1
00:00:06,400 --> 00:00:08,720
["Vamos a la playa" - Righeira]
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,760
{\an8}[hombre] No es California.
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,240
{\an8} No es Nueva York.
4
00:00:15,720 --> 00:00:17,240
{\an8} No es Londres.
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,080
Es Marbella.
6
00:00:25,080 --> 00:00:27,960
Por fin llega el aeróbic
a la Costa del Sol.
7
00:00:29,040 --> 00:00:33,000
¿Cansada de no cuidarte?
¿De pelear con máquinas y pesas?
8
00:00:33,840 --> 00:00:38,560
¿Cansada de un esfuerzo
en soledad que ni compensa ni seduce?
9
00:00:39,600 --> 00:00:42,480
El entrenamiento total ya está aquí.
10
00:00:43,200 --> 00:00:45,080
Bienvenida al Club Candonga.
11
00:00:45,720 --> 00:00:49,560
El mejor gimnasio,
en el lugar más exclusivo de España.
12
00:00:50,160 --> 00:00:53,840
Ven a divertirte y a recuperar
la confianza en ti misma.
13
00:00:54,720 --> 00:00:58,400
Desde hoy tienes una cita
con tu cuerpo en Puerto Banús.
14
00:00:59,440 --> 00:01:01,720
[todos] ¡Te esperamos en el Club Candonga!
15
00:01:03,400 --> 00:01:04,400
[hombre] Corta.
16
00:01:05,000 --> 00:01:07,280
[fin de la música]
17
00:01:11,080 --> 00:01:12,760
[música tranquila]
18
00:01:13,760 --> 00:01:17,920
[Tanya canta] Me acarician
los rayos del sol
19
00:01:18,440 --> 00:01:21,000
y aunque siento su calor,
20
00:01:22,040 --> 00:01:26,320
mi alma está fría.
21
00:01:26,960 --> 00:01:30,920
Cada día igual al anterior.
22
00:01:31,520 --> 00:01:34,920
Aunque hay gente alrededor,
23
00:01:35,240 --> 00:01:39,440
me siento vacía.
24
00:01:40,160 --> 00:01:45,160
Y me cuesta tanto respirar.
25
00:01:45,800 --> 00:01:50,800
Sentirme libre.
26
00:01:51,920 --> 00:01:53,720
Necesito oxígeno.
27
00:01:53,760 --> 00:01:55,800
¿Se puede saber qué
coño hace esta tía aquí?
28
00:01:55,840 --> 00:01:59,320
¿Qué os he dicho?
Que no se graba hasta que no pague.
29
00:02:00,200 --> 00:02:02,640
- [productora] La sesión se cancela.
- ¿Qué?
30
00:02:02,680 --> 00:02:05,080
Por impago.
Teníais hasta esta mañana. Os lo advertí.
31
00:02:05,160 --> 00:02:07,960
Mi mánager pagó ayer.
Gabi, tú hablaste con J.
32
00:02:08,040 --> 00:02:09,800
Sí, te juro que lo hizo.
33
00:02:09,840 --> 00:02:10,920
Llámale, hostia.
34
00:02:11,400 --> 00:02:13,600
Lo siento, Tanya,
pero tenéis que iros.
35
00:02:13,680 --> 00:02:17,360
- Te juro que la transferencia se hizo.
- Habéis hecho ocho horas de grabación.
36
00:02:17,400 --> 00:02:20,600
- [Tanya] No. Fueron cinco.
- Ya, ¿y las tres del mes pasado?
37
00:02:24,160 --> 00:02:25,960
[susurra] Bueno, la niñata esta.
38
00:02:28,520 --> 00:02:31,440
Oye. Déjanos acabar
y te pago yo con mi dinero.
39
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
- Esto no es un bar.
- Solo una canción.
40
00:02:34,160 --> 00:02:36,600
¿Sabes lo que me cuesta cada hora vuestra?
41
00:02:36,680 --> 00:02:38,720
¿Qué quieres? ¿Tus 80.000 pesetas?
42
00:02:38,760 --> 00:02:41,280
No te preocupes,
te las traigo ahora mismo.
43
00:02:41,320 --> 00:02:42,360
Los músicos fuera.
44
00:02:42,400 --> 00:02:46,080
No. Los músicos se van a quedar aquí
hasta que yo vuelva. Os quedáis.
45
00:02:48,080 --> 00:02:49,200
[Gabi] No me contesta.
46
00:02:49,240 --> 00:02:51,960
¿Qué te va a contestar?
Llévame a mi casa.
47
00:02:53,720 --> 00:02:55,520
[pitidos de coche]
48
00:02:58,960 --> 00:03:03,360
[música de intriga]
49
00:03:03,720 --> 00:03:05,880
[aspersor]
50
00:03:07,480 --> 00:03:09,200
[ladridos]
51
00:03:22,600 --> 00:03:26,640
[música de intriga]
52
00:03:49,680 --> 00:03:52,520
[música de intriga]
53
00:04:01,960 --> 00:04:04,400
[música animada]
54
00:04:04,840 --> 00:04:07,880
[animales]
55
00:04:09,960 --> 00:04:12,160
[Leo] A ver.
Pues muy despiertos no parecen.
56
00:04:12,200 --> 00:04:15,400
- [feriante] Acaban de comer, coño.
- No voy a llevarme un despojo.
57
00:04:15,440 --> 00:04:18,840
- ¿Alguna vez te has quejado?
- Sí, uno con cataratas.
58
00:04:18,880 --> 00:04:21,120
No eran cataratas.
Y bien que te acojonó.
59
00:04:23,040 --> 00:04:26,800
Esto es lo mejorcito que tengo.
El mes que viene me entra un tigre.
60
00:04:26,880 --> 00:04:29,320
- ¿Un tigre?
- Sí, de un circo portugués.
61
00:04:29,360 --> 00:04:31,200
- Lo necesito ya, Curro.
- [teléfono]
62
00:04:31,240 --> 00:04:32,720
Bueno, pues elige.
63
00:04:36,920 --> 00:04:39,040
[mujer] ¡Leo, tu mujer!
64
00:04:41,480 --> 00:04:44,240
[Leo] Joder. ¿Y cómo coño
ha encontrado esos papeles?
65
00:04:44,240 --> 00:04:46,800
[Carmen] Tienes la cabeza en mil cosas.
66
00:04:46,800 --> 00:04:49,640
Te dije que lo de la enfermedad,
mejor en el despacho.
67
00:04:49,680 --> 00:04:51,920
Hostia puta. ¿Y qué hacemos ahora?
68
00:04:52,040 --> 00:04:53,760
[Carmen] Pues hablar con ella.
69
00:04:53,800 --> 00:04:57,800
¿Hablar? ¿En qué momento? Monzer
está llegando y tengo que organizar todo.
70
00:04:57,800 --> 00:05:00,560
Bueno, bueno. Me voy yo a Madrid.
71
00:05:01,120 --> 00:05:03,000
[Leo] Pues llévate a Sara y a Hugo.
72
00:05:03,800 --> 00:05:05,240
[suspira]
73
00:05:05,480 --> 00:05:06,760
Se van a enganchar.
74
00:05:06,800 --> 00:05:09,800
Pues que se enganchen.
Les enseñas el testamento y punto.
75
00:05:09,880 --> 00:05:13,080
Vale. Entonces Sara no puede
ir a la cacería con vosotros.
76
00:05:13,120 --> 00:05:15,360
[Leo] Da igual, me llevo a Óskar.
77
00:05:16,360 --> 00:05:17,920
¿Y qué digo de lo tuyo?
78
00:05:20,520 --> 00:05:21,680
Que estoy curado.
79
00:05:22,600 --> 00:05:23,600
Leo...
80
00:05:23,640 --> 00:05:26,640
[Leo] Si dices otra cosa,
entonces sí que la vamos a liar.
81
00:05:26,680 --> 00:05:29,280
Tú habla con ellos,
que se te da de puta madre.
82
00:05:29,320 --> 00:05:31,520
Cuando vuelva,
hacemos una reunión familiar.
83
00:05:32,120 --> 00:05:34,360
[Curro] ¿Sabes qué haría yo, Leo?
84
00:05:35,040 --> 00:05:36,760
Me quedaría con la hembra.
85
00:05:37,720 --> 00:05:39,480
[rugido de león]
86
00:05:43,920 --> 00:05:45,840
Pero ¿a Madrid hasta cuándo?
87
00:05:45,880 --> 00:05:48,400
[Sara] No lo sé. Un par de días.
