1 00:00:20,040 --> 00:00:21,440 Я никогда не хотел убивать. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,040 Никогда не хотел пойти на войну 3 00:00:25,120 --> 00:00:27,000 и разбогатеть на чужих страданиях. 4 00:00:27,960 --> 00:00:29,240 Я таким не был. 5 00:00:30,480 --> 00:00:33,760 Я был простым парнем, пареньком с соседнего двора, 6 00:00:33,840 --> 00:00:36,600 что любит петарды и настольный футбол. 7 00:00:37,960 --> 00:00:40,960 Я никогда не мечтал об особняке с бассейном. 8 00:00:42,120 --> 00:00:46,240 Но когда ты никто, то думаешь, что заслуживаешь всего. 9 00:00:47,520 --> 00:00:50,600 Даже если понятия не имеешь о том, как устроен мир, 10 00:00:50,680 --> 00:00:52,360 да и не задумываешься об этом. 11 00:01:12,360 --> 00:01:14,280 Я ничего не смыслил в политике. 12 00:01:16,120 --> 00:01:18,400 Я ничего не знал о холодной войне. 13 00:01:20,160 --> 00:01:26,160 Я бы не смог найти Москву, Вашингтон, Йемен или Прагу на карте. 14 00:01:27,600 --> 00:01:28,880 Мой мир начинался в Алуче 15 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 и заканчивался в Ла-Кастельяне. 16 00:01:34,160 --> 00:01:36,640 Насилие помогало выпустить пар. 17 00:01:37,960 --> 00:01:39,120 Идеология – плакат. 18 00:01:40,320 --> 00:01:41,680 Че Гевара – принт на майке. 19 00:01:44,200 --> 00:01:46,080 Жизнь была простой, 20 00:01:47,039 --> 00:01:48,600 с хорошими и плохими парнями. 21 00:01:50,360 --> 00:01:55,680 Умирали разве что наркоманы в моём районе. 22 00:01:57,440 --> 00:02:03,200 Так было до тех пор, пока меня не приметила семья Лео Фарада. 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,920 ЛЕО 24 00:02:21,760 --> 00:02:24,720 Взгляд, полный очарования и соблазна. 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 САРА 26 00:02:26,880 --> 00:02:30,440 Мошеннический взгляд, выражавший наглость и самоуверенность. 27 00:02:31,600 --> 00:02:33,600 ХЬЮГО 28 00:02:34,960 --> 00:02:37,120 А так же воплощенная невинность... 29 00:02:37,160 --> 00:02:38,079 ТАНЯ 30 00:02:38,160 --> 00:02:39,400 ...словно безгрешная. 31 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 Или богатый опыт, приходящий с познанием мира 32 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 и заставляющий этот мир вращаться. 33 00:02:44,480 --> 00:02:46,480 КАРМЕН 34 00:02:47,760 --> 00:02:50,680 Такими были Фарады – счастливой семьей. 35 00:02:51,640 --> 00:02:53,040 Которой у меня не было. 36 00:02:55,200 --> 00:02:57,240 Поэтому я хотел быть похожим на них, 37 00:02:57,880 --> 00:02:59,079 хотел войти в их клан. 38 00:03:00,080 --> 00:03:01,880 Пусть даже преступая закон. 39 00:03:03,360 --> 00:03:07,600 ФАРАДЫ 40 00:03:13,640 --> 00:03:15,880 Это я, Оскар, 41 00:03:15,960 --> 00:03:17,560 мне 27 лет. 42 00:03:17,640 --> 00:03:19,079 Никакого образования, 43 00:03:19,160 --> 00:03:22,680 но зарабатываю 60 000 песет в месяц инструктором по аэробике. 44 00:03:31,320 --> 00:03:33,280 Мои занятия имели огромный успех. 45 00:03:34,520 --> 00:03:36,120 И я принял решение. 46 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 Открыть свою студию. 47 00:03:45,320 --> 00:03:48,200 МАДРИД, 1985 ГОД 48 00:03:58,920 --> 00:04:00,320 Нет, Мануэль. 49 00:04:01,080 --> 00:04:03,520 Я не могу открыть студию аэробики в Лавапьесе. 50 00:04:03,640 --> 00:04:07,280 Это плохой район, люди там бедные. 51 00:04:07,840 --> 00:04:10,840 В чём дело? Тебе нужны только элитные клиентки? 52 00:04:13,800 --> 00:04:16,800 Это мой дядя Мануэль, он всю жизнь проработал в шахте. 53 00:04:18,440 --> 00:04:22,800 Был ведущим специалистом по взрывчатым веществам в «Риотинто», 54 00:04:22,920 --> 00:04:24,600 а когда его отправили на пенсию, 55 00:04:24,720 --> 00:04:26,920 он открыл в Мадриде пиротехнический бизнес. 56 00:04:28,440 --> 00:04:33,200 Он хотел изобрести бесшумный фейерверк, 57 00:04:33,240 --> 00:04:36,080 который не пугал бы детей и собак. 58 00:04:36,159 --> 00:04:39,480 По его словам, Испания – самая веселая страна в Европе, 59 00:04:39,560 --> 00:04:41,200 и он разбогатеет на патенте. 60 00:04:43,040 --> 00:04:44,159 Чёрт. 61 00:04:44,240 --> 00:04:45,800 Пока он пытался найти формулу, 62 00:04:45,880 --> 00:04:48,920 я предложил ему вложиться в аэробику и стать партнерами. 63 00:04:49,000 --> 00:04:50,240 ВЕЛИКОЛЕПНЫЕ КОММЕРЧЕСКИЕ ПОМЕЩЕНИЯ 64 00:04:50,360 --> 00:04:53,440 Нет. Надо найти что-нибудь здесь, в районе Саламанки. 65 00:04:54,000 --> 00:04:57,040 - Это слишком дорого. - Но здесь мои клиентки. 66 00:04:57,560 --> 00:04:59,000 Они здесь работают. 67 00:04:59,080 --> 00:05:02,800 Здесь живут люди с деньгами и с удовольствием тратят их на спортзал. 68 00:05:02,880 --> 00:05:06,120 Посмотри на людей вокруг. Посмотри, во что они одеты. 69 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 Что они едят. 70 00:05:08,480 --> 00:05:09,520 Как они улыбаются. 71 00:05:10,240 --> 00:05:11,240 Посмотри. 72 00:05:11,360 --> 00:05:12,600 Вон на ту девушку. 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,640 Можешь представить ее с бутербродом с кальмарами? 74 00:05:15,760 --> 00:05:17,000 Невозможно, верно? 75 00:05:17,080 --> 00:05:18,320 Такая женщина 76 00:05:18,360 --> 00:05:20,800 никогда не пойдет в Алуче или Лавапьес. 77 00:05:21,440 --> 00:05:23,480 - Кофе. Без сдачи. - Само изящество. 78 00:05:23,560 --> 00:05:25,120 Такая женщина – само изящество. 79 00:05:25,600 --> 00:05:27,760 Такой женщине аэробика не нужна. 