1
00:00:06,680 --> 00:00:08,480
[olas del mar]
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,240
[gaviotas graznando]
3
00:00:16,160 --> 00:00:19,520
[música tranquila]
4
00:00:28,640 --> 00:00:30,560
[pasos]
5
00:00:33,720 --> 00:00:36,200
- Sobreviviste.
- [Gina ríe]
6
00:00:36,840 --> 00:00:40,200
- Un año en Islandia de castigo.
- ¿Echabas de menos el calor?
7
00:00:40,240 --> 00:00:43,640
Echaba de menos cualquier sitio
donde una pizza no cueste 15 dólares.
8
00:00:43,960 --> 00:00:45,080
Porque tú quieres.
9
00:00:46,480 --> 00:00:50,440
Podrías conseguir un ascenso con medalla.
Una buena jubilación aquí en Marbella.
10
00:00:50,640 --> 00:00:51,640
Ah, ¿sí?
11
00:00:51,960 --> 00:00:53,160
Seríamos vecinos.
12
00:00:58,200 --> 00:01:00,880
[gaviotas graznando]
13
00:01:02,200 --> 00:01:06,080
[Gina] Sí, me acuerdo de Henry.
Nos cruzamos una vez en Panamá.
14
00:01:07,440 --> 00:01:09,440
Nos ha hecho mucho daño ese cabrón.
15
00:01:09,560 --> 00:01:12,280
Es que Henry es un agente top,
lo quiere todo el mundo.
16
00:01:12,360 --> 00:01:15,080
El MI6, el Mossad, la DGS francesa, todos.
17
00:01:15,200 --> 00:01:17,160
Ya, no me lo vendas tanto. ¿Qué quiere?
18
00:01:18,920 --> 00:01:21,880
Quiere traslado garantizado
a Estados Unidos en 72 horas.
19
00:01:22,040 --> 00:01:23,400
Protección federal
20
00:01:23,880 --> 00:01:27,640
y sueldo de por vida acorde a su cargo.
21
00:01:27,800 --> 00:01:31,360
Si me estás pidiendo que lo saque
de Checoslovaquia, la respuesta es no.
22
00:01:31,400 --> 00:01:32,520
Si lo voy a sacar yo.
23
00:01:32,760 --> 00:01:33,760
¿Tú?
24
00:01:34,160 --> 00:01:37,720
Tú solamente ponme un coche de turismo
en Praga con matrícula austríaca.
25
00:01:37,840 --> 00:01:40,040
¿Tienes idea de lo que estás diciendo?
26
00:01:40,440 --> 00:01:43,880
Henry es un jefe de inteligencia.
Está supercontrolado.
27
00:01:44,040 --> 00:01:46,920
Ese tipo no cruza una frontera.
Me da igual el pasaporte que use.
28
00:01:46,960 --> 00:01:48,520
Él no va a usar pasaporte.
29
00:01:48,680 --> 00:01:50,680
- Estás loco.
- No, Gina. No.
30
00:01:51,440 --> 00:01:53,200
Tengo muy claro por qué lo hago.
31
00:01:54,480 --> 00:01:58,000
Te voy a dar a Henry a cambio de Mawad.
32
00:01:58,880 --> 00:01:59,920
¿Qué?
33
00:01:59,960 --> 00:02:03,920
Mawad es protegido vuestro.
Necesito luz verde por tu parte.
34
00:02:04,440 --> 00:02:06,400
- ¿Luz verde para qué?
- ¿Tú qué crees?
35
00:02:07,760 --> 00:02:11,040
Te voy a entregar al mayor activo
de la inteligencia cubana en Europa.
36
00:02:11,160 --> 00:02:13,600
Tus jefes lo van a celebrar
con champán y caviar.
37
00:02:13,760 --> 00:02:15,840
Y a ti te va a cambiar la vida.
38
00:02:16,560 --> 00:02:20,000
- No me creo nada.
- Tú ponme ese coche en Praga. Ya verás.
39
00:02:20,720 --> 00:02:23,000
Si sale mal, a ti no te va a afectar.
40
00:02:23,160 --> 00:02:27,960
Y si sale bien, a Mawad se lo carga
la chingada y te juro que no es un farol.
41
00:02:33,560 --> 00:02:35,520
Oye, ¿todavía fumas puros?
42
00:02:36,160 --> 00:02:37,160
¿Por?
43
00:02:37,440 --> 00:02:40,280
Hay una tienda de habanos en Praga,
en la calle Myslikova.
44
00:02:40,760 --> 00:02:43,440
Si sale bien lo de Viena,
lo tendremos que celebrar tú y yo, ¿no?
45
00:02:43,440 --> 00:02:45,880
- No te vengas arriba.
- [Leo ríe]
46
00:02:46,920 --> 00:02:49,160
[Leo] ¿Qué quieres? ¿Cohíbas lanceros?
47
00:02:49,920 --> 00:02:51,800
Eso es de macho alfa, Leo.
48
00:02:52,240 --> 00:02:57,080
Las chicas fumamos panetelas
finitas y de Montecristo.
49
00:02:58,680 --> 00:03:00,160
["Himno de la URSS"]
50
00:03:00,200 --> 00:03:04,840
[Óskar] En noviembre de 1987
el comunismo aún parecía sólido.
51
00:03:05,440 --> 00:03:08,240
Los soviéticos celebraban
el 70 aniversario
52
00:03:08,280 --> 00:03:10,720
de su revolución exhibiendo poderío.
53
00:03:11,240 --> 00:03:12,680
Pero solo era propaganda.
54
00:03:13,120 --> 00:03:17,800
En el mundo real, Afganistán les estaba
propinando una derrota humillante.
55
00:03:18,840 --> 00:03:22,040
En Nicaragua la Contra
era cada vez más fuerte
56
00:03:22,440 --> 00:03:25,600
y al gobierno no le iba a quedar
más remedio que negociar.
57
00:03:26,120 --> 00:03:29,760
En África, angoleños,
cubanos y sudafricanos
58
00:03:30,040 --> 00:03:33,080
se preparaban
para la batalla de Cuito Cuanavale.
59
00:03:33,720 --> 00:03:35,480
Sería la última de la Guerra Fría.
60
00:03:36,520 --> 00:03:38,280
Todo esto lo aprendí más tarde,
61
00:03:38,800 --> 00:03:43,200
porque entonces,
mientras el mundo se estaba redefiniendo,
62
00:03:44,160 --> 00:03:47,600
mi geopolítica se reducía
a labores domésticas.
63
00:03:48,760 --> 00:03:53,240
Criar a mi hijo y encontrar
una casa para independizarnos.
64
00:03:54,960 --> 00:03:57,720
[el bebé llora]
65
00:04:02,040 --> 00:04:03,280
[Óskar] Esta es. Mira.
66
00:04:03,360 --> 00:04:06,760
300 metros cuadrados divididos
en dos alturas más el ático.
67
00:04:09,960 --> 00:04:11,200
No tiene piscina.
68
00:04:11,360 --> 00:04:14,600
Bueno, pero se puede hacer.
Hay un jardín detrás de la terraza.
69
00:04:17,120 --> 00:04:19,480
¿No tiene demasiadas casas alrededor?
70
00:04:19,640 --> 00:04:22,240
Así es como vive la gente normal, papá.
71
00:04:22,440 --> 00:04:24,120
[Hugo] Bueno. Yo ya estoy.
72
00:04:24,240 --> 00:04:26,000
[Carmen] ¿Vamos? ¿Lo tenéis todo?
73
00:04:26,080 --> 00:04:28,760
- Sí.
- [Carmen] Coged mi maleta. Ahora salgo.
74
00:04:28,920 --> 00:04:32,320
Mamá, ¿es verdad eso de que en Praga
no hay ni champú ni gel de baño?
75
00:04:32,360 --> 00:04:34,800
Hay. Pero son rusos y huelen raro.
76
00:04:34,920 --> 00:04:36,440
[Tanya] Qué bien. Muy bien.
77
00:04:36,520 --> 00:04:39,560
Bueno, te llevas para dos o tres
meses. Después te envío más.
78
00:04:39,760 --> 00:04:41,080
Venga, vamos.
79
00:04:41,240 --> 00:04:45,040
[Leo] Mira, yo esto de la casa...
No lo sé, pero si a vosotros os gusta...
80
00:04:45,600 --> 00:04:47,120
Vamos a ir a verla esta tarde.
81
00:04:48,520 --> 00:04:50,080
¿Por qué tenéis tanta prisa?
82
00:04:50,160 --> 00:04:51,480
Porque es una ganga, Leo.
83
00:04:51,520 --> 00:04:53,160
¿Ya no estar aquí es una ganga?
84
00:04:54,560 --> 00:04:58,560
[Leo] Déjalo, Carmen. Ellos sabrán
lo que hacen. Adiós, bonito. Adiós.
