1 00:00:20,040 --> 00:00:21,440 ‫لم أرغب قطّ في قتل أحد.‬ 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,040 ‫لم أرغب أبداً في الذهاب إلى حرب‬ 3 00:00:25,120 --> 00:00:27,000 ‫كي أغتني من مصائب غيري.‬ 4 00:00:27,960 --> 00:00:29,240 ‫لم أكن هكذا.‬ 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,760 ‫كنت شاباً بسيطاً وعادياً‬ 6 00:00:33,840 --> 00:00:36,600 ‫ومن محبي المفرقعات النارية وكرة قدم الطاولة.‬ 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,960 ‫لم أحلم أبداً بالحصول على قصر بحوض سباحة.‬ 8 00:00:42,120 --> 00:00:46,240 ‫ولكن حين تكون نكرة، تظن أنك تستحق كل شيء.‬ 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,600 ‫حتى وإن كنت لا تدري شيئاً حول كيفية عمل العالم،‬ 10 00:00:50,680 --> 00:00:52,360 ‫أو تأبه لذلك حتى.‬ 11 00:01:12,360 --> 00:01:14,280 ‫لم أكن أعرف شيئاً عن السياسة.‬ 12 00:01:16,120 --> 00:01:18,400 ‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عن الحرب الباردة.‬ 13 00:01:20,160 --> 00:01:26,160 ‫ما كان بوسعي إيجاد "موسكو" أو "واشنطن" أو "اليمن" أو "براغ" على الخريطة.‬ 14 00:01:27,600 --> 00:01:28,880 ‫بدأ عالمي في "ألوتشي"‬ 15 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 ‫وانتهى في "لا كاستيلانا".‬ 16 00:01:34,160 --> 00:01:36,640 ‫كان العنف وسيلة للتنفيس عن غضبي.‬ 17 00:01:37,960 --> 00:01:39,120 ‫والأيديولوجيا بلا جوهر.‬ 18 00:01:40,320 --> 00:01:41,680 ‫و"تشي جيفارا" وجه على قميص.‬ 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,080 ‫كانت الحياة بسيطة،‬ 20 00:01:47,039 --> 00:01:48,600 ‫وفيها أناس صالحون وطالحون.‬ 21 00:01:50,360 --> 00:01:55,680 ‫كان الموت شيئاً يحدث للمدمنين في حيّي.‬ 22 00:01:57,440 --> 00:02:03,200 ‫وهكذا بقي حتى لاحظتني عائلة "ليو فاراد".‬ 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,920 ‫"(ليو)"‬ 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,720 ‫نظرة فيها جمال وإغراء.‬ 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 ‫"(سارا)"‬ 26 00:02:26,880 --> 00:02:30,440 ‫نظرة خبيثة تحمل في طياتها الوقاحة والغرور.‬ 27 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 ‫"(هوغو)"‬ 28 00:02:34,960 --> 00:02:37,120 ‫وأيضاً نظرة براءة خالصة...‬ 29 00:02:37,160 --> 00:02:38,079 ‫"(تانيا)"‬ 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,400 ‫وكأنها تخلو من الخطيئة.‬ 31 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 ‫أو العمق من معرفتها بالعالم‬ 32 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 ‫وامتلاكها القدرة على قلبه رأساً على عقب.‬ 33 00:02:44,480 --> 00:02:46,480 ‫"(كارمن)"‬ 34 00:02:47,760 --> 00:02:50,680 ‫هكذا كانت عائلة "فاراد". عائلة سعيدة.‬ 35 00:02:51,640 --> 00:02:53,040 ‫ما لم أحظ به قط.‬ 36 00:02:55,200 --> 00:02:57,240 ‫لهذا السبب أردت أن أكون مثلهم،‬ 37 00:02:57,880 --> 00:02:59,079 ‫وأنضم إلى العشيرة.‬ 38 00:03:00,080 --> 00:03:01,880 ‫حتى وإن اضطررت إلى استخدام العنف.‬ 39 00:03:03,360 --> 00:03:07,600 ‫"عائلة فاراد"‬ 40 00:03:13,640 --> 00:03:15,880 ‫هذا أنا "أوسكار"،‬ 41 00:03:15,960 --> 00:03:17,560 ‫في الـ27 من العمر.‬ 42 00:03:17,640 --> 00:03:19,079 ‫غير متعلم،‬ 43 00:03:19,160 --> 00:03:22,680 ‫ولكنني أجني 60 ألف بيزيتا في الشهر كمدرب تمارين هوائية.‬ 44 00:03:31,320 --> 00:03:33,280 ‫حققت فصولي نجاحاً كبيراً.‬ 45 00:03:34,520 --> 00:03:36,120 ‫لذلك اتخذت قراراً.‬ 46 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 ‫بافتتاح استديو خاص بي.‬ 47 00:03:45,320 --> 00:03:48,200 ‫"(مدريد) 1985"‬ 48 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 ‫لا يا "مانويل".‬ 49 00:04:01,080 --> 00:04:03,520 ‫لن أفتح استديو للتمارين الهوائية في "لافابيس".‬ 50 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 ‫إنه حي سيئ، وقاطنوه لا يملكون المال.‬ 51 00:04:07,840 --> 00:04:10,840 ‫ما الأمر؟ أتريد عميلات راقيات فحسب؟‬ 52 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 ‫هذا عمي "مانويل"، عمل عامل منجم طوال حياته.‬ 53 00:04:18,440 --> 00:04:22,800 ‫أصبح الخبير الرائد في مجال المتفجرات في "ريوتينتو"،‬ 54 00:04:22,920 --> 00:04:24,600 ‫حتى أُجبر على التقاعد مبكراً‬ 55 00:04:24,720 --> 00:04:26,920 ‫وجاء إلى "مدريد" لفتح تجارة الألعاب النارية.‬ 56 00:04:28,440 --> 00:04:33,200 ‫اقتضت خطته بابتكار ألعاب نارية صامتة‬ 57 00:04:33,240 --> 00:04:36,080 ‫لا تزعج الأطفال أو الكلاب.‬ 58 00:04:36,159 --> 00:04:39,480 ‫قال إن "إسبانيا" هي البلد الأكثر احتفالاً في "أوروبا"‬ 59 00:04:39,560 --> 00:04:41,200 ‫وأنه سيغتني من براءة الاختراع.‬ 60 00:04:43,040 --> 00:04:44,159 ‫تباً.‬ 61 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 ‫بينما كان يحاول إيجاد التركيبة،‬ 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,920 ‫اقترحت عليه الاستثمار في التمارين الهوائية وأصبحنا شريكين.‬ 63 00:04:49,000 --> 00:04:50,240 ‫"مباني تجارية رائعة"‬ 64 00:04:50,360 --> 00:04:53,440 ‫لا، علينا إيجاد مبنى هنا في حي "سالامانكا".‬ 65 00:04:54,000 --> 00:04:57,040 ‫- هذا مكلف للغاية. - ولكن هنا توجد عميلاتي.‬ 66 00:04:57,560 --> 00:04:59,000 ‫إنه مكان عملهن.‬ 67 00:04:59,080 --> 00:05:02,800 ‫حيث تعيش من لديها مال وتنفقه بسعادة على صالة رياضية.‬ 68 00:05:02,880 --> 00:05:06,120 ‫انظر فقط إلى الناس هنا. انظر كيف يلبسون.‬ 69 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 ‫كيف يأكلون.‬ 70 00:05:08,480 --> 00:05:09,520 ‫كيف يبتسمون.‬ 71 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 ‫انظر.‬ 72 00:05:11,360 --> 00:05:12,600 ‫تلك الفتاة هناك.‬ 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,640 ‫هل يمكنك تخيلها تتناول شطيرة كالاماري؟‬ 74 00:05:15,760 --> 00:05:17,000 ‫لا يمكنك ذلك، أليس كذلك؟‬ 75 00:05:17,080 --> 00:05:18,320 ‫امرأة كهذه‬ 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,800 ‫لا تطئ قدماها "ألوتشي" أو "لافابيس" أبداً.‬ 77 00:05:21,440 --> 00:05:23,480 ‫- قهوة. احتفظ بالباقي. - أناقة خالصة.‬ 78 00:05:23,560 --> 00:05:25,120 ‫امرأة كهذه تُعدّ أناقة خالصة.‬ 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 ‫امرأة كهذه لا تحتاج إلى التمارين الهوائية.