80 00:05:27,840 --> 00:05:29,080 Конечно нужна. 81 00:05:29,160 --> 00:05:32,120 Ведь это не только сжигание жира. Есть кое-что еще. 82 00:05:32,200 --> 00:05:35,280 Это и выброс эндорфинов, и настроение, и наслаждение. 83 00:05:35,400 --> 00:05:37,480 - Мне пиво помогает. - Неудивительно. 84 00:05:37,560 --> 00:05:39,960 Ты провел половину своей жизни в шахте. 85 00:05:40,080 --> 00:05:42,560 Поэтому я могу инвестировать в твой спортзал. 86 00:05:42,640 --> 00:05:45,159 Если хочешь инвестировать, то это важно понять. 87 00:05:45,240 --> 00:05:48,080 Всё очень просто. Нам нужно что-нибудь подешевле. 88 00:05:48,159 --> 00:05:50,480 - И в районе Саламанки. - Эй! Отстань! 89 00:05:51,480 --> 00:05:53,880 Не трогай меня! Отпусти меня! 90 00:05:53,960 --> 00:05:55,320 - Отпусти! - Чёрт... 91 00:05:56,280 --> 00:05:57,400 Твою мать. 92 00:05:57,840 --> 00:05:58,760 Твою мать! 93 00:06:00,680 --> 00:06:01,720 Эй! 94 00:06:04,480 --> 00:06:06,480 Возможно, это ее парень! Оскар! 95 00:06:07,760 --> 00:06:08,600 Эй! 96 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 Чёрт! 97 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 - Что ты делаешь? - Помогаю тебе. 98 00:06:12,520 --> 00:06:14,640 - Тебя просили? - Он прижал тебя к машине. 99 00:06:14,720 --> 00:06:15,760 Что он делает? 100 00:06:18,400 --> 00:06:19,520 Оскар! 101 00:06:21,120 --> 00:06:22,960 - Пойдем. - Да. 102 00:06:23,080 --> 00:06:24,280 Уходите. 103 00:06:24,800 --> 00:06:26,320 - Пошла ты! - Да идем уже. 104 00:06:27,600 --> 00:06:29,320 - Такси! - Ты представляешь? 105 00:06:29,400 --> 00:06:31,400 Говорю тебе: возможно, он ее парень! 106 00:06:32,360 --> 00:06:33,600 Стерва чокнутая. 107 00:06:36,200 --> 00:06:38,400 Это могло остаться забавным случаем, 108 00:06:38,480 --> 00:06:41,200 попыткой впечатлить потенциальную клиентку, 109 00:06:41,760 --> 00:06:44,680 чем-то, о чём забываешь, двигаясь дальше по жизни. 110 00:06:45,480 --> 00:06:46,800 Порох, спортзал... 111 00:06:51,040 --> 00:06:54,360 Мечты обыкновенного парня, паренька с соседнего двора. 112 00:07:03,600 --> 00:07:06,400 Однако судьбу определяет не случайность, 113 00:07:06,480 --> 00:07:08,240 а, скорее, упорство. 114 00:07:10,440 --> 00:07:12,600 Доброе утро, Паулита. Как ты? 115 00:07:14,000 --> 00:07:15,320 - Хуана. - Привет. 116 00:07:15,440 --> 00:07:17,120 - Как лодыжка? - Лучше, спасибо. 117 00:07:17,240 --> 00:07:19,000 - Ментол никогда не подводит. - Да. 118 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 - Мерче. - Когда сыграешь фламенко? 119 00:07:21,240 --> 00:07:23,960 Настанет время. Оставим фламенко для сцены в таблао. 120 00:07:24,080 --> 00:07:25,840 - И румбу. - Да. 121 00:07:25,960 --> 00:07:27,000 Оскар. 122 00:07:28,440 --> 00:07:29,640 Ты меня помнишь? 123 00:07:31,920 --> 00:07:33,440 Как твой парень? 124 00:07:33,520 --> 00:07:36,320 Он мне не парень. Я с такими не встречаюсь. 125 00:07:36,440 --> 00:07:39,159 Как раз такой тебе и нужен с твоим скверным нравом. 126 00:07:39,680 --> 00:07:40,840 Почему скверным? 127 00:07:41,600 --> 00:07:44,480 Я лишь дала понять, что мне не нужна твоя помощь. 128 00:07:44,560 --> 00:07:47,720 Я бывала в гораздо худших ситуациях и умею справляться. 129 00:07:47,800 --> 00:07:50,120 Ты пришла сюда посмеяться надо мной? 130 00:07:51,080 --> 00:07:53,480 Я пришла поблагодарить. И больше ничего. 131 00:07:55,080 --> 00:07:57,480 В кафе сказали, что ты здесь работаешь. 132 00:07:57,560 --> 00:08:00,160 - Кто ты? Тренер? - Инструктор по аэробике. 133 00:08:01,880 --> 00:08:03,200 Кстати, я Сара. 134 00:08:04,040 --> 00:08:05,120 Рад познакомиться. 135 00:08:05,200 --> 00:08:07,440 - Я обучаюсь рядом, в магистратуре. - Чему? 136 00:08:08,000 --> 00:08:09,600 Бизнес-администрированию. 137 00:08:09,720 --> 00:08:11,000 Но я юрист. 138 00:08:11,080 --> 00:08:12,640 Как и многие мои клиентки. 139 00:08:13,360 --> 00:08:15,960 Здесь деловые женщины, юристы, инженеры... 140 00:08:16,400 --> 00:08:17,880 Только женщины? 141 00:08:17,960 --> 00:08:19,440 Ведь это аэробика. 142 00:08:20,120 --> 00:08:23,480 Прости, но у меня сейчас занятие. 143 00:08:25,520 --> 00:08:26,480 Хочешь попробовать? 144 00:08:26,560 --> 00:08:28,240 Нет, спасибо. 145 00:08:28,320 --> 00:08:29,920 Это помогает очистить разум. 146 00:08:30,000 --> 00:08:32,679 - Может, тебе понравится. - Но я не живу в Мадриде. 147 00:08:32,760 --> 00:08:35,919 - А где живешь? - В Марбелье. Через месяц я получу диплом. 148 00:08:36,039 --> 00:08:39,200 Сделаем так. Скажи свой размер, и я принесу тебе лосины. 149 00:08:39,320 --> 00:08:40,320 Нет, честно. 150 00:08:40,400 --> 00:08:43,200 Я просто хотела поблагодарить тебя. 151 00:08:49,400 --> 00:08:50,360 Привет. 152 00:08:55,160 --> 00:08:56,640 Ну же, Хуана, пожалуйста! 153 00:08:56,760 --> 00:08:59,960 Колено! Тянем бедро! Вот так. 154 00:09:00,440 --> 00:09:03,400 Ну, Сара? Тебе нужна помощь, красотка? 155 00:09:04,760 --> 00:09:05,840 Ну давай! 156 00:09:05,880 --> 00:09:07,520 Выпрямите колени, пожалуйста! 157 00:09:08,080 --> 00:09:09,240 Очень хорошо. 158 00:09:13,520 --> 00:09:14,720 Вот и всё. 159 00:09:17,280 --> 00:09:18,640 Очень хорошо, Сара. 160 00:09:41,760 --> 00:09:44,120 - «Фарат»? - Нет, Фарад. 161 00:09:44,840 --> 00:09:46,880 Ф-А-Р-А-Д. 162 00:09:47,000 --> 00:09:48,880 - Откуда такое имя? - Из Алжира. 163 00:09:49,000 --> 00:09:51,480 - Ты арабка? - Наполовину арабка. 164 00:09:52,080 --> 00:09:55,200 Мой дедушка родом из Танжера, но жил в Калабрии. 