torá antes.
1690
01:25:12,125 --> 01:25:16,000
Vem cá. Dê o seu melhor.
Depois a gente conserta isso junto.
1691
01:25:16,000 --> 01:25:18,208
Depois que eu tirar esse terno piniquento.
1692
01:25:18,958 --> 01:25:20,833
[ri] Sem bafo de café.
1693
01:25:20,833 --> 01:25:24,000
[Danny] Ah, é? Ficou até tonta, né?
Então, aproveita isso e vai lá.
1694
01:25:24,000 --> 01:25:26,625
♪ Rápido, muito rápido ♪
1695
01:25:26,625 --> 01:25:30,291
♪ Muito rápido ♪
1696
01:25:31,041 --> 01:25:32,750
[música animada]
1697
01:25:32,750 --> 01:25:34,750
[Stacy ofegando]
1698
01:25:36,666 --> 01:25:40,708
[falando em hebraico]
1699
01:26:17,791 --> 01:26:19,375
[em português] Eu consegui.
1700
01:26:19,375 --> 01:26:21,541
[todos comemoram]
1701
01:26:21,541 --> 01:26:23,500
Ya'sher koach! Agora anda!
1702
01:26:23,500 --> 01:26:26,125
- ["Reputation", de Radiant Baby, toca]
- [Danny comemora]
1703
01:26:27,916 --> 01:26:30,416
[Nikki ri, comemora]
1704
01:26:56,708 --> 01:26:57,625
Oi.
1705
01:27:11,958 --> 01:27:13,666
- [Stacy] Lydia!
- [toca campainha]
1706
01:27:15,958 --> 01:27:16,958
Lydia.
1707
01:27:18,833 --> 01:27:19,750
[ofegante] Lydia.
1708
01:27:20,625 --> 01:27:22,000
Lydia, por favor, abre...
1709
01:27:23,750 --> 01:27:24,791
O lance do Andy.
1710
01:27:25,291 --> 01:27:27,416
Sei que você nunca teve
a intenção de me magoar.
1711
01:27:27,416 --> 01:27:30,166
Devia ter aceitado suas desculpas. [ofega]
1712
01:27:30,166 --> 01:27:33,500
Eu sinto a sua falta,
eu te amo e eu sinto muito.
1713
01:27:33,500 --> 01:27:37,208
Eu fui uma amiga horrível e egoísta,
mas, por favor, por favor, me perdoa.
1714
01:27:37,208 --> 01:27:38,916
[ofegante]
1715
01:27:40,291 --> 01:27:43,250
Stacy, você arruinou o meu bat mitzvá.
1716
01:27:43,250 --> 01:27:45,875
Qual parte disso você não entende?
Eu não sei...
1717
01:27:45,875 --> 01:27:47,500
- Eu sei.
- Deixa eu terminar.
1718
01:27:48,583 --> 01:27:50,875
Aquele dia no penhasco,
falei pra gente não ir.
1719
01:27:50,875 --> 01:27:52,958
Falei pra não pular, e você pulou.
1720
01:27:52,958 --> 01:27:54,750
Depois vem me dizer que a culpa foi minha?
1721
01:27:54,750 --> 01:27:56,875
- E que eu era péssima amiga?
- Me desculpa.
1722
01:27:56,875 --> 01:28:00,500
Sei que você gostava do Andy
há um milhão de anos. Mas adivinha só?
1723
01:28:00,500 --> 01:28:03,333
Você e todas as meninas da escola,
inclusive eu,
1724
01:28:03,333 --> 01:28:06,458
mas nunca falei nada
porque sabia que você ia ficar chateada.
1725
01:28:06,458 --> 01:28:11,250
Quando me desconvidou pro dia que passei
minha vida toda te ajudando a planejar,
1726
01:28:12,416 --> 01:28:14,208
eu namorei com ele pra te irritar.
1727
01:28:14,958 --> 01:28:16,166
Até você estragar tudo.
1728
01:28:16,708 --> 01:28:19,208
Aí, arruinou o dia mais importante
da vida da sua melhor amiga.
1729
01:28:19,208 --> 01:28:20,958
Então, pra mim já deu, Stacy.
1730
01:28:20,958 --> 01:28:22,708
Pera aí, você tem razão.
1731
01:28:23,458 --> 01:28:25,000
É, eu sei.
1732
01:28:25,000 --> 01:28:29,125
Só vem pra minha festa de bat mitzvá.
Juro que vai valer a pena. Por favor.
1733
01:28:32,250 --> 01:28:33,916
[música dramática]
1734
01:28:34,791 --> 01:28:36,875
Eu vou entender isso como um "talvez".