85
00:04:58,800 --> 00:04:59,800
Ahora me despido.
86
00:05:02,800 --> 00:05:04,880
Espera, que te ayudo, Leo.
87
00:05:05,160 --> 00:05:06,160
[Leo] Gracias.
88
00:05:07,880 --> 00:05:10,200
Sara, vais a tener
mucho trabajo con el bebé.
89
00:05:10,240 --> 00:05:13,200
¿Por qué no esperas?
Espera a que empiece el colegio.
90
00:05:13,360 --> 00:05:14,640
[Leo] Vamos, Carmen.
91
00:05:14,800 --> 00:05:17,880
Tu padre está disgustado,
pero no lo dice. ¿No te das cuenta?
92
00:05:17,920 --> 00:05:19,120
¿De qué no me doy cuenta?
93
00:05:19,160 --> 00:05:22,640
Que la única alegría que le ha dado
últimamente es su nieto, lo que le curó.
94
00:05:22,680 --> 00:05:24,080
Y ahora os vais de casa. No sé.
95
00:05:24,120 --> 00:05:26,920
Mamá, que no nos estamos yendo al Tíbet.
96
00:05:27,160 --> 00:05:29,120
Piénsatelo. Piénsatelo.
97
00:05:33,120 --> 00:05:34,160
Hasta pronto.
98
00:05:40,120 --> 00:05:42,040
Adiós, hija. Hasta pronto.
99
00:05:42,760 --> 00:05:44,360
[Carmen] Sara. Llamo.
100
00:05:44,600 --> 00:05:45,600
Buen viaje.
101
00:05:55,640 --> 00:05:57,280
Tu hermana va a flipar con Praga.
102
00:05:57,400 --> 00:05:58,960
[ríen]
103
00:05:59,800 --> 00:06:01,560
[Sara] ¿No deberíamos esperar?
104
00:06:02,280 --> 00:06:03,320
¿Esperar qué?
105
00:06:03,760 --> 00:06:04,760
Lo de la casa.
106
00:06:05,120 --> 00:06:09,080
Sara, vamos a estar a 15 minutos.
Además que fue un acuerdo.
107
00:06:09,840 --> 00:06:10,920
¿Qué acuerdo?
108
00:06:11,400 --> 00:06:14,640
Yo te ayudo con lo de Mawad
y a cambio nos independizamos.
109
00:06:15,280 --> 00:06:17,120
Yo he cumplido con mi parte, ¿no?
110
00:06:22,240 --> 00:06:25,160
["Santa Lucia" - Karel Gott]
111
00:06:37,000 --> 00:06:39,960
["Santa Lucia" - Karel Gott]
112
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
Mira, mira.
113
00:06:43,000 --> 00:06:44,440
Ah. ¿Lo veis allí?
114
00:06:45,080 --> 00:06:47,120
- A ti te gusta, Carmen.
- Sí.
115
00:06:47,240 --> 00:06:48,840
- [ríen]
- ¿Qué pasa?
116
00:06:51,160 --> 00:06:54,720
["Santa Lucia" - Karel Gott]
117
00:06:57,720 --> 00:07:00,920
[charlan]
118
00:07:02,800 --> 00:07:05,160
[siguen charlando]
119
00:07:10,720 --> 00:07:14,360
["Santa Lucia" - Karel Gott]
120
00:07:20,120 --> 00:07:22,720
[fin de la música]
121
00:07:23,480 --> 00:07:25,480
[ladridos]
122
00:07:29,880 --> 00:07:30,880
¿Es aquí?
123
00:07:32,160 --> 00:07:35,160
No hay ascensor,
pero está muy bien el piso.
124
00:07:35,680 --> 00:07:37,600
Pero ¿es toda la planta para nosotros?
125
00:07:37,680 --> 00:07:39,400
Estás en Praga, no en París.
126
00:07:39,560 --> 00:07:43,080
Solo subimos vuestras maletas.
Las nuestras se quedan aquí.
127
00:07:43,240 --> 00:07:45,560
Pero ¿cómo?
¿Vosotros no os quedáis en el piso?
128
00:07:48,280 --> 00:07:50,080
- [Leo] Venga.
- Vamos.
129
00:07:50,240 --> 00:07:53,280
[Henry] Van a estar muy bien aquí.
Son 130 metros cuadrados.
130
00:07:53,600 --> 00:07:58,600
Cocina amplia, dos habitaciones
y cerca del Castillo de Living.
131
00:07:59,040 --> 00:08:01,280
Esto es una zona muy emblemática de Praga.
132
00:08:01,320 --> 00:08:04,080
Hasta hace poco,
esto estaba lleno de viñedos, de campo.
133
00:08:04,840 --> 00:08:06,160
Y ahora miren cómo está.
134
00:08:13,720 --> 00:08:14,720
[campanas]
135
00:08:21,320 --> 00:08:26,040
[Hugo] Joder, qué vistas.
Igual yo me quedo aquí.
136
00:08:26,200 --> 00:08:28,920
[Henry] Es en esa calle
de ahí mataron a Heydrich.
137
00:08:29,200 --> 00:08:31,880
- ¿Y quién era Heydrich?
- El carnicero de Praga.
138
00:08:32,040 --> 00:08:34,120
Un nazi que iba a ser
el sucesor de Hitler.
139
00:08:34,160 --> 00:08:36,200
Por aquí tienen el baño
y al lado está el inodoro.
140
00:08:36,240 --> 00:08:38,520
- [Tanya] Están separados.
- Sí, aquí están separados.
141
00:08:38,640 --> 00:08:40,760
- Y no habrá bidé, ¿no?
- No.
142
00:08:40,840 --> 00:08:41,960
Joder, ¿de verdad?
143
00:08:42,040 --> 00:08:45,640
Tanya, aquí componía Mozart
cuando en España no se lavaban ni el culo.
144
00:08:45,760 --> 00:08:48,400
Vale, o sea que solamente
podemos criticar el champú.
145
00:08:48,440 --> 00:08:51,040
Este país tiene defectos,
pero si se centran en lo importante,
146
00:08:51,080 --> 00:08:54,240
tú, Tanya, en el canto y tú
en desconectar de Marbella,
147
00:08:54,480 --> 00:08:57,320
cuando regresen a España
serán más cultos, más sabios.
148
00:08:57,520 --> 00:09:00,520
No. Más maduros. Que es lo que la familia
necesita en estos momentos.
149
00:09:00,520 --> 00:09:03,880
¿Y las habitaciones cómo las repartimos?
Porque solo hay dos.
150
00:09:04,040 --> 00:09:05,600
Todo el piso es para vosotros.
151
00:09:07,520 --> 00:09:11,440
¿Cómo?
Cuando volváis de Bratislava, ¿qué?
152
00:09:11,480 --> 00:09:14,960
No vamos a volver.
Vamos a Viena y después a Madrid.
153
00:09:17,640 --> 00:09:18,640
¿A Viena?
154
00:09:19,200 --> 00:09:20,840
[Leo] Sí, a Viena.
155
00:09:21,000 --> 00:09:22,520
Henry nos ha convencido.
156
00:09:23,040 --> 00:09:25,440
Viena es más... Más señorial.
157
00:09:26,640 --> 00:09:30,880
Ayuda a Tanya a que se instale.
Es lo único que te voy a pedir esta vez.
158
00:09:32,720 --> 00:09:34,600
Aquí tienes la llave del apartamento.
159
00:09:34,840 --> 00:09:37,200
Disfruten hasta que
yo regrese de Alemania.
160
00:09:37,240 --> 00:09:40,480
Pero ¿qué pasa? Que aquí todo
el mundo se va de viaje ¿o qué?
161
00:09:40,520 --> 00:09:44,440
Así de hartitos nos tenéis.
Cuídate mucho, mi amor.
162
00:09:44,480 --> 00:09:46,080
- ¿Eh?
- Vale.
163
00:09:46,240 --> 00:09:47,640
Tú. Cabecita.
164
00:09:47,760 --> 00:09:49,520
- Que sí.
- Dame un abrazo.
165
00:09:53,120 --> 00:09:54,640
[puerta abriéndose]
166
00:09:56,320 --> 00:09:57,840
[puerta cerrándose]
167
00:10:04,000 --> 00:10:06,480
[Mawad] Cañones G-5 es un arma
168
00:10:06,520 --> 00:10:09,880
sudafricana que solo usan tres ejércitos.
169
00:10:10,240 --> 00:10:14,000
Sudáfrica, Irán e Irak.
170
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
Ahora...
171
00:10:17,320 --> 00:10:21,520
Angola quiere comprarle
cinco piezas a Irán.