165 00:09:55,280 --> 00:09:58,480 Я на 1/4 африканка, на 1/2 из Мадрида и на 1/2 из Каталонии. 166 00:09:59,440 --> 00:10:02,440 - Расскажи о себе, о жизни вне спортзала. - О себе? 167 00:10:02,880 --> 00:10:05,080 Да, что-нибудь. Откуда ты? 168 00:10:06,000 --> 00:10:10,520 Из приюта Вирхен-де-лас-Касас, это в 17-ти км по дороге в Брунете. 169 00:10:10,640 --> 00:10:13,280 - Ты сирота? - Почти. 170 00:10:13,360 --> 00:10:18,000 Мой отец умер, когда мне было шесть лет, а мама забыла обо мне. 171 00:10:18,360 --> 00:10:19,640 Как это? 172 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 В семь лет она отправила меня в приют, 173 00:10:23,280 --> 00:10:25,040 чтобы сделать из меня мужчину, 174 00:10:25,120 --> 00:10:27,600 а сама сошлась с другом моего отца. 175 00:10:27,640 --> 00:10:28,640 Ты шутишь. 176 00:10:28,720 --> 00:10:31,000 Нет, вот такая у меня веселая жизнь. 177 00:10:33,520 --> 00:10:35,080 Я люблю сирот. 178 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 Что? 179 00:10:37,200 --> 00:10:39,480 Правда. Отец говорит, что они более чистые, 180 00:10:39,520 --> 00:10:43,480 они не наследуют семейную травму и подобны еще ненаписанным книгам. 181 00:10:43,520 --> 00:10:44,400 Твой отец поэт. 182 00:10:46,080 --> 00:10:47,880 У меня есть дядя Мануэль, 183 00:10:49,000 --> 00:10:50,600 он всегда был рядом. 184 00:10:50,640 --> 00:10:52,720 Он приезжал ко мне в выходные, 185 00:10:52,760 --> 00:10:55,600 а на праздники брал меня к себе домой в Уэльву. 186 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 Он – моя семья. 187 00:10:57,200 --> 00:10:58,560 Но ты рос в одиночестве. 188 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 К этому привыкаешь. 189 00:11:01,720 --> 00:11:02,720 Я бы не смогла. 190 00:11:02,800 --> 00:11:04,240 Я уверен, что смогла бы. 191 00:11:05,280 --> 00:11:07,800 Во многих случаях одиночество – это хорошо. 192 00:11:08,400 --> 00:11:09,760 Самое трудное – это холод. 193 00:11:11,600 --> 00:11:13,480 Послушай. Помню, зимой 194 00:11:13,560 --> 00:11:17,200 был сильный мороз, 195 00:11:17,680 --> 00:11:20,480 и когда приходило время выходить на улицу, 196 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 мы торопились занять место 197 00:11:22,960 --> 00:11:27,880 у задней стены дома – она была теплой, потому что была прямо позади 198 00:11:27,960 --> 00:11:29,480 хлебопекарной печи. 199 00:11:30,560 --> 00:11:33,160 Помню, я сидел там, 200 00:11:33,240 --> 00:11:35,640 глядя на дома через улицу. 201 00:11:35,720 --> 00:11:38,360 Я видел окна, 202 00:11:40,160 --> 00:11:41,640 свет в домах, 203 00:11:42,280 --> 00:11:44,120 семьи за ужином... 204 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Вот такая моя жизнь. 205 00:11:47,200 --> 00:11:48,760 Я целый год жаловалась 206 00:11:48,840 --> 00:11:50,800 на Мадрид, на его жителей и хаос... 207 00:11:50,880 --> 00:11:53,080 С нетерпением ждала окончания учебы. 208 00:11:53,160 --> 00:11:55,360 Но сходила на мое занятие и передумала. 209 00:11:55,440 --> 00:11:56,800 Конечно. 210 00:11:59,560 --> 00:12:02,920 У моей семьи есть дом в Мадриде, но наш бизнес – в Марбелье. 211 00:12:03,680 --> 00:12:06,160 - И что это за бизнес? - Импорт-экспорт. 212 00:12:06,240 --> 00:12:08,200 - Экспорт? - Да. 213 00:12:09,240 --> 00:12:11,440 Оскар, тот парень, которого ты ударил... 214 00:12:11,520 --> 00:12:13,520 - Не надо объяснять. - Я хочу. 215 00:12:13,600 --> 00:12:16,720 Он мошенник. Он пытался обмануть моего отца. 216 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Мы сообщили о нём в полицию. 217 00:12:18,800 --> 00:12:21,160 Это часть бизнеса. 218 00:12:21,800 --> 00:12:23,040 Я пытаюсь открыть свой. 219 00:12:24,400 --> 00:12:25,960 - Правда? - Да. 220 00:12:26,040 --> 00:12:29,080 Я хочу бросить работу в спортзале 221 00:12:29,160 --> 00:12:31,240 и открыть свою собственную студию. 222 00:12:31,320 --> 00:12:33,680 Ведь клиентки приходят сюда ради меня. 223 00:12:33,800 --> 00:12:35,800 - Ты срубишь кучу денег. - Кто сказал? 224 00:12:36,520 --> 00:12:39,240 Девушка, которая отвергла на улице мою помощь, 225 00:12:39,760 --> 00:12:42,080 или юрист – специалист по бизнесу? 226 00:12:42,640 --> 00:12:43,720 Мне пора. 227 00:12:47,480 --> 00:12:49,920 - Что-то не так? - Нет, это шофер моего отца. 228 00:12:50,040 --> 00:12:52,720 Он узнал о том случае и решил заезжать за мной. 229 00:12:53,520 --> 00:12:55,640 - Надеюсь, увидимся снова. - Конечно. 230 00:12:58,600 --> 00:13:01,520 Нет, не «конечно». Когда? 231 00:13:02,280 --> 00:13:04,000 Ты романтик, Оскар. 232 00:13:04,080 --> 00:13:06,240 Романтик? Я говорю о занятиях. 233 00:13:07,320 --> 00:13:09,200 - До свидания. - Пока. 234 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 Она редкая девушка. 235 00:13:29,280 --> 00:13:31,560 Конечно. Ведь у нее шофер и «Роллс-Ройс»... 236 00:13:31,640 --> 00:13:34,840 Я не об этом. Думаю, между нами существует связь. 237 00:13:34,920 --> 00:13:37,480 Связь? Ты не понимаешь. 238 00:13:42,240 --> 00:13:45,160 Богатые люди из Марбельи смотрят на нас свысока. 239 00:13:45,280 --> 00:13:48,520 - Ты никогда не был в Марбелье. - Но я андалузец. 240 00:13:48,600 --> 00:13:50,400 Я знаю, что такое гламурные люди. 241 00:13:50,480 --> 00:13:54,160 Сара не гламурная. Кроме того, ее дедушка был арабом. 242 00:13:54,880 --> 00:13:56,000 Это еще хуже. 243 00:13:59,240 --> 00:14:00,160 Ну давай. 