1735
01:28:41,416 --> 01:28:42,375
Oi, de novo.
1736
01:28:48,583 --> 01:28:49,583
Filha?
1737
01:28:50,500 --> 01:28:51,416
Oi, mãe.
1738
01:28:51,416 --> 01:28:54,916
Seu pai saiu pedindo favor pra todos.
Acho que vai dar certo.
1739
01:28:54,916 --> 01:28:56,083
Se ela aparecer.
1740
01:28:58,000 --> 01:28:59,250
Me dá aqui. Deixa que eu faço.
1741
01:29:01,750 --> 01:29:02,750
[Stacy suspira]
1742
01:29:04,250 --> 01:29:07,500
Eu sei que essa noite não será
exatamente como você sonhou,
1743
01:29:07,500 --> 01:29:09,458
mas eu tô muito orgulhosa de você.
1744
01:29:09,458 --> 01:29:10,750
Agora faz:
1745
01:29:13,750 --> 01:29:14,666
Pronto.
1746
01:29:16,208 --> 01:29:17,833
- [Stacy] Hum.
- Ficou lindo.
1747
01:29:17,833 --> 01:29:18,916
Valeu, boneca.
1748
01:29:19,791 --> 01:29:20,916
[ri]
1749
01:29:21,625 --> 01:29:23,666
- Tenho uma coisa pra você.
- Tá bom.
1750
01:29:26,166 --> 01:29:29,291
[Bree] Tá, olha só,
eu sei que talvez você não goste, mas...
1751
01:29:30,875 --> 01:29:32,875
[surpresa] Sério?
1752
01:29:33,458 --> 01:29:36,250
- Obrigada!
- [Bree geme, ri]
1753
01:29:37,125 --> 01:29:38,500
Eu vou querer usar tênis.
1754
01:29:38,500 --> 01:29:41,541
Ai, meu Deus. Você é uma mulher agora.
Uma mulher esperta!
1755
01:29:42,166 --> 01:29:43,375
Vamos festejar!
1756
01:29:48,041 --> 01:29:50,291
- [multidão comemorando]
- [música animada]
1757
01:29:52,416 --> 01:29:54,750
- [porta abre]
- [Bree] Ela chegou?
1758
01:29:56,375 --> 01:29:57,625
Acho que ela não vem.
1759
01:29:57,625 --> 01:30:00,458
- Filha, ela vai vir.
- [Schmuley] Posso ter a atenção de vocês?
1760
01:30:00,458 --> 01:30:03,500
Tá começando. E se ela não vier?
Tudo vai ser em vão.
1761
01:30:03,500 --> 01:30:04,625
[porta abre]
1762
01:30:04,625 --> 01:30:06,750
[hesita] Não vai ser em vão.
1763
01:30:06,750 --> 01:30:09,916
- Eu podia estar treinando golfe.
- Ai, não enche o saco.
1764
01:30:09,916 --> 01:30:11,000
Você veio.
1765
01:30:11,666 --> 01:30:12,666
- [Gabi ri]
- Eu vim.
1766
01:30:13,916 --> 01:30:15,083
Chegou na hora certa.
1767
01:30:15,083 --> 01:30:17,250
Na hora da sua entrada triunfal.
1768
01:30:17,250 --> 01:30:20,000
[Schmuley] Atenção, meninos e meninas,
senhoras e senhores...
1769
01:30:20,000 --> 01:30:21,291
Não, Lydia...
1770
01:30:21,291 --> 01:30:23,250
...por favor, recebam aqui
1771
01:30:23,250 --> 01:30:26,333
com calorosa boas-vindas
no seu bat mitzvá...
1772
01:30:27,250 --> 01:30:30,208
Lydia Rodriguez Katz!
1773
01:30:30,208 --> 01:30:31,875
[Stacy] É hora da sua entrada.
1774
01:30:31,875 --> 01:30:34,375
- [multidão comemora]
- Stacy, o que é isso?
1775
01:30:35,083 --> 01:30:38,208
Você merece um bat mitzvá
que ninguém estrague. Um perfeito.
1776
01:30:38,916 --> 01:30:41,125
Você abriu mão do seu bat mitzvá por mim?
1777
01:30:43,375 --> 01:30:44,916
Stacy, mas esse era o seu sonho.
1778
01:30:44,916 --> 01:30:47,166
- É o nosso sonho.
- Stacy!
1779
01:30:47,166 --> 01:30:48,500
[ri, comemora]
1780
01:30:48,500 --> 01:30:51,500
É isso aí, Lydia! Amamos você!
1781
01:30:51,500 --> 01:30:53,500
A gente te ama!