88
00:05:48,840 --> 00:05:52,520
- Es lo que duran las crisis de Tanya.
- ¿Y la cacería con tu padre?
89
00:05:52,640 --> 00:05:55,560
[Sara] Vas tú con él.
Así os compenetráis más.
90
00:05:56,200 --> 00:05:59,000
Ya, bueno, pero para eso tampoco
hace falta irse a cazar.
91
00:06:07,800 --> 00:06:09,720
Mi padre tiene cáncer, Óskar.
92
00:06:16,560 --> 00:06:20,240
Mis hermanos no lo saben.
Es por eso que vamos a Madrid.
93
00:06:25,760 --> 00:06:26,880
¿Se va a morir?
94
00:06:27,640 --> 00:06:28,680
Es una leucemia.
95
00:06:29,720 --> 00:06:33,640
En principio parece crónica.
Puede durar 20 años.
96
00:06:35,520 --> 00:06:39,160
20 años o... un mes.
97
00:06:42,040 --> 00:06:44,520
¿Y no debería ir él también a Madrid?
98
00:06:44,800 --> 00:06:46,480
La cacería es importante.
99
00:06:48,440 --> 00:06:50,120
Viene su principal socio.
100
00:06:50,760 --> 00:06:54,240
Monzer Al Asad.
Señal de que tienen que cerrar un negocio.
101
00:06:54,280 --> 00:06:57,200
¿Y qué pinto yo ahí? No me
llevará para cargar las maletas.
102
00:06:57,240 --> 00:06:59,080
Bueno, pues si te lo pide, lo haces.
103
00:07:02,040 --> 00:07:05,720
Vas a conocer a gente
importante de la que abre puertas.
104
00:07:06,240 --> 00:07:09,080
Por eso tienes que estar ahí, que te vean.
105
00:07:11,920 --> 00:07:13,600
Lo del napalm estuvo bien.
106
00:07:14,040 --> 00:07:15,840
Pero mi padre dice
107
00:07:15,960 --> 00:07:19,360
que las cacerías ayudan a saber
realmente quién es tu compañero.
108
00:07:20,720 --> 00:07:23,080
[música tranquila]
109
00:07:25,080 --> 00:07:26,080
¿Y tu novio?
110
00:07:26,560 --> 00:07:27,560
Se va con papá.
111
00:07:29,440 --> 00:07:32,960
¿Qué dices? ¿De verdad?
112
00:07:34,240 --> 00:07:36,240
Óskar no pinta nada en Madrid.
113
00:07:44,280 --> 00:07:47,160
[música tranquila]
114
00:08:03,560 --> 00:08:06,800
[música tranquila]
115
00:08:07,800 --> 00:08:09,600
[rugido]
116
00:08:10,240 --> 00:08:11,240
[rugido]
117
00:08:19,080 --> 00:08:20,080
¿Qué es eso?
118
00:08:20,160 --> 00:08:21,320
[rugido]
119
00:08:22,200 --> 00:08:23,760
[Leo] Un león de 300 kilos.
120
00:08:23,800 --> 00:08:24,800
[Óskar] Hostia.
121
00:08:25,840 --> 00:08:27,120
[Leo] Y esto es un dardo
122
00:08:28,120 --> 00:08:31,720
al que le voy a inyectar anfetaminas.
123
00:08:32,040 --> 00:08:33,040
¿Para qué?
124
00:08:33,240 --> 00:08:35,040
Para que se acelere.
125
00:08:35,600 --> 00:08:37,200
¿Le vas a poner anfetaminas?
126
00:08:37,240 --> 00:08:40,600
Sí. Una inyección cada seis horas
para que vaya acumulando
127
00:08:40,640 --> 00:08:42,840
y mañana esté como una moto.
128
00:08:42,880 --> 00:08:43,960
Muy buena idea.
129
00:08:44,000 --> 00:08:47,240
- ¿No te ha contado nada mi hija?
- ¿Contarme qué?
130
00:08:47,520 --> 00:08:50,240
El león se viene de cacería con nosotros.
131
00:08:50,760 --> 00:08:53,360
Toma. Dispárale al culo.
132
00:08:54,120 --> 00:08:55,200
¿Cómo?
133
00:08:55,280 --> 00:08:57,640
Al culo. A la nalga. Que le dispares.
134
00:08:58,080 --> 00:09:00,120
Pero, Leo, no he disparado en mi vida.
135
00:09:00,160 --> 00:09:02,880
Si solo es apretar
el gatillo como una escopeta de feria.
136
00:09:02,880 --> 00:09:05,200
- Vale.
- Por algo se empieza, ¿no?
137
00:09:05,400 --> 00:09:07,080
- Sí.
- [Leo ríe]
138
00:09:09,360 --> 00:09:10,640
[rugido]
139
00:09:15,400 --> 00:09:16,400
[disparo]
140
00:09:21,720 --> 00:09:24,480
[música tranquila]
141
00:09:36,720 --> 00:09:40,760
Sara, cariño,
lo único que te voy a pedir
142
00:09:40,760 --> 00:09:43,960
es que tengas paciencia
con tu hermana. ¿Hmmm?
143
00:09:46,520 --> 00:09:49,760
¿Cómo es posible que Tanya supiera
dónde estaban los documentos?
144
00:09:50,880 --> 00:09:54,840
Bueno, eso ahora da igual.
Lo importante es que hagamos piña.
145
00:09:56,720 --> 00:09:58,200
Que nadie se altere.
146
00:09:58,520 --> 00:10:00,720
¡Papá se muere y me enteró de casualidad!
147
00:10:00,760 --> 00:10:02,600
- Papá se muere.
- Nadie se va a morir.
148
00:10:02,640 --> 00:10:04,360
[Tanya] ¿Qué coño pone aquí?
149
00:10:04,640 --> 00:10:09,280
Leucemia mieloide crónica, mi amor.
Crónica significa que no es aguda.
150
00:10:10,880 --> 00:10:12,600
Sara, ¿tú lo sabías?
151
00:10:14,200 --> 00:10:17,640
Pues claro que lo sabía.
Yo acompañaba a papá a las revisiones.
152
00:10:17,720 --> 00:10:20,360
¿Por qué te crees que hicimos
ese fiestón en Madrid?
153
00:10:21,320 --> 00:10:23,120
¿Que no fue por su cumpleaños?
154
00:10:23,200 --> 00:10:27,200
La tarta sí,
pero los 300 invitados... fue por algo.
155
00:10:27,280 --> 00:10:30,600
[Carmen] Bueno, papá se curó
y quiso celebrarlo a lo grande.
156
00:10:31,640 --> 00:10:36,440
Es increíble. Papá tiene cáncer
terminal y solo se entera la favorita.
157
00:10:36,480 --> 00:10:39,360
[Sara] Es justo lo que papá
no quería que se montara.
158
00:10:39,400 --> 00:10:43,240
[Hugo] ¿Que se montara el qué exactamente?
Somos sus hijos también.
159
00:10:43,280 --> 00:10:45,360
[Carmen] Hugo, por favor, ya está bien.
160
00:10:45,640 --> 00:10:48,360
- [Hugo] Tendría que estar aquí.
- Está recibiendo a Monzer.
161
00:10:48,400 --> 00:10:51,640
[Hugo] Sí. Con el novio de Sara.
Está muy claro lo que pasa.
162
00:10:51,720 --> 00:10:53,080
¿Qué es lo que está claro?
163
00:10:53,200 --> 00:10:56,520
- El cómo te vas posicionando.
- [Carmen] Nadie se está posicionando.
164
00:10:56,560 --> 00:10:58,080
- [Hugo] Ah, ¿no?
- No.
165
00:10:59,040 --> 00:11:02,920
Sara. ¿Tú qué te piensas?
¿Que Tanya y yo somos gilipollas?
166
00:11:02,960 --> 00:11:05,320
Se trae un novio de Madrid,
lo presenta a lo grande,
167
00:11:05,360 --> 00:11:07,240
y se lo lleva a África de negocios.
168
00:11:07,280 --> 00:11:09,320
Justo cuando mi padre se muere.
169
00:11:09,360 --> 00:11:11,680
[Carmen] ¡Que Leo Farad no se va a morir!
170
00:11:14,720 --> 00:11:17,200
La enfermedad
ni siquiera lleva tratamiento.
171
00:11:17,240 --> 00:11:19,800
Tendrá que cuidarse
para no tener recaídas.
172
00:11:19,840 --> 00:11:24,120
Pero los médicos lo han dicho
claro. Va a llevar una vida normal.