‬ 80 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 ‫بالطبع هي كذلك.‬ 81 00:05:29,160 --> 00:05:32,120 ‫لا يتعلق هذا بحرق الدهون فحسب، بل بهذا.‬ 82 00:05:32,200 --> 00:05:35,280 ‫بإفراز الإندورفين والشعور بالسعادة والسماح لنفسك بنيل السعادة.‬ 83 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 ‫- الجعة تفي بالغرض بالنسبة إليّ. - لا عجب.‬ 84 00:05:37,560 --> 00:05:39,960 ‫قضيت نصف حياتك عالقاً في منجم.‬ 85 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 ‫لهذا السبب لديّ المال للاستثمار في صالتك الرياضية.‬ 86 00:05:42,640 --> 00:05:45,159 ‫ولكن إن كنت ترغب في الاستثمار فافهم هذا.‬ 87 00:05:45,240 --> 00:05:48,080 ‫الأمر بسيط للغاية. نحتاج إلى مكان رخيص.‬ 88 00:05:48,159 --> 00:05:50,480 ‫- وفي حي "سالامانكا". - مهلاً! توقف!‬ 89 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 ‫لا تلمسني! أفلتني!‬ 90 00:05:53,960 --> 00:05:55,320 ‫- أفلتني ! - تباً...‬ 91 00:05:56,280 --> 00:05:57,400 ‫اللعنة.‬ 92 00:05:57,840 --> 00:05:58,760 ‫اللعنة!‬ 93 00:06:00,680 --> 00:06:01,720 ‫مهلاً!‬ 94 00:06:04,480 --> 00:06:06,480 ‫من المحتمل إنه حبيبها! "أوسكار"!‬ 95 00:06:07,760 --> 00:06:08,600 ‫مهلاً!‬ 96 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 ‫تباً!‬ 97 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 ‫- ما الذي تفعله؟ - أساعدك.‬ 98 00:06:12,520 --> 00:06:14,640 ‫- من طلب منك ذلك؟ - وضعك في مواجهة السيارة.‬ 99 00:06:14,720 --> 00:06:15,760 ‫ماذا يفعل؟‬ 100 00:06:18,400 --> 00:06:19,520 ‫"أوسكار"!‬ 101 00:06:21,120 --> 00:06:22,960 ‫- تعال، دعنا نذهب. - نعم.‬ 102 00:06:23,080 --> 00:06:24,280 ‫ارحل.‬ 103 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 ‫- تباً لك! - بحقك، اللعنة.‬ 104 00:06:27,600 --> 00:06:29,320 ‫- سيارة أجرة! - هل تصدق ذلك؟‬ 105 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 ‫أخبرتك للتو باحتمالية كونه حبيبها!‬ 106 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 ‫مخبولة لعينة.‬ 107 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 ‫كان هذا الحدث ليصبح مجرد طرفة،‬ 108 00:06:38,480 --> 00:06:41,200 ‫محاولة لإثارة إعجاب عميلة محتملة،‬ 109 00:06:41,760 --> 00:06:44,680 ‫شيء تنساه بينما تمضي قدماً في حياتك.‬ 110 00:06:45,480 --> 00:06:46,800 ‫البارود والصالة الرياضية...‬ 111 00:06:51,040 --> 00:06:54,360 ‫وأحلامك الخاصة بشاب طبيعي وعادي.‬ 112 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 ‫ولكن عادةً، لا علاقة للقدر بالصدف أبداً‬ 113 00:07:06,480 --> 00:07:08,240 ‫ويتعلق الأمر كثيراً بالمثابرة.‬ 114 00:07:10,440 --> 00:07:12,600 ‫صباح الخير يا "باوليتا". كيف حالك؟‬ 115 00:07:14,000 --> 00:07:15,320 ‫- "خوانا". - مرحباً.‬ 116 00:07:15,440 --> 00:07:17,120 ‫- كيف حال كاحلك؟ - أفضل، شكراً لك.‬ 117 00:07:17,240 --> 00:07:19,000 ‫- المنثول لا يفشل أبداً. - نعم.‬ 118 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 ‫- "ميرش". - متى ستشغل الفلامنكو؟‬ 119 00:07:21,240 --> 00:07:23,960 ‫سأشغلها حتماً يا "ميرش". لنترك الفلامنكو لمرحلة المنصة.‬ 120 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 ‫- رومبا. - نعم.‬ 121 00:07:25,960 --> 00:07:27,000 ‫"أوسكار".‬ 122 00:07:28,440 --> 00:07:29,640 ‫هل تتذكرني؟‬ 123 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 ‫كيف حال حبيبك؟‬ 124 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 ‫ليس حبيبي. لا أواعد هذا النوع من الرجال.‬ 125 00:07:36,440 --> 00:07:39,159 ‫لكنه يناسب طبعك السيئ هذا.‬ 126 00:07:39,680 --> 00:07:40,840 ‫أيّ طبع سيئ؟‬ 127 00:07:41,600 --> 00:07:44,480 ‫أردت فحسب أن تعرف أنني لا أحتاج إلى مساعدتك.‬ 128 00:07:44,560 --> 00:07:47,720 ‫كنت في مواقف أسوأ بكثير، وأعرف كيفية التعامل معها.‬ 129 00:07:47,800 --> 00:07:50,120 ‫هل جئت إلى هنا لتوبيخي مجدداً فحسب؟‬ 130 00:07:51,080 --> 00:07:53,480 ‫جئت لأشكرك لا أكثر.‬ 131 00:07:55,080 --> 00:07:57,480 ‫قالوا في المقهى إنك تعمل هنا.‬ 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,160 ‫- ماذا تعمل؟ مدرب؟ - مدرب تمارين هوائية.‬ 133 00:08:01,880 --> 00:08:03,200 ‫أنا "سارا" بالمناسبة.‬ 134 00:08:04,040 --> 00:08:05,120 ‫سعدت بلقائك.‬ 135 00:08:05,200 --> 00:08:07,440 ‫- أدرس ماجستير في مكان قريب. - في ماذا؟‬ 136 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 ‫إدارة الأعمال.‬ 137 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 ‫ولكنني محامية.‬ 138 00:08:11,080 --> 00:08:12,640 ‫مثل العديد من عميلاتي.‬ 139 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 ‫توجد سيدات أعمال ومحاميات ومهندسات...‬ 140 00:08:16,400 --> 00:08:17,880 ‫نساء فقط؟‬ 141 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 ‫هذه سمة التمارين الهوائية.‬ 142 00:08:20,120 --> 00:08:23,480 ‫اعذريني، ولكن لديّ فصل الآن.‬ 143 00:08:25,520 --> 00:08:26,480 ‫لماذا لا تجربين؟‬ 144 00:08:26,560 --> 00:08:28,240 ‫لا، شكراً لك.‬ 145 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 ‫تساعد على تصفية العقل.‬ 146 00:08:30,000 --> 00:08:32,679 ‫- قد تعجبك وتنضمين. - لا أعيش في "مدريد" حتى.‬ 147 00:08:32,760 --> 00:08:35,919 ‫- أين تعيشين؟ - "مربلة". سأنهي الماجستير الشهر المقبل.‬ 148 00:08:36,039 --> 00:08:39,200 ‫لنفعل هذا إذاً. قولي لي قياسك وسأحضر لك جوارب.‬ 149 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 ‫لا، حقاً.‬ 150 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 ‫أردت فقط أن أشكرك.‬ 151 00:08:49,400 --> 00:08:50,360 ‫مرحباً.‬ 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 ‫هيا يا "خوانا"، من فضلك!‬ 153 00:08:56,760 --> 00:08:59,960 ‫ركبتكن! امددن تلك الأرداف! ها أنتن أولاء.‬ 154 00:09:00,440 --> 00:09:03,400 ‫حسناً يا "سارا"؟ تريدين مساعدة الآن، أليس كذلك يا جميلة؟‬ 155 00:09:04,760 --> 00:09:05,840 ‫هيا!‬ 156 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 ‫سوّين ركبكن من فضلكن!‬ 157 00:09:08,080 --> 00:09:09,240 ‫جيد جداً.‬ 158 00:09:13,520 --> 00:09:14,720 ‫هذا كل شيء.‬ 159 00:09:17,280 --> 00:09:18,640 ‫جيد جداً يا "سارا".