1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 ‫لم يكن من الصعب على "سارا" إقناع "ليو" بالانخراط في صفقة المدفع.‬ 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 ‫عمولة بقيمة 5 ملايين دولار.‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 ‫حتى وإن جاءت من عراقي بوهيمي وغريب الأطوار‬ 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 ‫فقد كان هذا بالضبط ما احتاج إليه آل "فاراد" لإظهار سطوتهم.‬ 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 ‫لذا ذهبنا إلى الحرب.‬ 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,920 ‫"(كويتو كوانافالي) (أنغولا)"‬ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 ‫دعانا العقيد "باتريسيو" إلى معركة "كويتو كوانافالي"‬ 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 ‫كي ندرك حقيقة وضع جيشه‬ 9 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 ‫ونتفاوض على التفاصيل.‬ 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 ‫أوشكنا على الوصول.‬ 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 ‫نقترب من "كويتو"، لذا سنطير على ارتفاع منخفض.‬ 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 ‫- نطير ماذا؟ - على ارتفاع منخفض!‬ 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 ‫"عائلة فاراد"‬ 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 ‫لنذهب!‬ 15 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 ‫إلى الخنادق بسرعة!‬ 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 ‫سيبدأ القصف خلال 3 دقائق! لنذهب!‬ 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 ‫اذهبوا! أسرعوا!‬ 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 ‫تحرّكوا!‬ 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 ‫إلى الخندق البعيد!‬ 20 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 ‫من هذا الاتجاه!‬ 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 ‫مرحباً بكم في "كويتو كوانافالي".‬ 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 ‫تباً!‬ 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 ‫حسبنا الفاصل الزمني.‬ 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 ‫3 دقائق.‬ 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 ‫مواطنو "جنوب إفريقيا"؟‬ 26 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 ‫مدافع الجي 5 خاصتهم.‬ 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 ‫نحن على خط الجبهة.‬ 28 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 ‫مواطنو "جنوب أفريقيا" موجودون هناك، على بعد كيلومترين من الشاطئ.‬ 29 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 ‫يطلقون النار من على بعد 20 كيلومتراً.‬ 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 ‫مدفعياتنا لا تملك مدى يصل إليهم.‬ 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 ‫لذلك علينا تحمّل الأمر وتلقي القصف.‬ 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 ‫لماذا يطلقون النار؟‬ 33 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 ‫نطلق النار لرفع الروح المعنوية.‬ 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 ‫توقفوا! أوقفوا إطلاق النار! لا تطلقوا النار!‬ 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 ‫تباً.‬ 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 ‫أخيراً.‬ 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 ‫انظر.‬ 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 ‫هذا الشيء الوحيد الذي يسكتهم.‬ 40 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 ‫السماء لنا.‬ 41 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 ‫ما دام لدينا بنزين.‬ 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 ‫ليس لدينا وقود كاف لإبقاء الطائرات في الهواء لفترة طويلة.‬ 43 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 ‫إذاً، هل تعرفون ماذا نفعل؟‬ 44 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 ‫نضع الطيارين في الطائرات على الأرض‬ 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 ‫ونجعلهم يتحدثون مع بعضهم بعضاً‬ 46 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 ‫كي يظن مواطنو "جنوب أفريقيا" أننا نطير.‬ 47 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 ‫يا للهول.‬ 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 ‫نحتاج إلى تلك الجي 5 الآن يا صديقي.‬ 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 ‫- هذا الرجل، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 50 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 ‫اللواء "أمين". إنه قريب من "صدام".‬ 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 ‫يتعامل مع الصادرات العسكرية.‬ 52 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 ‫ابن أخيه "حبيب" يساعدنا.‬ 53 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 ‫منذ متى تعمل مع العراقيين؟‬ 54 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 ‫هذا لا يهم يا "باتريسيو".‬ 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 ‫هل تريد المدافع أم لا؟‬ 56 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 ‫يمكننا عقد الصفقة هذا الأسبوع.‬ 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 ‫وهي أرخص لك من صفقة "إيران".‬ 58 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 ‫- متى يمكنكم توصيلها؟ - بعد شهرين.‬ 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 ‫- هل أنت واثق؟ - سأذهب أنا و"أوسكار" إلى "العراق" غداً.‬ 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 ‫هل يمكنك الصمود لمدة شهرين؟‬ 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 ‫إذا لم يحدث أمر النابالم مجدداً.‬ 62 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 ‫نجح أمر النابالم في النهاية.‬ 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 ‫كيف أمكنك إحضارها إلى الحرب؟‬ 64 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 ‫لم يحضرني أحد. جئت وحدي.‬ 65 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 ‫وكيف حال السيد نابالم؟‬ 66 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 ‫- كل شيء بخير. - "باتريسيو".‬ 67 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 ‫ما الهدف من المعركة هنا؟‬ 68 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 ‫لا توجد مدن أو شيء آخر يستحق الدفاع عنه.‬ 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 ‫النسخة الرسمية؟‬ 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 ‫إن فزنا فهذا هو الوداع للتمييز العنصري في "جنوب إفريقيا".‬ 71 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 ‫إن خسرنا فإن الأمريكان سيحتفظون بنفط "أنغولا".‬ 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 ‫والنسخة غير الرسمية؟‬ 73 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 ‫هذه حرب قبلية ليس لها علاقة بنا أبداً.‬ 74 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 ‫ليلة سعيدة.‬ 75 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 ‫تباً.‬ 76 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 ‫كان الأمر صعباً، أليس كذلك؟‬ 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 ‫لكنه استحق الرحلة.