173
00:11:26,440 --> 00:11:28,800
O sea que ahora la leucemia
es como una varicela.
174
00:11:28,840 --> 00:11:30,600
[Sara] Tanya, no seas idiota.
175
00:11:30,640 --> 00:11:34,840
[Carmen] Mi amor, por supuesto
que no es una varicela. ¿Eh?
176
00:11:35,440 --> 00:11:37,160
Puede que no vaya bien.
177
00:11:37,200 --> 00:11:39,320
Por eso habéis tomado partido por tu hija.
178
00:11:39,360 --> 00:11:41,400
[Carmen] Nadie ha
tomado partido por nadie.
179
00:11:41,440 --> 00:11:43,400
- Palabras.
- Palabras, no.
180
00:11:46,080 --> 00:11:47,760
Lo pone en el testamento.
181
00:11:48,640 --> 00:11:52,560
[música de intriga]
182
00:11:54,920 --> 00:11:56,240
¿Qué testamento?
183
00:12:00,840 --> 00:12:04,920
Lo escribió tu padre hace unas semanas.
Para dejarlo todo bien claro. Tanya.
184
00:12:06,400 --> 00:12:07,400
Hugo.
185
00:12:08,480 --> 00:12:12,200
No, ahora no, Sara. Lo leéis cada
uno tranquilo en la habitación.
186
00:12:12,840 --> 00:12:16,840
Es un documento muy largo
y no quiero discusiones, por favor.
187
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
¿Queda claro?
188
00:12:19,560 --> 00:12:20,560
[Sara] Clarísimo.
189
00:12:23,320 --> 00:12:26,960
[música de intriga]
190
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
[disparo]
191
00:12:32,040 --> 00:12:33,040
[disparo]
192
00:12:33,960 --> 00:12:36,800
[Leo] Tienes que hacer una pausa
en la respiración
193
00:12:36,840 --> 00:12:39,080
y mover el índice con suavidad.
194
00:12:39,280 --> 00:12:40,280
[disparo]
195
00:12:40,520 --> 00:12:42,400
Que el disparo te sorprenda.
196
00:12:43,480 --> 00:12:44,480
[disparo]
197
00:12:45,440 --> 00:12:47,880
[Leo] Muy bien. Venga, otra vez.
198
00:12:49,480 --> 00:12:50,480
[disparo]
199
00:12:51,120 --> 00:12:54,080
[Leo] Mejor. ¿Ves como no es tan difícil?
200
00:12:54,400 --> 00:12:57,200
Oye, Leo.
¿Y en las cacerías no se utiliza un rifle?
201
00:12:57,240 --> 00:12:58,720
No apuntes. Para allá.
202
00:12:58,760 --> 00:13:00,600
Vale, sí. Perdón.
203
00:13:01,680 --> 00:13:04,640
A Monzer Al Asad
le gustan los kalashnikov.
204
00:13:04,680 --> 00:13:07,640
Nos conocemos hace veinte años.
Es como de la familia,
205
00:13:07,680 --> 00:13:09,320
le tiene mucho cariño a Sara.
206
00:13:09,360 --> 00:13:12,440
Como le conté lo del napalm,
me pidió que vinieras tú.
207
00:13:12,480 --> 00:13:13,560
Joder, Leo, gracias.
208
00:13:13,600 --> 00:13:14,680
Venga, dispara.
209
00:13:14,760 --> 00:13:15,760
Vale.
210
00:13:18,000 --> 00:13:19,040
[Óskar sopla]
211
00:13:19,320 --> 00:13:20,320
[disparo]
212
00:13:21,040 --> 00:13:22,760
[Leo] Otra vez, va, dale.
213
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
[disparo]
214
00:13:25,080 --> 00:13:28,760
No estás controlando
la respiración. A ver, aparta.
215
00:13:31,920 --> 00:13:36,360
Tienes que tener disciplina,
sosiego y mucha paciencia.
216
00:13:37,320 --> 00:13:38,320
[disparo]
217
00:13:39,360 --> 00:13:40,360
[disparo]
218
00:13:43,320 --> 00:13:44,560
- Venga.
- Hostia.
219
00:13:45,200 --> 00:13:46,920
No te olvides de respirar.
220
00:13:47,360 --> 00:13:48,360
Vale.
221
00:13:51,360 --> 00:13:52,560
[Óskar exhala]
222
00:13:53,960 --> 00:13:54,960
[disparo]
223
00:13:55,080 --> 00:13:56,480
[Leo] Muy bien. Venga, otra.
224
00:13:57,280 --> 00:13:58,400
[disparo]
225
00:13:58,600 --> 00:14:01,720
[Óskar] Yo siempre creí
que los traficantes de armas
226
00:14:01,760 --> 00:14:04,560
eran tipos que atravesaban selvas
o cruzaban desiertos.
227
00:14:04,760 --> 00:14:06,600
[disparos]
228
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
[ríe]
229
00:14:11,760 --> 00:14:15,560
[Óskar] Pero Leo me contó
que lo arreglaba todo sin salir de casa.
230
00:14:22,800 --> 00:14:27,760
O como mucho, viajando en primera
clase a visitar a Monzer Al Asad.
231
00:14:29,480 --> 00:14:30,840
Que además de amigo,
232
00:14:30,880 --> 00:14:35,120
era el gran contacto de Leo
con el mercado de Oriente Medio.
233
00:14:41,040 --> 00:14:45,240
{\an8} Monzer tenía acceso a todas
las guerrillas árabes y africanas
234
00:14:45,280 --> 00:14:48,040
que actuaban protegidas
por la Unión Soviética.
235
00:14:51,520 --> 00:14:55,400
[música de intriga]
236
00:15:01,960 --> 00:15:06,520
Una clientela fiel que controlaba
desde su centro de operaciones
237
00:15:06,560 --> 00:15:07,680
en Yemen del Sur.
238
00:15:10,800 --> 00:15:12,720
[Leo habla en árabe]
239
00:15:12,960 --> 00:15:17,360
[Óskar] Si Leo necesitaba hacer una venta,
Monzer le encontraba al cliente.
240
00:15:17,400 --> 00:15:20,120
Y entre los dos se repartían la comisión.
241
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
Gracias a la buena relación
de Monzer con Yemen del Sur,
242
00:15:24,880 --> 00:15:29,880
Leo tenía un pasaporte diplomático
que lo convertía en representante del país
243
00:15:29,920 --> 00:15:31,920
para la compraventa de armas.
244
00:15:32,800 --> 00:15:36,400
Y no solo eso, también le daba
acceso a este documento,
245
00:15:36,520 --> 00:15:40,920
aunque parece simple, marca la diferencia
entre ser un traficante sin escrúpulos
246
00:15:40,960 --> 00:15:43,200
o un comerciante de armas legal.
247
00:15:43,640 --> 00:15:46,400
Se llama "Certificado de uso final"
248
00:15:46,440 --> 00:15:51,080
y lo expiden las naciones para demostrar
que la compra tiene el aval de un Estado.
249
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Gracias a él,
250
00:15:53,320 --> 00:15:57,240
Yemen del Sur legalizaba
todas las operaciones de Leo Farad.
251
00:15:58,120 --> 00:16:00,640
[en polaco] Van 100
para el pedido siguiente.
252
00:16:01,480 --> 00:16:03,680
Necesitamos más cargadores.
253
00:16:03,720 --> 00:16:05,240
[Óskar] Con ese certificado,
254
00:16:05,280 --> 00:16:09,560
Leo compraba fusiles en la fábrica
de su amigo Kaspar, en Polonia.
255
00:16:09,720 --> 00:16:13,080
Y allí podía sacar
desde una caja de Kalashnikov
256
00:16:13,120 --> 00:16:16,200
hasta un barco
lleno de misiles antitanque.
257
00:16:16,240 --> 00:16:20,000
[Leo] Las armas las cargo en Polonia,
en un mercante rumbo a Yemen,
258
00:16:20,040 --> 00:16:23,920
pero las descargó en cualquier puerto
del Mediterráneo que me indiquen.
259
00:16:23,960 --> 00:16:25,480
[rugidos]
260
00:16:25,960 --> 00:16:27,840
O sea que a Yemen no llega a nada.
261
00:16:30,840 --> 00:16:35,360
Solo la comisión que les pago
por usar sus certificados de uso final.
