1 00:00:07,200 --> 00:00:09,240 ["Strange" - Galaxie 500] 2 00:00:10,320 --> 00:00:14,600 [Óskar] A Sara no le costó convencer a Leo de entrar en el negocio de los cañones. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,680 Una comisión de casi 5 millones, 4 00:00:18,240 --> 00:00:21,000 aunque viniera de un iraquí excéntrico y bohemio, 5 00:00:21,080 --> 00:00:24,520 era lo que necesitaban los Farad para sacar músculo. 6 00:00:26,760 --> 00:00:28,880 ["Strange" - Galaxie 500] 7 00:00:29,440 --> 00:00:31,600 Así que nos fuimos a la guerra. 8 00:00:34,640 --> 00:00:36,720 ["Strange" - Galaxie 500] 9 00:00:39,880 --> 00:00:43,640 [Óskar] El coronel Patricio nos invitó a la batalla de Cuito Cuanavale. 10 00:00:43,840 --> 00:00:47,880 Para que entendiéramos la situación de su ejército y negociar los detalles. 11 00:00:49,160 --> 00:00:50,720 [piloto] Estamos llegando. 12 00:00:51,320 --> 00:00:54,520 Nos estamos acercando a Cuito. Vamos a entrar en vuelo rasante. 13 00:00:54,560 --> 00:00:56,680 - ¿Vuelo qué? - Rasante. 14 00:00:58,360 --> 00:01:00,560 ["Strange" - Galaxie 500] 15 00:01:03,400 --> 00:01:07,080 [gritos] 16 00:01:10,920 --> 00:01:12,920 [gritos] 17 00:01:19,280 --> 00:01:22,680 ["Strange" - Galaxie 500] 18 00:01:24,200 --> 00:01:25,760 [gritos] 19 00:01:26,760 --> 00:01:28,039 ¡Vamos! 20 00:01:28,080 --> 00:01:31,840 ¡Rápido! Corran para las trincheras. En tres minutos empiezan a bombardear. 21 00:01:31,920 --> 00:01:35,200 ¡Vamos, vamos! ¡Rápido! 22 00:01:38,400 --> 00:01:41,520 ¡Rápido! A la trinchera que hay al fondo. 23 00:01:42,120 --> 00:01:44,320 [gritos] 24 00:01:47,440 --> 00:01:49,880 ["Strange" - Galaxie 500] 25 00:01:51,600 --> 00:01:53,440 [Patricio] Vengan para acá. 26 00:01:56,520 --> 00:01:58,560 Bienvenidos a Cuito Cuanavale. 27 00:01:59,920 --> 00:02:01,720 - [explosión] - Joder. 28 00:02:02,320 --> 00:02:05,920 Les tenemos cogido el tiempo: Tres minutos. 29 00:02:07,280 --> 00:02:09,160 [helicóptero] 30 00:02:14,160 --> 00:02:15,720 [explosión] 31 00:02:16,720 --> 00:02:17,720 [Óskar] Joder. 32 00:02:17,880 --> 00:02:19,440 ¿Son los sudafricanos? 33 00:02:19,760 --> 00:02:21,360 Sus cañones G-5. 34 00:02:21,440 --> 00:02:22,440 [disparos] 35 00:02:22,880 --> 00:02:24,840 [Patricio] Estamos en primera línea. 36 00:02:25,400 --> 00:02:28,760 Ahí, a dos kilómetros de la orilla, están los sudafricanos. 37 00:02:30,160 --> 00:02:33,560 [disparos] 38 00:02:35,440 --> 00:02:37,840 [disparos y bombas] 39 00:02:39,240 --> 00:02:41,240 [disparos] 40 00:02:42,600 --> 00:02:45,400 Están tirando desde 20 kilómetros más para allá. 41 00:02:45,440 --> 00:02:48,680 Nosotros no tenemos alcance artillero para responder. 42 00:02:48,720 --> 00:02:51,640 Así que tenemos que jodernos y aguantar el machaque. 43 00:02:51,880 --> 00:02:53,720 [disparos] 44 00:02:53,760 --> 00:02:55,320 ¿Para qué disparan? 45 00:02:55,360 --> 00:02:57,200 Disparamos solo para subir la moral. 46 00:02:57,360 --> 00:02:59,320 [disparos] 47 00:02:59,480 --> 00:03:03,480 - ¡Alto! ¡No disparen! - [hombre] ¡Alto al fuego! 48 00:03:06,040 --> 00:03:08,240 ¡Joder! ¡Por fin! 49 00:03:08,360 --> 00:03:09,800 [Sara ríe] 50 00:03:10,240 --> 00:03:13,520 Mira, eso es lo único que los silencia. 51 00:03:13,760 --> 00:03:15,720 [aviones volando] 52 00:03:20,600 --> 00:03:22,120 [bombas] 53 00:03:22,760 --> 00:03:24,440 [Patricio] El cielo es nuestro. 54 00:03:25,200 --> 00:03:26,400 [bombas] 55 00:03:27,040 --> 00:03:29,160 Mientras nos alcance la gasolina. 56 00:03:29,840 --> 00:03:33,600 [bombas] 57 00:03:36,560 --> 00:03:39,560 [bombas a lo lejos] 58 00:03:40,640 --> 00:03:43,880 No tenemos combustible para mantener a los aviones en el aire. 59 00:03:44,000 --> 00:03:46,440 ¿Saben lo que hacemos muchas veces? 60 00:03:46,480 --> 00:03:50,320 Meter a los pilotos en las cabinas con los aviones en tierra y que hablen entre ellos 61 00:03:50,360 --> 00:03:52,320 para que los sudafricanos crean que volamos. 62 00:03:52,360 --> 00:03:53,880 No me jodas. 63 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Necesitamos los G-5 ya, compadre. 64 00:03:59,920 --> 00:04:02,480 [música radio] 65 00:04:02,680 --> 00:04:04,440 [bombas] 66 00:04:05,440 --> 00:04:07,080 [murmullo] 67 00:04:17,720 --> 00:04:19,120 [bombas en la lejanía] 68 00:04:19,240 --> 00:04:21,320 - [Patricio] ¿Es este el hombre? - [Leo] Sí. 69 00:04:21,360 --> 00:04:23,720 El general Amin, es íntimo de Sadam. 70 00:04:23,760 --> 00:04:26,240 Y lleva las exportaciones militares. 71 00:04:27,200 --> 00:04:29,240 Su sobrino Habib nos está ayudando. 72 00:04:31,320 --> 00:04:33,880 Pero ¿tú desde cuándo carajos trabajas con los iraquíes? 73 00:04:33,920 --> 00:04:35,520 Eso da igual, Patricio. 74 00:04:36,159 --> 00:04:38,240 ¿Quieres los cañones o no los quieres? 75 00:04:39,720 --> 00:04:42,080 Podemos cerrar la operación esta misma semana. 76 00:04:42,920 --> 00:04:45,240 Y encima os sale más barato que con Irán. 77 00:04:46,120 --> 00:04:48,240 - [Patricio] ¿Cuándo los entregarían? - En dos meses. 78 00:04:48,320 --> 00:04:51,080 - ¿Seguro? - Óskar y yo salimos mañana para Iraq. 79 00:04:51,600 --> 00:04:53,120 [Sara] ¿Aguantáis dos meses? 80 00:04:54,880 --> 00:04:56,800 Si no pasa lo mismo que con el napalm. 81 00:04:56,800 --> 00:04:58,720 Al final lo del napalm salió bien. 82 00:05:01,440 --> 00:05:04,760 - Pero ¿cómo la has traído a la guerra? - [ríen] 83 00:05:05,360 --> 00:05:07,760 No me ha traído nadie. He venido yo sola. 84 00:05:08,520 --> 00:05:09,720 [ríen] 85 00:05:09,800 --> 00:05:12,720 - [Patricio] ¿Y Mister Napalm cómo va? - Todo bien. 86 00:05:12,920 --> 00:05:15,640 [Sara] Patricio. ¿Qué sentido tiene una batalla aquí? 87 00:05:15,720 --> 00:05:18,880 No hay ciudades ni nada que merezca la pena defender. 88 00:05:18,920 --> 00:05:20,800 ¿Te digo la versión oficial? 89 00:05:21,640 --> 00:05:24,360 Si ganamos, se acaba el apartheid en Sudáfrica. 