1782
01:30:55,333 --> 01:30:56,458
Vai!
1783
01:30:56,458 --> 01:30:57,916
Tá bom! [ri]
1784
01:30:57,916 --> 01:30:59,666
[Stacy] Entra lá, belíssima!
1785
01:30:59,666 --> 01:31:01,291
- [comemorando]
- [Lydia rindo]
1786
01:31:01,916 --> 01:31:04,291
[Schmuley] Lydia, Lydia, Lydia!
1787
01:31:04,291 --> 01:31:05,958
[todos comemoram]
1788
01:31:05,958 --> 01:31:08,083
Vem pra cá, Lydia!
1789
01:31:09,916 --> 01:31:12,416
- Aê!
- Vai, Lydia!
1790
01:31:13,666 --> 01:31:15,875
[música animada]
1791
01:31:28,583 --> 01:31:32,958
[Schmuley] É isso aí, galera!
Vamos fazer barulho pra Lydia e pra Stacy!
1792
01:31:32,958 --> 01:31:34,958
[todos comemoram]
1793
01:31:34,958 --> 01:31:37,916
- Eu não vou pagar por isso aí, não é?
- Vai, vai, sim.
1794
01:31:37,916 --> 01:31:40,458
Tô brincando. Quase infartou, né?
1795
01:31:40,458 --> 01:31:45,541
- [Schmuley] Beleza! Bora começar a festa!
- Poxa.
1796
01:31:45,541 --> 01:31:48,083
["Party of a Lifetime", de Pitbull, toca]
1797
01:31:57,916 --> 01:32:00,166
[falas em inglês no celular]
1798
01:32:03,166 --> 01:32:05,666
[em português] Vocês estão vendo
Um Sonho de Liberdade?
1799
01:32:05,666 --> 01:32:09,291
- [grita] Amo esse filme. Já viram...
- [ambas] É, a gente já viu.
1800
01:32:09,291 --> 01:32:12,250
- Pode deixar a gente em paz?
- [ambas] Tchau!
1801
01:32:13,041 --> 01:32:15,041
[falas em inglês no celular continuam]
1802
01:32:17,875 --> 01:32:20,125
[em português]
É o cara da pipoca do cinema?
1803
01:32:20,125 --> 01:32:21,041
Eu mesmo.
1804
01:32:21,041 --> 01:32:22,583
Me dá uns Twizzlers.
1805
01:32:23,541 --> 01:32:25,708
- Me dá um monte.
- [homem] Deixa comigo.
1806
01:32:29,875 --> 01:32:31,750
- Eu só quero um.
- Ah, tá bom, desculpa.
1807
01:32:31,750 --> 01:32:33,083
Qual é teu problema?
1808
01:32:35,666 --> 01:32:38,208
Beleza, mishpachalah!
1809
01:32:38,208 --> 01:32:41,791
Quem tá animado
pra ouvir "Don't Stop Believing"?
1810
01:32:41,791 --> 01:32:43,666
É! Manda ver! [ri]
1811
01:32:45,375 --> 01:32:48,666
É claro que você tá, nerd.
É por isso que não vou tocar essa música.
1812
01:32:49,500 --> 01:32:52,416
Acho que tá na hora de diminuir o ritmo
1813
01:32:52,416 --> 01:32:56,791
e tocar umas baladas românticas.
1814
01:32:56,791 --> 01:32:59,166
["Easy", de The Commodores, toca]
1815
01:33:35,333 --> 01:33:36,250
Oi.
1816
01:33:36,833 --> 01:33:38,250
Você quer dançar?
1817
01:33:39,166 --> 01:33:40,875
[hesita] Mas e a Isabella?
1818
01:33:41,875 --> 01:33:42,791
Quem?
1819
01:33:43,375 --> 01:33:45,500
Sua namorada de 25 anos lá do Equador?
1820
01:33:45,500 --> 01:33:48,916
Eu presumi que ela teria
algum nome glamouroso, tipo, Isabella.
1821
01:33:48,916 --> 01:33:53,375
Eu não tenho namorada.
Que boato mais estranho. Eu não entendo.
1822
01:33:54,791 --> 01:33:55,625
Ah.
1823
01:33:59,791 --> 01:34:03,250
Oh, como se sente com isso? Sua filha
com um rapaz bonito e cavalheiro?
1824
01:34:03,250 --> 01:34:04,208
[hesita]
1825
01:34:04,833 --> 01:34:07,333
- Surpreendentemente, eu me sinto bem.
- É mesmo?
1826
01:34:07,333 --> 01:34:10,333
- Sabe o que não tá me deixando à vontade?
- O quê?