‬ 160 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 ‫- "فاراث"؟ - لا، "فاراد".‬ 161 00:09:44,840 --> 00:09:46,880 ‫"ف-ا-ر-ا-د".‬ 162 00:09:47,000 --> 00:09:48,880 ‫- ما أصل الاسم؟ - "الجزائر".‬ 163 00:09:49,000 --> 00:09:51,480 ‫- أنت عربية؟ - نصف عربية.‬ 164 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 ‫جاء جدي من "طنجة"، لكنه كان من "كالابريا".‬ 165 00:09:55,280 --> 00:09:58,480 ‫لذا أنا ربع أفريقية، ونصف من "مدريد" ونصف من "كاتالونيا".‬ 166 00:09:59,440 --> 00:10:02,440 ‫- لكن حدثني عنك إلى جانب الصالة الرياضية. - أنا؟‬ 167 00:10:02,880 --> 00:10:05,080 ‫نعم، لا أدري. من أين أنت؟‬ 168 00:10:06,000 --> 00:10:10,520 ‫من دار "فيرجين دي لاس كاساس" للأيتام في الكيلومتر 17 على الطريق إلى "برونيتي".‬ 169 00:10:10,640 --> 00:10:13,280 ‫- هل أنت يتيم؟ - تقريباً.‬ 170 00:10:13,360 --> 00:10:18,000 ‫تُوفي والدي حين كنت في الـ6 ولم تأبه أمي لأمري.‬ 171 00:10:18,360 --> 00:10:19,640 ‫ماذا تقصد؟‬ 172 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 ‫حين بلغت الـ7، أرسلتني إلى دار الأيتام‬ 173 00:10:23,280 --> 00:10:25,040 ‫لأتحمل مسؤولية نفسي،‬ 174 00:10:25,120 --> 00:10:27,600 ‫وانتقلت للعيش مع صديق لوالدي.‬ 175 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 ‫أنت تمزح.‬ 176 00:10:28,720 --> 00:10:31,000 ‫لا، حياتي ممتعة للغاية.‬ 177 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 ‫أنا أحب الأيتام.‬ 178 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 ‫ماذا؟‬ 179 00:10:37,200 --> 00:10:39,480 ‫أنا جادة. والدي يقول إنهم أكثر نقاءً‬ 180 00:10:39,520 --> 00:10:43,480 ‫لأنهم لا يحملون صدمة عائلية وأنهم مثل كتب لا تزال غير مكتوبة.‬ 181 00:10:43,520 --> 00:10:44,400 ‫والدك شاعر.‬ 182 00:10:46,080 --> 00:10:47,880 ‫لديّ عم اسمه "مانويل"،‬ 183 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 ‫كان موجوداً بجانبي دوماً.‬ 184 00:10:50,640 --> 00:10:52,720 ‫كان يأتي لرؤيتي في عطلة نهاية الأسبوع،‬ 185 00:10:52,760 --> 00:10:55,600 ‫وفي الإجازات، كان يأخذني إلى منزله في "ولبة".‬ 186 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 ‫إنه عائلتي.‬ 187 00:10:57,200 --> 00:10:58,560 ‫لكنك نشأت وحدك.‬ 188 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 ‫تعتادين مع الزمن.‬ 189 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 ‫لا أدري إن كنت سأستطيع.‬ 190 00:11:02,800 --> 00:11:04,240 ‫أنا واثق أنك كنت لتستطيعين.‬ 191 00:11:05,280 --> 00:11:07,800 ‫في كثير من الأحيان، تكون العزلة أمراً جيداً.‬ 192 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 ‫الجزء الصعب هو البرد.‬ 193 00:11:11,600 --> 00:11:13,480 ‫اسمعي. أتذكّر ذات مرة في فصل الشتاء‬ 194 00:11:13,560 --> 00:11:17,200 ‫أن الجو كان متجمداً وقارس البرودة‬ 195 00:11:17,680 --> 00:11:20,480 ‫وعندما حان وقت الذهاب إلى الخارج،‬ 196 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 ‫اعتدنا الركض للحصول على مكان‬ 197 00:11:22,960 --> 00:11:27,880 ‫باتجاه جدار دافئ في الخلف لأنه موجود‬ 198 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 ‫خلف فرن مخبز مباشرةً.‬ 199 00:11:30,560 --> 00:11:33,160 ‫وأتذكّر أنني كنت أجلس هناك‬ 200 00:11:33,240 --> 00:11:35,640 ‫وأراقب المباني عبر الشارع‬ 201 00:11:35,720 --> 00:11:38,360 ‫وكنت أرى النوافذ‬ 202 00:11:40,160 --> 00:11:41,640 ‫والأضواء والمنازل‬ 203 00:11:42,280 --> 00:11:44,120 ‫والعائلات التي تتناول العشاء...‬ 204 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 ‫وهذه هي حياتي.‬ 205 00:11:47,200 --> 00:11:48,760 ‫كنت أتذمّر لمدة عام‬ 206 00:11:48,840 --> 00:11:50,800 ‫حول "مدريد" وشعبها والفوضى...‬ 207 00:11:50,880 --> 00:11:53,080 ‫كنت أتوق لإنهاء العام الدراسي.‬ 208 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 ‫ثم جرّبت صفي وغيرت رأيك.‬ 209 00:11:55,440 --> 00:11:56,800 ‫بالطبع.‬ 210 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 ‫لدى عائلتي منزل في "مدريد"، ولكن عملنا في "مربلة".‬ 211 00:12:03,680 --> 00:12:06,160 ‫- ما عمل عائلتك؟ - الاستيراد والتصدير.‬ 212 00:12:06,240 --> 00:12:08,200 ‫- تصدير؟ - نعم.‬ 213 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 ‫"أوسكار"، ذلك الرجل الذي ضربته...‬ 214 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 ‫- ليس عليك أن تشرحي. - أريد ذلك.‬ 215 00:12:13,600 --> 00:12:16,720 ‫إنه رجل محتال. حاول خداع والدي.‬ 216 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 ‫أبلغنا الشرطة عنه، وحسناً...‬ 217 00:12:18,800 --> 00:12:21,160 ‫هذا أمر يواجهه أصحاب الأعمال التجارية.‬ 218 00:12:21,800 --> 00:12:23,040 ‫أحاول أن أبدأ واحداً.‬ 219 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 ‫- حقاً؟ - نعم، حسناً...‬ 220 00:12:26,040 --> 00:12:29,080 ‫أريد التوقف عن الحصول على راتب للتعليم في صالة رياضية‬ 221 00:12:29,160 --> 00:12:31,240 ‫وأفتتح صالتي الخاصة.‬ 222 00:12:31,320 --> 00:12:33,680 ‫ففي النهاية، أنا سبب عودة العميلات.‬ 223 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 ‫- ستجني ثروة. - من قالت ذلك؟‬ 224 00:12:36,520 --> 00:12:39,240 ‫الفتاة التي ساعدتها في الشارع والتي لم تكن بحاجة إليّ،‬ 225 00:12:39,760 --> 00:12:42,080 ‫أم المحامية المتخصصة في الأعمال التجارية؟‬ 226 00:12:42,640 --> 00:12:43,720 ‫عليّ الذهاب.‬ 227 00:12:47,480 --> 00:12:49,920 ‫- أثمة خطب ما؟ - لا، إنه سائق والدي.‬ 228 00:12:50,040 --> 00:12:52,720 ‫أخبرته بما حدث، وأصرّ على اصطحابي.‬ 229 00:12:53,520 --> 00:12:55,640 ‫- أود أن أراك مجدداً. - بالتأكيد.‬ 230 00:12:58,600 --> 00:13:01,520 ‫لا، لا تقولي "بالتأكيد". متى؟‬ 231 00:13:02,280 --> 00:13:04,000 ‫أنت رومانسي يا "أوسكار".‬ 232 00:13:04,080 --> 00:13:06,240 ‫رومانسي؟ أنا أتحدث عن الفصول.‬ 233 00:13:07,320 --> 00:13:09,200 ‫- إلى اللقاء. - إلى اللقاء.‬ 234 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 ‫إنها فتاة مميزة.‬ 235 00:13:29,280 --> 00:13:31,560 ‫أتفق. إن كان لديها سائق و"رولز رويس"...‬ 236 00:13:31,640 --> 00:13:34,840 ‫هذا ليس ما أعنيه. أظن أن هناك صلة تربط بيننا.‬ 237 00:13:34,920 --> 00:13:37,480 ‫صلة؟ أنت لا تدرك.