262
00:16:45,200 --> 00:16:46,760
[resopla]
263
00:17:06,640 --> 00:17:09,800
[Carmen bosteza]
264
00:17:25,760 --> 00:17:26,760
[puerta]
265
00:17:26,960 --> 00:17:30,280
[gritos en la lejanía]
266
00:17:30,760 --> 00:17:33,640
[Sara] ¿Sabíais esto?
Porque soy la hermana mayor.
267
00:17:33,680 --> 00:17:36,560
- [Tanya] ¿Qué autoridad te da?
- [Sara] La que no has tenido.
268
00:17:36,640 --> 00:17:38,680
[Hugo] Te jode no decidir tú.
269
00:17:38,720 --> 00:17:41,680
- [Sara] Depender de niñatos.
- [Tanya] Así lo quiere papá.
270
00:17:41,720 --> 00:17:45,560
- [Carmen] ¿De qué estáis hablando?
- No es el testamento que hizo papá.
271
00:17:45,560 --> 00:17:48,440
Sara, vamos a desayunar.
Hablamos después tranquilamente.
272
00:17:48,480 --> 00:17:50,160
Prefiero hablarlo con él.
273
00:17:51,960 --> 00:17:53,080
¿Dónde vas?
274
00:17:53,520 --> 00:17:55,920
[Sara] A hacer la maleta.
Me vuelvo a Marbella.
275
00:17:56,880 --> 00:17:57,880
[portazo]
276
00:18:08,560 --> 00:18:12,920
Justo lo que te pedí
que no hicieras. Exactamente.
277
00:18:13,080 --> 00:18:14,720
Lo que yo haga da igual.
278
00:18:15,160 --> 00:18:18,800
Hugo y Tanya tienen mayoría
para decidir. ¿No querías eso?
279
00:18:19,080 --> 00:18:20,720
Son tus hermanos, Sara.
280
00:18:20,800 --> 00:18:23,640
Convenciste a papá
para que cambiara el testamento.
281
00:18:23,680 --> 00:18:26,760
No. El testamento os pone
en igualdad de condiciones.
282
00:18:26,800 --> 00:18:29,800
Eres la primera que sabes
que mis hermanos son un desastre.
283
00:18:29,880 --> 00:18:31,800
[Carmen] Son mis hijos también.
284
00:18:32,520 --> 00:18:36,240
Si quieres legitimidad, tienes que
ganártela. Que esto no se hereda.
285
00:18:39,240 --> 00:18:41,640
¿Qué coño he hecho
durante todos estos años?
286
00:18:42,960 --> 00:18:46,800
¿Quién es la que firma papeles?
¿La que trabaja con papá?
287
00:18:47,720 --> 00:18:51,080
¿La que se pasa las horas
y los meses dedicada a la empresa?
288
00:18:51,160 --> 00:18:53,240
¿La que trajo el novio
que hizo el napalm?
289
00:18:56,400 --> 00:18:58,080
Mira, este es tu problema.
290
00:18:59,160 --> 00:19:03,320
Que te piensas que eres la más
lista, la más culta, la más todo.
291
00:19:04,080 --> 00:19:05,160
Y no escuchas.
292
00:19:05,240 --> 00:19:06,440
Claro que escucho.
293
00:19:06,680 --> 00:19:10,320
[Carmen] No, no lo haces.
Y te piensas que es un rasgo de fuerza.
294
00:19:11,320 --> 00:19:14,200
Pero no, mi amor, es tu debilidad.
295
00:19:20,680 --> 00:19:22,200
[puerta cerrándose]
296
00:19:27,320 --> 00:19:28,560
[Sara llora]
297
00:19:32,880 --> 00:19:36,520
[inhala y exhala]
298
00:19:40,960 --> 00:19:44,640
[música de intriga]
299
00:19:49,800 --> 00:19:50,800
[claxon]
300
00:19:52,320 --> 00:19:56,160
¿Con un pasaporte diplomático
y un certificado de uso final,
301
00:19:56,480 --> 00:19:59,280
cualquiera puede ser intermediario?
302
00:19:59,320 --> 00:20:01,400
No cualquiera. Hay que tener contactos.
303
00:20:01,440 --> 00:20:04,920
Buenos contactos. Relaciones
con gobiernos y, sobre todo, fondos.
304
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
¿Fondos?
305
00:20:06,000 --> 00:20:08,960
Sí, el cliente nunca paga hasta
que la mercancía esté con él.
306
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Y si pasa algo es tu problema.
307
00:20:11,040 --> 00:20:13,880
Es fundamental saber
con quién trabajas,
308
00:20:13,920 --> 00:20:16,440
quién es tu cliente
y quién te cubre las espaldas.
309
00:20:16,520 --> 00:20:18,680
- Y a ti te las cubre Monzer.
- Ajá.
310
00:20:19,080 --> 00:20:22,760
¿Y eso significa que le tenemos
que dejar matar al león?
311
00:20:29,320 --> 00:20:32,280
[música animada]
312
00:20:48,880 --> 00:20:52,280
[música animada]
313
00:21:03,800 --> 00:21:05,280
[fin de la música]
314
00:21:06,760 --> 00:21:08,800
[Leo ríe]
315
00:21:09,520 --> 00:21:11,160
[en árabe] ¿Cómo estás, amigo?
316
00:21:11,960 --> 00:21:14,520
Contento de verte.
317
00:21:15,800 --> 00:21:17,760
[hablan en árabe]
318
00:21:17,880 --> 00:21:18,880
[rugido]
319
00:21:19,200 --> 00:21:21,160
[en inglés] ¿Qué me has traído?
320
00:21:23,800 --> 00:21:26,280
[rugidos]
321
00:21:26,400 --> 00:21:27,480
[Monzer ríe]
322
00:21:27,640 --> 00:21:30,640
Un macho viejo con hambre
y cargado de anfetaminas.
323
00:21:30,680 --> 00:21:32,520
Si no te come, seguro que te folla.
324
00:21:32,640 --> 00:21:34,080
[ríen]
325
00:21:34,560 --> 00:21:36,560
- No, me refería a él.
- Ah.
326
00:21:36,760 --> 00:21:39,080
Hola, soy Óskar, el novio de Sara.
327
00:21:40,240 --> 00:21:42,160
Así que tú eres el señor Napalm.
328
00:21:42,200 --> 00:21:44,760
[Óskar] Sí, encantado, señor Monzer.
329
00:21:45,000 --> 00:21:46,080
Llámame tío.
330
00:21:46,160 --> 00:21:48,720
- Vale.
- Sara es como mi sobrina.
331
00:21:49,520 --> 00:21:51,360
[rugidos]
332
00:21:51,840 --> 00:21:53,960
Leo te ha puesto por las nubes.
333
00:21:54,000 --> 00:21:56,160
Bueno, estoy seguro
de que está exagerando.
334
00:21:56,200 --> 00:21:57,360
No, no te creas.
335
00:21:57,760 --> 00:21:58,760
¿Por qué?
336
00:22:05,120 --> 00:22:06,440
Estoy bromeando.
337
00:22:06,640 --> 00:22:09,280
- [en español] Es un cachondo.
- Okey. Ya veo, ya.
338
00:22:09,440 --> 00:22:12,200
[claxon]
339
00:22:12,880 --> 00:22:14,520
[en inglés] No me jodas.
340
00:22:14,840 --> 00:22:16,240
¿También lo has invitado?
341
00:22:16,320 --> 00:22:18,800
La tarta es grande, hay para todos.
342
00:22:18,840 --> 00:22:21,680
Ese trozo de mierda
mandó a dos sicarios a mi casa.
343
00:22:21,720 --> 00:22:22,720
Leo...
344
00:22:22,760 --> 00:22:24,880
Uno de ellos apuntó
con una pistola a mi hija.
345
00:22:24,920 --> 00:22:26,920
- Y pagará por ello.
- Ah, ¿sí?
346
00:22:26,960 --> 00:22:28,680
Cuando llegue la hora.
347
00:22:29,520 --> 00:22:32,520
[música de intriga]
348
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
¿Mawad?
349
00:22:36,880 --> 00:22:39,360
- [Monzer en árabe] ¡Vamos!
- Sí, ya vamos.
350
00:22:39,520 --> 00:22:41,280
[ríen]
351
00:22:42,440 --> 00:22:45,480
Me alegro
de que te hayas animado a venir.
352
00:22:45,760 --> 00:22:49,120
¿Y por qué me lo iba a perder?
Son solo business, ¿no?
353
00:22:49,960 --> 00:22:51,200
Y matar leones.
354
00:22:52,520 --> 00:22:54,960
[en español] Y contigo
no sé qué será peor.