244 00:14:11,880 --> 00:14:13,520 Твою мать. 245 00:14:17,920 --> 00:14:20,600 Два года назад я установил вентиляционный канал. 246 00:14:20,680 --> 00:14:22,840 Думаю, с этим проблем не будет. 247 00:14:23,680 --> 00:14:26,840 Здесь будет 30 или 40 прыгающих и потеющих людей. 248 00:14:26,920 --> 00:14:29,200 Приятель, я видел и похуже. 249 00:14:30,440 --> 00:14:32,800 Надо будет покрасить стены. 250 00:14:32,880 --> 00:14:35,840 Нет проблем, это больше не будет столярной мастерской. 251 00:14:35,920 --> 00:14:37,280 Извините, я на секунду. 252 00:14:41,440 --> 00:14:42,960 - Ну? - Хорошо. 253 00:14:43,880 --> 00:14:45,680 Хорошо, но чертовски дорого. 254 00:14:45,760 --> 00:14:48,360 Но мы в двух кварталах от «Нуэвос Министериос». 255 00:14:48,440 --> 00:14:51,240 Будет непросто оплатить ремонт и аренду. 256 00:14:51,360 --> 00:14:53,520 Затраты окупятся в течение трех месяцев. 257 00:14:53,640 --> 00:14:55,760 - Это нереально. - Поверь мне. 258 00:14:56,640 --> 00:14:57,760 Просто поверь мне. 259 00:14:58,480 --> 00:15:00,680 Позвонили из агентства. 260 00:15:00,760 --> 00:15:02,560 Еще два клиента приедут посмотреть. 261 00:15:02,680 --> 00:15:03,840 Мы арендуем. 262 00:15:03,920 --> 00:15:05,720 Отлично. Как я уже сказал, 263 00:15:05,800 --> 00:15:08,000 залог 150 000 песет. 264 00:15:09,560 --> 00:15:11,280 Мой дядя возьмет это на себя. 265 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 Не так ли? 266 00:15:17,120 --> 00:15:21,120 СПОРТЗАЛ «ПЛАТИНО» 267 00:15:31,160 --> 00:15:33,200 - Доброе утро. - Оскар! 268 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 Я думал, ты не вернешься. 269 00:15:44,080 --> 00:15:46,160 Ого, какая безысходность. 270 00:15:46,280 --> 00:15:49,560 Ты первая клиентка, которая не вернулась после занятия. 271 00:15:50,480 --> 00:15:51,600 Я была очень занята, 272 00:15:51,680 --> 00:15:53,080 но теперь я здесь. 273 00:15:53,160 --> 00:15:54,840 Сегодня снова без лосин? 274 00:15:54,920 --> 00:15:57,520 Нет, я пришла вручить тебе это приглашение. 275 00:15:59,560 --> 00:16:02,200 Отец устраивает вечеринку на свой день рождения. 276 00:16:02,280 --> 00:16:03,680 Вот адрес. 277 00:16:04,640 --> 00:16:06,880 Ты приглашаешь меня на вечеринку в Марбелье? 278 00:16:06,960 --> 00:16:08,360 Нет, это в Мадриде. 279 00:16:08,440 --> 00:16:11,920 У моего отца будут друзья из-за границы. Так удобнее. 280 00:16:12,520 --> 00:16:16,520 - Почему меня приглашают? - Ты спас меня от нападения, помнишь? 281 00:16:17,040 --> 00:16:18,280 Да, это так. 282 00:16:18,960 --> 00:16:22,200 Там будет полно потенциальных клиенток. Тебе понравится. 283 00:16:22,280 --> 00:16:23,160 Я приду. 284 00:16:23,240 --> 00:16:24,520 Хорошо. 285 00:16:26,280 --> 00:16:27,640 Кстати, 286 00:16:27,720 --> 00:16:30,160 - мне надеть костюм? - Нет. 287 00:16:30,240 --> 00:16:31,560 Будь самим собой. 288 00:16:33,200 --> 00:16:34,280 И ничего не приноси. 289 00:16:55,680 --> 00:17:01,680 Я обманывал себя, не осознавая, Что это я проиграл 290 00:17:03,480 --> 00:17:08,520 Я так долго ждал Я, никогда не предлагавший 291 00:17:09,079 --> 00:17:15,079 Сегодня мне приходится плакать Мне, который всегда смеялся 292 00:17:16,680 --> 00:17:18,079 - Приглашение? - Да. 293 00:17:20,520 --> 00:17:24,880 Я забыл, как жить 294 00:17:25,319 --> 00:17:26,960 - Проходите. - Спасибо. 295 00:17:30,240 --> 00:17:34,560 Я забыл, как жить 296 00:18:02,760 --> 00:18:04,560 Я просила ничего не приносить. 297 00:18:07,920 --> 00:18:10,240 - Так, это... - Это безумие. 298 00:18:10,320 --> 00:18:12,800 Да, мой папа любит безумные вещи. 299 00:18:13,320 --> 00:18:14,800 Идем, познакомлю тебя с ним. 300 00:18:15,080 --> 00:18:20,800 Я так часто играл с чувствами 301 00:18:23,040 --> 00:18:29,040 Жил аплодисментами Окутанный мечтами 302 00:18:30,680 --> 00:18:33,560 Столько песен я пропел в пустоту 303 00:18:33,720 --> 00:18:35,040 Папе он нравится. 304 00:18:35,800 --> 00:18:38,520 Было непросто заказать его на сегодня. 305 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 Могу себе представить. 306 00:18:40,640 --> 00:18:42,680 - Идем? - Да. 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,960 Я забыл, как жить 308 00:18:50,000 --> 00:18:52,280 Напомни, какой бизнес у твоего отца. 309 00:18:52,320 --> 00:18:54,440 Импорт и экспорт бытовой техники. 310 00:18:54,560 --> 00:18:57,560 Как вы назовете кубинца, который не верит в религию? 311 00:18:57,720 --> 00:19:00,880 «Инфидель Кастро». 312 00:19:00,960 --> 00:19:02,760 Отец часто работает с кубинцами. 313 00:19:03,320 --> 00:19:05,480 - Ты почти... - Папа. 314 00:19:06,040 --> 00:19:08,000 Оскар. Парень с аэробики. 315 00:19:08,680 --> 00:19:10,320 Чёрт, парень с бутылкой. 316 00:19:10,400 --> 00:19:12,080 - Извините? - Ты ударил ублюдка, 317 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 который напал на нее, бутылкой? 318 00:19:14,080 --> 00:19:16,280 - Да, ну... - Иди сюда, чёрт подери. 319 00:19:19,160 --> 00:19:21,240 У этого парня крепкие яйца. 320 00:19:21,560 --> 00:19:24,560 - Рад встрече. - Каспар, партнер моего отца. 321 00:19:24,640 --> 00:19:27,320 - Очень приятно. - А это – Лопера, старый друг. 322 00:19:27,400 --> 00:19:30,400 Ты заслужил орден «За гражданские заслуги», приятель. 323 00:19:31,080 --> 00:19:33,400 Вы тоже в импортно-экспортном бизнесе? 324 00:19:35,080 --> 00:19:39,680 Хотелось бы. Я государственный служащий. 