‬ 238 00:13:42,240 --> 00:13:45,160 ‫أثرياء "مربلة" ينظرون إلينا باستخفاف فقط.‬ 239 00:13:45,280 --> 00:13:48,520 ‫- أنت لم تذهب إلى "مربلة" من قبل. - ولكنني أندلسي.‬ 240 00:13:48,600 --> 00:13:50,400 ‫أعرف كيف يبدو الناس الراقيون.‬ 241 00:13:50,480 --> 00:13:54,160 ‫"سارا" ليست راقية. إلى جانب ذلك، كان جدها عربياً.‬ 242 00:13:54,880 --> 00:13:56,000 ‫هذا يجعل الأمر أسوأ.‬ 243 00:13:59,240 --> 00:14:00,160 ‫ها نحن أولاء.‬ 244 00:14:11,880 --> 00:14:13,520 ‫اللعنة.‬ 245 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 ‫يمر تكييف الهواء عبر القنوات. وضعته قبل عامين.‬ 246 00:14:20,680 --> 00:14:22,840 ‫لا أظن أن ذلك سيسبب لكما أيّة مشكلة.‬ 247 00:14:23,680 --> 00:14:26,840 ‫سيكون هناك 30 أو 40 شخصاً يقفزون ويتعرقون هنا.‬ 248 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 ‫يا صديقي، رأيت أسوأ من ذلك.‬ 249 00:14:30,440 --> 00:14:32,800 ‫سنضطر إلى طلاء الجدران.‬ 250 00:14:32,880 --> 00:14:35,840 ‫لا مشكلة، لن يكون هذا متجر نجار مجدداً.‬ 251 00:14:35,920 --> 00:14:37,280 ‫اعذراني للحظة.‬ 252 00:14:41,440 --> 00:14:42,960 ‫- ما رأيك؟ - رائع.‬ 253 00:14:43,880 --> 00:14:45,680 ‫رائع، لكنه مكلف للغاية.‬ 254 00:14:45,760 --> 00:14:48,360 ‫نعم، لكننا على بُعد شارعين من الوزارات الجديدة.‬ 255 00:14:48,440 --> 00:14:51,240 ‫ستواجه وقتاً عصيباً لدفع تكاليف إعادة التصميم والإيجار.‬ 256 00:14:51,360 --> 00:14:53,520 ‫لا، سنستعيد استثمارنا خلال 3 أشهر.‬ 257 00:14:53,640 --> 00:14:55,760 ‫- هذا غير واقعي. - ثق بي.‬ 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,760 ‫ثق بي فحسب.‬ 259 00:14:58,480 --> 00:15:00,680 ‫على أيّ حال، كانت المكالمة من الوكالة.‬ 260 00:15:00,760 --> 00:15:02,560 ‫يريد زبونان رؤية المكان عصر اليوم.‬ 261 00:15:02,680 --> 00:15:03,840 ‫سنأخذه.‬ 262 00:15:03,920 --> 00:15:05,720 ‫عظيم. كما أسلفت بالذكر،‬ 263 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 ‫الإيداع هو 150 ألف بيزيتا.‬ 264 00:15:09,560 --> 00:15:11,280 ‫سيهتم عمي بذلك.‬ 265 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 ‫أليس كذلك؟‬ 266 00:15:17,120 --> 00:15:21,120 ‫"صالة (بلاتينو)"‬ 267 00:15:31,160 --> 00:15:33,200 ‫- صباح الخير. - "أوسكار"!‬ 268 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 ‫ظننت أنك لن تعودي.‬ 269 00:15:44,080 --> 00:15:46,160 ‫يبدو هذا أمراً مقدراً للغاية.‬ 270 00:15:46,280 --> 00:15:49,560 ‫أنت أول عميلة لم تعد بعد مشاركتها في جلسة.‬ 271 00:15:50,480 --> 00:15:51,600 ‫كنت مشغولة للغاية،‬ 272 00:15:51,680 --> 00:15:53,080 ‫ولكن ها أنا ذا.‬ 273 00:15:53,160 --> 00:15:54,840 ‫لا جوارب نسائية اليوم أيضاً؟‬ 274 00:15:54,920 --> 00:15:57,520 ‫لا، جئت كي أعطيك هذه الدعوة.‬ 275 00:15:59,560 --> 00:16:02,200 ‫إنه عيد ميلاد والدي وهو يقيم حفلة.‬ 276 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 ‫العنوان مدون فيها.‬ 277 00:16:04,640 --> 00:16:06,880 ‫أنت تدعينني إلى حفلة عائلية في "مربلة"؟‬ 278 00:16:06,960 --> 00:16:08,360 ‫لا، إنها في "مدريد".‬ 279 00:16:08,440 --> 00:16:11,920 ‫لدى والدي أصدقاء قادمون من الخارج. هذا أكثر ملاءمة.‬ 280 00:16:12,520 --> 00:16:16,520 ‫- لماذا أنا مدعو؟ - أنقذتني من المعتدي، أتتذكّر؟‬ 281 00:16:17,040 --> 00:16:18,280 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 282 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 ‫ستكون الحفلة مليئة بالعميلات المحتملات. ستعجبك.‬ 283 00:16:22,280 --> 00:16:23,160 ‫سأراك هناك.‬ 284 00:16:23,240 --> 00:16:24,520 ‫جيد.‬ 285 00:16:26,280 --> 00:16:27,640 ‫بالمناسبة،‬ 286 00:16:27,720 --> 00:16:30,160 ‫- هل عليّ ارتداء بدلة؟ - لا.‬ 287 00:16:30,240 --> 00:16:31,560 ‫كن نفسك.‬ 288 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 ‫ولا تجلب شيئاً.‬ 289 00:16:55,680 --> 00:17:01,680 ‫"خدعت نفسي من دون أن أعرف أنني من كان يخسر‬ 290 00:17:03,480 --> 00:17:08,520 ‫انتظرت كثيراً ذاتي التي لم تمنح أبداً‬ 291 00:17:09,079 --> 00:17:15,079 ‫عليّ أن أبكي اليوم ذاتي التي تضحك دوماً"‬ 292 00:17:16,680 --> 00:17:18,079 ‫- الدعوة؟ - نعم.‬ 293 00:17:20,520 --> 00:17:24,880 ‫"نسيت أن أعيش"‬ 294 00:17:25,319 --> 00:17:26,960 ‫- تفضل. - شكراً.‬ 295 00:17:30,240 --> 00:17:34,560 ‫"نسيت أن أعيش"‬ 296 00:18:02,760 --> 00:18:04,560 ‫أخبرتك ألّا تجلب شيئاً.‬ 297 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 ‫- الحفلة... - جنونية.‬ 298 00:18:10,320 --> 00:18:12,800 ‫نعم، يحب والدي الأمور المجنونة.‬ 299 00:18:13,320 --> 00:18:14,800 ‫تعال، سأقدّمك إليه.‬ 300 00:18:15,080 --> 00:18:20,800 ‫"لعبت كثيراً بالمشاعر‬ 301 00:18:23,040 --> 00:18:29,040 ‫وعشت على تهاليل متلحفة بالأحلام‬ 302 00:18:30,680 --> 00:18:33,560 ‫غنيت أغانيّ بصوت عال للرياح"‬ 303 00:18:33,720 --> 00:18:35,040 ‫والدي يحبه.‬ 304 00:18:35,800 --> 00:18:38,520 ‫لم يكن التعاقد معه للحضور اليوم أمراً سهلاً.‬ 305 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 ‫أستطيع تخيّل ذلك.‬ 306 00:18:40,640 --> 00:18:42,680 ‫- هل نذهب؟ - نعم.‬ 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,960 ‫"نسيت أن أعيش"‬ 308 00:18:50,000 --> 00:18:52,280 ‫ماذا كان عمل والدك مجدداً؟‬ 309 00:18:52,320 --> 00:18:54,440 ‫واردات وصادرات الأجهزة المنزلية.‬ 310 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 ‫ماذا تسمي كوبياً لا يؤمن بالدين؟‬ 311 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 ‫"(كاسترو) ملحد."‬ 312 00:19:00,960 --> 00:19:02,760 ‫يعمل والدي مع الكثير من الكوبيين.‬ 313 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 ‫- كدت... - أبي.‬ 314 00:19:06,040 --> 00:19:08,000 ‫"أوسكار". رجل التمارين الهوائية.‬ 315 00:19:08,680 --> 00:19:10,320 ‫اللعنة، رجل الزجاجة.‬ 316 00:19:10,400 --> 00:19:12,080 ‫- المعذرة؟ - ألم تضرب الوغد‬ 317 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 ‫الذي هاجمها بزجاجة؟‬ 318 00:19:14,080 --> 00:19:16,280 ‫- نعم، حسناً... - تعال وعانقني.‬ 319 00:19:19,160 --> 00:19:21,240 ‫هذا الفتى يتحلّى بالجرأة.‬ 320 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 ‫- سعدت بلقائك. - "كاسبر"، شريك والدي.