355
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
¿Qué está pasando?
356
00:22:57,520 --> 00:22:58,520
Tú escucha.
357
00:22:58,680 --> 00:23:02,440
[en inglés] Hoy va a ser
un día muy especial.
358
00:23:02,560 --> 00:23:03,680
Ya te digo.
359
00:23:06,240 --> 00:23:07,240
Leo.
360
00:23:08,000 --> 00:23:09,080
Mawad.
361
00:23:09,520 --> 00:23:11,240
[en árabe] ¿Conoces a su yerno?
362
00:23:11,280 --> 00:23:15,680
[en español] Claro, claro.
"Una cita con tu cuerpo en Puerto Banús".
363
00:23:15,880 --> 00:23:17,800
¡Eh! [ríe]
364
00:23:17,880 --> 00:23:19,000
Muy original.
365
00:23:19,160 --> 00:23:21,400
- [ríe]
- [coche]
366
00:23:21,920 --> 00:23:24,120
[Leo en inglés] ¿También
has invitado a la CIA?
367
00:23:24,160 --> 00:23:27,240
Al contrario,
es ella quien nos ha invitado.
368
00:23:33,840 --> 00:23:36,960
[música de intriga]
369
00:23:42,680 --> 00:23:43,720
Hola.
370
00:23:45,000 --> 00:23:46,800
- [en español] Leo.
- Cuánto tiempo.
371
00:23:47,240 --> 00:23:49,160
[en inglés] Un gusto tenerte.
372
00:23:50,080 --> 00:23:51,080
Mawad.
373
00:23:51,120 --> 00:23:53,720
- Un gusto volverte a ver.
- ¿Cómo ha ido el viaje?
374
00:23:53,840 --> 00:23:55,680
[Óskar] De repente ahí estaba yo,
375
00:23:55,720 --> 00:23:58,320
entre traficantes de un bloque y del otro,
376
00:23:58,440 --> 00:24:01,240
de los socialistas y de los capitalistas.
377
00:24:01,480 --> 00:24:06,480
Alternando con sus dos grandes
padrinos, Monzer y la CIA.
378
00:24:06,720 --> 00:24:10,280
[Leo en inglés] Yo estoy bien.
Entonces...
379
00:24:10,680 --> 00:24:13,280
[Óskar] A mí no me
invitaron a beber con ellos,
380
00:24:13,680 --> 00:24:16,960
pero aquello era una cumbre
que daría muchos titulares.
381
00:24:26,760 --> 00:24:29,120
[en inglés] No voy a discutir
sobre ideologías.
382
00:24:29,200 --> 00:24:31,880
Cada uno es libre
de pensar como quiera.
383
00:24:32,360 --> 00:24:34,880
Y nos conocemos bien.
384
00:24:36,080 --> 00:24:37,160
Demasiado.
385
00:24:37,320 --> 00:24:39,840
[mujer] Lo importante
es que hoy estamos aquí,
386
00:24:40,120 --> 00:24:41,800
sentados en la misma mesa
387
00:24:42,120 --> 00:24:43,960
para hablar de cosas prácticas.
388
00:24:44,040 --> 00:24:45,640
Es decir, negocios.
389
00:24:45,920 --> 00:24:48,720
Espero que dejéis las ideologías aparte.
390
00:24:49,080 --> 00:24:51,720
- Yo siempre lo hago.
- Genial, ¿Leo?
391
00:24:53,320 --> 00:24:55,040
Tienes toda mi atención.
392
00:24:55,880 --> 00:24:56,960
Nicaragua.
393
00:24:59,840 --> 00:25:03,080
Mi gobierno va a reforzar el apoyo
a la Contra nicaragüense.
394
00:25:03,120 --> 00:25:06,920
Necesitan armas,
pero no de las nuestras. Soviéticas.
395
00:25:07,080 --> 00:25:09,640
Gina, yo trabajo con los cubanos.
396
00:25:09,720 --> 00:25:11,440
Nada de política, Leo.
397
00:25:11,600 --> 00:25:13,080
Esto son negocios.
398
00:25:13,120 --> 00:25:16,480
Si se enteran de que colaboro
con la CIA, pierdo clientes.
399
00:25:16,520 --> 00:25:18,360
[Monzer] Nadie lo va a saber, Leo.
400
00:25:18,520 --> 00:25:22,560
Es algo puntual y que nos
compromete a todos, no solo a ti.
401
00:25:23,480 --> 00:25:27,600
Si mis colegas del KGB
se enteran, soy hombre muerto.
402
00:25:29,480 --> 00:25:32,680
- Más vale que nos compense.
- Se os pagará muy bien.
403
00:25:33,240 --> 00:25:34,960
Monzer y tú os lo podréis gastar
404
00:25:35,040 --> 00:25:38,240
financiando esas revoluciones africanas
que tanto os gustan.
405
00:25:39,960 --> 00:25:43,200
¿Y por qué no armáis a la Contra
con vuestros propios rifles?
406
00:25:43,240 --> 00:25:45,720
[Gina] No podemos.
El Congreso lo prohíbe.
407
00:25:45,760 --> 00:25:47,440
En cambio, con fusiles rusos,
408
00:25:47,520 --> 00:25:49,720
parecerá que se los han quitado
a los comunistas.
409
00:25:51,800 --> 00:25:56,400
No tengo un certificado para cruzar
el Atlántico con armas. Sale de mi ruta.
410
00:25:56,440 --> 00:25:59,320
Usa tu cobertura de Yemen
para ir hasta el puerto de Algeciras.
411
00:25:59,360 --> 00:26:02,160
Ahí te daremos un certificado
hondureño para que cruce.
412
00:26:02,480 --> 00:26:05,160
[Mawad] Si vais a darle a Leo
413
00:26:05,400 --> 00:26:07,640
lo de Nicaragua, ¿qué hay para mí?
414
00:26:09,520 --> 00:26:10,640
[Gina suspira]
415
00:26:11,360 --> 00:26:12,360
Irán.
416
00:26:14,240 --> 00:26:15,280
¿Qué?
417
00:26:15,320 --> 00:26:17,440
Vas a venderle piezas de aviones.
418
00:26:17,640 --> 00:26:19,480
Las necesitan en su guerra contra Irak.
419
00:26:19,520 --> 00:26:22,480
Con ese dinero pagaremos
las armas para Nicaragua.
420
00:26:22,760 --> 00:26:26,760
Los Ayatolas de Irán financiando
la caída del comunismo en Nicaragua.
421
00:26:26,800 --> 00:26:29,240
Sois unos putos esquizofrénicos.
422
00:26:29,720 --> 00:26:33,080
[Mawad] Todo esto es... muy delicado.
423
00:26:33,680 --> 00:26:36,680
Llevo años vendiéndole armas
a Saddam Hussein,
424
00:26:36,720 --> 00:26:39,760
el ejército iraquí
es de mis mejores clientes.
425
00:26:39,800 --> 00:26:41,200
¿Qué problema hay?
426
00:26:41,280 --> 00:26:44,400
Imagina si se enteran
que también suministro a Irán...
427
00:26:44,520 --> 00:26:46,960
[Monzer] Mawad,
aquí arriesgamos todos.
428
00:26:47,720 --> 00:26:49,440
Si se entera la KGB de...
429
00:26:49,480 --> 00:26:52,600
[Mawad] Saddam Hussein
es mucho peor que la KGB.
430
00:26:52,800 --> 00:26:55,760
Si doy armas a Irán, su enemigo,
431
00:26:55,800 --> 00:26:58,080
me convierto en un traidor.
Por menos que eso
432
00:26:58,120 --> 00:26:59,760
disuelve a la gente en ácido.
433
00:27:00,040 --> 00:27:03,240
Nadie lo va a saber.
Es una operación encubierta.
434
00:27:03,280 --> 00:27:05,360
Necesito garantías.
435
00:27:07,080 --> 00:27:08,400
Yo soy la garantía.
436
00:27:08,600 --> 00:27:11,280
Porque si esto se filtra,
perdemos todos.
437
00:27:12,760 --> 00:27:16,160
Señores, os vais a llevar
la mayor comisión de vuestras vidas.
438
00:27:16,200 --> 00:27:19,640
Solo pido que dejéis
a un lado la desconfianza,
439
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
el recelo,
440
00:27:21,240 --> 00:27:23,320
y que trabajéis en equipo.
441
00:27:23,360 --> 00:27:27,040
Porque si no os habéis dado cuenta,
tengo una noticia para vosotros.