90 00:05:24,640 --> 00:05:27,760 Si perdemos, los yanquis se quedan con el petróleo de Angola. 91 00:05:28,640 --> 00:05:30,040 ¿Y la no oficial? 92 00:05:31,040 --> 00:05:34,159 Que esto es una guerra tribal donde no pintamos un carajo. 93 00:05:38,320 --> 00:05:39,560 Buenas noches. 94 00:05:44,800 --> 00:05:46,560 [bombas en la lejanía] 95 00:05:51,480 --> 00:05:52,480 [bomba] 96 00:05:54,320 --> 00:05:55,600 [bomba] 97 00:05:58,400 --> 00:06:00,840 [bombas] 98 00:06:03,000 --> 00:06:05,240 - [bombas] - [Óskar] ¡Ah! 99 00:06:05,600 --> 00:06:06,920 Hostia puta... 100 00:06:07,200 --> 00:06:08,840 [murmullo] 101 00:06:11,400 --> 00:06:13,400 [música tranquila] 102 00:06:18,400 --> 00:06:20,080 [Leo] Ha costado, ¿eh? 103 00:06:23,880 --> 00:06:26,000 Pero, bueno, el viaje ha valido la pena. 104 00:06:26,120 --> 00:06:30,160 [Sara ríe] En cuanto me digas, preparo la transferencia para Habib. 105 00:06:30,360 --> 00:06:33,680 Tranquila, tranquila. No hay que correr. 106 00:06:34,200 --> 00:06:35,360 Ah, ¿no? 107 00:06:36,640 --> 00:06:38,640 ¿No tienes prisa en ganar 5 millones? 108 00:06:39,360 --> 00:06:42,159 Vosotros estáis bien, ¿no? Óskar y tú… 109 00:06:43,200 --> 00:06:44,600 ¿A qué viene eso? 110 00:06:45,480 --> 00:06:48,159 No lo sé. Como os ibais a vivir juntos. 111 00:06:49,240 --> 00:06:50,240 Ya... 112 00:06:50,840 --> 00:06:52,680 Lo hemos retrasado. 113 00:06:53,240 --> 00:06:54,240 Ah... 114 00:06:56,200 --> 00:06:57,560 Mamá tiene razón. 115 00:06:58,560 --> 00:07:01,240 León es pequeño y no hay prisa. 116 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Hmmm. 117 00:07:04,480 --> 00:07:06,480 Pero Óskar tendrá sus planes, ¿no? 118 00:07:07,560 --> 00:07:08,680 [Sara ríe] 119 00:07:08,800 --> 00:07:09,800 Normal. 120 00:07:09,840 --> 00:07:10,920 [Leo ríe] 121 00:07:11,080 --> 00:07:14,840 Lo entiendo. Nadie quiere vivir toda la vida con sus suegros. 122 00:07:15,000 --> 00:07:16,680 [bombas en la lejanía] 123 00:07:17,200 --> 00:07:20,440 Lo que pasa es que la ansiedad es muy mala consejera. 124 00:07:20,800 --> 00:07:23,200 Le puede llevar a creer lo que no es. 125 00:07:25,200 --> 00:07:26,720 No sé si te sigo. 126 00:07:27,480 --> 00:07:30,920 Igual piensa que ya está preparado para montárselo por su cuenta. 127 00:07:31,000 --> 00:07:33,920 Papá, ¿qué dices? Óskar nunca haría algo así. 128 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 [Leo] ¿Nunca? 129 00:07:35,680 --> 00:07:39,680 Es lo que le hizo a su tío Manuel. Lo dejó para venirse con nosotros. 130 00:07:39,720 --> 00:07:43,120 Claro. Porque le ofrecimos un proyecto cojonudo, papá. 131 00:07:43,159 --> 00:07:45,560 Hasta que alguien le ofrezca otro mejor. 132 00:07:45,720 --> 00:07:49,440 - ¿Estás insinuando que mi marido...? - Nos está colando un plan de Mawad. 133 00:07:52,000 --> 00:07:54,920 - ¿Qué te hace pensar eso? - Mawad trabaja con los iraquíes, 134 00:07:55,080 --> 00:07:57,800 es su territorio y, de repente, os llama un iraquí 135 00:07:57,840 --> 00:08:00,800 porque le vienen de puta madre nuestros contactos cubanos. 136 00:08:00,920 --> 00:08:03,080 Papá, son paranoias. 137 00:08:03,480 --> 00:08:06,640 [Leo] Óskar es un buen chico. Es ambicioso, es atrevido, 138 00:08:06,680 --> 00:08:08,520 pero le pasa como al abeto. 139 00:08:08,560 --> 00:08:10,880 El abeto cuando nace ve el sol 140 00:08:10,920 --> 00:08:14,480 y se pone como una moto a crecer y tira para arriba, y tira y tira. 141 00:08:14,520 --> 00:08:16,880 Pero lo hace tan rápido que no madura. 142 00:08:18,320 --> 00:08:22,520 Y cuando ya ha alcanzado 10, 12 metros, tiene un tronco de mierda, 143 00:08:22,600 --> 00:08:25,240 débil, que se pudre con el agua. 144 00:08:26,200 --> 00:08:28,800 ¿Tú sabes qué hace mamá abeto para evitar eso? 145 00:08:29,560 --> 00:08:33,000 Lo cubre con sus ramitas para que crezca más lento. 146 00:08:33,400 --> 00:08:36,039 ¿Quién es mamá abeto? ¿Tú? 147 00:08:36,200 --> 00:08:38,640 Quien lo tiene que parar eres tú, Sara. 148 00:08:38,880 --> 00:08:42,280 Porque si no lo haces, cuando caiga, te va a arrastrar con él. 149 00:08:43,280 --> 00:08:45,440 Y yo ya no voy a estar ahí para protegerte. 150 00:08:45,480 --> 00:08:48,760 Estás completamente paranoico. Conozco perfectamente a Óskar. 151 00:08:48,880 --> 00:08:51,760 No, yo solo digo que estemos atentos, Sara. 152 00:08:52,200 --> 00:08:55,880 Óskar, todo lo que ha hecho por esta familia, ha sido ayudar, 153 00:08:56,120 --> 00:08:57,840 con el napalm, con Mawad... 154 00:08:57,880 --> 00:09:00,720 [Leo] A lo mejor ese es el problema, se cree muy listo. 155 00:09:00,760 --> 00:09:03,880 Se confía y ahí es donde hay riesgo de cagarla. 156 00:09:05,280 --> 00:09:06,760 [bomba] 157 00:09:09,080 --> 00:09:10,080 [bombas] 158 00:09:14,760 --> 00:09:16,400 [música de intriga] 159 00:09:18,880 --> 00:09:21,040 Oye, de verdad, que puedo yo solo. 160 00:09:21,120 --> 00:09:23,480 [mujer] No te preocupes. No me cuesta nada. 161 00:09:24,280 --> 00:09:27,240 Ven acá. ¿Y a ti qué se te ha perdido aquí? 162 00:09:28,040 --> 00:09:30,760 Pues yo he venido por… Por un negocio 163 00:09:30,840 --> 00:09:32,240 - ¿Un negocio? - Sí. 164 00:09:32,840 --> 00:09:34,360 ¿A Cuito Cuanavale? 165 00:09:34,840 --> 00:09:36,480 Te parece absurdo, ¿no? 166 00:09:36,520 --> 00:09:39,240 [mujer] Ay, hijo, si yo te contara. 167 00:09:39,720 --> 00:09:41,640 ¿Tú sabes por qué yo estoy aquí? 168 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 Yo vine a Angola 169 00:09:44,240 --> 00:09:47,640 porque quiero regalarle una lavadora a mi hijo que se casó. 170 00:09:47,880 --> 00:09:50,600 Y al más chiquito, se me acaba de graduar de médico, 171 00:09:50,760 --> 00:09:54,640 le quiero comprar una walkman de esas de oír música. A lo mejor unos tenis. 