‬ 321 00:19:24,640 --> 00:19:27,320 ‫- من دواعي سروري. - وهذا "لوبيرا"، صديق قديم.‬ 322 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 ‫ينبغي أن تحصل على وسام الاستحقاق المدني يا فتى.‬ 323 00:19:31,080 --> 00:19:33,400 ‫هل تعمل في تجارة الاستيراد والتصدير أيضاً؟‬ 324 00:19:35,080 --> 00:19:39,680 ‫لا، أود ذلك. أنا موظف حكومي.‬ 325 00:19:39,760 --> 00:19:42,000 ‫"لوبيرا" هو مفوض الشرطة الوطنية.‬ 326 00:19:42,080 --> 00:19:43,440 ‫مذهل.‬ 327 00:19:43,520 --> 00:19:44,960 ‫وماذا تعمل؟‬ 328 00:19:45,040 --> 00:19:48,560 ‫- أنا مدرب تمارين هوائية. - لنأمل ألّا تعرف "جين فوندا" عن ذلك!‬ 329 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 ‫أبي...‬ 330 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 ‫خذ.‬ 331 00:19:51,560 --> 00:19:54,480 ‫أفضل موهيتو في العالم. علّمني صديقي الكوبي "هنري" إعداده.‬ 332 00:19:54,560 --> 00:19:57,560 ‫يقول إن السر في استخدام رم أبيض وسكر أسود.‬ 333 00:19:57,680 --> 00:20:00,480 ‫- ألم يستطع "هنري" الحضور؟ - لم يستطع الحصول على تأشيرة.‬ 334 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 ‫يعيش في "براغ".‬ 335 00:20:02,400 --> 00:20:05,000 ‫لكن "براغ" ليست بعيدة جداً.‬ 336 00:20:05,080 --> 00:20:08,640 ‫لا يهم، إنها "أوروبا" الشيوعية. هل تبدو الحرب الباردة مألوفة لك؟‬ 337 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 ‫سمحوا لـ"كاسبر" بالخروج من "بولندا" لأن لديه مليون صديق.‬ 338 00:20:11,800 --> 00:20:13,240 ‫كما في الأغنية.‬ 339 00:20:35,800 --> 00:20:40,720 ‫تذوق هذا. روبيان أبيض من "ولبة" بلا شك.‬ 340 00:20:40,800 --> 00:20:43,320 ‫جربه. اعتدت على شرائه في "البرتغال"‬ 341 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 ‫وإعادة بيعه في "فيغو" على أنه من "ولبة".‬ 342 00:20:45,880 --> 00:20:48,240 ‫- هل تعمل في تجارة المحار؟ - لا.‬ 343 00:20:48,320 --> 00:20:50,800 ‫لا يستطيع البقاء ساكناً. وأبي ينقذه‬ 344 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 ‫- كلما وقع في ورطة. - انظروا إلى من يتحدث.‬ 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 ‫وماذا تفعل الآن؟‬ 346 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 ‫حصلت حديثاً على رخصة قبطان يخت.‬ 347 00:20:57,960 --> 00:21:01,000 ‫- قبطان يخت؟ - نعم، لدينا يخت في "بويرتو بانوس".‬ 348 00:21:01,080 --> 00:21:04,320 ‫- أخبر "سارا" أن تأخذك، سيعجبك. - أنا واثق.‬ 349 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 ‫نشأت في دار للأيتام، أليس كذلك؟‬ 350 00:21:08,800 --> 00:21:10,240 ‫نعم.‬ 351 00:21:10,320 --> 00:21:14,240 ‫هل يذهب الكثير من الرجال الظريفين إلى فصولك؟‬ 352 00:21:14,320 --> 00:21:16,880 ‫أختي لا تفوت فرصة أبداً.‬ 353 00:21:16,960 --> 00:21:20,560 ‫- ما رأيك أن تغرب عن وجهي؟ - هذا صحيح. انتظري!‬ 354 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 ‫"أوسكار"!‬ 355 00:21:42,720 --> 00:21:45,000 ‫هذا عمي "خالد".‬ 356 00:21:45,080 --> 00:21:48,320 ‫- أردت مقابلة "رجل الزجاجة". - سعدت بلقائك.‬ 357 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 ‫أهلاً بك.‬ 358 00:21:50,320 --> 00:21:52,240 ‫إنه فلسطيني، لكنه يعيش في "تونس".‬ 359 00:21:52,720 --> 00:21:56,240 ‫أو "طرابلس"، أو "دمشق" أو "باريس"...‬ 360 00:21:56,320 --> 00:21:57,720 ‫- أحمل موطني معي. - اللعنة.‬ 361 00:21:58,680 --> 00:22:00,280 ‫تقول ابنة أخي‬ 362 00:22:00,400 --> 00:22:03,040 ‫- إنك معلم تمارين هوائية. - هذا صحيح.‬ 363 00:22:03,120 --> 00:22:04,440 ‫مثل "جين فوندا".‬ 364 00:22:04,520 --> 00:22:06,040 ‫"سارا"، تعالي إلى هنا!‬ 365 00:22:06,120 --> 00:22:07,760 ‫نعم! سأعود على الفور.‬ 366 00:22:16,160 --> 00:22:17,960 ‫هل تعرف مكان الحمام؟‬ 367 00:22:19,240 --> 00:22:21,520 ‫- اسأل في المطبخ. - في المطبخ.‬ 368 00:22:21,600 --> 00:22:23,440 ‫حسناً، شكراً. سعدت بلقائك.‬ 369 00:22:25,200 --> 00:22:26,920 ‫لحظة واحدة من فضلكم.‬ 370 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 ‫أبي، هل يمكنك المجيء إلى هنا؟‬ 371 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 ‫"أتذكّر بوضوح‬ 372 00:22:45,240 --> 00:22:48,800 ‫فجر طفولتي‬ 373 00:22:48,880 --> 00:22:54,840 ‫يداه قويتان ولطيفتان في نفس الوقت‬ 374 00:22:57,800 --> 00:23:01,120 ‫علّمني لاحقاً أن أحلم‬ 375 00:23:01,200 --> 00:23:04,320 ‫ألّا أخاف من الطيران‬ 376 00:24:03,640 --> 00:24:07,640 ‫هذه الأغنية أهديها لأبي‬ 377 00:24:07,720 --> 00:24:13,520 ‫للرجل الذي منحني الحياة‬ 378 00:24:13,600 --> 00:24:17,520 ‫مثل ضوء في ظلام دامس‬ 379 00:24:17,600 --> 00:24:23,040 ‫يُنيرني ويغرس الحكمة في داخلي‬ 380 00:24:23,760 --> 00:24:26,840 ‫هذه الأغنية أهديها لأبي‬ 381 00:24:47,640 --> 00:24:53,520 ‫للرجل الذي منحني الحياة‬ 382 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 ‫مثل ضوء في ظلام دامس"‬ 383 00:24:58,720 --> 00:25:01,480 ‫انظر يا "أوسكار". انظر إلى أختي.‬ 384 00:25:04,440 --> 00:25:08,240 ‫"هذه الأغنية أهديها لأبي‬ 385 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 ‫للرجل الذي منحني الحياة"‬ 386 00:25:16,320 --> 00:25:18,560 ‫- شكراً جزيلاً لكم. - أحسنت!‬ 387 00:25:18,640 --> 00:25:22,000 ‫شكراً لكم أيها الأصدقاء. العديد منكم يعرفني حق المعرفة ومنذ زمن.‬ 388 00:25:22,080 --> 00:25:26,200 ‫أريد فقط أن أقول إن كل ما أنا عليه وكل ما لديّ أدين به إلى عائلتي.‬ 389 00:25:26,280 --> 00:25:28,440 ‫أدين به إلى زوجتي "كارمن".‬ 390 00:25:30,160 --> 00:25:31,760 ‫إلى أطفالي.‬ 391 00:25:31,880 --> 00:25:34,520 ‫عملت بجد طوال حياتي.‬ 392 00:25:35,280 --> 00:25:38,120 ‫فوّت الكثير من الأمور لعدم وجودي معهم،‬ 393 00:25:38,240 --> 00:25:42,560 ‫والآن بعد أن بلغت 55 عاماً والشيخوخة اللعينة تقترب،‬ 394 00:25:42,680 --> 00:25:47,120 ‫كل ما أريده هو أن أكون معهم وآمل أن يكون لديّ حفيد قريباً‬ 395 00:25:48,240 --> 00:25:51,160 ‫وأجد نادياً للعب الكرة الحديدية وأجهّز أمور تقاعدي.‬ 396 00:25:52,600 --> 00:25:53,960 ‫شكراً لكم يا أصدقائي.‬ 397 00:25:55,200 --> 00:25:57,280 ‫استمروا في الاستمتاع بالحفلة!‬ 398 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 ‫- أحسنت يا أبي! - شكراً لك.‬ 399 00:26:01,560 --> 00:26:06,120 ‫- مهلاً. هل ستغادر الآن؟ لا تستطيع. - حسناً، لديّ فصول غداً.‬ 400 00:26:06,200 --> 00:26:08,920 ‫- لكن الوقت مبكر جداً. - لكنني أعيش بعيداً.‬ 401 00:26:09,040 --> 00:26:10,960 ‫- إلى أين تذهب؟ - إنه يغادر. لا تذهب.‬ 402 00:26:11,040 --> 00:26:13,080 ‫ابق. الحفلة بدأت للتو.‬ 403 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 ‫- لديّ فصول غداً. أنا بحاجة إلى الراحة. - اسمع.‬ 404 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 ‫سنعدّ بعض الشاي في حال كنت ثملاً قليلاً كي تستطيع البقاء لفترة أطول.‬ 405 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 ‫لا بأس حقاً.‬ 406 00:26:20,960 --> 00:26:24,400 ‫شكراً لك. إنها حفلة رائعة. شكراً جزيلاً لك، حقاً.‬ 407 00:26:35,040 --> 00:26:36,600 ‫قدم تخرج من الحائط؟‬ 408 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 ‫رأيتها، اللعنة!‬ 409 00:26:39,480 --> 00:26:42,200 ‫أقسم إن الرجل كان فمه مكمماً.‬ 410 00:26:42,280 --> 00:26:44,440 ‫- وماذا ستفعل؟ - أنا؟ لا شيء.‬ 411 00:26:44,520 --> 00:26:46,520 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟ ليست مشكلتي.‬ 412 00:26:46,600 --> 00:26:47,960 ‫ماذا لو كانوا رجال عصابات؟‬ 413 00:26:48,040 --> 00:26:50,720 ‫كان هناك مفوض في الشرطة الوطنية.‬ 414 00:26:50,840 --> 00:26:53,160 ‫بالتأكيد، أو هكذا قالوا.‬ 415 00:26:54,160 --> 00:26:56,440 ‫- من يدري. - لا أعرف يا "مانويل".‬ 416 00:26:56,520 --> 00:26:58,120 ‫كانت مليئة بالأشخاص الغريبين.‬ 417 00:26:58,200 --> 00:26:59,240 ‫غريبين من أيّ ناحية؟‬ 418 00:26:59,680 --> 00:27:02,960 ‫أفارقة وعرب وبولنديين وكوبيين. أشخاص غريبون.‬ 419 00:27:03,040 --> 00:27:05,000 ‫اللعنة، ماذا لو طاردوك؟‬ 420 00:27:08,640 --> 00:27:10,000 ‫لا أحد يعرف ما رأيته.‬ 421 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 ‫ماذا ستقول لها؟ ليست غبية. إن لاحظت شيئاً...‬ 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 ‫لا أظن أنني سأراها مجدداً يا "مانويل".‬ 423 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 ‫تعيش في "مربلة" ودراسة الماجستير على وشك الانتهاء.‬ 424 00:27:20,240 --> 00:27:24,120 ‫قلت إنك أُعجبت بها حقاً وإنه توجد صلة تربط بينكما...‬ 425 00:27:24,240 --> 00:27:26,080 ‫لن تعود يا "مانويل".‬ 426 00:27:27,000 --> 00:27:29,360 ‫"سارا" غنية، لسنا متشابهين.‬ 427 00:27:30,760 --> 00:27:33,400 ‫أرادت فقط إظهار الامتنان، هذا كل شيء.‬ 428 00:27:42,880 --> 00:27:45,320 ‫عزيزي، آذيت كتفي قليلاً.‬ 429 00:27:45,440 --> 00:27:49,800 ‫هذا طبيعي يا "خوانا". حين قمت بهذه الحركة من قبل...‬ 430 00:27:51,120 --> 00:27:54,720 ‫- نحن بحاجة إلى دروس خصوصية. - في أيّ وقت، حقاً.‬ 431 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 ‫هل تحب الكسكس؟‬ 432 00:28:00,600 --> 00:28:01,840 ‫طعام جزائري.‬ 433 00:28:03,720 --> 00:28:06,440 ‫يوجد مطعم قريب يطبخه بشكل مذهل.‬ 434 00:28:08,440 --> 00:28:11,240 ‫أود ذلك حقاً، لكن لديّ فصل في الساعة 4:00 مساءً.‬ 435 00:28:11,320 --> 00:28:12,680 ‫هذا بعد ساعتين.‬ 436 00:28:16,640 --> 00:28:20,280 ‫نعم، ولكن لا بدّ لي من الاستعداد لذلك. أحتاج إلى التمدد وشرب السوائل...‬ 437 00:28:20,960 --> 00:28:21,920 ‫صحيح.‬ 438 00:28:22,000 --> 00:28:23,360 ‫هل سترفضني؟‬ 439 00:28:28,080 --> 00:28:32,280 ‫في الحقيقة، تفاجأت من مغادرتك فجأة...‬ 440 00:28:32,760 --> 00:28:34,400 ‫وكأن شيئاً حدث.‬ 441 00:28:34,520 --> 00:28:37,520 ‫ما طبيعة عمل عائلتك يا "سارا"؟ حقاً.‬ 442 00:28:38,400 --> 00:28:41,080 ‫- ماذا تقصد؟ - حفلة عيد ميلاد فيها "خوليو إجلسياس"‬ 443 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 ‫وقصر رائع للغاية‬ 444 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 ‫والضيوف الأفارقة والعرب والبولنديين والكوبيين...‬ 445 00:28:45,560 --> 00:28:48,720 ‫استيراد وتصدير الأجهزة المنزلية. أخبرتك مسبقاً.‬ 446 00:28:48,800 --> 00:28:51,440 ‫والرجل في القبو؟ أكان ثلاجة؟‬ 447 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 ‫يا إلهي.‬ 448 00:28:57,280 --> 00:28:59,880 ‫- هذا السبب إذاً. - ماذا كنت ستفعلين؟‬ 449 00:29:00,000 --> 00:29:01,480 ‫اسأل يا "أوسكار". كنت سأسأل.‬ 450 00:29:01,560 --> 00:29:03,840 ‫أسأل ماذا؟ كيف؟‬ 451 00:29:03,960 --> 00:29:07,680 ‫"مرحباً، هل لديك رجل في القبو مغطى بالكدمات؟"‬ 452 00:29:09,280 --> 00:29:11,800 ‫آسفة، ولكن لديك خيال جامح.‬ 453 00:29:11,880 --> 00:29:13,960 ‫لم أتخيل شيئاً. هذا ما رأيته.‬ 454 00:29:14,040 --> 00:29:17,920 ‫رجل سُدّ فمه وأُبرح ضرباً في قبو المنزل الذي، تباً...‬ 455 00:29:18,040 --> 00:29:20,880 ‫- أعني، إنه منزلك! - "أوسكار"، أنت مخطئ.‬ 456 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 ‫ما رأيته هو وغد‬ 457 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 ‫حاول خداعي أنا وعائلتي،‬ 458 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 ‫مثل ذلك الرجل في الشارع آنذاك.‬ 459 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 ‫في الواقع، يعملان معاً.‬ 460 00:29:29,000 --> 00:29:31,600 ‫هل تعرف لماذا أمسك شعري وكان عدائياً للغاية؟‬ 461 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 ‫أراد أن يعرف أين كنا نحتفظ بشريكه.‬ 462 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 ‫- هذا ما حدث. - قمتم باختطافه.‬ 463 00:29:36,480 --> 00:29:38,880 ‫ماذا تقول؟ بحقك...‬ 464 00:29:39,000 --> 00:29:41,720 ‫أراد والدي إخافته فقط. تركه يذهب بالفعل.‬ 465 00:29:41,800 --> 00:29:43,520 ‫بالتأكيد، سأصدّق لأنك تقولين ذلك.‬ 466 00:29:43,640 --> 00:29:45,320 ‫هل تريد أن تأتي إلى منزلي؟‬ 467 00:29:45,400 --> 00:29:46,600 ‫سآخذك.‬ 468 00:29:46,680 --> 00:29:49,960 ‫- انظر بنفسك. - "سارا"، من فضلك.‬ 469 00:29:51,080 --> 00:29:53,000 ‫إن كنت تظن أننا عائلة‬ 470 00:29:53,840 --> 00:29:56,680 ‫من رجال العصابات الذين يخطفون الناس،‬ 471 00:29:57,800 --> 00:29:59,520 ‫فلماذا لم تلجأ إلى الشرطة؟‬ 472 00:29:59,600 --> 00:30:01,800 ‫لست من النوع الذي يلجأ إلى الشرطة.‬ 473 00:30:01,880 --> 00:30:03,760 ‫أفضّل التحدث وجهاً لوجه.‬ 474 00:30:03,840 --> 00:30:05,440 ‫ألهذا السبب غادرت مسرعاً؟‬ 475 00:30:07,440 --> 00:30:11,200 ‫"أوسكار"، لماذا أنت هنا الآن ومعي؟