172
00:10:22,040 --> 00:10:24,360
Cada una vale 12 millones,
173
00:10:24,480 --> 00:10:28,160
así que en total hablamos
de un negocio de 60.
174
00:10:28,520 --> 00:10:30,960
60 millones por cinco cañones.
175
00:10:31,760 --> 00:10:33,640
El G-5 es la hostia
176
00:10:34,080 --> 00:10:37,200
y Angola los necesita
para una batalla en el sur.
177
00:10:37,280 --> 00:10:38,720
Una batalla grande.
178
00:10:40,880 --> 00:10:44,960
Yo tengo contactos en Irak
y puedo conseguir los G-5
179
00:10:45,640 --> 00:10:47,480
por 50 millones.
180
00:10:48,360 --> 00:10:50,440
Un descuento maravilloso.
181
00:10:51,200 --> 00:10:54,520
Nos repartimos la comisión. Fifty, fifty.
182
00:10:58,480 --> 00:10:59,680
¿Cuánto sería?
183
00:11:00,040 --> 00:11:01,680
Nueve millones.
184
00:11:04,080 --> 00:11:07,280
Quieres que Angola le compre
los cañones a Irak en vez de a Irán.
185
00:11:08,160 --> 00:11:10,320
Y para convencerlos,
necesitas a Leo Farad.
186
00:11:11,800 --> 00:11:15,440
Que, obviamente, no puede
sospechar que es un negocio tuyo.
187
00:11:16,040 --> 00:11:17,800
Yo no existo.
188
00:11:18,600 --> 00:11:20,960
Dile que te enteraste por tu cuenta.
189
00:11:21,080 --> 00:11:23,960
¿De una venta de cañones por 50 millones?
190
00:11:24,120 --> 00:11:25,720
Eres un chico con suerte.
191
00:11:26,160 --> 00:11:28,640
[ríen]
192
00:11:30,120 --> 00:11:31,720
Entre hoy y mañana
193
00:11:32,760 --> 00:11:36,400
conocerás un bróker iraquí de casualidad.
194
00:11:37,440 --> 00:11:40,480
Su nombre es Habib Kaezm.
195
00:11:42,360 --> 00:11:43,840
¿Y cómo contacto con él?
196
00:11:46,440 --> 00:11:47,960
Él te buscará.
197
00:11:50,520 --> 00:11:51,520
Perfecto.
198
00:11:56,120 --> 00:11:57,520
[campanas]
199
00:11:58,280 --> 00:12:00,800
Oye, ¿este cochazo
no llama mucho la atención?
200
00:12:01,360 --> 00:12:04,120
Al contrario, con esas placas de Austria
somos turistas.
201
00:12:04,440 --> 00:12:07,520
Tenemos discrecionalidad
garantizada. ¿No, Henry?
202
00:12:07,600 --> 00:12:08,720
[Henry ríe]
203
00:12:11,520 --> 00:12:12,680
La puta CIA.
204
00:12:13,160 --> 00:12:14,320
Desde luego.
205
00:12:20,280 --> 00:12:22,200
- Son estos.
- A ver.
206
00:12:26,600 --> 00:12:29,280
- [puerta cerrándose]
- [Leo] Sí. Está todo perfecto.
207
00:12:32,080 --> 00:12:33,080
Los guardo.
208
00:12:33,840 --> 00:12:36,760
Tenemos para llegar
a la frontera sin repostar.
209
00:12:36,920 --> 00:12:38,440
Cuanto menos paremos, mejor.
210
00:12:38,600 --> 00:12:40,360
Tranquila, Carmen.
211
00:12:40,400 --> 00:12:44,880
Iremos por carreteras secundarias
y haremos noche en un hotelito apartado.
212
00:12:45,920 --> 00:12:49,440
Es que no nos pueden ver juntos.
Si los cubanos se enteran, ¿qué?
213
00:12:49,480 --> 00:12:50,640
[Henry ríe]
214
00:12:50,840 --> 00:12:52,280
Nadie se va a enterar.
215
00:12:53,440 --> 00:12:56,520
[música de intriga]
216
00:13:03,880 --> 00:13:07,320
[música de intriga]
217
00:13:09,520 --> 00:13:11,600
[Carmen] ¿Y si en la frontera
revisan el maletero?
218
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
[Leo] Vamos con pasaporte diplomático.
219
00:13:13,680 --> 00:13:15,640
[Henry] Tranquila. Va a ir todo bien.
220
00:13:15,800 --> 00:13:19,640
Te tenías que haber hecho un pasaporte
falso. Para salir por el aeropuerto.
221
00:13:19,680 --> 00:13:20,960
Tú ves muchas películas.
222
00:13:21,000 --> 00:13:22,800
Es lo que hacen los espías, ¿no?
223
00:13:22,840 --> 00:13:25,920
Siempre he trabajado con cobertura
diplomática. Soy un organizador.
224
00:13:26,040 --> 00:13:30,840
Yo no soy un agente que anda por azoteas
disparando y saltando en paracaídas.
225
00:13:37,800 --> 00:13:39,680
No irás a deprimirte, ¿verdad?
226
00:13:39,840 --> 00:13:41,000
¿Yo? ¿Por qué?
227
00:13:41,320 --> 00:13:44,920
Bueno le pasó a Guy Burguess. Desertó
a Moscú y acabó alcohólico perdido.
228
00:13:44,960 --> 00:13:47,840
Porque en Moscú
cualquiera termina alcohólico, chico.
229
00:13:48,120 --> 00:13:51,480
Bueno, no ha de ser fácil, ¿no?
El comunismo es como una religión.
230
00:13:51,520 --> 00:13:54,600
Y salirse, no sé, debe dar
como cierto desamparo.
231
00:13:54,640 --> 00:13:55,840
Gracias por animarme.
232
00:13:55,880 --> 00:13:59,800
No, no. Digo que es como una fe
y perderla a estas edades es una putada.
233
00:13:59,960 --> 00:14:01,840
La perdí hace diez años. En Angola,
234
00:14:01,880 --> 00:14:04,200
cuando el gobierno
de Agostinho Neto organizó
235
00:14:04,320 --> 00:14:06,800
- una purga y se cargó a 30.000 personas.
- Guau.
236
00:14:06,880 --> 00:14:09,600
¿Sabes dónde estaba yo?
Dando apoyo logístico.
237
00:14:09,640 --> 00:14:10,960
Así que háblame de fe.
238
00:14:11,080 --> 00:14:12,080
Dios mío.
239
00:14:12,400 --> 00:14:15,040
Y un año después, otra, en Etiopía.
240
00:14:15,200 --> 00:14:17,920
Cuando el régimen se llevó
por delante 150.000 personas.
241
00:14:17,960 --> 00:14:20,080
Yo estaba allí llevando
la inteligencia y diciendo
242
00:14:20,120 --> 00:14:22,200
a los nuestros que había
que mirar para otro lado.
243
00:14:22,240 --> 00:14:23,800
Eso no es fácil, es muy jodido.
244
00:14:23,880 --> 00:14:24,880
Ya.
245
00:14:25,040 --> 00:14:26,920
Pero bueno, tú no mataste a nadie.
246
00:14:28,560 --> 00:14:32,080
Yo tenía una amiga allí.
Una media novia.
247
00:14:32,720 --> 00:14:35,200
- ¿Etíope?
- [Henry] No, eritrea.
248
00:14:35,360 --> 00:14:37,360
- Se llamaba Saba.
- [Leo ríe]
249
00:14:37,600 --> 00:14:41,200
Un día se la llevaron porque su hermano
era un contrarrevolucionario.
250
00:14:41,960 --> 00:14:43,160
[Carmen] ¿Qué pasó?
251
00:14:43,920 --> 00:14:45,240
¿Y tú qué crees?
252
00:14:46,560 --> 00:14:47,960
¿No pudiste hacer nada?
253
00:14:48,120 --> 00:14:51,000
Sí, claro que sí.
Mirar para otro lado.
254
00:14:53,160 --> 00:14:56,800
[música melancólica]
255
00:15:01,720 --> 00:15:03,440
[pasos]
256
00:15:03,560 --> 00:15:04,760
[Óskar resopla]
257
00:15:08,760 --> 00:15:10,280
Vamos a llegar tarde.
258
00:15:10,400 --> 00:15:12,080
[Sara resopla]
259
00:15:12,560 --> 00:15:14,240
Sinceramente, no lo entiendo.
260
00:15:14,400 --> 00:15:15,760
¿El qué no entiendes?
261
00:15:15,920 --> 00:15:19,960
Que tengamos que ir a ver la casa justo
hoy. ¿Qué pasa si llama el de los cañones?
262
00:15:20,080 --> 00:15:22,120
[Óskar] Ni siquiera tiene mi teléfono.
263
00:15:22,280 --> 00:15:23,840
Mawad dijo que te buscaría.