‬ 78 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 ‫أعلمني متى نجهز النقل إلى "حبيب".‬ 79 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 ‫استرخي.‬ 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 ‫لا داعي إلى العجلة.‬ 81 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 ‫حقاً؟‬ 82 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 ‫لست في عجلة من أمرك لجني 5 ملايين؟‬ 83 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 ‫هل أنتما بخير؟ أنت و"أوسكار"؟‬ 84 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 ‫لماذا تسأل؟‬ 85 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 ‫لا أدري. كنتما ستعيشان معاً...‬ 86 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 ‫أجل.‬ 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 ‫أجّلنا ذلك.‬ 88 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 ‫أمي محقة.‬ 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 ‫لا يزال "ليون" صغيراً ولا داعي إلى العجلة.‬ 90 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 ‫لكن "أوسكار" لديه خطط أخرى، أليس كذلك؟‬ 91 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 ‫إنه أمر طبيعي.‬ 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 ‫أتفهم ذلك.‬ 93 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 ‫لا أحد يريد العيش مع عائلة زوجته طوال حياته.‬ 94 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 ‫لكن القلق يؤول بالمرء ليعطي حكماً خاطئاً.‬ 95 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 ‫قد يقودك إلى الاعتقاد في الأمور الخاطئة.‬ 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 ‫لا أدري إن كنت فهمتك.‬ 97 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 ‫قد يظن أنه جاهز لبدء عمل بنفسه.‬ 98 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 ‫أبي، ما الذي تتحدث عنه؟‬ 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 ‫- لن يفعل "أوسكار" ذلك أبداً. - أبداً؟‬ 100 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 ‫فعل ذلك بعمه "مانويل".‬ 101 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 ‫تركه من أجلنا.‬ 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 ‫صحيح.‬ 103 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 ‫لأننا قدّمنا له عرضاً مغرياً.‬ 104 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 ‫ويمكن لأحدهم أن يقدّم عرضاً أفضل.‬ 105 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 ‫- هل تلمح إلى... - إنه يكيد لنا مع "ماواد".‬ 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 ‫- لماذا تظن ذلك؟ - يعمل "ماواد" مع "العراق".‬ 107 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 ‫إنها منطقته.‬ 108 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 ‫والآن فجأة،‬ 109 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 ‫تردكما مكالمة من عراقي يحتاج إلى صلاتنا الكوبية.‬ 110 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 ‫أبي، أنت تشعر بالارتياب.‬ 111 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 ‫"أوسكار" طفل طيب وطموح ولا يعرف الخوف،‬ 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 ‫لكنه مثل شجرة التنوب.‬ 113 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 ‫حين تنبت شجرة التنوب، فإنها ترى الشمس وتبدأ في النمو بجنون‬ 114 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 ‫لأعلى وأعلى.‬ 115 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 ‫لكن بسرعة كبيرة لدرجة أنها لا تنضج.‬ 116 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 ‫وحين يبلغ ارتفاعها 12 متراً،‬ 117 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 ‫يصبح جذعها الصغير ضعيفاً جداً‬ 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 ‫وتتعفن في الماء.‬ 119 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 ‫أتعرفين ماذا تفعل شجرة التنوب الأم لتجنب ذلك؟‬ 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 ‫تغطيها بفروعها‬ 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 ‫كي تنمو ببطء أكثر.‬ 122 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 ‫من الشجرة الأم هنا؟‬ 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 ‫- أنت؟ - أنت من عليه إيقافه يا "سارا".‬ 124 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 ‫لأنه إن لم تفعلي ذلك فسيأخذك معه حين يسقط.‬ 125 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 ‫ولن أكون إلى جانبك لحمايتك.‬ 126 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 ‫أنت مصاب بجنون الارتياب تماماً.‬ 127 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 ‫أعرف "أوسكار" جيداً.‬ 128 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 ‫لا. كل ما أقوله هو أننا بحاجة إلى توخي الحذر يا "سارا".‬ 129 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 ‫كل ما فعله "أوسكار" حتى الآن ساعد عائلتنا.‬ 130 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 ‫في أمر النابالم و"ماواد"...‬ 131 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 ‫ربما هذا أصل المشكلة. يظن أنه ذكي.‬ 132 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 ‫لدرجة أنه يجعل إفساد الأمور أكثر خطورة.‬ 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 ‫أستطيع فعل ذلك بنفسي حقاً.‬ 134 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 ‫لا تقلق، لا مشكلة.‬ 135 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 ‫إذاً، كيف انتهى بك المطاف هنا؟‬ 136 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 ‫أنا هنا للعمل.‬ 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 ‫- العمل؟ - نعم.‬ 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 ‫في "كويتو كوانافالي"؟‬ 139 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 ‫يبدو الأمر سخيفاً، أليس كذلك؟‬ 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 ‫بنيّ، لو كنت تعرف فحسب...‬ 141 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 ‫أتعرف لما أنا هنا؟‬ 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 ‫جئت إلى "أنغولا"‬ 143 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 ‫لأنني أريد شراء غسالة لابني كهدية زفاف.‬ 144 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 ‫ومن أجل ابني الأصغر الذي أصبح طبيباً،‬ 145 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 ‫أريد شراء مسجلة محمولة وربما بعض الأحذية الرياضية.‬ 146 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 ‫أتيت إلى "أفريقيا" من أجل ذلك؟‬ 147 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 ‫اسمع، مقابل عملي عاماً هنا،‬ 148 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 ‫أتقاضى أجراً يصل إلى 3 آلاف كوانزا.‬ 149 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 ‫كم يُقدر هذا؟‬ 150 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 ‫60 دولاراً.‬ 151 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 ‫11:50 صباحاً.‬ 152 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 ‫قد يرانا.