442
00:27:29,160 --> 00:27:30,840
El mundo está cambiando.
443
00:27:30,880 --> 00:27:32,480
Y hay que aprender a cooperar.
444
00:27:38,960 --> 00:27:40,440
Por la paz mundial.
445
00:27:40,600 --> 00:27:41,600
[todo ríen]
446
00:27:41,720 --> 00:27:43,120
Qué travieso eres.
447
00:27:46,600 --> 00:27:47,600
[mechero]
448
00:27:51,080 --> 00:27:55,000
- [en español] ¿Cómo va el gimnasio?
- Bien, muy bien.
449
00:27:55,680 --> 00:27:59,840
Me alegro. He oído que Sara
está muy contenta contigo.
450
00:28:01,880 --> 00:28:06,040
Lo que no sé es si te trajo
a Marbella para enseñar aeróbic,
451
00:28:06,080 --> 00:28:08,840
para controlar
al maricón de su hermano
452
00:28:09,280 --> 00:28:11,160
o para usarte en sus negocios.
453
00:28:11,480 --> 00:28:14,560
Pues es una muy buena
pregunta. Házsela a ella.
454
00:28:16,520 --> 00:28:20,680
Igual vales para las tres cosas.
Eso sería la hostia.
455
00:28:24,520 --> 00:28:27,680
[música animada]
456
00:28:29,880 --> 00:28:31,560
[golpes en la puerta]
457
00:28:36,120 --> 00:28:39,120
[Tanya canta] Si yo pudiera
lograr no tener
458
00:28:39,160 --> 00:28:42,400
que pensar todo el día en ti.
459
00:28:43,320 --> 00:28:46,160
Tal vez sería mejor
460
00:28:46,480 --> 00:28:49,880
buscar una distracción.
461
00:28:50,840 --> 00:28:51,840
¿Nuevo tema?
462
00:28:53,400 --> 00:28:55,120
¿Tú no te ibas a Marbella?
463
00:28:58,080 --> 00:29:01,920
Sabes que soy impulsiva,
que me dejo llevar y...
464
00:29:02,800 --> 00:29:04,480
y que a veces la cago.
465
00:29:05,080 --> 00:29:07,440
Ya. Si te entiendo perfectamente.
466
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
Ah, ¿sí?
467
00:29:13,240 --> 00:29:14,240
[fin música]
468
00:29:14,800 --> 00:29:16,200
¿Tú cuánto me darías?
469
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
¿Perdona?
470
00:29:19,800 --> 00:29:20,880
Por apoyarte.
471
00:29:21,560 --> 00:29:24,080
[Sara] Tanya.
No se trata de comprar tu apoyo.
472
00:29:24,440 --> 00:29:28,200
Se trata de que sepamos qué es lo mejor
y lo que más conviene a la familia.
473
00:29:30,240 --> 00:29:32,800
Ya. Y si yo te lo quiero vender, ¿qué?
474
00:29:34,120 --> 00:29:36,640
¿Y por qué tú querrías hacer algo así?
475
00:29:36,960 --> 00:29:40,680
Porque me da igual.
Me la sudan las armas, las guerras...
476
00:29:40,760 --> 00:29:43,360
- Tanya, escucha.
- No te quiero escuchar, Sara.
477
00:29:43,400 --> 00:29:44,960
Solo me importa la música.
478
00:29:45,000 --> 00:29:47,720
Lo único. Así que he
estado haciendo mis cuentas.
479
00:29:47,760 --> 00:29:48,760
- Ah, ¿sí?
- Sí.
480
00:29:49,080 --> 00:29:52,520
El coste de los músicos,
de sacar una campaña para giras
481
00:29:52,560 --> 00:29:56,480
y de grabar el álbum en condiciones.
Todo sale por 90 millones de pesetas.
482
00:29:56,560 --> 00:29:59,720
90 millones cubrirían cinco años de apoyo.
483
00:29:59,760 --> 00:30:04,040
Es una minucia al lado de lo que
papá se saca en esos cinco años.
484
00:30:05,640 --> 00:30:08,000
O sea que quieres
que pague tu carrera musical.
485
00:30:08,040 --> 00:30:10,520
No, quiero que pagues el lanzamiento.
486
00:30:12,760 --> 00:30:13,760
Muy bien.
487
00:30:14,960 --> 00:30:16,400
¿Y si sale mal?
488
00:30:16,720 --> 00:30:18,640
¿Otros 90 millones para relanzarte?
489
00:30:18,760 --> 00:30:20,600
- Es que va a ir bien.
- [Sara] O no.
490
00:30:20,640 --> 00:30:23,200
A lo mejor la gente piensa
que cantas como el culo.
491
00:30:23,480 --> 00:30:25,920
A lo mejor Hugo
cree que lo hago de puta madre.
492
00:30:26,040 --> 00:30:27,720
[Sara ríe]
493
00:30:28,800 --> 00:30:30,200
¿Vas a chantajearme?
494
00:30:31,320 --> 00:30:33,400
Cada una pelea como puede, ¿no?
495
00:30:37,160 --> 00:30:38,560
Esta es mi contraoferta.
496
00:30:38,600 --> 00:30:41,360
- A ver.
- Yo cubro los gastos de la maqueta.
497
00:30:41,400 --> 00:30:43,960
Lo llevamos a la discográfica
y, si ellos te lanzan,
498
00:30:44,000 --> 00:30:46,760
nos asociamos
e invertimos en publicidad.
499
00:30:46,960 --> 00:30:49,440
- [Tanya] No quiero favores.
- No es un favor.
500
00:30:49,480 --> 00:30:51,080
[Tanya] Yo creo que sí lo es.
501
00:30:51,560 --> 00:30:54,440
Mejor ir directa
a por los 90 millones, ¿no?
502
00:30:55,720 --> 00:30:57,240
Hugo no se lo pensaría.
503
00:30:58,040 --> 00:31:01,600
[Sara] Tanya, porque Hugo no piensa.
504
00:31:02,880 --> 00:31:05,000
¿De verdad te quieres poner en sus manos?
505
00:31:10,640 --> 00:31:11,640
Tú misma.
506
00:31:16,640 --> 00:31:19,200
[música de intriga]
507
00:31:19,880 --> 00:31:21,400
[puerta cerrándose]
508
00:31:23,160 --> 00:31:25,040
[ladridos]
509
00:31:27,640 --> 00:31:30,720
[música de intriga]
510
00:31:37,600 --> 00:31:40,120
[manecillas de reloj]
511
00:31:44,960 --> 00:31:47,440
[música de intriga]
512
00:31:48,760 --> 00:31:53,120
[radio] Derrota sorpresiva del Atlético
de Madrid por dos goles a cero.
513
00:31:53,160 --> 00:31:56,760
Un toque de atención para César Ruiz.
514
00:31:57,360 --> 00:31:59,040
Vale, vale. Aquí, el 12.
515
00:31:59,080 --> 00:32:00,480
[taxista] Muy bien.
516
00:32:00,960 --> 00:32:02,720
- ¿Cuánto es?
- [taxista] 2500.
517
00:32:09,160 --> 00:32:10,880
[canción infantil]
518
00:32:11,240 --> 00:32:13,720
[hombre] Mofli, mucho mejor, qué leches.
519
00:32:16,120 --> 00:32:19,880
[canta] Mofli tiene sueño.
Mofli está dormido.
520
00:32:20,040 --> 00:32:21,240
[timbre]
521
00:32:21,360 --> 00:32:25,200
[canta] Mofli tiene miedo.
Mofli, Mofli, Mofli.
522
00:32:27,760 --> 00:32:30,200
- ¿Qué tal?
- [mujer] Has tenido suerte.
523
00:32:30,240 --> 00:32:33,280
Si hubieses llamado ayer,
te habrías ido de aquí en blanco.
524
00:32:33,320 --> 00:32:37,360
Es que no tenía pensado venir
a Madrid. Ha sido de improviso.
525
00:32:37,440 --> 00:32:40,440
[mujer] La están cortando ahora.
¿Quieres una cerveza?
526
00:32:40,640 --> 00:32:41,720
[Hugo] Un ron mejor.
527
00:32:41,800 --> 00:32:44,520
[mujer] Vale, pues pasa
al fondo y te lo llevo.
528
00:32:46,840 --> 00:32:49,680
[canción infantil]
529
00:32:50,680 --> 00:32:51,760
¿Qué pasa, Dani?
530
00:32:52,120 --> 00:32:53,280
[Dani] Aquí, ¿tú?