264
00:15:24,000 --> 00:15:27,560
[Óskar] Bueno, igual se presenta
mañana en el gimnasio.
265
00:15:27,720 --> 00:15:29,560
[Sara] O aquí esta noche.
266
00:15:30,400 --> 00:15:33,240
Sara, van a ser 30 minutos.
267
00:15:33,520 --> 00:15:36,120
Ya. Es que estas cosas
no se pueden hacer con prisas.
268
00:15:39,440 --> 00:15:40,920
[Óskar suspira]
269
00:15:42,040 --> 00:15:45,880
- [grita] ¿Quieres vestirte de una vez?
- [el bebé llora]
270
00:15:47,320 --> 00:15:49,400
Ya lo has despertado con tus gritos.
271
00:15:49,760 --> 00:15:52,120
Ay, mi vida. No.
272
00:15:52,400 --> 00:15:55,880
No, no, mi vida. Ya está,
ya está, ya está. Ya está.
273
00:15:55,960 --> 00:15:57,680
¡Shhh!
274
00:15:57,920 --> 00:16:00,560
¿Sabes qué? Mejor ve tú solo.
275
00:16:00,760 --> 00:16:03,400
- Sara...
- No pasa nada. Cómprala y ya está.
276
00:16:03,960 --> 00:16:05,400
Es una casa para los tres.
277
00:16:05,520 --> 00:16:09,800
No, es una casa para que se te quite
el complejo de vivir con mi familia.
278
00:16:11,640 --> 00:16:13,360
O a ti el de depender de ellos.
279
00:16:14,920 --> 00:16:16,520
Mi padre está enfermo, Óskar.
280
00:16:16,680 --> 00:16:20,040
[Óskar] Cariño, tu padre
se puede tirar enfermo 20 años.
281
00:16:21,160 --> 00:16:24,960
¿Sabes por qué no lo entiendes?
Porque te criaste un puto orfanato.
282
00:16:27,840 --> 00:16:30,600
¿En serio? ¿Ahora me vas
a sacar el tema del desarraigo?
283
00:16:30,640 --> 00:16:33,000
[teléfono]
284
00:16:37,480 --> 00:16:39,280
[pájaros piando]
285
00:16:39,720 --> 00:16:41,680
[patos graznando]
286
00:16:53,320 --> 00:16:56,520
[patos graznando]
287
00:16:59,320 --> 00:17:01,800
[ranas croando]
288
00:17:15,440 --> 00:17:17,800
[murmullo]
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,040
[Leo] Cerca.
290
00:17:19,080 --> 00:17:23,560
Sí, pero en el medio hay
alambradas, torres de vigilancia, minas…
291
00:17:25,200 --> 00:17:28,720
[patos graznando]
292
00:17:35,400 --> 00:17:36,880
¿Estás preocupada, Carmen?
293
00:17:39,760 --> 00:17:43,520
Irá todo bien. Cruzaremos mañana
temprano antes del cambio de turno.
294
00:17:43,880 --> 00:17:45,920
Es cuando los guardias
están más cansados.
295
00:17:46,000 --> 00:17:48,080
[Carmen] Ya, no sé. No es eso.
296
00:17:48,240 --> 00:17:49,320
¿Qué te pasa, Carmen?
297
00:17:49,520 --> 00:17:54,280
[Carmen] No, que no me puedo sacar
de la cabeza lo de... lo de su novia.
298
00:17:54,520 --> 00:17:55,520
[Henry] ¿La Saba?
299
00:17:55,680 --> 00:17:59,720
Sí. Es que no sé
si yo podría superar una cosa así.
300
00:18:00,240 --> 00:18:02,520
- [Henry] ¿A qué te refieres?
- No sé.
301
00:18:02,800 --> 00:18:05,720
No hacer nada por alguien
que te importa. Fuerte.
302
00:18:05,760 --> 00:18:06,960
[Leo] Bueno, Carmen.
303
00:18:07,040 --> 00:18:08,640
Es la verdad, tienes razón.
304
00:18:09,080 --> 00:18:12,920
Lo que tienes que hacer es echarte
una novia nueva cuando llegues a América.
305
00:18:13,960 --> 00:18:15,680
- Es que ya la tengo.
- Ah, ¿sí?
306
00:18:15,760 --> 00:18:19,640
Se llama Danae. Es cubana
y nos está esperando en el hotelito.
307
00:18:19,800 --> 00:18:21,160
Ella todavía no sabe nada.
308
00:18:21,320 --> 00:18:23,400
Piensa que vamos a pasar
el fin de semana juntos.
309
00:18:23,440 --> 00:18:25,520
- ¿Qué?
- Yo sé lo que estoy haciendo.
310
00:18:25,560 --> 00:18:27,000
Llevamos siete meses juntos.
311
00:18:27,160 --> 00:18:29,320
Siete meses. ¿Y lo dices ahora?
312
00:18:29,520 --> 00:18:33,800
- [Carmen] ¿De qué estás hablando?
- Todo va a estar bien. [ríe]
313
00:18:35,760 --> 00:18:38,320
[campanas]
314
00:18:52,680 --> 00:18:55,640
En este hotelito va a ser
mi primer fin de semana con Danae.
315
00:18:55,800 --> 00:18:58,560
Es un sitio discreto
y está bastante cerquita de la frontera.
316
00:18:58,640 --> 00:19:00,480
Tu nidito de amor.
317
00:19:00,560 --> 00:19:02,320
[mujer] Al fin, mijo.
318
00:19:02,440 --> 00:19:03,920
[ríe]
319
00:19:04,240 --> 00:19:06,160
Oye, llevo como tres horas esperando.
320
00:19:06,200 --> 00:19:07,560
Ay, qué exagerada eres.
321
00:19:07,720 --> 00:19:12,080
Mira, te presento a Leo y Carmen,
mis amigos españoles. Ella es Danae.
322
00:19:12,320 --> 00:19:14,920
- Ay, encantada.
- [Carmen] Igualmente.
323
00:19:14,960 --> 00:19:17,480
Qué alegría. Henry me ha
hablado mucho de ustedes.
324
00:19:17,520 --> 00:19:20,080
- [Leo] Un placer, un placer.
- ¿Danae? ¿Es Danae?
325
00:19:20,080 --> 00:19:22,320
Sí, un nombre muy común en Cuba.
Viene de la mitología griega.
326
00:19:22,400 --> 00:19:24,000
Sí, es la madre de Perseo, ¿no?
327
00:19:24,040 --> 00:19:26,000
- Que mató a la Medusa, sí.
- Exacto.
328
00:19:26,040 --> 00:19:29,760
Y también un cuadro de Rembrandt
que está en El Hermitage, que se hizo
329
00:19:29,800 --> 00:19:33,320
famosísimo porque un loco agarró
y le cayó a puñaladas. ¿No se acuerdan?
330
00:19:33,400 --> 00:19:36,640
- [Leo] Anda, mira.
- [Danae ríe]
331
00:19:39,760 --> 00:19:42,280
Bueno, voy a bajar el equipaje.
¿Me acompañas, Danae?
332
00:19:42,320 --> 00:19:44,040
- Sí, claro.
- [Leo] ¿Te ayudo?
333
00:19:44,080 --> 00:19:45,240
Sí. ¿Te ayudamos?
334
00:19:45,280 --> 00:19:48,960
No, no. Ahí atrás hay un lago.
Den un paseo y así estiran las piernas.
335
00:19:49,480 --> 00:19:51,880
[Danae] Ay, mi amor. Qué alegría.
336
00:19:53,800 --> 00:19:57,760
La madre del que mató a la Medusa
y un cuadro con puñaladas.
337
00:19:57,800 --> 00:20:02,720
No me hace ni puñetera gracia.
Te recuerdo que tus hijos están en Praga.
338
00:20:02,880 --> 00:20:07,040
Como esto salga mal, son capaces
de enviarnos a un gulag en Kazajstán.
339
00:20:08,520 --> 00:20:10,800
Es que no tendríamos
que haber venido, coño.
340
00:20:11,160 --> 00:20:15,320
["Te estoy amando locamente" - Las Grecas]
341
00:20:28,560 --> 00:20:32,560
["Te estoy amando locamente" - Las Grecas]
342
00:20:40,160 --> 00:20:43,160
[Óskar] Creo que es él. Sí.
343
00:20:43,560 --> 00:20:44,760
Vamos.
344
00:20:49,320 --> 00:20:51,440
Os dije que ibais a reconocerme enseguida.
345
00:20:51,480 --> 00:20:52,920
Esperaba una árabe con turbante.
346
00:20:52,960 --> 00:20:55,080
No, por Dios. Si mi ídolo es Balenciaga.
347
00:20:56,200 --> 00:20:58,280
- Sara Farad.