‬ 153 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 ‫- "ماواد" يعرف هذه السيارة. - أعلم ذلك.‬ 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 ‫نحن بعيدون جداً.‬ 155 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 ‫هل أنت واثق من هذا؟‬ 156 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 ‫هل أنا واثق؟‬ 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 ‫لا نريد أن ينتهي بنا المطاف مثل "باديلا".‬ 158 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 ‫إن كنت تشعر بالارتباك...‬ 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 ‫لا، لا أشعر بالارتباك.‬ 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 ‫أخبرك فقط أننا نحتاج إلى أن نكون دقيقين.‬ 161 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 ‫هذا أمر خطير.‬ 162 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 ‫سيكونون أمامنا،‬ 163 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 ‫وإن حاولوا التراجع فسيستغرق الأمر من 20 إلى 30 ثانية.‬ 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 ‫- ربما أقل قليلاً. - لا.‬ 165 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 ‫من 20 إلى 30 ثانية.‬ 166 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 ‫هذا ما قاله "باديلا".‬ 167 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 ‫من "باديلا"؟‬ 168 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 ‫مساء الخير.‬ 169 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 ‫مرحباً.‬ 170 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‫مرحباً.‬ 171 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 ‫قاس "باديلا" فتيل الديناميت بشكل خاطئ.‬ 172 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 ‫قلت له، "الحشوة كبيرة بما يكفي لـ80 متراً."‬ 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 ‫قال إنها ليست كذلك.‬ 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 ‫وأنها كافية لـ60 متراً.‬ 175 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 ‫ولكن من "باديلا"؟‬ 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 ‫رجل عملت معه في المنجم.‬ 177 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 ‫كان واثقاً من نفسه أيضاً حتى فجر نفسه.‬ 178 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 ‫- إذاً، أخفق "باديلا". - نعم.‬ 179 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 ‫أخفق تماماً.‬ 180 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 ‫لذا إن كنت تظن أنهم بحاجة إلى 30 ثانية، افترض أنهم يستطيعون فعل ذلك في 10 ثوان.‬ 181 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 ‫هكذا يقول المهندس.‬ 182 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 ‫يمكنني المغادرة ويمكنك فعل ذلك وحدك.‬ 183 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 ‫أمزح، اللعنة.‬ 184 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 ‫هذا أمر خطير يا "هوغو".‬ 185 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 ‫حسناً، لا بأس. كما تريد.‬ 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 ‫10 ثوان.‬ 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 ‫سيغيّر هذا حياتي.‬ 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 ‫وإن حدث خطأ؟‬ 189 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 ‫لن يحدث خطأ.‬ 190 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 ‫رأيت ذلك بوضوح في "براغ" يا "مانويل".‬ 191 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 ‫إن كنت ترغب في تدمير النظام القديم‬ 192 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 ‫فلا يمكنك الجلوس والانتظار أو الشعور بالخوف.‬ 193 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 ‫يجب أن تتحلى بالجرأة.‬ 194 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 ‫لأن هذه لحظتنا.‬ 195 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 ‫مرحباً...‬ 196 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 ‫عادت مخضرمة الحرب.‬ 197 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 ‫كن سعيداً لأنك لم تذهب.‬ 198 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 ‫مررنا بوقت عصيب.‬ 199 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 ‫لم أُدع.‬ 200 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 ‫كان ذلك سيئاً.‬ 201 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 ‫- ثق بي. - بالتأكيد.‬ 202 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 ‫أين أبي؟‬ 203 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 ‫لديه ما يتولى أمره.‬ 204 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 ‫مع زوجك؟‬ 205 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 ‫هل أنت خارج الحلقة الآن؟‬ 206 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 ‫اغرب عن وجهي.‬ 207 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 ‫حبي!‬ 208 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 ‫مرحباً يا عزيزي!‬ 209 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 ‫مرحباً يا ملاكي.‬ 210 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 ‫يمكنني أكلك!‬ 211 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 ‫مرحباً يا حبيبي!‬ 212 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 ‫"(العراق)"‬ 213 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 ‫سيستغرق الأمر حوالي 10 دقائق.‬ 214 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ - للتبول.‬ 215 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 ‫هل كل شيء بخير يا "ليو"؟‬ 216 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 ‫يوجد شيء لا أستطيع إخراجه من ذهني،‬ 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 ‫وكنت أفكر فيه باستمرار،‬ 218 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 ‫ولكن لا أدري.‬ 219 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 ‫- إنه أمر غريب حقاً. - ماذا؟‬ 220 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 ‫لا أدري.‬ 221 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 ‫لماذا أتينا إلى "العراق"؟‬ 222 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 ‫لشراء المدافع، بالتأكيد. ولكن كل هذا...‬ 223 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 ‫ربما أشعر بجنون الارتياب لا أكثر.‬ 224 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 ‫لا أظن أنني أفهم.‬ 225 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 ‫سأشرح لك ذلك.‬ 226 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 ‫يحتاج "حبيب" إلى وسيط لبيع مدافعه.‬ 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 ‫وبالصدفة، يتصل بك.‬ 228 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 ‫ومن بين جميع صلاته المحتملة في "أنغولا"، اختار صلة في "مربلّة".‬ 229 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 ‫اللعنة، "مربلّة"!‬ 230 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 ‫وصادف أنك تعمل لصالحي،‬ 231 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 ‫وأنني أنسجم جيداً مع الكوبيين والأنغوليين مما يثير الفضول.