531
00:32:55,640 --> 00:32:56,720
Pues aquí.
532
00:32:58,160 --> 00:33:00,720
[mujer] Te he puesto
Coca Cola porque está peleón.
533
00:33:00,760 --> 00:33:01,920
Muchas gracias.
534
00:33:01,960 --> 00:33:03,680
[Dani] ¿Sabes lo de los koalas?
535
00:33:03,720 --> 00:33:06,080
[mujer] Vale ya. Llevas
toda la puta noche con eso.
536
00:33:06,120 --> 00:33:08,720
- ¿Qué pasa?
- [Dani] Que les gustan las orgías.
537
00:33:08,880 --> 00:33:09,960
¿A los koalas?
538
00:33:10,000 --> 00:33:12,560
[mujer] No le hagas caso.
Se le ha ido la pinza.
539
00:33:12,600 --> 00:33:15,200
- [timbre]
- [Dani] No. Lo están investigando.
540
00:33:16,080 --> 00:33:19,800
Científicos australianos
de la Universidad de Queensland.
541
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Ya, ya, ya.
542
00:33:22,760 --> 00:33:26,120
[Dani] ¿Y sabes cuál es
su tipo de orgía favorita?
543
00:33:26,800 --> 00:33:28,760
- [Hugo] ¿Cuál?
- Las lésbicas.
544
00:33:32,560 --> 00:33:33,920
Pues no les pega nada, eh.
545
00:33:33,960 --> 00:33:35,400
[Dani] ¿Verdad que no?
546
00:33:36,960 --> 00:33:38,840
[mujer] Hugo, preguntan por ti.
547
00:33:51,280 --> 00:33:52,360
¿Qué haces aquí?
548
00:33:53,760 --> 00:33:55,480
¿Te crees que no lo sabía?
549
00:33:56,560 --> 00:33:59,680
Llevas tres años comprándole
coca a esta tarada.
550
00:34:00,960 --> 00:34:04,760
No le quitan la custodia de su hija
porque es informante de la policía.
551
00:34:04,800 --> 00:34:06,360
No sé de qué me hablas.
552
00:34:06,840 --> 00:34:09,160
[Sara] Se lo contó a papá
el comisario Lopera.
553
00:34:12,120 --> 00:34:16,400
Como ves, aparte del cáncer de papá,
sé todo lo que pasa en la familia.
554
00:34:20,160 --> 00:34:21,160
¿Qué quieres?
555
00:34:23,120 --> 00:34:24,120
Ayudarte.
556
00:34:26,080 --> 00:34:27,080
[disparo]
557
00:34:33,120 --> 00:34:34,320
Ya lo han soltado.
558
00:34:35,680 --> 00:34:38,680
- Esto lo habéis hecho muchas veces, ¿no?
- Sí, muchas.
559
00:34:39,280 --> 00:34:40,640
[rugido]
560
00:34:41,280 --> 00:34:42,960
[Leo] No. Tranquilo, tranquilo.
561
00:34:50,160 --> 00:34:53,160
Yo también fui huérfano
de padre, como tú.
562
00:34:54,360 --> 00:34:58,880
Y sé lo que es tener frío, hambre, ganas.
563
00:35:01,600 --> 00:35:02,600
¿Pero?
564
00:35:04,280 --> 00:35:06,600
No, no. No hay peros. Al contrario.
565
00:35:06,840 --> 00:35:09,960
Un huérfano siempre es más libre,
más moldeable.
566
00:35:11,600 --> 00:35:14,920
Tú para mí eres como un libro en blanco.
567
00:35:16,160 --> 00:35:19,000
Limpio. Por escribir.
568
00:35:21,960 --> 00:35:24,640
Nunca lo había visto así. Me gusta.
569
00:35:24,880 --> 00:35:29,080
[Leo] Pues entonces tienes
que confiar y, sobre todo, ser fiel.
570
00:35:30,520 --> 00:35:32,040
¿Te refieres a Sara?
571
00:35:32,640 --> 00:35:35,160
No, no. No me estoy refiriendo a Sara.
572
00:35:35,840 --> 00:35:38,440
Me refiero a ser fiel a la familia.
573
00:35:39,960 --> 00:35:41,640
Estoy hablando de lealtad.
574
00:35:43,600 --> 00:35:46,320
La que tengo yo con Monzer, con los míos.
575
00:35:46,920 --> 00:35:49,320
Por ellos hago tratos que no me gustan,
576
00:35:49,360 --> 00:35:51,960
incluso tomo whiskey
con el hijo de puta de Mawad.
577
00:35:52,120 --> 00:35:53,160
¿Lo entiendes?
578
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Lo entiendo.
579
00:35:55,120 --> 00:35:59,200
[Leo] Porque este mundo es muy jodido.
Hay mucha mierda, mucho caos.
580
00:35:59,960 --> 00:36:04,000
Pero cuando eres leal, todo se ordena.
581
00:36:04,920 --> 00:36:08,640
Esa es la primera regla.
La que te salva de la confusión.
582
00:36:17,400 --> 00:36:21,440
Leo, Sara me ha contado lo del cáncer.
583
00:36:23,200 --> 00:36:24,200
¿Cómo estás?
584
00:36:27,040 --> 00:36:29,280
Yo voy a tardar
cien años en morirme, chaval.
585
00:36:29,440 --> 00:36:31,120
[Óskar ríe] Joder.
586
00:36:34,520 --> 00:36:35,680
¿Y no te da miedo?
587
00:36:38,360 --> 00:36:39,360
¿Sabes?
588
00:36:40,360 --> 00:36:44,120
En el Tíbet hay unos monjes
que tienen la costumbre
589
00:36:44,160 --> 00:36:48,760
de hacer unos cuadros
con granitos de arena coloreados.
590
00:36:51,320 --> 00:36:52,560
Es precioso.
591
00:36:53,840 --> 00:36:58,840
Tardan cinco, diez, quince años,
colocando cada granito en su sitio.
592
00:36:59,800 --> 00:37:01,440
Algo muy minucioso.
593
00:37:04,280 --> 00:37:08,120
El día que acaban, el día
que ponen el último grano...
594
00:37:09,840 --> 00:37:11,080
¿Sabes qué hacen?
595
00:37:12,760 --> 00:37:14,560
Soplan sobre el cuadro...
596
00:37:16,920 --> 00:37:18,400
y todo se va al carajo.
597
00:37:20,480 --> 00:37:21,640
¿Por qué lo hacen?
598
00:37:21,960 --> 00:37:26,280
[Leo] Lo hacen para demostrar que todo
pasa. Y que no hay que atarse a nada.
599
00:37:28,320 --> 00:37:30,200
[mechero]
600
00:37:31,440 --> 00:37:34,920
A mí los monjes tibetanos
me parecen unos gilipollas.
601
00:37:41,280 --> 00:37:45,360
Yo llevo 20 años colocando mis granitos.
602
00:37:46,680 --> 00:37:48,120
Los granitos Farad.
603
00:37:50,880 --> 00:37:53,760
Y no voy a consentir
que nadie me los sople.
604
00:37:55,080 --> 00:37:57,480
Por eso necesito una familia fuerte.
605
00:37:59,280 --> 00:38:00,360
¿Te queda claro?
606
00:38:06,880 --> 00:38:09,920
- Hugo.
- Es que no te enteras de nada.
607
00:38:11,600 --> 00:38:12,680
¿De qué no me entero?
608
00:38:12,760 --> 00:38:16,280
[Hugo] Te piensas que,
si papá se muere, tú puedes coger
609
00:38:16,320 --> 00:38:20,440
y heredar todo, como si esto fuese
heredar una tintorería.
610
00:38:21,160 --> 00:38:23,360
Hugo, te estoy ofreciendo un acuerdo.
611
00:38:23,400 --> 00:38:26,040
[Hugo] Ese es el puto problema, Sarita.
612
00:38:26,120 --> 00:38:29,320
Te piensas que yo soy el problema
o que Tanya es el problema.
613
00:38:29,640 --> 00:38:31,760
Y el problema es el tío Monzer.
614
00:38:32,360 --> 00:38:36,040
Él es el que reparte los contratos,
el que facilita los certificados
615
00:38:36,160 --> 00:38:37,640
- y hace de valedor.
- Ajá.
616
00:38:38,120 --> 00:38:40,840
Y el tío Monzer es un tío, joder,
cojonudo, ¿no?
617
00:38:40,880 --> 00:38:42,960
Simpático, incluso sensible.