- Óskar.
348
00:20:58,320 --> 00:21:02,720
Habib. Me pidió Mawad que quedáramos
en un sitio público para que nos vieran.
349
00:21:02,800 --> 00:21:06,760
Claro. Que todo Marbella se entere que
estamos negociando con un bróker iraquí.
350
00:21:06,800 --> 00:21:07,800
[ríen]
351
00:21:07,960 --> 00:21:11,400
Mi padre es muy paranoico.
¿Cómo es que hablas tan bien español?
352
00:21:11,560 --> 00:21:15,560
Estudié en la Universidad Complutense
de Madrid, Filología Hispánica.
353
00:21:15,560 --> 00:21:18,080
Suelo venir a Marbella
a las subastas de Richard el cónsul.
354
00:21:18,080 --> 00:21:19,880
[Sara] ¿En serio? Mi madre también.
355
00:21:19,960 --> 00:21:23,320
Lo sé, lo sé. Una vez tu mamá me
quitó una mesa de Víctor Servanckx.
356
00:21:23,440 --> 00:21:25,960
Pero tranquila, eh,
que me vengué con un Basquiat.
357
00:21:26,000 --> 00:21:27,400
[ríen]
358
00:21:28,040 --> 00:21:30,960
[música tranquila]
359
00:21:33,560 --> 00:21:36,320
[Habib] Mi tío se encarga
de la logística en el ejército.
360
00:21:36,440 --> 00:21:38,200
Y para Sadam somos casi familia.
361
00:21:38,240 --> 00:21:41,560
Por ese lado no hay problema.
Podría entregar los cañones mañana.
362
00:21:41,560 --> 00:21:43,800
Pero tenéis que convencer a los angolanos.
363
00:21:43,960 --> 00:21:46,400
Los angolanos no compran armas
sin el visto bueno de Cuba.
364
00:21:46,440 --> 00:21:49,720
[Óskar] Exacto. Hay que hablar
con la misión militar en Luanda.
365
00:21:49,800 --> 00:21:52,600
Y nosotros tenemos
línea directa con el coronel Patricio.
366
00:21:52,680 --> 00:21:54,680
¿Y cuánto tiempo necesitáis para eso?
367
00:21:55,480 --> 00:21:57,000
Lo que marque mi padre.
368
00:21:57,360 --> 00:21:59,000
Y hay que ser discretos.
369
00:21:59,160 --> 00:22:00,480
Siempre, claro.
370
00:22:01,200 --> 00:22:05,200
Ahora más. Su padre no puede olerse
que en esta operación está Mawad.
371
00:22:06,280 --> 00:22:10,240
Tranquilo. Ya, ya me ha dicho él.
Aunque yo no puedo esperar mucho.
372
00:22:11,160 --> 00:22:14,920
¿Qué tal un margen de tres meses?
Así vamos todos más tranquilos.
373
00:22:17,920 --> 00:22:21,600
¿Y qué tal si me regalas la mesa
de Victor Servanckx que me quitó tu mamá?
374
00:22:22,920 --> 00:22:24,840
[ríen]
375
00:22:30,760 --> 00:22:31,960
[Danae ríe]
376
00:22:32,080 --> 00:22:36,760
No, no, yo soy ingeniera industrial.
377
00:22:36,960 --> 00:22:39,960
Me vine tres años
para un curso de empresa socialista.
378
00:22:40,200 --> 00:22:41,480
¿Empresa socialista?
379
00:22:41,520 --> 00:22:44,520
[Danae] Sí. Nosotros trabajamos
con economía planificada,
380
00:22:44,720 --> 00:22:46,520
todo se organiza por quinquenios.
381
00:22:46,560 --> 00:22:49,200
Nada que ver con la locura de la bolsa
y los mercados.
382
00:22:50,760 --> 00:22:52,200
¿Y te gusta Checoslovaquia?
383
00:22:52,360 --> 00:22:55,560
Me encanta. Bueno, la paso
un poquito mal en invierno. Es verdad.
384
00:22:55,720 --> 00:22:57,560
Pero luego una se acostumbra.
385
00:22:57,720 --> 00:23:00,760
Y mejor que me acostumbre porque
me queda un año aquí todavía.
386
00:23:07,080 --> 00:23:08,440
¿Hijos? ¿No tienes hijos?
387
00:23:08,520 --> 00:23:13,040
[Danae] No, no, pero tengo dos sobrinas.
Odalys y Dreide.
388
00:23:13,200 --> 00:23:16,280
- [Leo] ¿Tienes ganas de volver a Cuba?
- Sí, por supuesto.
389
00:23:16,320 --> 00:23:18,280
Mi papá está loco porque llegue.
390
00:23:18,600 --> 00:23:22,240
Está esperando que llegue de
vacaciones para sacar, matar el puerco,
391
00:23:22,280 --> 00:23:24,840
sacar la cerveza,
el ron y armar la pachanga.
392
00:23:25,080 --> 00:23:26,760
- Qué maravilla.
- Una familia unida.
393
00:23:26,800 --> 00:23:29,440
[Danae] Sí, la verdad
que somos muy unidos. Sí.
394
00:23:34,000 --> 00:23:35,800
Ay, qué vergüenza.
395
00:23:36,800 --> 00:23:40,120
Perdón, es que me tomo tres
cervezas y hablo hasta por los codos.
396
00:23:40,240 --> 00:23:41,960
[ríen]
397
00:23:43,200 --> 00:23:47,840
Carmen, tengo que decirte que me pareces
una mujer lindísima y con muy buen gusto.
398
00:23:48,000 --> 00:23:50,120
- Bueno.
- La elegancia occidental.
399
00:23:50,160 --> 00:23:53,040
Sí, es que esa forma de maquillarte...
400
00:23:53,280 --> 00:23:54,960
No, yo no me maquillo casi.
401
00:23:54,960 --> 00:23:59,040
[Danae] Pero es que es eso.
Es sutil. No sé. Tiene clase.
402
00:24:00,080 --> 00:24:03,000
El pañuelo
en el cuello, ¿no? Los aretes...
403
00:24:03,040 --> 00:24:05,520
- [Carmen] Bueno, bueno.
- Bueno, ¿y el reloj?
404
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Ese reloj cuesta 14.000 dólares.
405
00:24:07,560 --> 00:24:11,280
¿Qué? ¡Dios mío de mi vida!
406
00:24:11,600 --> 00:24:15,080
- Con el hambre que hay en el mundo.
- Es lo que tiene el capitalismo.
407
00:24:15,120 --> 00:24:18,960
Bueno, es un reloj para mis hijos.
Por si algún día no les va bien.
408
00:24:20,880 --> 00:24:22,240
Claro.
409
00:24:25,800 --> 00:24:28,000
Me voy. Voy un momentito al baño.
410
00:24:28,160 --> 00:24:29,240
Te acompaño.
411
00:24:38,400 --> 00:24:39,760
¿Cuándo se lo vas a decir?
412
00:24:43,200 --> 00:24:45,560
En un rato la llevo
a dar un paseo por el lago.
413
00:24:45,880 --> 00:24:46,880
¿Hmmm?
414
00:24:47,200 --> 00:24:48,920
Intenta que no beba más.
415
00:24:52,720 --> 00:24:56,160
[música infantil]
416
00:25:01,360 --> 00:25:03,880
[teléfono]
417
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
¿Sí?
418
00:25:08,800 --> 00:25:10,920
[Carmen] ¿Hola? ¿Cómo estáis?
419
00:25:12,480 --> 00:25:13,480
¿Y vosotros?
420
00:25:13,600 --> 00:25:16,160
Bien, bien. Estamos al lado
de un lago maravilloso,
421
00:25:16,400 --> 00:25:18,720
junto a la frontera con Austria.
422
00:25:18,880 --> 00:25:22,680
Vamos a estar un par de días aquí.
Ojalá estuvierais con nosotros.
423
00:25:22,840 --> 00:25:24,440
[Hugo] Pues habernos invitado.
424
00:25:26,160 --> 00:25:27,920
Os queremos mucho, hijo.
425
00:25:29,560 --> 00:25:30,920
Oye. ¿Pasa algo?
426
00:25:31,080 --> 00:25:34,520
[Carmen] No, no. ¿Qué va a pasar?
Nada. Que os echamos de menos.
427
00:25:35,280 --> 00:25:36,560
Cuida de Tanya.
428
00:25:37,440 --> 00:25:40,160
[Hugo] Es que hablas como
si te fueses al fin del mundo.
429
00:25:40,200 --> 00:25:42,920
Qué va, qué va, que no
pasa nada. De verdad.
430
00:25:43,000 --> 00:25:44,520
- ¿Seguro?
- Sí, sí.
431
00:25:44,560 --> 00:25:47,360
Hijo, te dejo que
nos vamos a dar un paseo.