‬ 232 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 ‫ولأزيد من الشعر بيتاً، بسبب أمر الخط المباشر،‬ 233 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 ‫أنت تتحدث مع "ماواد" كثيراً.‬ 234 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 ‫ومن الناحية الموضوعية، هذه الصفقة قد تفيد "ماواد".‬ 235 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 ‫ألا تبدو هذه ظروفاً كثيرة بالنسبة إليك؟‬ 236 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 ‫- ظروف كثيرة؟ - نعم.‬ 237 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 ‫قد تكون محض مصادفة،‬ 238 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 ‫ولكن لعل في الأمر أيضاً‬ 239 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 ‫استغفالاً لي من أحدهم.‬ 240 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 ‫- هل تتهمني بشيء؟ - لا.‬ 241 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 ‫لا أقول إنها خطتك.‬ 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 ‫- شخص آخر، نعم. - من؟‬ 243 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 ‫"حبيب"؟ "العراقيون"؟‬ 244 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 ‫أخبرني عن ذلك.‬ 245 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 ‫لا أدري يا "ليو".‬ 246 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 ‫شخص من "مربلّة"‬ 247 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 ‫يعمل مع "العراقيين"،‬ 248 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 ‫لكنه لا ينسجم مع الكوبيين والأنغوليين.‬ 249 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 ‫هل تريد إلغاء هذه الصفقة؟‬ 250 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 ‫أخبرني الحقيقة فحسب.‬ 251 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 ‫لا أعرف شيئاً عن "ماواد".‬ 252 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 ‫- أنت تكذب. - أقسم لك.‬ 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 ‫أخبرتني ابنتي بكل شيء في "كويتو" يا "أوسكار".‬ 254 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 ‫ماذا قالت لك؟‬ 255 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 ‫حول الصفقة مع "ماواد".‬ 256 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 ‫لا أدري شيئاً عن ذلك.‬ 257 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 ‫اعترف بذلك فحسب.‬ 258 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 ‫كن صريحاً معي واعترف بذلك.‬ 259 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 ‫سنستمر في فعل هذا كي تحصل على عمولتك.‬ 260 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 ‫ولكن إن كذبت عليّ مجدداً...‬ 261 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 ‫حسناً إذاً، سنذهب إلى المنزل.‬ 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 ‫فعلت ذلك من أجل العائلة.‬ 263 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 ‫المعذرة؟‬ 264 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 ‫كان على أحدهم إصلاح الأمور قبل أن يزيدها "هوغو" سوءاً.‬ 265 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 ‫أنت مريض يا "ليو".‬ 266 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 ‫أنت تحتضر.‬ 267 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 ‫علينا التفكير في المستقبل.‬ 268 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 ‫هذه حربك مع "ماواد".‬ 269 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 ‫ونحن لن نرثها.‬ 270 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 271 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 ‫نعم.‬ 272 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 ‫نعم، نحن مستعدون للذهاب.‬ 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 ‫أتعرف شيئاً يا "أوسكار"؟‬ 274 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 ‫لم تخبرني ابنتي شيئاً.‬ 275 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 ‫لكنك فعلت ذلك.‬ 276 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 ‫يستغرق الأمر يومين للوصول إلى هنا. إنها منطقة معزولة.‬ 277 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 ‫سأحاول النوم على متن القارب.‬ 278 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 ‫يمكننا أن نرسو في أيّ من هذه الخلجان حتى تهدأ الأمور.‬ 279 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 ‫سيكون الأمر ممتعاً.‬ 280 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 ‫الإبحار.‬ 281 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 ‫وصيد الأسماك.‬ 282 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 ‫إلى متى تظن أن الأمر سيستمر؟‬ 283 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 ‫شهر.‬ 284 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 ‫اثنان على الأكثر.‬ 285 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 ‫سيعقد أبي صفقة مع السعوديين للمضي قدماً.‬ 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 ‫وبعد ذلك،‬ 287 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 ‫سنعود‬ 288 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 ‫ونأخذ الأماكن التي نستحقها.‬ 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 ‫مهلاً، قل ذلك مجدداً.‬ 290 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 ‫الأماكن التي نستحقها.‬ 291 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 ‫يبدو أنك مقتنع.‬ 292 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 ‫تماماً.‬ 293 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 ‫هذا يثيرني.‬ 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 ‫أتعلم ما أرغب بفعله الآن؟‬ 295 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 ‫أصدقائي!‬ 296 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 ‫السلام عليكم يا "حبيب".‬ 297 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 ‫التقينا أخيراً.‬ 298 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 ‫حان الوقت.‬ 299 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 ‫- "أوسكار". - "حبيب".‬ 300 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 ‫- ما رأيك بجعة؟ - نعم، من فضلك.‬ 301 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 ‫عظيم، شكراً.‬ 302 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 ‫كيف كانت رحلتكما؟‬ 303 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 ‫رائعة.‬ 304 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 ‫آمل ألّا تكون مشاكساً كما زوجتك فيما يخص الفن.‬ 305 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 ‫لست كذلك ولو قليلاً حتى.‬ 306 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 ‫سنشحنها بمجرد الدفع.‬ 307 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 ‫متى يمكنك إجراء النقل؟‬ 308 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 ‫- هذا يعتمد عليك. - عليّ؟‬ 309 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 ‫إذاً، دعونا نوقّع الآن.‬ 310 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 ‫و"أمين"؟ أين اللواء "أمين"؟‬ 311 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 ‫- المعذرة؟ - أريد أن أراه.‬ 312 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 ‫أريد أن أرى عمك.‬ 313 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 ‫وافق على هذه الصفقة،‬ 314 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 ‫وهذا السبب الوحيد لوجودنا هنا.‬ 315 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 ‫لا أقصد الإهانة، لكنك لا تكفي بالنسبة إليّ.‬ 316 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 ‫"ليو".‬ 317 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 ‫- ماذا تفعل؟ - ابق خارج الموضوع.‬ 318 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 ‫من المفترض أن نعقد الصفقة.‬ 319 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 ‫الوحيد الذي سيضع الافترضات هنا هو أنا.‬ 320 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 ‫انتظرني في الرواق؟‬ 321 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 ‫صهري غير ناضج.‬ 322 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 ‫هذه مشكلة الشباب.‬ 323 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 ‫شكراً.‬ 324 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 ‫أريد من عمك أن يعطيني ضماناً رسمياً.‬ 325 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 ‫لماذا؟‬ 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 ‫لأن الكوبيين والأنغوليين مرتابين.‬ 327 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 ‫وأتفهم ذلك.‬ 328 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 ‫أنتم أصدقاء لمواطني "جنوب إفريقيا".‬ 329 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 ‫- وتشترون الجي 5 خاصتهم. - إذاً؟‬ 330 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 ‫هذه نفس المدافع التي سنستخدمها ضد "جنوب إفريقيا".‬ 331 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 ‫من يستطيع ضمان عدم تعرّضها للتخريب؟‬ 332 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 ‫لا أحد يفسد صفقة وافق عليها اللواء "أمين".‬ 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 ‫إذاً، يمكنه المجيء وإخباري بذلك.‬ 334 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 ‫ليس لديه وقت. إنه مشغول للغاية.‬ 335 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 ‫حسناً إذاً يا "حبيب"،‬ 336 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 ‫أعلمني حين يكون متفرغاً.‬ 337 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 ‫هذا لا يجوز. تحدثنا عن الأمر لأكثر من شهر.‬ 338 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 ‫ستخرب كل شيء.‬ 339 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 ‫- إلى اللقاء يا "حبيب". - لا، انتظر.‬ 340 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 ‫سأتصل بعمي.‬ 341 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 ‫لكن لن أعدك بشيء. قد يستغرق الأمر أسبوعاً.‬ 342 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 ‫لست في عجلة من أمري.‬ 343 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 ‫ما دام يوجد الكثير من الجعة.‬ 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 ‫أين "هوغو"؟‬ 345 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 ‫أنا أنتظره.‬ 346 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 ‫أظن أنه يستحم.‬ 347 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 ‫آسف.‬ 348 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 ‫أخوك كبير في السن كي تتفقديه.‬ 349 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 ‫يبدو أنه مصاب يا أمي.‬ 350 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 ‫- هذا من طبعه. - زاد ذلك في الآونة الأخيرة.‬ 351 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 ‫منذ عودته من "براغ".‬ 352 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 ‫إذاً، أخبري "أوسكار" أن يتحدث إلى "مانويل"‬ 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 ‫بما أنهما لا ينفصلان مؤخراً.‬ 354 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 ‫وهذا كل شيء.‬ 355 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 ‫تعرفين لماذا لا ينفصلان، أليس كذلك؟‬ 356 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 ‫لأنهما ينسجمان مع بعضهما بعضاً.‬ 357 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 ‫أهذا ما تظنينه؟‬ 358 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 ‫نعم، أعرف. هذا واضح.‬ 359 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 ‫"سارا"، بصراحة،‬ 360 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 ‫لن أسليك بما تفكرين فيه.‬ 361 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 ‫- ما الذي أفكر فيه؟ - الكوكائين.‬ 362 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 ‫لا. لا أفكر بالكوكائين يا أمي.‬ 363 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 ‫- لست كذلك؟ - لا.‬ 364 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 ‫- علينا التحدث. - بشأن ماذا؟‬ 365 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 ‫اسمعي، إن كان هناك شيء يحدث مع "هوغو" فسأتحدث إليه عن ذلك.‬ 366 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 ‫أو إلى والده.‬ 367 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 ‫أنت تتدخلين دائماً.‬ 368 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 ‫- أريد المساعدة فحسب يا أمي. - بالطبع.‬ 369 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 ‫أنت "الأم تيريزا".‬ 370 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 371 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 ‫تحبين إصدار الأحكام.‬ 372 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 ‫تستخدمين نفسك معياراً وتحاولين إصلاح حياة الجميع.‬ 373 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 ‫لكنك تذهبين إلى "أنغولا" وتتركين ابنك هنا.‬ 374 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 ‫- هذا مختلف. - كيف؟‬ 375 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 ‫المخاطرة بحياتك من أجل الطموح أمر غبي تماماً مثل تعاطي الكوكائين‬ 376 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 ‫- أو ما تظنين أن "هوغو" يفعله. - طموحاتي؟‬ 377 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 ‫- طموحاتي؟ - نعم، طموحاتك.‬ 378 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 ‫أتعرفين لماذا تفعلين ذلك؟‬ 379 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 ‫لماذا؟‬ 380 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 ‫أنت خائفة أن "أوسكار" سيتركك وراءه.‬ 381 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 ‫أجل، بالطبع.‬ 382 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 ‫بما أنك تشغلين موضعاً أقل أهمية.‬ 383 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 ‫كونك أماً موضع أقل أهمية؟‬ 384 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 ‫رعاية عائلتك،‬ 385 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 ‫- والتضحية بنفسك... - كيف تضحين بنفسك؟