325 00:19:39,760 --> 00:19:42,000 Лопера – комиссар национальной полиции. 326 00:19:42,080 --> 00:19:43,440 Ух ты. 327 00:19:43,520 --> 00:19:44,960 А чем ты занимаешься? 328 00:19:45,040 --> 00:19:48,560 - Я инструктор по аэробике. - Надеемся, Джейн Фонда не узнает! 329 00:19:48,680 --> 00:19:49,680 Папа... 330 00:19:50,520 --> 00:19:51,520 Возьми. 331 00:19:51,560 --> 00:19:54,480 Отменный мохито. Рецепт моего кубинского друга Генри. 332 00:19:54,560 --> 00:19:57,560 Его секрет – использовать белый ром и черный сахар. 333 00:19:57,680 --> 00:20:00,480 - Генри не смог прийти? - Ему не дали визу. 334 00:20:01,320 --> 00:20:02,320 Он живет в Праге. 335 00:20:02,400 --> 00:20:05,000 Но Прага не очень далеко. 336 00:20:05,080 --> 00:20:08,640 Неважно, это коммунистическая Европа. Слышал о холодной войне? 337 00:20:08,720 --> 00:20:11,720 Каспар выехал из Польши, потому что у него миллион друзей. 338 00:20:11,800 --> 00:20:13,240 Как в песне. 339 00:20:35,800 --> 00:20:40,720 Зацени. Настоящие белые креветки из Уэльвы. 340 00:20:40,800 --> 00:20:43,320 Попробуй. Я покупал их в Португалии 341 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 и продавал в Виго, уверяя, что они из Уэльвы. 342 00:20:45,880 --> 00:20:48,240 - Ты торгуешь морепродуктами? - Нет. 343 00:20:48,320 --> 00:20:50,800 Ему всё неймется, и папа выручает его, 344 00:20:50,880 --> 00:20:52,880 - когда он накосячит. - Кто бы говорил. 345 00:20:52,960 --> 00:20:54,920 А чем ты сейчас занимаешься? 346 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 Я только что получил права яхтенного капитана. 347 00:20:57,960 --> 00:21:01,000 - Яхтенного капитана? - Да, у нас яхта в Пуэрто-Банус. 348 00:21:01,080 --> 00:21:04,320 - Съезди туда с Сарой, тебе понравится. - Не сомневаюсь. 349 00:21:05,800 --> 00:21:08,760 Слушай. Ты вырос в приюте, верно? 350 00:21:08,800 --> 00:21:10,240 Да, верно. 351 00:21:10,320 --> 00:21:14,240 А много симпатичных парней ходят на твои занятия? 352 00:21:14,320 --> 00:21:16,880 Моя сестра никогда не упустит шанс. 353 00:21:16,960 --> 00:21:20,560 - Почему бы тебе не заткнуться? - Это же правда. Подожди! 354 00:21:40,920 --> 00:21:41,960 Оскар! 355 00:21:42,720 --> 00:21:45,000 Это мой дядя Халид. 356 00:21:45,080 --> 00:21:48,320 - Хотел встретиться с «парнем с бутылкой». - Рад встрече. 357 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 Приветствую. 358 00:21:50,320 --> 00:21:52,240 Он палестинец, но живет в Тунисе. 359 00:21:52,720 --> 00:21:56,240 А еще – в Триполи, Дамаске, Париже... 360 00:21:56,320 --> 00:21:57,720 - Живу повсюду. - Надо же. 361 00:21:58,680 --> 00:22:00,280 Моя племянница говорит, 362 00:22:00,400 --> 00:22:03,040 - что ты тренер по аэробике. - Это верно. 363 00:22:03,120 --> 00:22:04,440 Как Джейн Фонда. 364 00:22:04,520 --> 00:22:06,040 Сара, иди сюда! 365 00:22:06,120 --> 00:22:07,760 Да! Я скоро вернусь. 366 00:22:16,160 --> 00:22:17,960 Ты знаешь, где уборная? 367 00:22:19,240 --> 00:22:21,520 - Спроси на кухне. - На кухне. 368 00:22:21,600 --> 00:22:23,440 Спасибо. Рад был познакомиться. 369 00:22:25,200 --> 00:22:26,920 Минутку внимания, пожалуйста. 370 00:22:28,160 --> 00:22:29,800 Папа, можешь подойти сюда? 371 00:22:41,560 --> 00:22:45,120 Я ясно помню 372 00:22:45,240 --> 00:22:48,800 Свое раннее детство 373 00:22:48,880 --> 00:22:54,840 Его сильные, но в то же время нежные руки 374 00:22:57,800 --> 00:23:01,120 Потом он научил меня мечтать 375 00:23:01,200 --> 00:23:04,320 Не бояться летать 376 00:24:03,640 --> 00:24:07,640 Эта песня – для папы 377 00:24:07,720 --> 00:24:13,520 Для человека, который подарил мне жизнь 378 00:24:13,600 --> 00:24:17,520 Как свет во тьме 379 00:24:17,600 --> 00:24:23,040 Он дарит мне свет И вселяет в меня мудрость 380 00:24:23,760 --> 00:24:26,840 Эта песня – для папы 381 00:24:47,640 --> 00:24:53,520 Для человека, который подарил мне жизнь 382 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 Как свет во тьме 383 00:24:58,720 --> 00:25:01,480 Смотри, Оскар. Посмотри на мою сестру. 384 00:25:04,440 --> 00:25:08,240 Эта песня – для папы 385 00:25:08,320 --> 00:25:14,240 Для человека, который подарил мне жизнь 386 00:25:16,320 --> 00:25:18,560 - Спасибо! Большое спасибо. - Браво! 387 00:25:18,640 --> 00:25:22,000 Спасибо, друзья. Многие из вас давно и хорошо меня знают. 388 00:25:22,080 --> 00:25:26,200 Хочу сказать: я обязан моей семье тем, кем я стал, и тем, что у меня есть. 389 00:25:26,280 --> 00:25:28,440 Я благодарен моей жене, Кармен. 390 00:25:30,160 --> 00:25:31,760 Моим детям. 391 00:25:31,880 --> 00:25:34,520 Я всю жизнь работал на износ. 392 00:25:35,280 --> 00:25:38,120 Меня часто не было рядом с ними, 393 00:25:38,240 --> 00:25:42,560 но теперь, когда мне исполнилось 55 и чертова старость всё ближе, 394 00:25:42,680 --> 00:25:47,120 я хочу только одного – быть с ними, а вскоре, надеюсь, и с внуками, 395 00:25:48,240 --> 00:25:51,160 найти клуб для игры в петанк и подготовиться к пенсии. 396 00:25:52,600 --> 00:25:53,960 Спасибо вам, мои друзья. 397 00:25:55,200 --> 00:25:57,280 Продолжайте наслаждаться вечеринкой! 398 00:25:57,360 --> 00:25:58,960 - Браво, папа! - Спасибо. 399 00:26:01,560 --> 00:26:06,120 - Уже уходишь? Так нельзя. - У меня завтра занятия. 400 00:26:06,200 --> 00:26:08,920 - Но еще слишком рано. - Я живу далеко. 401 00:26:09,040 --> 00:26:10,960 - Ты куда? - Он уходит. Не уходи. 402 00:26:11,040 --> 00:26:13,080 Останься. Вечеринка только начинается. 