432
00:25:48,280 --> 00:25:50,800
[Hugo] Oye, mamá. Ma...
433
00:25:50,880 --> 00:25:52,720
[pitidos]
434
00:25:58,880 --> 00:25:59,880
¿Qué?
435
00:26:00,040 --> 00:26:02,480
[gritan]
436
00:26:03,320 --> 00:26:04,840
[Leo] Pinta mal, eh.
437
00:26:13,320 --> 00:26:14,680
Hugo, no seas paranoico.
438
00:26:14,760 --> 00:26:18,440
[Hugo] Que no soy paranoico, Tanya.
Coño, que están tramando algo.
439
00:26:18,600 --> 00:26:20,560
O es una advertencia.
440
00:26:20,720 --> 00:26:22,120
¿Una advertencia de qué?
441
00:26:22,200 --> 00:26:25,640
[Hugo] Bueno, ¿yo qué coño sé?
Pues igual pasa algo en Viena.
442
00:26:26,400 --> 00:26:28,080
[Tanya ríe]
443
00:26:28,320 --> 00:26:31,600
[Hugo] ¿Qué? ¿Qué?
444
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
Que te han vuelto a dejar fuera.
445
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
¿Qué dices?
446
00:26:35,640 --> 00:26:38,800
Que lo que sea que pasa
lo saben Sara y Óskar, evidentemente.
447
00:26:38,840 --> 00:26:41,240
Pero a ti y a mí
nos traen aquí de tapadera.
448
00:26:41,320 --> 00:26:42,360
[chista]
449
00:26:42,640 --> 00:26:44,600
Yo no estoy aquí de tapadera, niña.
450
00:26:44,760 --> 00:26:46,400
- Ah, ¿no?
- No.
451
00:26:46,440 --> 00:26:48,400
¿Y por qué te dejan aquí conmigo?
452
00:26:50,280 --> 00:26:52,560
- ¿Quieres que te lo cuente?
- Sí.
453
00:26:52,760 --> 00:26:55,840
Porque no querrán que te folles
al primer tío que se te cruce
454
00:26:55,920 --> 00:26:58,840
y acabes en un puticlub
en Estambul. Por eso.
455
00:27:03,960 --> 00:27:07,560
O sea que tú eres como
mi guardaespaldas, ¿no?
456
00:27:08,120 --> 00:27:09,800
[Hugo] Tu canguro, más bien.
457
00:27:10,000 --> 00:27:13,600
Ya. Mira, Hugo, el problema
no soy yo. A ver si te enteras.
458
00:27:13,640 --> 00:27:16,560
El problema es que hagas lo que hagas,
siempre acabas dejando en ridículo a papá.
459
00:27:16,600 --> 00:27:18,880
- Vete a la mierda.
- Voy a estar aquí un año.
460
00:27:18,920 --> 00:27:21,120
¿Qué tontería es esa
de que necesito que me cuides?
461
00:27:21,160 --> 00:27:25,240
No te llevan con ellos
porque no confían en ti. ¿O no?
462
00:27:25,960 --> 00:27:28,680
- Seguro que traman algo con Henry.
- Tanya, cállate.
463
00:27:28,720 --> 00:27:31,200
Y les ha venido de puta madre
inscribirme en este curso de canto.
464
00:27:31,240 --> 00:27:33,120
Pero la cuestión es
"¿Qué hacemos con Hugo?
465
00:27:33,160 --> 00:27:35,520
¿Lo dejamos en Marbella
para que la siga liando?
466
00:27:35,640 --> 00:27:37,640
Pues no. Mejor lo vamos a llevar.
467
00:27:37,880 --> 00:27:41,120
Le decimos que tiene que cuidar a su
hermanita, que seguro que le encanta.
468
00:27:41,160 --> 00:27:44,240
Y que pase una temporada en Praga porque
total, allí ni siquiera hay cocaína".
469
00:27:44,280 --> 00:27:46,360
Que te calles de una puta vez, coño.
470
00:27:49,080 --> 00:27:51,840
[música de intriga]
471
00:27:52,920 --> 00:27:55,720
[Tanya] ¡Hugo! Hugo, ¿dónde vas?
472
00:27:55,800 --> 00:27:57,800
Que ni siquiera te conoces de la ciudad.
473
00:27:58,480 --> 00:27:59,480
[portazo]
474
00:28:03,520 --> 00:28:04,840
[en inglés] ¿Es tu novia?
475
00:28:08,920 --> 00:28:09,920
Mi hermana.
476
00:28:10,000 --> 00:28:11,320
¿De dónde eres?
477
00:28:12,120 --> 00:28:13,120
De España.
478
00:28:13,160 --> 00:28:16,080
Soy tu vecino. Me he quedado fuera.
479
00:28:17,600 --> 00:28:18,960
Lo siento.
480
00:28:20,000 --> 00:28:23,440
[música de intriga]
481
00:28:36,880 --> 00:28:39,280
[música electrónica]
482
00:28:39,920 --> 00:28:42,200
[risas]
483
00:28:51,640 --> 00:28:54,560
[música electrónica]
484
00:28:58,440 --> 00:29:00,600
[Sara] Tus cañones porque igual deciden
485
00:29:00,680 --> 00:29:03,040
una batalla y me pone ser
parte de esa decisión.
486
00:29:03,480 --> 00:29:05,120
[Habib] Tu mujer es un peligro.
487
00:29:05,280 --> 00:29:06,360
No lo sabes tú bien.
488
00:29:06,440 --> 00:29:08,520
Es que es verdad.
Nosotros somos jóvenes.
489
00:29:08,560 --> 00:29:11,320
No podemos repetir el mismo modelo
que Mawad y mi padre.
490
00:29:11,600 --> 00:29:15,720
Tenemos derecho a ser creativos y no tener
líneas rojas en función de la ideología.
491
00:29:16,680 --> 00:29:18,440
Tú lo que quieres es poder.
492
00:29:18,600 --> 00:29:19,600
Igual que tú.
493
00:29:20,360 --> 00:29:24,400
¿O me vas a decir que solo quieres dinero
para comprar mesas y complacer a tu tío?
494
00:29:27,160 --> 00:29:30,160
Ya sabéis que cuando cerréis
con los cubanos os venís a Irak.
495
00:29:30,360 --> 00:29:32,640
- ¿Irak?
- Os voy a tratar de puta madre.
496
00:29:32,720 --> 00:29:36,200
Firmamos el acuerdo de los cañones
y exploramos nuestras cosas.
497
00:29:36,440 --> 00:29:38,240
- ¿Eh?
- [Sara] Ajá.
498
00:29:39,320 --> 00:29:41,280
Creo que nos vamos a entender muy bien.
499
00:29:41,600 --> 00:29:43,160
[ríen]
500
00:29:43,440 --> 00:29:44,760
Estoy convencido.
501
00:29:48,400 --> 00:29:50,000
[Hugo resopla]
502
00:29:59,400 --> 00:30:02,760
- [en inglés] ¿Sigues aquí?
- Estoy esperando a mi compañero de piso.
503
00:30:03,720 --> 00:30:04,720
¿Quieres?
504
00:30:05,520 --> 00:30:06,520
¿Vodka?
505
00:30:07,200 --> 00:30:08,200
Absenta.
506
00:30:11,640 --> 00:30:12,640
[en español] Trae.
507
00:30:13,760 --> 00:30:14,960
[Hugo resopla]
508
00:30:19,760 --> 00:30:21,120
[ríe]
509
00:30:21,400 --> 00:30:23,120
Hostias. ¡Su puta madre!
510
00:30:23,920 --> 00:30:25,040
[Hugo resopla]
511
00:30:42,720 --> 00:30:44,840
[en inglés] ¿Dónde aprendiste
a hacer esto?
512
00:30:45,640 --> 00:30:46,880
En Marbella.
513
00:30:51,480 --> 00:30:52,680
[chico] ¡Guau!
514
00:30:53,360 --> 00:30:54,360
[ríe]
515
00:30:54,840 --> 00:30:56,640
Me llamo Hugo, por cierto.
516
00:30:57,800 --> 00:30:59,120
Yo soy Malek.
517
00:30:59,400 --> 00:31:01,240
[ríen]
518
00:31:06,400 --> 00:31:07,840
[portazo]
519
00:31:29,520 --> 00:31:30,520
Muy bien, ¿no?
520
00:31:31,000 --> 00:31:33,760
[Óskar] Genial.
Te lo has llevado a tu terreno.
521
00:31:33,920 --> 00:31:36,840
Has desplegado tus encantos
y ahora come de tu mano.
522
00:31:37,200 --> 00:31:39,000
[Sara] Estás celoso.
523
00:31:40,080 --> 00:31:41,840
- [Óskar] ¿Celoso?