‬ 386 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 ‫بالتخلي عن ساعة؟‬ 387 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 ‫بصراحة يا "سارا"، أنت مدللة حقاً.‬ 388 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 ‫حسناً، سأذهب الآن.‬ 389 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 ‫سأتصل بك حين نصل إلى اليابسة يا أمي.‬ 390 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 ‫آمل أن يسير كل شيء على ما يُرام. كن حذراً.‬ 391 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 ‫- اعتن بنفسك. - نعم.‬ 392 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 393 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 ‫"إيبيزا" و"كورسيكا" و"سانتوريني"...‬ 394 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 ‫سنرى ذلك.‬ 395 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 ‫ما الغرض من الكلاشينكوف إذاً؟‬ 396 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 ‫لديك خيال واسع جداً يا عزيزتي "سارا".‬ 397 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 ‫حقاً.‬ 398 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 ‫من فضلك.‬ 399 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 ‫سأتصل بك، اتفقنا؟‬ 400 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 ‫- أتمنى لك رحلة طيبة. - إلى اللقاء.‬ 401 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 ‫أنا جادة. لديه بندقيتان في صندوق السيارة.‬ 402 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 ‫- للترويح عن النفس. - ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 403 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 ‫كان يتدرب. قال لي ذلك.‬ 404 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 ‫وأنت موافقة على ذلك؟‬ 405 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 ‫قد أنضم إليه.‬ 406 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 ‫المسكوف لذيذ.‬ 407 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 ‫- سمك؟ - نعم، مثل الشبوط المشوي.‬ 408 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 ‫يوجد أيضاً فلافل وكبة‬ 409 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 ‫ولحم خروف وباذنجان‬ 410 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 ‫وكفتة... كل شيء.‬ 411 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 ‫- كل شيء لنا؟ - لا يوجد أحد آخر هنا.‬ 412 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 ‫أليس كل هذا غريباً قليلاً؟‬ 413 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 ‫إنه بيت بروتوكول حكومي.‬ 414 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 ‫اعتادوا على خدمة الناس من دون إزعاجهم.‬ 415 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 ‫أريد الاعتذار.‬ 416 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 ‫أسبابي لا تهم.‬ 417 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 ‫كان يجب أن أتحدث إليك قبل عقد صفقة مع "ماواد".‬ 418 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 ‫أتعلم، هذا ليس أكثر ما يؤلم.‬ 419 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 ‫ما يفطر قلبي‬ 420 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 ‫هو أنك جررت ابنتي إلى ذلك من خلف ظهري.‬ 421 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 ‫آسف حقاً يا "ليو".‬ 422 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 ‫ظننت أن لدينا الحق‬ 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 ‫- لحلّ هذا بمفردنا. - الحق؟‬ 424 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 ‫الحق؟‬ 425 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 ‫أتعرف ماذا يقول صديقي المحامي؟‬ 426 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 ‫الحقوق غير موجودة في العائلة.‬ 427 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 ‫لأنه حين تُوجد حقوق ويطالب بها أحدهم،‬ 428 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 ‫لا يعود هناك وجود للعائلة.‬ 429 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 ‫إذاً، ماذا نفعل يا "ليو"؟‬ 430 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 ‫نكره شجاعة بعضنا بعضاً؟‬ 431 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 ‫أم نطوي الصفحة؟‬ 432 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 433 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 ‫أنت من سيخبرني.‬ 434 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 ‫أخبرك بماذا؟‬ 435 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 ‫لا أدري.‬ 436 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 ‫ما مقدار الكوكائين الذي تعاطيته؟ غرامين؟‬ 437 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 ‫5، 10؟‬ 438 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 ‫"سارا"، اغربي عن وجهي.‬ 439 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 ‫لا أعرف ما الذي تخطط له، فقط لا تفعله.‬ 440 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 ‫إذاً، أنت الوحيدة من يمكنها وضع الخطط هنا؟‬ 441 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 ‫أنا جادة.‬ 442 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 ‫أفسدت الأمور على العائلة سلفاً.‬ 443 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 ‫أخوك لديه كل حق في...‬ 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 ‫لا أتحدث إليك.‬ 445 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 ‫يمكن لـ"مانويل" أن يقول كل ما يريده لأنه صديقي.‬ 446 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 ‫صديقك؟‬ 447 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 ‫نعم، صديقي‬ 448 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 ‫وشريكي ومعترفي‬ 449 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 ‫ورفيقي وكل شيء لم تكونيه من قبل.‬ 450 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 ‫ونعم، يضاجعني أيضاً، وهذا عظيم.‬ 451 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 ‫لا بدّ أن "أوسكار" لا يضاجعك جيداً‬ 452 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 ‫لأنه في الأشهر القليلة الماضية تبدين وكأنك تتوسلين‬ 453 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 ‫من أحد في هذا العالم اللعين ليأكل مهبلك لمرة.‬ 454 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 ‫انتهى الأمر يا "سارا". لن أواصل مطاردتك‬ 455 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 ‫والتقاط فُتاتك والانحناء.‬ 456 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 ‫لن أقلق بعد الآن من عدم إظهار أبي للقليل من التعاطف لي.‬ 457 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 ‫أنت عاق. بعد كل شيء فعلاه من أجلك.‬ 458 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 ‫لم يفعلا شيئاً من أجلي يا "سارا". اللعنة عليهما.‬ 459 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 ‫لكنني سأفعل شيئاً من أجلهما.‬ 460 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 ‫لأن هذا ما يجب أن أفعله.