172 00:09:54,840 --> 00:09:57,320 - ¿Y te vienes hasta África para eso? - Mira. 173 00:09:57,480 --> 00:10:00,760 Por un año aquí a mí me pagan hasta 3000 kwanzas. 174 00:10:01,040 --> 00:10:03,640 [Óskar] Tres... Pero ¿cuánto es eso? 175 00:10:05,480 --> 00:10:06,880 60 dólares. 176 00:10:10,720 --> 00:10:13,400 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 177 00:10:24,840 --> 00:10:28,080 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 178 00:10:43,640 --> 00:10:46,520 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 179 00:10:56,480 --> 00:10:58,640 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 180 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 ¡Uh! 181 00:11:18,640 --> 00:11:21,240 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 182 00:11:33,760 --> 00:11:34,760 Las doce menos diez. 183 00:11:46,120 --> 00:11:47,800 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 184 00:11:53,640 --> 00:11:55,680 [Manuel] A ver si nos va a ver. 185 00:11:55,720 --> 00:11:58,080 - Mawad conoce este coche. - [Hugo] Ya. 186 00:11:58,480 --> 00:12:00,520 Estamos demasiado lejos. 187 00:12:02,840 --> 00:12:05,880 - Tú lo tienes claro, ¿no? - ¿Que si lo tengo claro? 188 00:12:06,840 --> 00:12:09,040 A ver si nos va a pasar como a Padilla. 189 00:12:10,400 --> 00:12:12,120 Si te estás acojonando… 190 00:12:12,160 --> 00:12:14,280 No, no… Yo no me estoy acojonando, 191 00:12:14,800 --> 00:12:17,160 yo solo digo que tenemos que medir bien. 192 00:12:18,480 --> 00:12:19,920 Esto es muy fuerte. 193 00:12:25,920 --> 00:12:27,920 ["Caso Perdido" - Barón Rojo] 194 00:12:38,440 --> 00:12:40,200 [fin de la música] 195 00:12:47,360 --> 00:12:50,520 [pájaros piando] 196 00:12:54,040 --> 00:12:55,880 Los tendremos de frente, 197 00:12:56,560 --> 00:13:00,720 y si intentan retroceder, serán como 20 o 30 segundos. 198 00:13:01,520 --> 00:13:03,920 - [Manuel] Igual un poco menos. - [Hugo] No. 199 00:13:04,120 --> 00:13:06,040 20 o 30 segundos. 200 00:13:06,400 --> 00:13:08,080 Eso mismo decía Padilla. 201 00:13:08,680 --> 00:13:09,880 ¿Quién es Padilla? 202 00:13:11,200 --> 00:13:13,400 - Hola. Buenas tardes. - Hola. 203 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 - Hola. - [puerta] 204 00:13:15,560 --> 00:13:17,920 Padilla midió mal una mecha de dinamita. 205 00:13:19,600 --> 00:13:23,160 Yo le dije: "Esa carga da para 80 metros" y él, que no. 206 00:13:23,440 --> 00:13:26,840 - Que sobraba con 60. - Ya, pero ¿quién coño es Padilla? 207 00:13:27,040 --> 00:13:28,760 [Manuel] Un compañero de la mina, 208 00:13:28,880 --> 00:13:32,160 que también tenía las cosas muy claras hasta que voló en pedazos. 209 00:13:32,200 --> 00:13:33,520 [Hugo ríe] 210 00:13:33,920 --> 00:13:35,800 Pues Padilla se fue a la mierda. 211 00:13:35,840 --> 00:13:38,040 Sí, a la puta mierda. 212 00:13:38,560 --> 00:13:41,160 Si crees que lo pueden hacer en 30 segundos, 213 00:13:41,240 --> 00:13:43,280 piensa que también lo pueden hacer en 10. 214 00:13:44,440 --> 00:13:46,040 Habló el ingeniero. 215 00:13:46,720 --> 00:13:50,160 - Si quieres me largo y lo haces tú solo. - Que es broma, joder. 216 00:13:50,400 --> 00:13:51,840 [Manuel] Esto es serio, Hugo. 217 00:13:51,920 --> 00:13:56,080 - Vale ya está. Lo que tú digas. - Pues ya está, en 10 segundos. 218 00:13:59,760 --> 00:14:02,280 [música de intriga] 219 00:14:09,360 --> 00:14:11,720 ¿Sabes que esto nos va a cambiar la vida? 220 00:14:12,080 --> 00:14:13,320 ¿Y si sale mal? 221 00:14:15,240 --> 00:14:16,440 No va a salir mal. 222 00:14:17,200 --> 00:14:19,160 Yo lo vi claro en Praga, Manuel. 223 00:14:19,800 --> 00:14:22,440 Si uno quiere romper el viejo orden, 224 00:14:22,480 --> 00:14:25,520 no puede quedarse sentado esperando, ni tener miedo. 225 00:14:25,880 --> 00:14:27,760 Tiene que echarle cojones. 226 00:14:29,800 --> 00:14:31,920 Porque este es nuestro momento. 227 00:14:34,760 --> 00:14:36,720 [música de intriga] 228 00:14:49,080 --> 00:14:50,480 [puerta cerrándose] 229 00:14:54,600 --> 00:14:56,240 [Hugo] ¡Hombre! 230 00:14:56,360 --> 00:14:58,400 Pero si ha vuelto la veterana de guerra. 231 00:14:58,720 --> 00:15:01,480 Pues alégrate de no haber ido, lo pasamos fatal. 232 00:15:01,560 --> 00:15:03,600 No fui porque no me invitaron. 233 00:15:03,880 --> 00:15:06,240 [Sara] Fue muy chungo, créeme. 234 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Ya. 235 00:15:09,560 --> 00:15:11,680 - ¿Y papá? - Haciendo gestiones. 236 00:15:11,800 --> 00:15:13,040 [Hugo] ¿Con tu marido? 237 00:15:13,680 --> 00:15:17,000 - ¿Qué pasa? ¿Ya no cuenta contigo? - ¡Vete a la mierda! 238 00:15:17,840 --> 00:15:19,600 [bebé llorando] 239 00:15:20,040 --> 00:15:24,600 [Sara] ¡Ay, mi amor! Hola, mi amor. 240 00:15:24,920 --> 00:15:27,080 Hola, mi vida. ¡Que te como, que te como! 241 00:15:27,240 --> 00:15:29,720 [música de intriga] 242 00:15:30,080 --> 00:15:31,720 [Sara] Hola, mi amor. 243 00:15:36,000 --> 00:15:38,040 [música animada] 244 00:15:45,800 --> 00:15:48,080 [música en la radio] 245 00:16:02,080 --> 00:16:03,720 [fin de la música] 246 00:16:04,320 --> 00:16:07,240 - [en inglés] Tardaremos unos 10 minutos. - Ajá. 247 00:16:15,680 --> 00:16:17,560 - ¿Dónde vas? - Voy a mear. 248 00:16:30,440 --> 00:16:31,800 [Óskar] ¿Todo bien, Leo? 249 00:16:32,800 --> 00:16:34,880 [Leo] Una cosa no se me va de la cabeza. 250 00:16:34,920 --> 00:16:37,480 Y mira que le doy vueltas y vueltas. 251 00:16:37,800 --> 00:16:41,240 - Pero, no sé, es raro de cojones. - ¿De qué hablas? 252 00:16:45,400 --> 00:16:46,560 No sé. 253 00:16:47,720 --> 00:16:49,520 De por qué hemos venido a Iraq. 254 00:16:50,080 --> 00:16:53,200 Sí, de acuerdo, hay que comprar unos cañones, pero todo esto... 255 00:16:53,280 --> 00:16:55,240 A lo mejor es una paranoia mía. 256 00:16:55,280 --> 00:16:58,480 - Creo que no te estoy entendiendo. - ¿No? Te lo voy a explicar. 