- Ajá.
524
00:31:43,800 --> 00:31:47,200
Su tío es el jefe
de logística de un ejército.
525
00:31:47,880 --> 00:31:49,440
¿Sabes lo que significa eso?
526
00:31:49,600 --> 00:31:52,560
Significa que Habib está aquí
para vendernos cinco cañones,
527
00:31:52,760 --> 00:31:54,720
no para que montemos
una empresa con él.
528
00:31:54,800 --> 00:31:56,480
[Sara] Si la montamos, ¿qué?
529
00:32:00,120 --> 00:32:01,240
Me voy a cambiar.
530
00:32:01,440 --> 00:32:03,360
[Sara] No, no, no. No te vayas.
531
00:32:07,800 --> 00:32:11,160
La visita a la casa la pasé
para mañana. ¿Te acuerdas?
532
00:32:11,320 --> 00:32:12,600
¿Vas a seguir con eso?
533
00:32:22,760 --> 00:32:24,440
[golpes en la puerta]
534
00:32:25,800 --> 00:32:27,480
[golpes en la puerta]
535
00:32:29,840 --> 00:32:32,640
[golpes más rápidos]
536
00:32:34,800 --> 00:32:36,920
- [Leo] ¿Qué pasa?
- Se ha ido.
537
00:32:40,000 --> 00:32:42,160
- ¿Qué?
- Danae se ha ido.
538
00:32:42,800 --> 00:32:44,280
¿Cómo que se ha ido?
539
00:32:44,440 --> 00:32:47,800
Me pareció oír la puerta,
pero yo estaba dormido.
540
00:32:47,960 --> 00:32:50,760
Ya son casi las seis.
Hasta las ocho no pasa el autobús.
541
00:32:50,880 --> 00:32:53,320
- Seguro se ha ido caminando.
- ¿Caminando dónde?
542
00:32:53,360 --> 00:32:55,720
- No lo sé. Ella vive en Cesky.
- Ay, Dios mío.
543
00:32:55,800 --> 00:32:58,920
- ¿Y si ha ido a comisaría a denunciar?
- Nadie va a denunciar.
544
00:32:58,960 --> 00:33:01,440
- No lo sabes, no sabes nada.
- Carmen, tranquilízate.
545
00:33:01,480 --> 00:33:05,400
Que no me da la gana tranquilizarme.
Te dije que nos traería problemas, Leo.
546
00:33:05,520 --> 00:33:07,000
¡Shhh!
547
00:33:07,680 --> 00:33:10,400
[pájaros piando]
548
00:33:12,280 --> 00:33:15,360
[Henry] Hasta Cerná son
dos horas y media caminando.
549
00:33:18,280 --> 00:33:21,600
- ¿Qué pasa? ¿No hay otra carretera?
- Sí, a Syetlik, pero allí no va nadie.
550
00:33:21,720 --> 00:33:23,760
Ella siempre viene en autobús por aquí.
551
00:33:25,520 --> 00:33:27,360
[Leo] ¿Qué pasa si no la vemos?
552
00:33:28,760 --> 00:33:30,120
Henry. ¿Qué pasa?
553
00:33:30,960 --> 00:33:32,560
Estamos a una hora de Austria.
554
00:33:33,240 --> 00:33:35,200
Llamamos a tus hijos en el primer pueblo,
555
00:33:35,240 --> 00:33:38,240
que vayan al aeropuerto
y cojan un avión a donde sea y ya.
556
00:33:40,520 --> 00:33:43,200
- [Leo] ¿Y si no les da tiempo?
- Danae no va a denunciar.
557
00:33:43,240 --> 00:33:47,120
Mira, me da igual si denuncia.
Quiero hablar con mis hijos ya.
558
00:33:47,280 --> 00:33:48,680
No hay que entrar en pánico.
559
00:33:48,760 --> 00:33:52,760
Mira, Henry, entro en pánico que me da
la gana. Llevamos meses preparando esto,
560
00:33:52,800 --> 00:33:54,880
no habías hablado nunca de ninguna novia,
561
00:33:55,000 --> 00:33:59,880
así que vamos a buscar un teléfono,
crucemos la frontera y acabemos con esto.
562
00:34:00,040 --> 00:34:02,240
- ¿No es esa?
- Sí, ahí está. Dale, dale.
563
00:34:04,560 --> 00:34:05,800
Para, para, para.
564
00:34:06,880 --> 00:34:10,520
[música de intriga]
565
00:34:14,520 --> 00:34:15,960
[Henry] ¡Danae, espera!
566
00:34:17,680 --> 00:34:21,960
¡Danae! ¡Danae, ven aquí! ¡Espera, Danae!
567
00:34:25,520 --> 00:34:27,120
[se queja]
568
00:34:31,040 --> 00:34:34,120
[Henry respira entrecortado]
569
00:34:35,840 --> 00:34:37,880
Pero ¿cómo tú me haces esto, mi amor?
570
00:34:38,600 --> 00:34:40,480
- [Danae] ¿Y tú a mí?
- A ver, a ver.
571
00:34:40,520 --> 00:34:43,760
Tranquilos. Vamos a tranquilizarnos
todos. ¿De acuerdo?
572
00:34:43,800 --> 00:34:47,680
[Danae] Me está pidiendo que lo deje
todo. Mi país, mi familia, todo.
573
00:34:47,840 --> 00:34:50,840
[Leo] Ya. ¿Y tú qué quieres
hacer? ¿Denunciarnos?
574
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
No.
575
00:34:52,160 --> 00:34:55,560
[Leo] Esto nos complica a todos,
Danae. Tienes que comprenderlo.
576
00:34:55,920 --> 00:34:58,120
Yo no pedí irme a ninguna parte, coño.
577
00:35:03,120 --> 00:35:06,120
[música de intriga]
578
00:35:10,080 --> 00:35:11,560
Yo no voy a decir nada.
579
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
Se lo juro.
580
00:35:14,040 --> 00:35:16,280
Esto no se resuelve con promesas.
581
00:35:18,280 --> 00:35:22,320
Dejadme. Dejadme a solas con ella.
Esperad en el coche.
582
00:35:34,160 --> 00:35:38,800
[Sara] Vamos a cerrar una comisión
por 4 millones y medio.
583
00:35:40,440 --> 00:35:41,800
Si lo de Habib funciona,
584
00:35:41,920 --> 00:35:45,840
podremos repetir operaciones
como esta mínimo una vez al año.
585
00:35:47,760 --> 00:35:49,400
[Sara ríe]
586
00:35:55,440 --> 00:35:57,400
¿Cuándo lo decidiste, Sara?
587
00:35:58,920 --> 00:36:02,040
¿Cuándo decidiste que yo era
el tío que necesitabas en tu vida?
588
00:36:02,800 --> 00:36:04,640
[ríe] ¿De qué hablas?
589
00:36:04,800 --> 00:36:07,040
¿Tú sabes por qué
yo quiero ir a ver esa casa?
590
00:36:08,400 --> 00:36:10,280
Por primera vez desde que te conozco,
591
00:36:10,360 --> 00:36:12,600
tengo la sensación de que
es algo genuinamente mío.
592
00:36:12,640 --> 00:36:15,320
- No un plan tuyo.
- ¿Qué gilipollez estás diciendo?
593
00:36:15,480 --> 00:36:17,640
Lo vi clarísimo con Habib.
594
00:36:18,080 --> 00:36:20,600
Cómo te llevas a la gente
al lugar que te conviene.
595
00:36:20,960 --> 00:36:23,160
Claro, porque tú a mí
no me has usado nunca.
596
00:36:23,320 --> 00:36:24,960
Como con el napalm, por ejemplo.
597
00:36:25,080 --> 00:36:27,080
- [Óskar] Es diferente.
- ¿Diferente?
598
00:36:29,760 --> 00:36:32,160
Yo vi que había
un problema y lo solucioné.
599
00:36:32,360 --> 00:36:35,480
Tus decisiones son
a largo plazo, estratégicas.
600
00:36:36,440 --> 00:36:38,640
Y esas son las que de verdad
joden a la gente.
601
00:36:39,960 --> 00:36:42,000
Pues a ti te han jodido, pero bien.
602
00:36:42,160 --> 00:36:45,320
Te conocí
ganando 60.000 pesetas en un gimnasio
603
00:36:45,840 --> 00:36:48,960
y vas a cerrar una comisión
por 5 millones de dólares.
604
00:36:49,000 --> 00:36:52,160
Porque ese es tu plan. Todo
siempre forma parte de tu puto plan.
605
00:36:52,200 --> 00:36:54,400
Lo decidimos juntos
porque era lo mejor para la familia.
606
00:36:54,440 --> 00:36:55,920
Pero lo decidiste tú.