1827
01:34:10,916 --> 01:34:13,208
- A rabina Rebecca e o Cantor Jerry.
- [arfa]
1828
01:34:13,208 --> 01:34:16,041
- [Danny] O que é aquilo?
- [Bree ri] Manda ver, rabina!
1829
01:34:16,041 --> 01:34:18,541
Não, isso devia ser
contra qualquer religião.
1830
01:34:18,541 --> 01:34:21,208
- Pois é. [ri]
- O que eles tão fazendo?
1831
01:34:24,500 --> 01:34:26,833
{\an8}Beleza, já deu de música lenta por hoje.
1832
01:34:26,833 --> 01:34:30,208
Bora fazer barulho, galera!
1833
01:34:30,208 --> 01:34:31,541
Vocês estão prontos?
1834
01:34:31,541 --> 01:34:33,625
["Cha Cha Slide", de DJ Casper, toca]
1835
01:34:45,166 --> 01:34:47,875
[Stacy] Querido Deus,
aqui é a Stacy Friedman.
1836
01:34:48,875 --> 01:34:50,541
Então, hoje eu virei adulta
1837
01:34:51,041 --> 01:34:53,125
e, sinceramente, é maravilhoso.
1838
01:34:54,041 --> 01:34:57,166
Sei que esse é só o primeiro capítulo
da minha vida adulta,
1839
01:34:57,166 --> 01:34:59,583
e talvez ela não seja
sempre tão incrível assim,
1840
01:34:59,583 --> 01:35:02,000
mas, se for, isso também seria ótimo.
1841
01:35:02,500 --> 01:35:04,000
Assim, sem pressão.
1842
01:35:04,000 --> 01:35:05,916
Não que eu tenha como te pressionar.
1843
01:35:06,625 --> 01:35:07,583
Eu só falei.
1844
01:35:09,541 --> 01:35:11,125
E sei o que você tá pensando.
1845
01:35:11,666 --> 01:35:14,583
Que dar a minha festa pra Lydia foi
meu projeto de mitzvá.
1846
01:35:16,708 --> 01:35:18,250
Mas isso não é uma mitzvá.
1847
01:35:20,083 --> 01:35:21,666
É apenas ser uma melhor amiga.
1848
01:35:22,541 --> 01:35:23,583
[música termina]
1849
01:35:23,583 --> 01:35:24,875
[música animada]
1850
01:35:26,125 --> 01:35:27,833
PADARIA MITZVÁ
SINAGOGA BETH TZEDEC
1851
01:35:27,833 --> 01:35:31,000
Bem-vindos à Padaria Mitzvá,
onde todos os lucros vão pra caridade.
1852
01:35:31,000 --> 01:35:33,041
[Stacy] Ajudar os outros, ser altruísta,
1853
01:35:33,041 --> 01:35:35,083
pegar uma coisa ruim
e transformá-la em coisa boa...
1854
01:35:35,083 --> 01:35:36,875
Quatro donuts por US$ 6.
1855
01:35:36,875 --> 01:35:38,083
[Stacy] ...isso é uma mitzvah.
1856
01:35:38,583 --> 01:35:40,166
[garota] Stacy, você que fez isso?
1857
01:35:40,166 --> 01:35:42,416
- Isso é tão irado.
- O que vai pedir?
1858
01:35:42,416 --> 01:35:46,583
[Stacy] Tá, é óbvio que você sabe disso.
Você é Deus. E você também sabe disso.
1859
01:35:46,583 --> 01:35:47,750
- Aqui.
- [mulher] Obrigada.
1860
01:35:47,750 --> 01:35:49,541
Não esquece de recitar a Hamotsi.
1861
01:35:49,541 --> 01:35:52,916
- Um pedaço é US$ 24.
- [garota ri]
1862
01:35:52,916 --> 01:35:56,583
[Stacy] Enfim, valeu por ser paciente.
Fico muito feliz de ser parte disso.
1863
01:35:56,583 --> 01:35:59,916
- Oh. Muito obrigada.
- Imagina. Não tem de quê.
1864
01:35:59,916 --> 01:36:01,958
[Stacy] A gente se fala depois.
Tô vendendo pão.
1865
01:36:01,958 --> 01:36:04,000
Agora, sim, é uma mitzvá!
1866
01:36:05,333 --> 01:36:08,250
[música animada continua]
1867
01:36:28,916 --> 01:36:31,958
["Breakfast for Dinner",
de Winnetka Bowling League, toca]
1868
01:39:16,625 --> 01:39:17,500
[música termina]
1869
01:39:17,500 --> 01:39:19,583
[música suave]
1870
01:41:31,916 --> 01:41:33,500
[música termina]