257 00:16:59,240 --> 00:17:01,640 Resulta que Habib 258 00:17:01,840 --> 00:17:05,240 necesita un intermediario para vender sus cañones. 259 00:17:06,040 --> 00:17:08,480 Y casualmente te llama a ti. 260 00:17:08,880 --> 00:17:11,800 De todos los contactos posibles con el gobierno angolano, 261 00:17:11,800 --> 00:17:15,079 elige uno en Marbella. ¡Cágate! En Marbella. 262 00:17:15,200 --> 00:17:17,880 Y mira tú por donde, tú trabajas para mí. 263 00:17:18,240 --> 00:17:21,240 Que, curiosamente, me llevo divinamente 264 00:17:21,319 --> 00:17:23,319 con cubanos y angolanos. 265 00:17:23,520 --> 00:17:25,560 Y con todo esto del teléfono rojo, 266 00:17:26,079 --> 00:17:27,800 tú hablas mucho con Mawad. 267 00:17:29,080 --> 00:17:30,800 Y, objetivamente, 268 00:17:31,160 --> 00:17:33,560 a Mawad le podría interesar este negocio. 269 00:17:37,280 --> 00:17:39,920 ¿No te parece que hay demasiados adverbios? 270 00:17:40,040 --> 00:17:41,480 ¿Demasiados adverbios? 271 00:17:41,520 --> 00:17:45,720 Sí y eso puede ser una coincidencia de la hostia, pero también puede ser... 272 00:17:46,280 --> 00:17:48,400 Alguien me toma por gilipollas. 273 00:17:48,440 --> 00:17:50,800 - ¿Me estás acusando de algo? - [Leo] No, no... 274 00:17:51,000 --> 00:17:53,080 No estoy diciendo que sea un plan tuyo. 275 00:17:54,040 --> 00:17:55,280 Pero sí de otros. 276 00:17:55,320 --> 00:17:56,320 ¿De quién? 277 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 ¿De Habib, de los iraquíes? 278 00:17:58,880 --> 00:18:00,160 Dímelo tú. 279 00:18:00,760 --> 00:18:01,800 No sé, Leo. 280 00:18:02,640 --> 00:18:05,560 Alguien de Marbella. Que trabaja con los iraquíes. 281 00:18:05,880 --> 00:18:08,640 Pero se lleva mal con cubanos y angolanos. 282 00:18:08,680 --> 00:18:11,480 - ¿Quieres cancelar esto? - Quiero que me digas la verdad. 283 00:18:11,520 --> 00:18:12,680 No sé nada de Mawad. 284 00:18:12,720 --> 00:18:14,400 - Mentira. - Te lo juro. 285 00:18:16,800 --> 00:18:19,280 Mi hija me lo contó todo en Cuito, Óskar. 286 00:18:20,080 --> 00:18:21,080 ¿Te contó que? 287 00:18:21,160 --> 00:18:22,880 Lo del acuerdo con Mawad. 288 00:18:22,920 --> 00:18:26,240 - No sé nada de ningún acuerdo. - Reconócelo de una puta vez. 289 00:18:26,280 --> 00:18:28,080 Reconócelo. Háblame claro 290 00:18:28,720 --> 00:18:31,240 y seguimos adelante para que te lleves tu comisión. 291 00:18:31,400 --> 00:18:33,200 Pero como me vuelvas a mentir... 292 00:18:34,080 --> 00:18:35,520 [suspira] 293 00:18:39,200 --> 00:18:41,560 Muy bien, pues nada, nos vamos a casa. 294 00:18:45,560 --> 00:18:47,200 Lo hice por la familia. 295 00:18:48,640 --> 00:18:49,760 ¿Perdona? 296 00:18:50,400 --> 00:18:53,800 Alguien tenía que arreglar las cosas antes de que Hugo la cagara más. 297 00:18:55,400 --> 00:18:57,320 Estás enfermo, Leo. 298 00:18:58,080 --> 00:18:59,320 Te estás muriendo. 299 00:18:59,640 --> 00:19:01,520 Tenemos que pensar en el futuro. 300 00:19:02,000 --> 00:19:03,560 La guerra con Mawad es tuya. 301 00:19:03,920 --> 00:19:05,720 Y nosotros no vamos a heredarla. 302 00:19:08,800 --> 00:19:10,440 [golpe] 303 00:19:13,720 --> 00:19:14,800 [Óskar se queja] 304 00:19:15,560 --> 00:19:17,240 [conductor en inglés] ¡Eh! 305 00:19:17,400 --> 00:19:19,480 - ¿Está bien, señor? - Sí. 306 00:19:20,160 --> 00:19:22,200 Sí. Estamos listos para partir. 307 00:19:24,920 --> 00:19:26,400 [motor de coche] 308 00:19:44,440 --> 00:19:46,080 ¿Sabes una cosa, Óskar? 309 00:19:47,000 --> 00:19:49,040 Mi hija no me contó nada. 310 00:19:49,560 --> 00:19:51,160 Acabas de contármelo tú. 311 00:19:54,320 --> 00:19:55,320 [Óskar suspira] 312 00:19:55,520 --> 00:19:56,520 [chista] 313 00:19:57,800 --> 00:20:01,080 [música animada] 314 00:20:02,880 --> 00:20:03,880 [fin música] 315 00:20:04,560 --> 00:20:07,320 [gaviotas graznando] 316 00:20:15,320 --> 00:20:19,560 Son dos días de travesía hasta aquí, es una zona aislada. 317 00:20:20,320 --> 00:20:22,200 Yo intentaría dormir en el barco. 318 00:20:22,320 --> 00:20:26,880 Podemos fondear en cualquiera de estas calas hasta que se calmen las cosas. 319 00:20:27,240 --> 00:20:28,440 Lo vamos a pasar bien. 320 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Navegando, 321 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 pescando... 322 00:20:32,800 --> 00:20:34,720 ¿Y cuánto calculas que durará eso? 323 00:20:35,560 --> 00:20:36,560 Un mes, 324 00:20:37,440 --> 00:20:38,920 dos, como mucho. 325 00:20:40,560 --> 00:20:43,720 Mi padre llegará a un acuerdo con los saudíes para pasar página 326 00:20:44,400 --> 00:20:45,680 y entonces, 327 00:20:46,400 --> 00:20:47,400 volveremos 328 00:20:48,320 --> 00:20:50,680 y ocuparemos el sitio que nos corresponde. 329 00:20:52,560 --> 00:20:54,760 A ver, dilo otra vez. 330 00:20:55,920 --> 00:20:58,560 El sitio que nos corresponde. 331 00:20:58,640 --> 00:20:59,720 Lo tienes muy claro. 332 00:21:00,080 --> 00:21:01,080 [Hugo] Clarísimo. 333 00:21:02,920 --> 00:21:04,240 Y eso me pone. 334 00:21:04,560 --> 00:21:06,480 [gaviotas graznando] 335 00:21:07,920 --> 00:21:10,160 ¿Tú sabes lo que me apetece hacer ahora? 336 00:21:10,920 --> 00:21:12,240 [ríen] 337 00:21:13,280 --> 00:21:15,080 [disparos] 338 00:21:17,440 --> 00:21:19,160 [Hugo grita] 339 00:21:23,080 --> 00:21:24,560 [Hugo grita] 340 00:21:31,080 --> 00:21:32,560 [ambos ríen] 341 00:21:39,640 --> 00:21:41,920 [música de intriga] 342 00:21:56,000 --> 00:21:59,160 [música de intriga] 343 00:22:07,680 --> 00:22:10,560 [música de intriga] 344 00:22:18,720 --> 00:22:20,080 [derrapa] 345 00:22:27,440 --> 00:22:28,760 [Habib] Amigos. 346 00:22:28,840 --> 00:22:30,440 [Leo en árabe] Hola, Habib. 347 00:22:30,480 --> 00:22:32,880 - Por fin nos conocemos. - Ya iba siendo hora. 348 00:22:33,360 --> 00:22:34,400 [Óskar] Hola, Habib. 349 00:22:34,800 --> 00:22:37,200 - ¿Qué tal una cervecita? - [Óskar] Por favor. 350 00:22:37,240 --> 00:22:39,520 - [Leo] Bien, gracias. - ¿Qué tal el viaje? 