403 00:26:13,200 --> 00:26:16,080 - У меня завтра занятия. Надо отдохнуть. - Послушай. 404 00:26:16,200 --> 00:26:19,560 Сделаем чаю, если ты захмелел, и можешь остаться подольше. 405 00:26:19,680 --> 00:26:20,880 Всё хорошо, правда. 406 00:26:20,960 --> 00:26:24,400 Спасибо. Замечательная вечеринка. Большое спасибо, правда. 407 00:26:35,040 --> 00:26:36,600 Ногой пробил стену? 408 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 Я видел это, чёрт возьми! 409 00:26:39,480 --> 00:26:42,200 Парню заткнули рот, клянусь. 410 00:26:42,280 --> 00:26:44,440 - И что будешь делать? - Я? Ничего. 411 00:26:44,520 --> 00:26:46,520 Что я могу сделать? Это не мое дело. 412 00:26:46,600 --> 00:26:47,960 А если они гангстеры? 413 00:26:48,040 --> 00:26:50,720 Там был комиссар национальной полиции. 414 00:26:50,840 --> 00:26:53,160 Конечно, по их словам. 415 00:26:54,160 --> 00:26:56,440 - Кто знает. - Не знаю, Мануэль. 416 00:26:56,520 --> 00:26:58,120 Там было полно странных людей. 417 00:26:58,200 --> 00:26:59,240 Почему странных? 418 00:26:59,680 --> 00:27:02,960 Африканцы, арабы, поляки, кубинцы... Странные люди. 419 00:27:03,040 --> 00:27:05,000 А вдруг они придут за тобой? 420 00:27:08,640 --> 00:27:10,000 Они не знают, что я видел. 421 00:27:10,920 --> 00:27:14,240 Что ты ей скажешь? Она не тупая. Если она что-то заметит... 422 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 Не думаю, что увижу ее снова, Мануэль. 423 00:27:17,480 --> 00:27:20,120 Она живет в Марбелье и уже скоро получит диплом. 424 00:27:20,240 --> 00:27:24,120 Ты сказал, что она тебе понравилась, что вас что-то связывает... 425 00:27:24,240 --> 00:27:26,080 Она не вернется, Мануэль. 426 00:27:27,000 --> 00:27:29,360 Сара богатая, мы с ней совсем разные. 427 00:27:30,760 --> 00:27:33,400 Она лишь хотела поблагодарить, вот и всё. 428 00:27:42,880 --> 00:27:45,320 Милый, я немного повредила плечо. 429 00:27:45,440 --> 00:27:49,800 Это нормально, Хуана. Когда ты делала это движение раньше... 430 00:27:51,120 --> 00:27:54,720 - Нам нужны частные уроки. - В любое время, правда. 431 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 Тебе нравится кускус? 432 00:28:00,600 --> 00:28:01,840 Алжирская еда. 433 00:28:03,720 --> 00:28:06,440 Рядом есть место, где его изумительно готовят. 434 00:28:08,440 --> 00:28:11,240 Я бы с удовольствием, но у меня занятие в 16:00. 435 00:28:11,320 --> 00:28:12,680 До него еще два часа. 436 00:28:16,640 --> 00:28:20,280 Да, но мне надо подготовиться. Сделать разминку, освежиться... 437 00:28:20,960 --> 00:28:21,920 Понятно. 438 00:28:22,000 --> 00:28:23,360 Ты отвергаешь меня? 439 00:28:28,080 --> 00:28:32,280 На самом деле, я удивилась, что ты ушел так внезапно, как будто... 440 00:28:32,760 --> 00:28:34,400 Как будто что-то случилось. 441 00:28:34,520 --> 00:28:37,520 Чем занимается твоя семья, Сара? На самом деле. 442 00:28:38,400 --> 00:28:41,080 - Ты о чём? - День рождения с Хулио Иглесиасом, 443 00:28:41,160 --> 00:28:42,840 чертовски шикарный особняк, 444 00:28:42,920 --> 00:28:45,480 гости – африканцы, арабы, поляки, кубинцы... 445 00:28:45,560 --> 00:28:48,720 Импорт-экспорт бытовой техники, я уже говорила тебе. 446 00:28:48,800 --> 00:28:51,440 А парень в подвале? Он был холодильником? 447 00:28:53,400 --> 00:28:54,600 Господи. 448 00:28:57,280 --> 00:28:59,880 - Так вот в чём дело. - А что бы ты сделала? 449 00:29:00,000 --> 00:29:01,480 Я бы спросила, Оскар. 450 00:29:01,560 --> 00:29:03,840 Что спросила? Как? 451 00:29:03,960 --> 00:29:07,680 «Эй, а у тебя в подвале случайно нет парня в синяках?» 452 00:29:09,280 --> 00:29:11,800 Прости, но у тебя буйная фантазия. 453 00:29:11,880 --> 00:29:13,960 Никакая это не фантазия. Я это видел. 454 00:29:14,040 --> 00:29:17,920 Парню заткнули рот и всего избили в подвале дома, чёрт... 455 00:29:18,040 --> 00:29:20,880 - ...твоего дома! - Оскар, всё не так. 456 00:29:21,000 --> 00:29:22,800 Ты видел сукина сына, 457 00:29:22,880 --> 00:29:25,040 который пытался обмануть нашу семью, 458 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 такого же, как тот парень тогда на улице. 459 00:29:27,680 --> 00:29:28,920 Вообще-то они заодно. 460 00:29:29,000 --> 00:29:31,600 Знаешь, почему он схватил меня за волосы? 461 00:29:31,680 --> 00:29:33,920 Хотел знать, где мы держим его напарника. 462 00:29:34,000 --> 00:29:36,400 - Вот что случилось. - Вы похитили его. 463 00:29:36,480 --> 00:29:38,880 Что за ерунду ты несешь? Я тебя умоляю... 464 00:29:39,000 --> 00:29:41,720 Отец хотел лишь напугать его. Он его уже отпустил. 465 00:29:41,800 --> 00:29:43,520 Конечно, по твоим словам. 466 00:29:43,640 --> 00:29:45,320 Хочешь поехать ко мне домой? 467 00:29:45,400 --> 00:29:46,600 Я приглашаю тебя. 468 00:29:46,680 --> 00:29:49,960 - Сам посмотришь. - Сара, перестань. 469 00:29:51,080 --> 00:29:53,000 Если ты думаешь, что мы семья 470 00:29:53,840 --> 00:29:56,680 гангстеров, похищающих людей, 471 00:29:57,800 --> 00:29:59,520 почему не обратился в полицию? 472 00:29:59,600 --> 00:30:01,800 Я не из тех, кто обращается в полицию. 473 00:30:01,880 --> 00:30:03,760 Я предпочитаю говорить напрямую. 474 00:30:03,840 --> 00:30:05,440 И поэтому ты сбежал? 475 00:30:07,440 --> 00:30:11,200 Оскар, почему ты сейчас здесь, со мной? 476 00:30:12,200 --> 00:30:14,960 - Почему помог мне на улице? - Тебя бил парень. 477 00:30:15,040 --> 00:30:16,160 Ты уверен? 