607
00:36:55,960 --> 00:36:58,840
¿Y qué quieres que haga?
¿Pedirte perdón por tener ideas?
608
00:36:58,960 --> 00:37:00,640
Que me escuches, joder.
609
00:37:00,680 --> 00:37:02,920
Lo hago. Lo hago,
Óskar. Claro que lo hago.
610
00:37:03,080 --> 00:37:05,960
Pero si dices una estupidez,
también te lo tengo que decir.
611
00:37:06,840 --> 00:37:10,680
- ¿Independizarnos es una estupidez?
- Es un riesgo. Puede salir mal.
612
00:37:11,680 --> 00:37:14,800
- Mi padre se ha arruinado dos veces.
- Deja que nos arruinemos.
613
00:37:14,840 --> 00:37:16,840
- No puedo.
- [Óskar] ¿Por qué?
614
00:37:17,800 --> 00:37:20,640
Porque a mi padre le perdonan
que pierda un barco en el Atlántico
615
00:37:20,760 --> 00:37:22,640
o que venda para cubrir gastos.
616
00:37:22,680 --> 00:37:25,920
Pero a mí no,
porque yo solo soy su hija.
617
00:37:27,040 --> 00:37:29,120
Te lo voy a preguntar por última vez.
618
00:37:29,960 --> 00:37:32,840
¿Tú quieres venir a ver
esa casa conmigo sí o no?
619
00:37:34,840 --> 00:37:38,520
Voy a dejarme la piel
para que este negocio salga adelante.
620
00:37:40,200 --> 00:37:43,440
Y va a salir.
Y vamos a ganar esos 5 millones.
621
00:37:44,560 --> 00:37:48,080
Y luego diez, mi amor. Y 20 y 30.
622
00:37:49,160 --> 00:37:52,640
Y entonces...
vamos a tener la casa que merecemos.
623
00:37:52,760 --> 00:37:55,120
La casa que yo merezco
es la que voy a ir a ver.
624
00:37:57,280 --> 00:37:58,680
Pues lo siento mucho, Óskar.
625
00:38:07,520 --> 00:38:09,840
[pájaros graznando]
626
00:38:12,600 --> 00:38:15,560
Yo puedo darle unos somníferos
627
00:38:15,680 --> 00:38:19,080
y cuando se despierte,
ya estaremos del otro lado. ¿Sí?
628
00:38:19,160 --> 00:38:20,480
Eso es muy arriesgado.
629
00:38:24,120 --> 00:38:25,480
Haremos lo que tú digas.
630
00:38:38,640 --> 00:38:39,680
¿Sea lo que sea?
631
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Tú decides.
632
00:38:45,680 --> 00:38:48,200
[Danae] ¿Y si me enfermo? ¿Qué hago?
633
00:38:48,760 --> 00:38:50,680
En el capitalismo todo hay que pagarlo.
634
00:38:50,880 --> 00:38:55,680
Es carísimo. Yo no estoy acostumbrada
a eso. No puedo. Lo siento, de verdad.
635
00:39:00,960 --> 00:39:03,120
- Esto te va a ayudar.
- No.
636
00:39:03,160 --> 00:39:05,200
- Quédatelo.
- No. Yo no puedo aceptarlo.
637
00:39:05,280 --> 00:39:08,440
Claro que puedes. Sí. Quédatelo.
638
00:39:09,160 --> 00:39:10,640
Quédatelo. Te va a ayudar.
639
00:39:12,960 --> 00:39:16,040
Mira, te voy a contar una historia.
640
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Vamos a por las maletas.
Cruzamos la frontera.
641
00:39:34,640 --> 00:39:35,640
[Leo] ¿Ya?
642
00:39:53,160 --> 00:39:56,280
[campanas]
643
00:40:09,600 --> 00:40:10,960
[en inglés] ¿Te gusta?
644
00:40:11,160 --> 00:40:12,600
[Hugo] ¿Qué significa?
645
00:40:13,520 --> 00:40:14,760
El fin.
646
00:40:15,160 --> 00:40:16,320
[Hugo] ¿El fin de qué?
647
00:40:16,400 --> 00:40:20,000
Todo es viejo, decrépito, arcaico.
648
00:40:20,680 --> 00:40:23,120
Este es nuestro momento, ¿no crees?
649
00:40:24,200 --> 00:40:27,440
[música tranquila]
650
00:40:38,760 --> 00:40:41,640
[música tranquila]
651
00:40:51,400 --> 00:40:54,520
[pájaros graznando]
652
00:41:06,080 --> 00:41:07,080
[frena]
653
00:41:14,680 --> 00:41:15,840
[en inglés] Pasaportes.
654
00:41:15,920 --> 00:41:17,520
[en español] Sí. Aquí.
655
00:41:20,960 --> 00:41:24,280
[música de intriga]
656
00:41:29,160 --> 00:41:32,480
- [en inglés] Los papeles del coche.
- [en español] Los papeles.
657
00:41:43,320 --> 00:41:46,680
[música de intriga]
658
00:41:58,080 --> 00:42:01,280
[música de intriga]
659
00:42:06,040 --> 00:42:07,600
¿Te lo ha pedido ella?
660
00:42:07,840 --> 00:42:08,840
¿Eh?
661
00:42:09,480 --> 00:42:10,480
El reloj.
662
00:42:10,920 --> 00:42:13,760
No, se lo he ofrecido yo.
663
00:42:14,640 --> 00:42:19,040
Bueno y le he contado lo que le
hizo Henry a su novia en Etiopía.
664
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[suspira]
665
00:42:32,360 --> 00:42:34,360
[Carmen] Shhh. Tranquilo.
666
00:42:46,600 --> 00:42:49,600
[música de intriga]
667
00:42:57,040 --> 00:42:58,960
[en inglés] ¿Qué tal las vacaciones?
668
00:42:59,080 --> 00:43:01,560
Genial, nos encanta Checoslovaquia.
669
00:43:02,120 --> 00:43:05,480
Las mujeres son muy guapas
y los hombres también.
670
00:43:08,960 --> 00:43:09,960
[Leo] Gracias.
671
00:43:13,600 --> 00:43:16,960
[música tranquila]
672
00:43:22,040 --> 00:43:24,160
[resoplan]
673
00:43:36,560 --> 00:43:40,160
[música tranquila]
674
00:43:48,840 --> 00:43:52,120
[música tranquila]
675
00:43:58,480 --> 00:44:00,440
[moto arrancando]
676
00:44:08,280 --> 00:44:11,120
[música tranquila]
677
00:44:15,320 --> 00:44:18,120
Nos ha revelado la identidad de 48 agentes
678
00:44:18,160 --> 00:44:20,960
nuestros que trabajaban
para los cubanos.
679
00:44:21,040 --> 00:44:24,400
- Hostia.
- 20 años de pasarnos información falsa.
680
00:44:24,520 --> 00:44:27,440
Además, nos dio nombres
de agentes suyos en Nueva York,
681
00:44:27,800 --> 00:44:30,520
París, Roma, Londres, Chile, Ecuador.
682
00:44:31,360 --> 00:44:35,520
Eso sí, nos hizo esperar 72 horas para
que Cuba tuviera tiempo de evacuarlos.
683
00:44:36,440 --> 00:44:37,720
Y además todo un caballero.
684
00:44:37,760 --> 00:44:40,000
[Gina] Para La Habana ha sido una masacre.
685
00:44:40,840 --> 00:44:44,800
Si quieres, te puedo proponer
para la Distinguish Intelligence Medal.
686
00:44:44,960 --> 00:44:49,240
[Leo] No, no hace falta. A mí esas cosas
no... Yo me conformo con lo que te pedí.
687
00:44:49,640 --> 00:44:51,520
[Gina] Por nosotros no hay problema.
688
00:44:52,000 --> 00:44:53,200
[Leo] ¿Seguro?
689
00:44:54,640 --> 00:44:56,880
Tienes luz verde con Mawad.
690
00:44:59,120 --> 00:45:00,680
[Leo] ¿Sin condiciones?
691
00:45:02,160 --> 00:45:03,880
Incluso te traje un regalo.
692
00:45:07,600 --> 00:45:10,080
[música tranquila]
693
00:45:11,000 --> 00:45:12,200
Joder, Gina.
694
00:45:13,760 --> 00:45:14,760
Gracias.
695
00:45:17,480 --> 00:45:21,800
Con esto le hundes la vida.
Pero no te involucres tú directamente.
696
00:45:22,320 --> 00:45:23,920
[Leo] No pensaba hacerlo.
697
00:45:24,680 --> 00:45:25,680
Gracias.
698
00:45:28,040 --> 00:45:31,160
[música tranquila]
699
00:45:45,720 --> 00:45:49,720
[música de intriga]
700
00:47:38,240 --> 00:47:39,680
[fin de la música]