351 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 [Leo] Bien. 352 00:22:40,760 --> 00:22:43,400 Espero que no seas tan peleón como tu mujer con el arte. 353 00:22:43,440 --> 00:22:44,840 [Leo ríe] Ni de lejos. 354 00:22:48,520 --> 00:22:50,760 [Habib] Cuando esté el pago, procedemos al envío. 355 00:22:50,800 --> 00:22:53,600 - ¿Cuándo podéis hacer la transferencia? - Eso depende de ti. 356 00:22:53,640 --> 00:22:54,880 ¿De mí? [ríe] 357 00:22:55,280 --> 00:22:57,080 Por mí, podemos firmar ahora mismo. 358 00:22:59,320 --> 00:23:02,000 [Leo] ¿Y Amin? ¿Dónde está el general Amin? 359 00:23:02,600 --> 00:23:04,400 - ¿Perdón? - Quiero verlo. 360 00:23:05,400 --> 00:23:07,320 Que quiero ver a tu tío en persona. 361 00:23:07,600 --> 00:23:11,000 [Habib] La operación está aprobada por él, sino no estaríamos aquí. 362 00:23:11,280 --> 00:23:13,920 No te lo tomes a mal Habib, pero no me vale contigo. 363 00:23:22,400 --> 00:23:23,440 [Leo suspira] 364 00:23:24,680 --> 00:23:27,480 Leo, ¿qué haces? 365 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 No te metas. 366 00:23:28,760 --> 00:23:31,000 Se suponía que veníamos a cerrar un trato. 367 00:23:31,320 --> 00:23:33,440 Aquí el único que supone soy yo. 368 00:23:33,880 --> 00:23:35,840 ¿Te importa esperarme en el pasillo? 369 00:23:41,760 --> 00:23:43,600 Mi yerno es un inmaduro. 370 00:23:44,440 --> 00:23:46,480 Son los inconvenientes de la juventud. 371 00:23:46,720 --> 00:23:47,920 [ríe] 372 00:23:53,600 --> 00:23:55,040 [en árabe] Gracias. 373 00:23:58,240 --> 00:24:01,120 Necesito que tu tío me dé una garantía oficial. 374 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 Pero ¿por qué? 375 00:24:02,560 --> 00:24:05,640 ¿Por qué? Porque ni los cubanos ni los angolanos se fían. 376 00:24:05,920 --> 00:24:10,360 Yo lo entiendo, sois amigos de los sudafricanos, les compráis los G-5. 377 00:24:10,440 --> 00:24:11,680 ¿Y qué tiene que ver? 378 00:24:11,720 --> 00:24:14,680 Esos mismos cañones G-5 los vamos a usar contra Sudáfrica. 379 00:24:14,800 --> 00:24:18,840 - ¿Quién me garantiza que no me sabotean? - Nadie sabotea al General Amin. 380 00:24:18,880 --> 00:24:20,480 Pues que venga y me lo diga. 381 00:24:20,520 --> 00:24:22,720 Mi tío no tiene tiempo, está muy ocupado. 382 00:24:22,840 --> 00:24:24,160 Pues entonces, Habib… 383 00:24:24,720 --> 00:24:26,520 Avísame cuando se libere. 384 00:24:27,680 --> 00:24:31,000 Me parece fatal venir con esto después de un mes y medio hablando. 385 00:24:31,040 --> 00:24:33,080 Es una tomadura de pelo, os vais a cargar todo. 386 00:24:33,120 --> 00:24:35,440 - Chao, Habib. - No, espera. 387 00:24:37,920 --> 00:24:39,200 Llamaré a mi tío, 388 00:24:39,920 --> 00:24:42,360 pero no garantizo nada, igual tarda una semana. 389 00:24:42,400 --> 00:24:46,200 Yo no tengo ninguna prisa, mientras no nos falte cerveza. 390 00:24:51,240 --> 00:24:53,080 [música radio] 391 00:25:03,560 --> 00:25:05,040 [fin de la música] 392 00:25:09,760 --> 00:25:11,360 ¿Dónde está Hugo? 393 00:25:12,520 --> 00:25:14,040 Estoy esperando. 394 00:25:18,000 --> 00:25:19,600 Creo que iba a ducharse. 395 00:25:20,040 --> 00:25:21,640 [ríe] 396 00:25:23,160 --> 00:25:24,160 Perdón. 397 00:25:24,880 --> 00:25:26,920 [música de intriga] 398 00:25:28,480 --> 00:25:30,160 [ríe] 399 00:25:32,480 --> 00:25:34,320 [música de intriga] 400 00:25:34,560 --> 00:25:36,240 [puerta abriéndose] 401 00:25:43,920 --> 00:25:46,840 [Carmen] Tu hermano ya es mayor para andarle controlando. 402 00:25:46,880 --> 00:25:48,760 [Sara] Le noto acelerado, mamá. 403 00:25:48,800 --> 00:25:51,520 - [Carmen] Siempre ha sido así. - Ahora más. 404 00:25:51,560 --> 00:25:54,240 - Desde que volvió de Praga. - Pues le dices a Óskar 405 00:25:54,440 --> 00:25:57,800 que hable con Manuel, últimamente no se separan estos dos. 406 00:25:58,360 --> 00:25:59,360 Y ya está. 407 00:25:59,680 --> 00:26:01,600 Sabes por qué no se separan, ¿verdad? 408 00:26:02,880 --> 00:26:04,360 Pues porque se llevan bien. 409 00:26:04,440 --> 00:26:05,440 ¿Tú crees? 410 00:26:05,560 --> 00:26:07,720 [Carmen] Sí, yo creo, es evidente. 411 00:26:09,280 --> 00:26:12,920 Sara, no voy a entrar, en esto que piensas, no voy a entrar. 412 00:26:13,000 --> 00:26:15,160 - ¿Qué estoy pensando? - Lo de la cocaína. 413 00:26:15,720 --> 00:26:17,920 No, mamá, no estoy pensando en la cocaína. 414 00:26:18,440 --> 00:26:19,680 - [Carmen] ¿No? - No. 415 00:26:21,280 --> 00:26:23,560 - Creo que tenemos que hablar. - ¿Hablar qué? 416 00:26:24,920 --> 00:26:28,920 Mira. Si le pasa algo a Hugo, hablo con él o con su padre. 417 00:26:29,920 --> 00:26:33,120 - Tienes manía de meterte en todo. - Solo quiero ayudar, mamá. 418 00:26:33,240 --> 00:26:36,120 [Carmen] Claro. Porque eres Teresa de Calcuta tú. 419 00:26:36,320 --> 00:26:38,680 - [Sara] ¿De qué hablas? - Te encanta juzgar. 420 00:26:38,840 --> 00:26:42,080 Ponerte como referente, solucionar la vida de todo el mundo. 421 00:26:43,200 --> 00:26:46,160 Pero te vas a Angola, y dejas a tu hijo aquí conmigo. 422 00:26:46,880 --> 00:26:48,160 [Sara ríe] 423 00:26:49,000 --> 00:26:51,520 - Son cosas distintas. - ¿En qué son distintas? 424 00:26:52,080 --> 00:26:55,560 Arriesgar tu vida por tus ambiciones es igual de estúpido que hacerlo 425 00:26:55,600 --> 00:26:57,400 - por la cocaína. - ¿Mis ambiciones? 426 00:26:57,480 --> 00:26:58,800 - Sí. - ¿Las mías? 427 00:26:58,840 --> 00:27:00,520 Sí, tus ambiciones. 428 00:27:01,360 --> 00:27:03,000 ¿Sabes por qué lo haces, cariño? 429 00:27:03,920 --> 00:27:04,920 ¿Por qué? 430 00:27:06,600 --> 00:27:09,200 Porque tienes miedo a que tu marido te deje atrás. 431 00:27:09,360 --> 00:27:10,440 Claro... 432 00:27:10,560 --> 00:27:11,680 Claro, claro. 433 00:27:11,920 --> 00:27:14,040 Como tú siempre has sido la segundona. 434 00:27:16,080 --> 00:27:18,080 ¿Ser madre es ser segundona? 