618
00:38:43,040 --> 00:38:44,040
Sí.
619
00:38:44,120 --> 00:38:48,440
Pero también es un tradicionalista
árabe casado con tres mujeres
620
00:38:48,480 --> 00:38:52,400
que nunca, ni siquiera con mamá,
se ha sentado en la misma mesa a comer.
621
00:38:55,600 --> 00:38:59,200
Así que, no sé, me pregunto
yo qué te hace pensar que tú,
622
00:38:59,760 --> 00:39:03,160
una mujer, va a negociar
nada con el tío Monzer.
623
00:39:04,960 --> 00:39:08,680
¿Que te ves, en Jordania negociando
de tú a tú con los de Al Fatah? ¿Eh?
624
00:39:08,760 --> 00:39:11,200
¿O con los de Yemen? ¿O Túnez?
625
00:39:11,280 --> 00:39:13,920
¿Y a ti quién coño te he
dicho que voy a hacerlo sola?
626
00:39:17,680 --> 00:39:20,320
Tu novio, Sarita, no es un Farad.
627
00:39:22,080 --> 00:39:24,800
[música de intriga]
628
00:39:31,080 --> 00:39:32,080
[portazo]
629
00:39:34,560 --> 00:39:36,360
[rugidos]
630
00:39:36,960 --> 00:39:38,560
Ya está aquí. ¡Shhh!
631
00:39:39,600 --> 00:39:40,600
[Óskar] Joder.
632
00:39:42,160 --> 00:39:43,320
[rugidos]
633
00:39:43,600 --> 00:39:45,200
[carga el arma]
634
00:39:48,560 --> 00:39:51,080
[rugidos suaves]
635
00:39:56,400 --> 00:39:57,560
[Leo susurra] Por ahí.
636
00:39:57,680 --> 00:39:58,680
[rugido]
637
00:40:00,320 --> 00:40:01,320
[rugido]
638
00:40:01,480 --> 00:40:04,480
[disparos]
639
00:40:06,920 --> 00:40:08,040
¿Le hemos dado?
640
00:40:08,080 --> 00:40:09,080
No lo sé.
641
00:40:10,160 --> 00:40:11,400
Igual está herido.
642
00:40:12,360 --> 00:40:13,400
Espérame aquí.
643
00:40:15,160 --> 00:40:17,600
[música de tensión]
644
00:40:18,360 --> 00:40:19,480
¿Qué vas a hacer?
645
00:40:19,560 --> 00:40:20,960
Voy a echar un vistazo.
646
00:40:21,040 --> 00:40:22,040
Vale.
647
00:40:27,000 --> 00:40:28,120
¡Leo!
648
00:40:30,120 --> 00:40:31,120
¡Leo!
649
00:40:31,200 --> 00:40:32,560
[ramas]
650
00:40:33,040 --> 00:40:35,080
Me cago en la puta. ¡Leo!
651
00:40:36,840 --> 00:40:40,320
[grillos]
652
00:40:41,600 --> 00:40:42,600
[disparos]
653
00:40:44,640 --> 00:40:46,400
- ¡Leo!
- [disparos]
654
00:40:49,160 --> 00:40:50,840
Joder. ¡Leo!
655
00:40:52,680 --> 00:40:54,200
[música de intriga]
656
00:40:54,880 --> 00:40:56,600
[ramas]
657
00:40:59,080 --> 00:41:00,360
[ramas]
658
00:41:01,000 --> 00:41:02,600
[rugidos]
659
00:41:05,160 --> 00:41:07,120
[rugidos]
660
00:41:09,560 --> 00:41:12,200
[música de intriga]
661
00:41:14,160 --> 00:41:16,840
[ruge]
662
00:41:16,920 --> 00:41:17,920
¡Ah!
663
00:41:18,200 --> 00:41:19,200
[rugido]
664
00:41:19,600 --> 00:41:21,320
[quejidos]
665
00:41:22,120 --> 00:41:23,600
[rugido]
666
00:41:25,000 --> 00:41:27,640
[rugidos]
667
00:41:29,160 --> 00:41:31,600
[Óskar respira acelerado]
668
00:41:32,160 --> 00:41:33,160
[rugido]
669
00:41:35,840 --> 00:41:37,960
[Óskar respira acelerado]
670
00:41:41,560 --> 00:41:42,880
[se queja]
671
00:41:44,040 --> 00:41:46,280
[respira acelerado]
672
00:41:47,480 --> 00:41:49,960
[se queja]
673
00:41:55,560 --> 00:41:57,800
[ríe]
674
00:42:03,280 --> 00:42:04,320
Joder.
675
00:42:16,960 --> 00:42:19,480
[música tranquila]
676
00:42:36,400 --> 00:42:39,360
[música tranquila]
677
00:42:49,080 --> 00:42:53,160
[pasos, rugidos]
678
00:42:53,920 --> 00:42:57,160
[rugidos]
679
00:43:05,920 --> 00:43:09,600
[pájaros piando]
680
00:43:14,520 --> 00:43:16,680
[música tranquila]
681
00:43:17,160 --> 00:43:19,160
[pájaros piando]
682
00:43:23,640 --> 00:43:26,000
[rugidos]
683
00:43:41,040 --> 00:43:43,960
[música tranquila]
684
00:43:51,640 --> 00:43:53,080
[fin de la música]
685
00:44:01,440 --> 00:44:04,560
[rugidos suaves]
686
00:44:30,880 --> 00:44:34,000
[susurra] Venga, dispara, dispara.
687
00:44:38,120 --> 00:44:39,120
Hazlo tú.
688
00:44:40,400 --> 00:44:41,680
No me quedan balas.
689
00:44:42,080 --> 00:44:43,080
Toma.
690
00:44:44,360 --> 00:44:47,960
[música de tensión]
691
00:44:55,280 --> 00:44:58,240
[Óskar] Al final yo no maté al león.
692
00:44:59,720 --> 00:45:00,920
[disparo]
693
00:45:01,880 --> 00:45:03,960
[Óskar] Mi competencia no era Leo,
694
00:45:04,040 --> 00:45:07,320
sino la parte disfuncional
de la familia Farad.
695
00:45:08,240 --> 00:45:10,440
Esa que me veía como una amenaza.
696
00:45:10,920 --> 00:45:13,920
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]
697
00:45:20,560 --> 00:45:25,080
[Leo] Lo he pensado mucho y creo que
es la mejor decisión. Óskar es perfecto.
698
00:45:25,120 --> 00:45:26,960
[en inglés] Venga, compañeros,
poneos en la foto.
699
00:45:27,000 --> 00:45:29,440
[Leo] Le cae bien a todo el mundo,
es resolutivo,
700
00:45:29,520 --> 00:45:32,120
tiene una energía que me encanta
701
00:45:32,640 --> 00:45:37,640
y, aunque a mí me hubiera gustado
un chico con raíces argelinas,
702
00:45:39,160 --> 00:45:42,280
eso no nos va a hacer
más sabios ni más fuertes.
703
00:45:44,480 --> 00:45:48,400
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]
704
00:45:51,280 --> 00:45:53,280
Lo importante es que sea
705
00:45:53,320 --> 00:45:55,880
- el marido que quiere mi hija
- [Carmen] Exacto.
706
00:45:55,920 --> 00:45:58,400
...y el hermano que necesita esta familia.
707
00:45:59,080 --> 00:46:01,800
- Vamos a brindar por el amor.
- [Carmen] Por el amor.
708
00:46:01,920 --> 00:46:03,040
Por el amor.
709
00:46:03,480 --> 00:46:08,040
[Óskar] O sea que mi trofeo no fue
un león muerto, sino un matrimonio.
710
00:46:09,600 --> 00:46:11,760
Pensé que, con esa decisión,
711
00:46:11,840 --> 00:46:16,760
Leo impondría el orden que
necesitaba la familia, la autoridad.
712
00:46:18,240 --> 00:46:21,240
Pero con los Farad
solo había una cosa cierta.
713
00:46:23,080 --> 00:46:25,880
Nunca sabes la guerra que te espera.
714
00:46:26,760 --> 00:46:29,720
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]
715
00:46:43,720 --> 00:46:47,520
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]
716
00:46:58,160 --> 00:47:01,560
["Le Lo Lay" - Nelson Arrieta]
717
00:48:02,160 --> 00:48:04,280
[fin de la canción]
718
00:48:05,320 --> 00:48:08,920
[música de intriga]
719
00:48:52,720 --> 00:48:54,800
[fin de la música]