‬ 476 00:30:12,200 --> 00:30:14,960 ‫- لماذا ساعدتني في الشارع؟ - لأن رجلاً كان يضربك.‬ 477 00:30:15,040 --> 00:30:16,160 ‫هل أنت واثق؟‬ 478 00:30:16,240 --> 00:30:21,040 ‫أم لأنك رأيت فتاة غنية وظننت أنني قد أصبح تذكرتك الذهبية؟‬ 479 00:30:22,120 --> 00:30:24,360 ‫- تذكرتي الذهبية إلى ماذا؟ - لا أدري يا "أوسكار".‬ 480 00:30:24,440 --> 00:30:26,680 ‫المال مغر للغاية.‬ 481 00:30:28,440 --> 00:30:30,040 ‫تريد أن تصبح مستقلاً‬ 482 00:30:30,120 --> 00:30:33,160 ‫كي تفتح استديو تمارين هوائية خاصاً بك وأن تصبح شخصاً مهماً.‬ 483 00:30:33,720 --> 00:30:35,200 ‫أن تصبح ناجحاً.‬ 484 00:30:37,280 --> 00:30:40,280 ‫أنت لا تدرين عما تتحدثين. اغربي عن وجهي.‬ 485 00:30:41,480 --> 00:30:43,040 ‫أتعرف ماذا؟‬ 486 00:30:46,960 --> 00:30:50,320 ‫أحب سجيتك وكونك طموحاً وجريئاً.‬ 487 00:30:50,440 --> 00:30:53,840 ‫لو لم تأت اليوم لفكرت، "هذا الرجل بلا قيمة.‬ 488 00:30:53,920 --> 00:30:56,480 ‫لا يتحلّى بالجرأة ليخبرني ما الخطأ."‬ 489 00:30:56,560 --> 00:30:58,640 ‫ولكن ها أنت ذا، معي.‬ 490 00:30:59,280 --> 00:31:00,840 ‫لأنك مثلي تماماً.‬ 491 00:31:00,920 --> 00:31:03,680 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - هذا يعني أنني لا أمانع‬ 492 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 ‫- أن أكون تذكرتك. - تذكرتي إلى ماذا؟‬ 493 00:31:06,480 --> 00:31:09,280 ‫يوجد شيء كان يدور في ذهني منذ أن جرّبت حصتك الأولى.‬ 494 00:31:17,080 --> 00:31:19,040 ‫ماذا لو فتحنا صالة في "مربلة"؟‬ 495 00:31:20,280 --> 00:31:22,120 ‫"مربلة"؟‬ 496 00:31:22,200 --> 00:31:25,840 ‫إنها مليئة بمن يملكون أموالاً طائلة ويتوقون لحرق السعرات الحرارية.‬ 497 00:31:27,560 --> 00:31:28,880 ‫هل تحاولين شرائي؟‬ 498 00:31:28,960 --> 00:31:30,000 ‫لا يا "أوسكار".‬ 499 00:31:30,080 --> 00:31:34,560 ‫أنت عبقري في جعل الفتيات يتعرقن. في الاقتصاد، هذا يسمى الفرصة.‬ 500 00:31:35,120 --> 00:31:38,000 ‫لذا القرار قرارك. يمكنك البقاء في الدرجة الثالثة،‬ 501 00:31:38,080 --> 00:31:39,760 ‫أو الصعود إلى القمة.‬ 502 00:31:40,600 --> 00:31:42,560 ‫استأجر عمي مكاناً سلفاً.‬ 503 00:31:44,120 --> 00:31:45,520 ‫لا تقلق.‬ 504 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 ‫لا داعي للاستعجال.‬ 505 00:31:47,880 --> 00:31:49,200 ‫فكّر في الأمر.‬ 506 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 ‫إن قررت الرفض فأعدك أنني لن أزعجك مجدداً.‬ 507 00:31:58,640 --> 00:32:01,000 ‫ليس لديك أدنى فكرة عما تنخرط فيه.‬ 508 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 ‫أريد المحاولة فحسب.‬ 509 00:32:04,440 --> 00:32:05,960 ‫تريد المحاولة؟‬ 510 00:32:06,040 --> 00:32:10,120 ‫هؤلاء الناس أسماك قرش، وسيأكلونك قبل أن تدرك ذلك.‬ 511 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 ‫لا تقلق بشأن هذا المكان.‬ 512 00:32:13,280 --> 00:32:15,400 ‫إن نجح استديو "مربلة" فسيكون ذلك جيداً لنا.‬ 513 00:32:15,480 --> 00:32:18,160 ‫إنه الاستديو خاصتك يا "أوسكار". أنا هنا لمساعدتك فحسب.‬ 514 00:32:19,520 --> 00:32:21,520 ‫وأنا أحاول أن أكون واقعياً فحسب.‬ 515 00:32:22,360 --> 00:32:23,320 ‫واقعياً؟‬ 516 00:32:25,320 --> 00:32:28,040 ‫"مانويل"، مدخراتك تكفي فقط للبدء.‬ 517 00:32:28,120 --> 00:32:30,040 ‫سيتعين علينا طلب قرض لاحقاً.‬ 518 00:32:31,040 --> 00:32:32,840 ‫هذا ليس ما قلته قبل ثلاثة أيام.‬ 519 00:32:32,920 --> 00:32:36,600 ‫إنها فرصة يا "مانويل". فرصة تحدث مرة واحدة في العمر.‬ 520 00:32:39,120 --> 00:32:43,080 ‫أنت تسمح لنفسك بالانبهار بالسيارة والسائق والمنزل...‬ 521 00:32:43,200 --> 00:32:45,880 ‫إنها مستعدة لدفع 200 ألف كدفعة مقدمة.‬ 522 00:32:45,960 --> 00:32:48,880 ‫- ولديّ أكثر من مليون. - أعني 200 ألف دولار.‬ 523 00:32:49,840 --> 00:32:52,320 ‫أيّ 32 مليون بيزيتا.‬ 524 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 ‫إن كنت ترغب في تفقّد أيّة غرفة أخرى‬ 525 00:33:07,840 --> 00:33:09,800 ‫فلا بأس. سأريك المكان.‬ 526 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 ‫اللعنة.‬ 527 00:33:40,680 --> 00:33:44,720 ‫يمكنني دعوتك إلى كأس نبيذ في غرفة المعيشة إن كنت تفضل ذلك.‬ 528 00:33:48,200 --> 00:33:51,400 ‫لدى والدي قبو نبيذ رائعاً.‬ 529 00:33:53,680 --> 00:33:54,880 ‫عائلتي.‬ 530 00:33:57,800 --> 00:33:59,600 ‫انظر، هذا أخي "هوغو".‬ 531 00:33:59,680 --> 00:34:02,400 ‫هذه "تانيا"، وهذه أنا.‬ 532 00:34:06,280 --> 00:34:08,639 ‫وُلدت في عائلة تملؤها المشاكل يا "سارا".‬ 533 00:34:08,760 --> 00:34:10,679 ‫- أعلم. - لا، لست كذلك.‬ 534 00:34:11,800 --> 00:34:13,320 ‫نشأت في دار للأيتام.‬ 535 00:34:13,480 --> 00:34:15,360 ‫نصف الأشخاص الذين نشأت معهم‬ 536 00:34:15,440 --> 00:34:17,600 ‫إما ماتوا أو ماضون نحو ذلك. بسبب المخدرات.‬ 537 00:34:18,280 --> 00:34:19,960 ‫لماذا تقول لي هذا؟‬ 538 00:34:20,040 --> 00:34:21,440 ‫لأنني أريد منك أن تفهمي‬ 539 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 ‫أنني لا أريد التعامل مع أيّة مشكلة أو شجار‬ 540 00:34:24,159 --> 00:34:26,120 ‫أو ضرب أو ما شابه يا "سارا".‬ 541 00:34:27,280 --> 00:34:28,840 ‫أريد أن أتدبر أموري.‬ 542 00:34:29,520 --> 00:34:31,800 ‫- هل تفهمين؟ - بشكل مثالي.‬ 543 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 ‫حسناً.‬ 544 00:34:38,159 --> 00:34:39,840 ‫يجب أن يكون كل ما نفعله قانونياً.‬ 545 00:34:40,800 --> 00:34:42,159 ‫قانونياً وشفافاً.‬ 546 00:34:42,320 --> 00:34:45,159 ‫كل ما تفعله عائلتي قانوني وشفاف.‬ 547 00:34:45,199 --> 00:34:48,639 ‫لهذا لدينا هذا المنزل. أبيض وبه نوافذ.‬ 548 00:34:50,480 --> 00:34:51,880 ‫لأننا منفتحون.‬ 549 00:34:54,000 --> 00:34:56,199 ‫وفي بعض الأحيان، أكثر من اللازم حتى.‬ 550 00:34:56,920 --> 00:34:58,440 ‫ألديك شيء آخر تريد توضيحه؟‬ 551 00:34:59,400 --> 00:35:01,080 ‫هل سأواجه مخاوف أخرى؟‬ 552 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 ‫حسنا، لديّ مسدس غلوك‬ 553 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 ‫- في المنضدة بجانب سريري. - اللعنة.‬ 554 00:35:05,520 --> 00:35:07,560 ‫- تحسباً لا أكثر. - بالتأكيد، حسناً.‬ 555 00:35:12,760 --> 00:35:13,880 ‫هل تريد رؤيته؟‬ 556 00:35:53,520 --> 00:35:55,160 ‫أهو حقيقي؟