435 00:27:18,120 --> 00:27:20,640 ¿No? Cuidar de la familia es secundario. 436 00:27:20,680 --> 00:27:23,120 - Sacrificarse... - ¿Sacrificarte cómo? 437 00:27:23,320 --> 00:27:24,840 ¿Regalando un reloj? 438 00:27:25,520 --> 00:27:29,000 De verdad, Sara, eres una niñata. 439 00:27:30,640 --> 00:27:32,920 [Hugo] Bueno, pues yo me marcho ya. 440 00:27:33,120 --> 00:27:35,440 En cuanto toquemos tierra te llamo, ¿vale, mamá? 441 00:27:35,480 --> 00:27:37,720 [Carmen] Que os vaya bien y cuidado con todo. 442 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 - Con todo. - Sí, sí. 443 00:27:39,520 --> 00:27:40,520 ¡Ay! 444 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 ¿A dónde vais? 445 00:27:43,680 --> 00:27:47,760 Pues Ibiza, Córcega, Santorini... Ya veremos. 446 00:27:48,360 --> 00:27:50,080 ¿Y los kalashnikovs para que son? 447 00:27:56,560 --> 00:27:59,240 Tú es que te montas unas películas, Sarita. 448 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 De verdad. 449 00:28:00,800 --> 00:28:03,040 - Sara, por favor. - Te llamo, ¿vale, mamá? 450 00:28:03,160 --> 00:28:04,680 - Buen viaje. - Adiós. 451 00:28:06,800 --> 00:28:08,080 [Sara] Lo digo en serio. 452 00:28:08,360 --> 00:28:10,600 - Lleva dos fusiles. - Le quita el estrés. 453 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 Pero ¿qué dices? 454 00:28:11,680 --> 00:28:13,520 Ha estado practicando estos días. 455 00:28:13,560 --> 00:28:15,480 - Eso me ha dicho. - ¿Y te parece bien? 456 00:28:16,240 --> 00:28:17,880 Igual hasta yo me apunto. 457 00:28:20,200 --> 00:28:22,880 [música tranquila] 458 00:28:39,640 --> 00:28:41,200 [puerta abriéndose] 459 00:28:44,320 --> 00:28:46,560 [Leo] Masgouf. Está buenísimo. 460 00:28:49,360 --> 00:28:52,160 - ¿Pescado? - Sí, una especie de carpa a la parrilla. 461 00:28:54,040 --> 00:28:58,320 También tienes falafel, kubbah, cordero, berenjena, tafta… 462 00:28:58,400 --> 00:28:59,680 En fin, hay de todo. 463 00:29:00,520 --> 00:29:03,440 - ¿Todo esto es para nosotros? - No hay nadie más. 464 00:29:04,680 --> 00:29:06,800 Oye, un poco raro todo esto, ¿no? 465 00:29:08,760 --> 00:29:10,840 Es una casa de protocolo del gobierno. 466 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 Están acostumbrados a servir con discreción, sin molestar. 467 00:29:21,520 --> 00:29:23,040 Quiero pedirte disculpas. 468 00:29:23,240 --> 00:29:25,040 Da igual las razones que tuviera, 469 00:29:25,280 --> 00:29:28,480 tenía que haber hablado contigo antes de cerrar nada con Mawad. 470 00:29:32,080 --> 00:29:34,920 ¿Sabes? Lo que más me molesta ni siquiera es eso. 471 00:29:37,320 --> 00:29:41,520 Me parte el corazón que arrastraras a mi hija a hacer algo a mis espaldas. 472 00:29:42,800 --> 00:29:44,320 Lo siento, Leo. Lo siento. 473 00:29:45,520 --> 00:29:48,360 Pensé que teníamos el derecho de solucionarlo por nuestra cuenta. 474 00:29:48,400 --> 00:29:49,400 ¿Derecho? 475 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 ¿El derecho? 476 00:29:54,160 --> 00:29:56,280 ¿Sabes lo que dice un amigo mío abogado? 477 00:29:57,880 --> 00:30:00,320 Que en una familia no vale el derecho. 478 00:30:01,480 --> 00:30:05,080 Porque cuando aparece, cuando alguien lo reclama, el derecho, 479 00:30:06,280 --> 00:30:08,160 es que ya no hay familia. 480 00:30:09,000 --> 00:30:10,720 ¿Entonces qué hacemos, Leo? 481 00:30:12,320 --> 00:30:16,200 ¿Nos odiamos a muerte o intentamos pasar página? 482 00:30:17,720 --> 00:30:18,720 [Leo suspira] 483 00:30:23,240 --> 00:30:25,320 [música electrónica] 484 00:30:39,760 --> 00:30:41,680 [música electrónica] 485 00:30:54,320 --> 00:30:55,880 [música electrónica] 486 00:30:59,440 --> 00:31:01,040 [fin de la música] 487 00:31:02,280 --> 00:31:04,800 [Manuel respira agitado] 488 00:31:07,000 --> 00:31:08,120 ¿Tú qué haces aquí? 489 00:31:08,480 --> 00:31:09,480 Dímelo tú. 490 00:31:12,920 --> 00:31:14,400 [Hugo] Que te diga, ¿qué? 491 00:31:15,800 --> 00:31:16,800 No sé. 492 00:31:17,920 --> 00:31:19,680 ¿Cuánta coca os habéis metido? 493 00:31:19,760 --> 00:31:20,760 ¿Dos gramos? 494 00:31:21,480 --> 00:31:23,000 ¿Cinco? ¿Diez? 495 00:31:23,760 --> 00:31:26,760 - Venga, vete a tomar por culo. - No sé qué tienes planeado. 496 00:31:26,840 --> 00:31:28,760 Pero sea lo que sea, no lo hagas. 497 00:31:33,080 --> 00:31:36,000 ¿Qué pasa? ¿Que tú eres la única que puede tener planes? 498 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 Te lo estoy diciendo en serio. 499 00:31:37,880 --> 00:31:39,920 Bastante has jodido a la familia. 500 00:31:40,200 --> 00:31:43,520 - Tu hermano tiene todo el derecho... - No estoy hablando contigo. 501 00:31:45,480 --> 00:31:50,160 Manuel puede decir lo que le salga de la polla porque Manuel es mi amigo. 502 00:31:51,520 --> 00:31:52,520 ¿Tu amigo? 503 00:31:52,680 --> 00:31:56,360 [Hugo] Mi amigo, sí, mi amigo. Mi amigo. Mi cómplice, mi confesor. 504 00:31:56,440 --> 00:31:58,920 Mi compañero. Todo lo que tú no has sido nunca. 505 00:31:59,000 --> 00:32:01,400 Y sí, también me folla, y es la gloria. 506 00:32:01,520 --> 00:32:05,120 Cosa que Óskar no debe hacer muy bien, porque llevas unos meses 507 00:32:05,200 --> 00:32:09,520 con una cara de pedir por favor que alguien te coma el coño de una puta vez. 508 00:32:09,640 --> 00:32:13,240 [Manuel ríe] 509 00:32:14,560 --> 00:32:15,880 [Hugo] Se acabó, Sara. 510 00:32:16,080 --> 00:32:18,280 Se acabó el ir detrás recogiendo migajas. 511 00:32:18,360 --> 00:32:19,480 Se acabó plegarse. 512 00:32:19,520 --> 00:32:23,000 Se acabó la angustia de ver si mi padre me regala un poco de empatía. 513 00:32:23,120 --> 00:32:25,600 ¿Cómo eres tan ingrato después de lo que han hecho por ti? 514 00:32:25,640 --> 00:32:28,760 Una puta mierda han hecho por mí. 515 00:32:31,480 --> 00:32:33,920 Pero pasa nada. Yo sí que voy a hacer por ellos. 