478 00:30:16,240 --> 00:30:21,040 А может, ты увидел богатую девушку и попытался вытянуть счастливый билет? 479 00:30:22,120 --> 00:30:24,360 - Какой счастливый билет? - Не знаю, Оскар. 480 00:30:24,440 --> 00:30:26,680 Деньги очень привлекательны. 481 00:30:28,440 --> 00:30:30,040 Ты хочешь стать независимым, 482 00:30:30,120 --> 00:30:33,160 открыть собственную студию аэробики, стать кем-то. 483 00:30:33,720 --> 00:30:35,200 Быть успешным. 484 00:30:37,280 --> 00:30:40,280 Ты сама не понимаешь, о чём говоришь. Да пошла ты. 485 00:30:41,480 --> 00:30:43,040 Знаешь что? 486 00:30:46,960 --> 00:30:50,320 Ты мне нравишься таким, какой ты есть. Амбициозный и смелый. 487 00:30:50,440 --> 00:30:53,840 Если бы ты не пришел сегодня, я бы сказала: «Парень – дрянь. 488 00:30:53,920 --> 00:30:56,480 Ему слабо рассказать о том, что случилось». 489 00:30:56,560 --> 00:30:58,640 Но ты здесь, со мной. 490 00:30:59,280 --> 00:31:00,840 Потому что ты похож на меня. 491 00:31:00,920 --> 00:31:03,680 - Что всё это значит? - Это значит, что я не против 492 00:31:03,760 --> 00:31:05,520 - быть твоим билетом. - Для чего? 493 00:31:06,480 --> 00:31:09,280 Для того, о чём я думаю со своей первой тренировки. 494 00:31:17,080 --> 00:31:19,040 Хочешь, откроем спортзал в Марбелье? 495 00:31:20,280 --> 00:31:22,120 Марбелье? 496 00:31:22,200 --> 00:31:25,840 Там полно людей с большими деньгами, желающих сжигать калории. 497 00:31:27,560 --> 00:31:28,880 Ты пытаешься купить меня? 498 00:31:28,960 --> 00:31:30,000 Нет, Оскар. 499 00:31:30,080 --> 00:31:34,560 Ты гениально заставляешь девушек потеть. В экономике это называется возможностью. 500 00:31:35,120 --> 00:31:38,000 Выбор за тобой. Можешь остаться в третьем дивизионе 501 00:31:38,080 --> 00:31:39,760 или перейти в высшую лигу. 502 00:31:40,600 --> 00:31:42,560 Мой дядя уже арендовал помещение. 503 00:31:44,120 --> 00:31:45,520 Не переживай. 504 00:31:46,360 --> 00:31:47,800 Не надо спешить. 505 00:31:47,880 --> 00:31:49,200 Обдумай. 506 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 Если решишь отказаться, обещаю тебя больше не беспокоить. 507 00:31:58,640 --> 00:32:01,000 Ты понятия не имеешь, во что ввязываешься. 508 00:32:02,760 --> 00:32:03,760 Я хочу попробовать. 509 00:32:04,440 --> 00:32:05,960 Что ты хочешь попробовать? 510 00:32:06,040 --> 00:32:10,120 Эти люди – акулы, не успеешь оглянуться, как они проглотят тебя. 511 00:32:11,400 --> 00:32:13,200 Не беспокойся об этом месте. 512 00:32:13,280 --> 00:32:15,400 Если выгорит в Марбелье, нам же лучше. 513 00:32:15,480 --> 00:32:18,160 Это твоя студия, Оскар. Я лишь помогаю тебе. 514 00:32:19,520 --> 00:32:21,520 Я просто пытаюсь быть реалистом. 515 00:32:22,360 --> 00:32:23,320 Реалистом? 516 00:32:25,320 --> 00:32:28,040 Мануэль, твоих сбережений хватит только для начала. 517 00:32:28,120 --> 00:32:30,040 Потом нам придется взять кредит. 518 00:32:31,040 --> 00:32:32,840 Три дня назад ты говорил другое. 519 00:32:32,920 --> 00:32:36,600 Это возможность, Мануэль. Возможность, которая выпадает раз в жизни. 520 00:32:39,120 --> 00:32:43,080 Ты ослеплен машиной, шофером, домом... 521 00:32:43,200 --> 00:32:45,880 Она готова внести аванс в размере 200 000. 522 00:32:45,960 --> 00:32:48,880 - А у меня больше миллиона. - 200 000 долларов. 523 00:32:49,840 --> 00:32:52,320 Это 32 миллиона песет. 524 00:33:05,200 --> 00:33:07,200 Если хочешь проверить другие комнаты, 525 00:33:07,840 --> 00:33:09,800 я не против. Проведу тебе экскурсию. 526 00:33:18,480 --> 00:33:19,320 Проклятье. 527 00:33:40,680 --> 00:33:44,720 Или, если желаешь, могу предложить тебе бокал вина в гостиной. 528 00:33:48,200 --> 00:33:51,400 У моего папы отличный винный погреб. 529 00:33:53,680 --> 00:33:54,880 Моя семья. 530 00:33:57,800 --> 00:33:59,600 Смотри, это мой брат Хьюго. 531 00:33:59,680 --> 00:34:02,400 Это Таня, а это я. 532 00:34:06,280 --> 00:34:08,639 Я вырос в чертовски ужасном месте, Сара. 533 00:34:08,760 --> 00:34:10,679 - Я знаю. - Нет, не знаешь. 534 00:34:11,800 --> 00:34:13,320 Я вырос в детском доме. 535 00:34:13,480 --> 00:34:15,360 Половина из тех, с кем я рос, 536 00:34:15,440 --> 00:34:17,600 умерли или еле живые. Поганые наркотики. 537 00:34:18,280 --> 00:34:19,960 Зачем ты говоришь мне это? 538 00:34:20,040 --> 00:34:21,440 Хочу, чтобы ты поняла, 539 00:34:21,520 --> 00:34:24,120 что мне не нужны ни неприятности, ни ссоры, 540 00:34:24,159 --> 00:34:26,120 ни избиения – ничего такого, Сара. 541 00:34:27,280 --> 00:34:28,840 Я просто хочу жить. 542 00:34:29,520 --> 00:34:31,800 - Ты понимаешь? - Абсолютно. 543 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Хорошо. 544 00:34:38,159 --> 00:34:39,840 Тогда всё должно быть по закону. 545 00:34:40,800 --> 00:34:42,159 Законно и прозрачно. 546 00:34:42,320 --> 00:34:45,159 Всё, что делает моя семья, законно и прозрачно. 547 00:34:45,199 --> 00:34:48,639 Поэтому мы живем в таком доме. Белом и с окнами. 548 00:34:50,480 --> 00:34:51,880 Потому что мы открыты. 549 00:34:54,000 --> 00:34:56,199 Иногда даже слишком. 550 00:34:56,920 --> 00:34:58,440 Что-нибудь еще неясно? 551 00:34:59,400 --> 00:35:01,080 Чего еще мне здесь опасаться? 552 00:35:01,920 --> 00:35:03,320 Я держу пистолет Glock 553 00:35:03,440 --> 00:35:05,440 - в тумбочке. - Чёрт. 554 00:35:05,520 --> 00:35:07,560 - На всякий случай. - Ладно. 555 00:35:12,760 --> 00:35:13,880 Хочешь посмотреть? 556 00:35:53,520 --> 00:35:55,160 Он настоящий? 