‬ 557 00:35:56,760 --> 00:35:57,840 ‫بالطبع.‬ 558 00:35:59,800 --> 00:36:01,160 ‫أيمكنني أن أحمله؟‬ 559 00:36:04,760 --> 00:36:06,520 ‫أترغب بسيجارة ماريغوانا؟‬ 560 00:36:06,600 --> 00:36:07,880 ‫بالتأكيد.‬ 561 00:36:15,360 --> 00:36:17,480 ‫أهذه أول مرة تحمل فيها سلاحاً؟‬ 562 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 ‫نعم.‬ 563 00:36:30,320 --> 00:36:32,760 ‫- هل تعرف كيفية استخدامه؟ - بالطبع.‬ 564 00:36:32,840 --> 00:36:34,640 ‫اعتاد أبي أخذي إلى ميدان الرماية.‬ 565 00:36:42,880 --> 00:36:43,840 ‫هل يخيفك؟‬ 566 00:36:43,920 --> 00:36:45,480 ‫لا، هذا ليس خوفاً.‬ 567 00:36:47,120 --> 00:36:48,160 ‫بل احترام.‬ 568 00:36:49,000 --> 00:36:51,800 ‫من الأفضل أن يحترمك الناس من دون الحاجة إلى استخدامه.‬ 569 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 ‫هذا ما يقوله والدي دائماً.‬ 570 00:36:58,560 --> 00:37:00,680 ‫أنت واثقة أن عائلتك في "مربلة"، أليس كذلك؟‬ 571 00:37:01,520 --> 00:37:03,000 ‫آل "فاراد" لا يعضون يا "أوسكار".‬ 572 00:37:03,560 --> 00:37:05,360 ‫يمكنك البقاء ما دمت تريد.‬ 573 00:37:05,440 --> 00:37:07,440 ‫إلى جانب ذلك، لدينا الكثير للحديث عنه.‬ 574 00:37:07,520 --> 00:37:09,160 ‫مثل؟‬ 575 00:37:09,560 --> 00:37:12,440 ‫هل نريد مكاناً بالقرب من البحر؟ وكالة التسويق...‬ 576 00:37:12,520 --> 00:37:14,440 ‫وكالة تسويق؟‬ 577 00:37:14,520 --> 00:37:16,920 ‫سيكون أول استديو تمارين هوائية في "مربلة".‬ 578 00:37:17,000 --> 00:37:18,480 ‫يجب أن يكون مذهلاً للغاية.‬ 579 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 ‫حياتك على وشك التغيّر يا "أوسكار".‬ 580 00:38:05,520 --> 00:38:07,840 ‫نادراً ما يأتي والداها إلى "مدريد".‬ 581 00:38:07,960 --> 00:38:10,440 ‫سأبقى معها بينما نحضّر لاستديو "مربلة".‬ 582 00:38:10,520 --> 00:38:12,920 ‫تظن أن هذه قصة خيالية، أليس كذلك؟ مثل "سندريلا".‬ 583 00:38:14,040 --> 00:38:16,440 ‫يمكنك البقاء في شقتي قدر ما تريد.‬ 584 00:38:17,920 --> 00:38:20,640 ‫إن كنت ستذهب إلى "مربلة" فيجب أن نغلق المحل في "مدريد".‬ 585 00:38:22,040 --> 00:38:24,640 ‫تباً يا "مانويل". قد لا تسير أمور صالة "مربلة" جيداً.‬ 586 00:38:24,680 --> 00:38:27,800 ‫- لكنك تريد ذلك، أليس كذلك؟ - حسناً، أريد المحاولة.‬ 587 00:38:27,880 --> 00:38:29,960 ‫مثلك تماماً حين أتيت إلى "مدريد".‬ 588 00:38:30,040 --> 00:38:31,960 ‫لم أتخل عن أحد.‬ 589 00:38:32,040 --> 00:38:34,160 ‫اللعنة يا "مانويل"، لن أتخلى عنك.‬ 590 00:38:35,480 --> 00:38:38,200 ‫ولكن يجب أن نسأل زوجتك عما فكرت فيه حين رحلت.‬ 591 00:38:40,040 --> 00:38:41,800 ‫أستفتح موضوع زوجتي؟‬ 592 00:38:41,880 --> 00:38:45,160 ‫- تركتها هناك، أليس كذلك؟ - نعم. مع نصف أموالي‬ 593 00:38:45,280 --> 00:38:47,160 ‫ولم تسمح لي بأخذ شيء.‬ 594 00:38:47,200 --> 00:38:49,120 ‫لك كل الحق في المغادرة يا "مانويل".‬ 595 00:38:49,160 --> 00:38:52,360 ‫- لكن دعني أجرّب. اللعنة. - أيّ حق؟‬ 596 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 ‫الحق في أن تكون مخطئاً.‬ 597 00:38:57,960 --> 00:39:00,760 ‫حسناً، تفضل. كن مخطئاً.‬ 598 00:39:05,040 --> 00:39:08,560 ‫سأتذكّر دائماً ما قاله لأنه كان حدساً.‬ 599 00:39:09,960 --> 00:39:13,000 ‫ولكنني لم أستطع الإصغاء. لم أتوقّع حدوث ذلك.‬ 600 00:39:17,040 --> 00:39:20,480 ‫كنت لا أزال ذلك الطفل محب المفرقعات النارية وكرة قدم الطاولة.‬ 601 00:39:22,040 --> 00:39:24,280 ‫من لا يعرف شيئاً عن السياسة‬ 602 00:39:24,360 --> 00:39:27,320 ‫وظنّ أن العالم كان كما يبدو لا أكثر.‬ 603 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 ‫لأن بعض الدروس لا يمكن تعلّمها إلّا بطريقة واحدة...‬ 604 00:39:35,480 --> 00:39:36,560 ‫بالطريقة الصعبة.‬ 605 00:41:29,640 --> 00:41:31,400 ‫أين "كمال"؟‬ 606 00:41:35,360 --> 00:41:38,400 ‫- أخبريني أيتها العاهرة! - دعني وشأني!‬ 607 00:41:39,320 --> 00:41:40,920 ‫أفلتني رجاءً.‬ 608 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 ‫أين هو؟‬ 609 00:41:43,480 --> 00:41:47,680 ‫أنت ترتكب خطأ. لا أعرف عمن تتحدث عنه.‬ 610 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 ‫أين هو؟‬ 611 00:41:50,160 --> 00:41:51,520 ‫أفلتني، اللعنة!‬ 612 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 ‫أين "كمال"؟ أخبريني!‬ 613 00:42:02,160 --> 00:42:04,680 ‫أخبريني أين هو!‬ 614 00:42:04,800 --> 00:42:08,160 ‫أقول لك إنني لا أعرف من تقصد.‬ 615 00:42:09,520 --> 00:42:10,680 ‫لا أعرفه!‬ 616 00:42:10,800 --> 00:42:12,160 ‫أخبريني.‬ 617 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 ‫أيتها العاهرة!‬ 618 00:42:18,760 --> 00:42:20,120 ‫أين صديقي؟‬ 619 00:42:20,160 --> 00:42:23,440 ‫قلت إنني لا أعرفه. هلا تسمعني.‬ 620 00:42:23,520 --> 00:42:25,160 ‫ماذا فعلت به؟‬ 621 00:42:27,960 --> 00:42:30,040 ‫أخبريني أيتها العاهرة.‬ 622 00:42:31,280 --> 00:42:34,160 ‫- أخبريني. - لا أعرف من تقصد.‬ 623 00:42:35,560 --> 00:42:38,440 ‫أخبريني. أين "كمال"؟ أين هو؟‬ 624 00:42:39,200 --> 00:42:40,440 ‫ابتعد!‬ 625 00:42:59,880 --> 00:43:00,960 ‫مكانك!‬ 626 00:43:09,040 --> 00:43:10,640 ‫ماذا فعلت بالآخر؟‬ 627 00:43:13,600 --> 00:43:15,480 ‫سقط من على الدرج.‬ 628 00:43:15,960 --> 00:43:17,040 ‫هل هو على قيد الحياة؟‬ 629 00:43:17,880 --> 00:43:19,440 ‫- لا أدري. - تفقّده.‬ 630 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 ‫تفقّده.‬ 631 00:43:44,600 --> 00:43:46,120 ‫- هل يتنفس؟ - لا أدري.‬ 632 00:43:55,600 --> 00:43:58,240 ‫- لقد مات. - يا إلهي!‬ 633 00:44:03,160 --> 00:44:04,200 ‫هل نتصل بالشرطة؟‬ 634 00:44:05,600 --> 00:44:07,120 ‫لا.‬ 635 00:44:08,160 --> 00:44:09,960 ‫ماذا يحدث يا "سارا"؟‬ 636 00:44:11,000 --> 00:44:12,520 ‫كانوا يبحثون عن الرجل الآخر.‬ 637 00:44:13,240 --> 00:44:15,040 ‫قلت إنك تركته يذهب.‬ 638 00:44:15,120 --> 00:44:16,440 ‫عليّ الاتصال بوالدي.‬ 639 00:44:18,760 --> 00:44:20,000 ‫سيحلّ هذا الأمر.‬ 640 00:44:20,080 --> 00:44:21,240 ‫"سارا"!‬ 641 00:44:24,560 --> 00:44:26,200 ‫من أنتم؟‬ 642 00:46:17,320 --> 00:46:19,320 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 643 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