516 00:32:34,120 --> 00:32:35,400 Porque es lo que me toca. 517 00:32:35,680 --> 00:32:38,000 Porque uno tiene que saber encontrar su sitio. 518 00:32:38,040 --> 00:32:39,040 ¿Entiendes? 519 00:32:39,080 --> 00:32:40,760 Da igual cómo, da igual dónde. 520 00:32:40,800 --> 00:32:45,080 Uno tiene que tener huevos, los huevos de aceptar su destino. 521 00:32:46,520 --> 00:32:48,440 ¿Qué destino, Hugo? 522 00:32:49,080 --> 00:32:50,920 Sacrificarme por los míos. 523 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 Pero no como un martirio, no. 524 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Porque lo que voy a hacer es... 525 00:32:59,760 --> 00:33:01,480 - Darwinista. - ¡Darwinista! 526 00:33:02,760 --> 00:33:06,600 Voy a encumbrar una nueva especie de Farad, 527 00:33:06,840 --> 00:33:11,760 más fuerte y más preparada, con más capacidad de adaptación, ¿entiendes? 528 00:33:16,440 --> 00:33:18,360 ¿Qué coño vas a hacer, Hugo? 529 00:33:18,600 --> 00:33:20,440 [ríen] 530 00:33:27,080 --> 00:33:28,680 ¡A tomar por culo! 531 00:33:28,840 --> 00:33:30,600 [Manuel ríe] 532 00:33:34,480 --> 00:33:36,880 [música electrónica] 533 00:33:48,360 --> 00:33:50,760 [Leo] Te tengo muy calado. Lo sé todo de ti. 534 00:33:51,040 --> 00:33:53,720 Sé lo que haces, lo que has hecho y lo que vas a hacer. 535 00:33:53,760 --> 00:33:56,200 ¿Sabes por qué? Porque eres igualito que yo. 536 00:33:56,240 --> 00:33:59,040 ¿Entonces cómo puedes pensar que te iba a traicionar? 537 00:33:59,080 --> 00:34:01,200 Porque eso fue lo que hice yo. 538 00:34:01,840 --> 00:34:03,720 [música en la lejanía] 539 00:34:09,159 --> 00:34:11,120 Yo traicioné al tío que me ayudó. 540 00:34:11,400 --> 00:34:14,040 Al tío que hizo por mí lo que yo he hecho por ti. 541 00:34:14,360 --> 00:34:18,520 Al tío que me sacó de la mierda, me dio trabajo e incluso me devolvió el apellido. 542 00:34:19,159 --> 00:34:21,159 - ¿El apellido? - [Leo] Sí, el apellido. 543 00:34:21,400 --> 00:34:22,880 Mi padre era un argelino 544 00:34:23,159 --> 00:34:26,840 que se piró cuando yo tenía 2 años. Le dijo a mi madre: "Ahí te quedas". 545 00:34:26,880 --> 00:34:29,040 Y se fue por patas con la guerra civil. 546 00:34:29,280 --> 00:34:30,600 Y nunca más lo vimos. 547 00:34:31,199 --> 00:34:34,760 Crecí con el apellido de mi madre, porque imagínate en la posguerra, 548 00:34:34,840 --> 00:34:38,639 si se morían de hambre los Pérez y los Rodríguez, pues imagina los Farad... 549 00:34:39,760 --> 00:34:40,920 No tenía ni idea. 550 00:34:43,040 --> 00:34:45,360 Así que me convertí en Virgilio González, 551 00:34:45,400 --> 00:34:47,159 que al final es mi verdadero nombre. 552 00:34:47,280 --> 00:34:49,679 Virgilio Leonardo Farad González. 553 00:34:51,800 --> 00:34:53,120 Debió ser duro. 554 00:34:53,639 --> 00:34:55,840 Sí. Fue duro, muy duro, muy duro. 555 00:34:57,560 --> 00:34:59,480 Mi familia materna era republicana, 556 00:34:59,520 --> 00:35:03,200 tuvimos que tragar una cantidad de mierda que no te puedes imaginar. 557 00:35:05,640 --> 00:35:07,440 Así que me hice buscavidas. 558 00:35:07,480 --> 00:35:10,680 Empecé trapicheando con lo más pequeño. Primero tabaco, 559 00:35:11,200 --> 00:35:15,200 vino adulterado, luego zapatos, trigo, cebada, gasolina. 560 00:35:19,640 --> 00:35:21,680 Hasta que en Málaga conocí a un árabe, 561 00:35:22,560 --> 00:35:24,920 que me dijo: "Oye, tú eres de los nuestros. 562 00:35:25,200 --> 00:35:26,520 Yo te voy a ayudar". 563 00:35:28,080 --> 00:35:31,920 Me puso a hacer chapuzas, recados, luego cosas más gordas. 564 00:35:32,280 --> 00:35:35,160 Se convirtió en una especie de hermano mayor para mí. 565 00:35:35,640 --> 00:35:39,400 Incluso me convenció para que recuperara el apellido Farad. Según él, 566 00:35:39,440 --> 00:35:41,160 me iba a abrir muchas puertas. 567 00:35:41,520 --> 00:35:43,320 - ¿Y las abrió? - Ya te digo. 568 00:35:46,920 --> 00:35:49,120 A los dos meses estaba en Argelia 569 00:35:49,400 --> 00:35:53,080 negociando mi primer envío de armas con el frente de liberación argelino. 570 00:35:53,160 --> 00:35:54,160 En el 59. 571 00:35:54,160 --> 00:35:55,160 ¿Así sin más? 572 00:35:55,400 --> 00:35:58,440 Es que él llevaba traficando desde la Segunda Guerra Mundial. 573 00:35:58,640 --> 00:35:59,880 ¿Entonces qué hizo? 574 00:36:00,040 --> 00:36:02,280 Pues que me convirtió en su otra mano. 575 00:36:02,840 --> 00:36:06,200 Si él era la derecha, yo fui su mano izquierda. 576 00:36:06,680 --> 00:36:08,120 Como tú para mí. 577 00:36:09,400 --> 00:36:11,560 - ¿Y qué pasó? - Pues que me fue muy bien. 578 00:36:11,600 --> 00:36:14,400 Allí conecté con todo eso del anticolonialismo, 579 00:36:14,440 --> 00:36:17,760 la lucha antiimperialista, el romanticismo de la izquierda. 580 00:36:18,560 --> 00:36:21,120 Allí en Argel conocí a Monzer, 581 00:36:21,360 --> 00:36:23,560 a Henry, luego vino Khalid. 582 00:36:24,880 --> 00:36:28,480 Era una mezcla perfecta de idealismo y de negocios. 583 00:36:28,520 --> 00:36:31,400 Ellos ponían las ideas y nosotros poníamos las armas. 584 00:36:31,600 --> 00:36:34,640 Pero este hermano mío, el hijoputa era muy conservador. 585 00:36:35,760 --> 00:36:38,200 Cuando vio que Argelia se iba con los soviéticos, 586 00:36:38,640 --> 00:36:40,200 me dijo que parara. 587 00:36:40,680 --> 00:36:43,640 Claro, él le suministraba armas a los del otro lado. 588 00:36:43,840 --> 00:36:45,120 A los americanos. 589 00:36:45,160 --> 00:36:46,160 A los americanos. 590 00:36:47,320 --> 00:36:48,640 Y yo le dije que no. 591 00:36:48,640 --> 00:36:51,360 - ¡Hostia! Se lo tomaría mal. - Mal no, fatal. 592 00:36:51,400 --> 00:36:52,680 Me echó en cara 593 00:36:52,920 --> 00:36:56,840 que yo lo había aprendido todo de él, que era lo que era gracias a él. 594 00:36:57,120 --> 00:36:58,640 Que aquello era una traición. 595 00:36:58,920 --> 00:37:01,280 Pero, sobre todo, que lo había utilizado 596 00:37:02,360 --> 00:37:04,400 para montármelo por mi cuenta. 