‬ 461 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 ‫لأنك يجب أن تعرفي كيف تجدين مكانك في الحياة. هل فهمت؟‬ 462 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 ‫لا يهم كيف أو أين. يجب أن تتحلي بالجرأة،‬ 463 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 ‫"سارا"، أصغي إليّ، الشجاعة لقبول مصيرك.‬ 464 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 ‫أيّ مصير يا "هوغو"؟‬ 465 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 ‫التضحية بنفسي من أجل أناسي.‬ 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 ‫ولكن ليس مثل شهيد.‬ 467 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 ‫هذا ليس ما سأفعله. هذا...‬ 468 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 ‫- دارويني. - دارويني.‬ 469 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 ‫سأبعث نوعاً جديداً من "فاراد".‬ 470 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 ‫أقوى وأكثر استعداداً‬ 471 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 ‫وأكثر قدرة على التكيف. هل فهمت؟‬ 472 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 ‫ماذا ستفعل؟‬ 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 ‫اغربي عن هنا!‬ 474 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 ‫أفهم نواياك الحقيقية.‬ 475 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 ‫أعرف كل شيء عنك‬ 476 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 ‫وما تفعله وما فعلته وماذا ستفعل.‬ 477 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 ‫أتعرف لماذا؟ لأنك مثلي تماماً.‬ 478 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 ‫إذاً، كيف عساك تظن أنني سأخونك؟‬ 479 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 ‫لأن هذا ما فعلته.‬ 480 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 ‫خنت الرجل الذي ساعدني.‬ 481 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 ‫الرجل الذي فعل من أجلي ما فعلته من أجلك.‬ 482 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 ‫أخرجني من وضع متقلقل‬ 483 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 ‫وأعطاني وظيفة وأعاد لي لقبي.‬ 484 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 ‫- لقبك؟ - نعم، لقبي.‬ 485 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 ‫كان والدي جزائرياً.‬ 486 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 ‫غادر حين كان عمري سنتين.‬ 487 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 ‫قال لأمي، "إلى اللقاء يا حبيبتي."‬ 488 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 ‫غادر خلال الحرب الأهلية ولم نره مجدداً.‬ 489 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 ‫لذا ترعرت مستخدماً اسم أمي قبل الزواج.‬ 490 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 ‫بعد الحرب، إن كان للناس اسم "بيريز" و"رودريغيز" كانوا ليتضوّروا جوعاً‬ 491 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 ‫فما بالك اسم "فاراد".‬ 492 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة.‬ 493 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 ‫لذا أصبحت "فيرجيليو غونزاليس"، وهو اسمي الحقيقي في الواقع.‬ 494 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 ‫"فيرجيليو ليوناردو فاراد غونزاليس".‬ 495 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 ‫لا بدّ أن ذلك كان صعباً.‬ 496 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 ‫نعم، كان الأمر صعباً جداً.‬ 497 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 ‫كانت عائلة والدتي من الجمهوريين،‬ 498 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 ‫لذا اضطررنا إلى تقبل أمور كثيرة غير سارّة.‬ 499 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 ‫إذاً، وجدت طريقة للبقاء حياً.‬ 500 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 ‫بدأت في بيع أشياء صغيرة. أولاً، التبغ‬ 501 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 ‫والنبيذ المغشوش‬ 502 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 ‫ثم الأحذية والقمح والشعير والبنزين...‬ 503 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 ‫حتى قابلت عربياً في "مالقة"‬ 504 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 ‫والذي قال لي، "مرحباً، أنت واحد منا. سأساعدك."‬ 505 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 ‫جعلني أقوم بمأموريات ووظائف صغيرة ثم أشياء أكبر.‬ 506 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 ‫أصبح كأخ أكبر بالنسبة إليّ.‬ 507 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 ‫حتى إنه أقنعني باستعادة لقبي "فاراد"‬ 508 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 ‫لأنه آمن أنه سيفتح لي الكثير من الأبواب.‬ 509 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 ‫- هل فعل ذلك؟ - نعم، فعل ذلك.‬ 510 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 ‫بعد شهرين، كنت في "الجزائر"‬ 511 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 ‫أتفاوض على شحنة أسلحتي الأولى مع جبهة تحرير "الجزائر" في عام 1959.‬ 512 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 ‫هكذا ببساطة؟‬ 513 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 ‫كان هذا الرجل يتاجر بالأسلحة منذ الحرب العالمية الثانية.‬ 514 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 ‫إذاً، ماذا فعل؟‬ 515 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 ‫جعلني يده الأخرى.‬ 516 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 ‫إذا كان اليد اليمنى، كنت أنا اليسرى.‬ 517 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 ‫مثلك بالنسبة إليّ.‬ 518 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 ‫- ماذا حدث؟ - سارت الأمور جيداً بالنسبة إليّ.‬ 519 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 ‫تواصلت مع جميع مناهضي الاستعمار والمقاتلين ضد الاستعمار‬ 520 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 ‫ورومانسية اليسار.‬ 521 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 ‫قابلت "منذر" في "الجزائر"‬ 522 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 ‫و"هنري"، ثم "خالد"...‬ 523 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 ‫كان الخليط المثالي من الأعمال والمثالية.‬ 524 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 ‫قدموا الأفكار ووفرنا الأسلحة.‬ 525 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 ‫لكن أخي هذا،‬ 526 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 ‫كان الوغد متحفظاً جداً.‬ 527 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 ‫حين رأى "الجزائر" تقف إلى جانب الاتحاد السوفييتي،‬ 528 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 ‫أخبرني أن أتوقف.‬ 529 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 ‫لأنه كان يبيع الأسلحة إلى الجانب الآخر.‬ 530 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 ‫- إلى الأمريكان. - الأمريكان.‬ 531 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 ‫قلت إنني لن أفعل.‬ 532 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 ‫- لا بدّ أن وقع الأمر كان سيئاً عليه. - بشكل فظيع.