557 00:35:56,760 --> 00:35:57,840 Конечно. 558 00:35:59,800 --> 00:36:01,160 Можно подержать? 559 00:36:04,760 --> 00:36:06,520 Хочешь косячок? 560 00:36:06,600 --> 00:36:07,880 Конечно. 561 00:36:15,360 --> 00:36:17,480 Ты впервые держишь пистолет? 562 00:36:18,160 --> 00:36:19,280 Да. 563 00:36:30,320 --> 00:36:32,760 - Знаешь, как им пользоваться? - Конечно. 564 00:36:32,840 --> 00:36:34,640 Папа водил меня на стрельбище. 565 00:36:42,880 --> 00:36:43,840 Тебя это пугает? 566 00:36:43,920 --> 00:36:45,480 Нет, это не страх. 567 00:36:47,120 --> 00:36:48,160 Это уважение. 568 00:36:49,000 --> 00:36:51,800 Лучше, если тебя уважают без угрозы его применения. 569 00:36:54,320 --> 00:36:56,000 Так всегда говорит мой папа. 570 00:36:58,560 --> 00:37:00,680 Твоя семья точно в Марбелье? 571 00:37:01,520 --> 00:37:03,000 Фарады не кусаются, Оскар. 572 00:37:03,560 --> 00:37:05,360 Можешь оставаться сколько хочешь. 573 00:37:05,440 --> 00:37:07,440 Кроме того, нам есть о чём поговорить. 574 00:37:07,520 --> 00:37:09,160 Например? 575 00:37:09,560 --> 00:37:12,440 Место рядом с морем? Какое маркетинговое агентство... 576 00:37:12,520 --> 00:37:14,440 Маркетинговое агентство? 577 00:37:14,520 --> 00:37:16,920 Это будет лучшая в Марбелье студия аэробики. 578 00:37:17,000 --> 00:37:18,480 Она должна быть потрясающей. 579 00:37:21,680 --> 00:37:23,560 Твоя жизнь скоро изменится, Оскар. 580 00:38:05,520 --> 00:38:07,840 Ее родители почти не бывают в Мадриде. 581 00:38:07,960 --> 00:38:10,440 Я поживу у нее, пока не уладим всё в Марбелье. 582 00:38:10,520 --> 00:38:12,920 Думаешь, это как в сказке? Про Золушку. 583 00:38:14,040 --> 00:38:16,440 Можешь жить в моей квартире сколько хочешь. 584 00:38:17,920 --> 00:38:20,640 Раз едешь в Марбелью, надо закрыть зал в Мадриде. 585 00:38:22,040 --> 00:38:24,640 Мануэль. Со спортзалом в Марбелье может не выйти. 586 00:38:24,680 --> 00:38:27,800 - Но ты же этого хочешь? - Я хочу попробовать. 587 00:38:27,880 --> 00:38:29,960 Как и ты, когда приехал в Мадрид. 588 00:38:30,040 --> 00:38:31,960 Я никого не бросал. 589 00:38:32,040 --> 00:38:34,160 Чёрт, Мануэль, я тебя не бросаю. 590 00:38:35,480 --> 00:38:38,200 Интересно, что думала твоя жена, когда ты уехал. 591 00:38:40,040 --> 00:38:41,800 Вспомнил про мою жену? 592 00:38:41,880 --> 00:38:45,160 - Ты же оставил ее? - Да. С половиной моих денег, 593 00:38:45,280 --> 00:38:47,160 и она не дала мне ничего забрать. 594 00:38:47,200 --> 00:38:49,120 У тебя было полное право уйти. 595 00:38:49,160 --> 00:38:52,360 - Так дай мне воспользоваться моим правом. - Каким? 596 00:38:54,400 --> 00:38:55,920 Правом на ошибку. 597 00:38:57,960 --> 00:39:00,760 Что ж, вперед. Ошибайся. 598 00:39:05,040 --> 00:39:08,560 Я всегда буду помнить его слова – это было предчувствие. 599 00:39:09,960 --> 00:39:13,000 Но я не слушал. Я не ждал ничего плохого. 600 00:39:17,040 --> 00:39:20,480 Я был всё тем же парнем, любившим петарды и настольный футбол, 601 00:39:22,040 --> 00:39:24,280 ничего не смыслившим в политике 602 00:39:24,360 --> 00:39:27,320 и уверенным, что мир такой, каким кажется. 603 00:39:30,360 --> 00:39:33,440 Ведь понять некоторые вещи можно лишь одним способом... 604 00:39:35,480 --> 00:39:36,560 По-плохому. 605 00:41:29,640 --> 00:41:31,400 Где Камаль? 606 00:41:35,360 --> 00:41:38,400 - Говори, сука! - Не трогай меня! 607 00:41:39,320 --> 00:41:40,920 Отпусти меня, прошу тебя. 608 00:41:41,000 --> 00:41:42,400 Где он? 609 00:41:43,480 --> 00:41:47,680 Ты ошибаешься. Я не знаю, о ком ты говоришь. 610 00:41:48,640 --> 00:41:50,040 Где он? 611 00:41:50,160 --> 00:41:51,520 Отпусти меня, чёрт! 612 00:41:51,600 --> 00:41:53,200 Где Камаль? Говори! 613 00:42:02,160 --> 00:42:04,680 Говори, где он! 614 00:42:04,800 --> 00:42:08,160 Я не знаю, о ком ты, говорю же тебе. 615 00:42:09,520 --> 00:42:10,680 Я не знаю его! 616 00:42:10,800 --> 00:42:12,160 Говори. 617 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Сука! 618 00:42:18,760 --> 00:42:20,120 Где мой друг? 619 00:42:20,160 --> 00:42:23,440 Я сказала, что не знаю его. Ты меня слышишь? 620 00:42:23,520 --> 00:42:25,160 Что ты с ним сделала? 621 00:42:27,960 --> 00:42:30,040 Говори, сука. 622 00:42:31,280 --> 00:42:34,160 - Говори. - Я не знаю, о ком ты. 623 00:42:35,560 --> 00:42:38,440 Говори. Где Камаль? Где он? 624 00:42:39,200 --> 00:42:40,440 Уходи! 625 00:42:59,880 --> 00:43:00,960 Ни с места! 626 00:43:09,040 --> 00:43:10,640 Что ты сделал с другим? 627 00:43:13,600 --> 00:43:15,480 Он упал с лестницы. 628 00:43:15,960 --> 00:43:17,040 Он жив? 629 00:43:17,880 --> 00:43:19,440 - Я не знаю. - Иди проверь. 630 00:43:21,480 --> 00:43:22,680 Убедись. 631 00:43:44,600 --> 00:43:46,120 - Он дышит? - Я не знаю. 632 00:43:55,600 --> 00:43:58,240 - Он мертв. - Твою мать! 633 00:44:03,160 --> 00:44:04,200 Вызвать полицию? 634 00:44:05,600 --> 00:44:07,120 Нет. 635 00:44:08,160 --> 00:44:09,960 Что, чёрт возьми, происходит, Сара? 636 00:44:11,000 --> 00:44:12,520 Они искали того парня. 637 00:44:13,240 --> 00:44:15,040 Ты сказала, что его отпустили. 638 00:44:15,120 --> 00:44:16,440 Надо позвонить отцу. 639 00:44:18,760 --> 00:44:20,000 Он всё уладит. 640 00:44:20,080 --> 00:44:21,240 Сара! 641 00:44:24,560 --> 00:44:26,200 Да кто вы такие, чёрт возьми? 642 00:46:17,320 --> 00:46:19,320 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 643 00:46:19,400 --> 00:46:21,400 Креативный супервайзер Анастасия Страту