597 00:37:04,800 --> 00:37:06,360 Y en eso tenía razón. 598 00:37:12,760 --> 00:37:15,320 - ¿Nunca os reconciliasteis? - [Leo] Nunca. 599 00:37:16,680 --> 00:37:18,440 ¿Y qué pasó, murió? 600 00:37:18,880 --> 00:37:21,520 [Leo] Es millonario. Vive en Marbella. 601 00:37:24,080 --> 00:37:25,920 Se llama Nabil Mawad. 602 00:37:26,840 --> 00:37:27,840 [Óskar] ¿Mawad? 603 00:37:29,040 --> 00:37:30,640 [ríe] 604 00:37:31,280 --> 00:37:33,120 [música de intriga] 605 00:37:39,160 --> 00:37:40,480 [música de intriga] 606 00:37:42,080 --> 00:37:43,520 [puerta abriéndose] 607 00:37:44,640 --> 00:37:46,480 [mujer] ¿Se les estropeó el coche? 608 00:37:48,800 --> 00:37:50,360 Dese prisa, señora. 609 00:37:50,480 --> 00:37:51,640 Vale... 610 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 [música de intriga] 611 00:37:59,400 --> 00:38:00,400 [Manuel] Ahí viene. 612 00:38:01,080 --> 00:38:02,080 Ya están ahí. 613 00:38:05,040 --> 00:38:07,640 [música de piano] 614 00:38:17,520 --> 00:38:20,400 [Jerome en francés] ¿Qué hacen estos dos idiotas aquí? 615 00:38:21,600 --> 00:38:24,400 [disparos] 616 00:38:29,800 --> 00:38:32,640 [disparos] 617 00:38:39,480 --> 00:38:42,560 [disparos] 618 00:38:43,520 --> 00:38:44,520 [quejido] 619 00:38:52,600 --> 00:38:54,640 [Manuel] ¡Vámonos! 620 00:38:55,160 --> 00:38:56,600 ¡Vamos, hostia! 621 00:38:57,400 --> 00:38:58,400 ¡Hugo! 622 00:38:58,640 --> 00:39:00,160 ¡Venga, Hugo, hostia! 623 00:39:01,640 --> 00:39:03,680 [respira entrecortado] 624 00:39:04,600 --> 00:39:05,840 [arranca] 625 00:39:15,280 --> 00:39:18,480 [música tranquila] 626 00:39:30,920 --> 00:39:33,880 [música tranquila] 627 00:39:46,760 --> 00:39:49,360 [música de intriga] 628 00:40:01,600 --> 00:40:03,920 ¡Arriba! Date una ducha, en tres minutos abajo. 629 00:40:04,160 --> 00:40:06,160 - [Óskar] ¿Qué pasa? - El General Amin. 630 00:40:09,680 --> 00:40:11,160 ¡Vamos, venga! ¡Vamos! 631 00:40:14,360 --> 00:40:15,680 [resopla] 632 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 [Leo en inglés] Un regalo para usted. 633 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 Ábralo. 634 00:40:22,920 --> 00:40:25,120 - [Amin] Escuche, señor... - Farad. 635 00:40:25,560 --> 00:40:28,320 Farad. ¿Es libanés? 636 00:40:28,400 --> 00:40:32,680 No, eso es Farah con "H", el mío es con "D". 637 00:40:33,440 --> 00:40:35,120 Mi padre era argelino. 638 00:40:36,640 --> 00:40:40,320 No me gusta perder el tiempo. Habib es mi sobrino, 639 00:40:41,080 --> 00:40:45,600 sus gestiones tienen mi garantía, si no quieres los G-5… 640 00:40:45,680 --> 00:40:49,680 No estoy aquí por los G-5, estoy aquí para hacerle un favor, 641 00:40:50,000 --> 00:40:51,000 un regalo. 642 00:40:54,120 --> 00:40:55,480 ¿Qué tipo de regalo? 643 00:40:55,560 --> 00:41:00,480 El nombre de un traidor con el que has estado trabajando años: Nabil Mawad. 644 00:41:01,160 --> 00:41:03,840 - [Amin] ¿Nabil Mawad? - [Habib] ¿Qué estás diciendo? 645 00:41:04,120 --> 00:41:06,560 Sé que a Mawad le consideras amigo, 646 00:41:07,440 --> 00:41:10,920 pero ¿qué clase de amigo vende armas a tu máximo enemigo? 647 00:41:11,200 --> 00:41:12,200 Irán. 648 00:41:15,160 --> 00:41:18,400 [música de intriga] 649 00:41:21,520 --> 00:41:25,160 Eso es un certificado para mover piezas de F-14 650 00:41:25,160 --> 00:41:27,760 al puerto de Chah Bahar en Irán. 651 00:41:28,800 --> 00:41:32,440 Como puede ver, es una de las empresas de Mawad. 652 00:41:34,480 --> 00:41:35,480 Es falso. 653 00:41:35,520 --> 00:41:40,080 General, imagino que tendrá los medios para comprobarlo. 654 00:41:40,560 --> 00:41:44,480 Entre el 95 y el 96, Mawad vendió aproximadamente 655 00:41:44,520 --> 00:41:47,400 14 millones de dólares en armas para Irán. 656 00:41:47,440 --> 00:41:51,760 [en árabe] Puede estar manipulado. Mawad tenía la confianza del gobierno. 657 00:41:51,840 --> 00:41:53,280 ¿Me quieres dejar leer? 658 00:41:58,840 --> 00:42:01,680 - [en inglés] ¿De dónde lo has sacado? - La CIA. 659 00:42:02,000 --> 00:42:03,160 [Amin] ¿La CIA? 660 00:42:03,640 --> 00:42:08,280 Vendo armas, no me gusta engañar a mis clientes 661 00:42:08,760 --> 00:42:11,200 y no hago negocios con traidores. 662 00:42:11,800 --> 00:42:14,480 Si quiere vender los G-5, cuente conmigo, 663 00:42:14,800 --> 00:42:16,680 pero mantenga a Mawad al margen. 664 00:42:18,040 --> 00:42:20,840 [música tranquila] 665 00:42:23,440 --> 00:42:26,680 [en árabe] Como esta gente tenga razón y Mawad nos haya jodido, 666 00:42:26,880 --> 00:42:31,680 te mando a la guerra hasta que acabe. Y agradece que no te fusile. 667 00:42:32,600 --> 00:42:34,520 - Adiós. - Adiós. 668 00:42:36,160 --> 00:42:39,320 [música tranquila] 669 00:42:48,760 --> 00:42:51,680 [música tranquila] 670 00:43:08,560 --> 00:43:09,560 Soy gilipollas. 671 00:43:18,080 --> 00:43:20,160 [fin de la música] 672 00:43:24,200 --> 00:43:26,160 [pájaros piando] 673 00:43:30,360 --> 00:43:33,200 ¿Estás listo? El coche espera abajo. 674 00:43:36,440 --> 00:43:38,840 ¿Así que este era tu plan? ¿No? 675 00:43:41,120 --> 00:43:44,400 Gracias por la parte que te toca. 676 00:43:45,080 --> 00:43:47,920 Sin los cañones nunca hubiera podido acceder a Amin. 677 00:43:48,560 --> 00:43:50,200 O sea que me usas. 678 00:43:50,640 --> 00:43:53,640 ¿Me haces venir hasta Iraq para vengarte de Mawad? 679 00:43:54,080 --> 00:43:56,080 Y encima soy un traidor. 680 00:43:58,200 --> 00:43:59,200 [timbre] 681 00:44:00,560 --> 00:44:01,760 [empleada] Señora, 682 00:44:01,800 --> 00:44:04,720 hay unos hombres en la puerta que preguntan por usted. 683 00:44:09,280 --> 00:44:11,880 [música de intriga] 684 00:44:18,600 --> 00:44:21,160 [música de intriga] 685 00:44:33,080 --> 00:44:35,720 [música de intriga] 686 00:44:36,160 --> 00:44:39,360 [música de intriga] 687 00:46:28,080 --> 00:46:29,680 [fin de la música]