‬ 533 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 ‫وبدأ يعيّرني‬ 534 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 ‫بحقيقة أنه من علمني كل شيء وجعلني ما كنت عليه.‬ 535 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 ‫وأنني كنت أخونه.‬ 536 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 ‫ولكن فوق كل ذلك، أنني استغللته‬ 537 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 ‫لأبدأ عملاً تجارياً لنفسي.‬ 538 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 ‫وكان محقاً.‬ 539 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 ‫- هل تصالحتما؟ - أبداً.‬ 540 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 ‫ماذا حدث؟ هل مات؟‬ 541 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 ‫إنه مليونير. يعيش في "مربلّة".‬ 542 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 ‫اسمه "نبيل ماواد".‬ 543 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 ‫"ماواد"؟‬ 544 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 ‫مشكلة في السيارة؟‬ 545 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 ‫أسرعي يا سيدتي.‬ 546 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 ‫ها هو ذا.‬ 547 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 ‫إنهم هنا.‬ 548 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 ‫ماذا يفعل هذان الغبيان؟‬ 549 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 ‫لنذهب!‬ 550 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 ‫لنذهب، اللعنة!‬ 551 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 ‫"هوغو"! هيا يا "هوغو"، اللعنة!‬ 552 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 ‫استحم. أراك في الطابق السفلي خلال 3 دقائق.‬ 553 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 ‫- ماذا يحدث؟ - إنه اللواء "أمين".‬ 554 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 ‫هيا، لنذهب!‬ 555 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 ‫هدية. من أجلك.‬ 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 ‫افتحه.‬ 557 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 ‫- اسمع يا سيد... - "فاراد".‬ 558 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 ‫"فاراد".‬ 559 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 ‫هل أنت لبناني؟‬ 560 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 ‫لا، ذلك "فاراه" بحرف الـ"إتش".‬ 561 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 ‫يُهجأ اسمي بحرف الـ"دي".‬ 562 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 ‫كان والدي جزائرياً.‬ 563 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 ‫لا أحب إضاعة وقتي.‬ 564 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 ‫"حبيب" هو ابن أخي.‬ 565 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 ‫صفقاته لها ضمانتي.‬ 566 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 ‫إن كنت لا تريد مدافع الجي 5...‬ 567 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 ‫لست هنا من أجل الجي 5 أيها اللواء.‬ 568 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 ‫أنا هنا لأسدي لك خدمة.‬ 569 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 ‫هدية.‬ 570 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 ‫أيّ نوع من الهدايا؟‬ 571 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 ‫اسم خائن كنت تعمل معه لسنوات.‬ 572 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 ‫"نبيل ماواد".‬ 573 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 ‫"نبيل ماواد"؟‬ 574 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 575 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 ‫أعلم أنك تعتبر "ماواد" صديقاً،‬ 576 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 ‫ولكن أيّ نوع من الأصدقاء يبيع الأسلحة لأكبر عدو لك؟‬ 577 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 ‫"إيران".‬ 578 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 ‫هذه شهادة الاستخدام النهائي لنقل أجزاء إف-14‬ 579 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ‫إلى ميناء "تشابهار" في "إيران".‬ 580 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 ‫كما تريان، أُصدرت إلى إحدى شركات "ماواد".‬ 581 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 ‫إنها مزيفة.‬ 582 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 ‫أيها اللواء، أتصور أن لديك وسيلة للتحقق‬ 583 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 ‫إن كانت حقيقية أم لا.‬ 584 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 ‫فبين عامي 1985 و1986،‬ 585 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 ‫باع "نبيل ماواد" أسلحة بقيمة 40 مليون دولار تقريباً لـ"إيران".‬ 586 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 ‫قد تكون الوثيقة مزورة.‬ 587 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 ‫وضعنا ثقتنا في "ماواد" دائماً.‬ 588 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 ‫دعني أراها.‬ 589 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 590 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 ‫- وكالة المخابرات المركزية. - حقاً؟‬ 591 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 ‫أنا تاجر أسلحة أيها اللواء.‬ 592 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 ‫لا أحب خيانة عملائي،‬ 593 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 ‫ولا أتعامل مع الخونة.‬ 594 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 ‫إن كنت ترغب في بيع مدافع الجي 5 فأنا جاهز،‬ 595 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 ‫ولكن استبعد "ماواد" من الصفقة.‬ 596 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 ‫إن كان هؤلاء الناس محقين و"ماواد" عبث معنا‬ 597 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 ‫فسأرسلك إلى الحرب‬ 598 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 ‫حتى ينتهي الأمر. وكن ممتناً لأنني لم أطلق النار عليك.‬ 599 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 ‫مع السلامة.‬ 600 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 ‫مع السلامة.‬ 601 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 ‫أنا أحمق.‬ 602 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 ‫هل أنت مستعد؟‬ 603 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 ‫السيارة تنتظر في الأسفل.‬ 604 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 ‫إذاً، هذه كانت خطتك، أليس كذلك؟‬ 605 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 ‫شكراً لك.‬ 606 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 ‫للعب دورك.‬ 607 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 ‫من دون المدافع، ما كنت لأتمكن أبداً من الوصول إلى "أمين".‬ 608 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 ‫إذاً، استغللتني‬ 609 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 ‫وأحضرتني طوال الطريق إلى "العراق" للانتقام من "مواد"،‬ 610 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 ‫وما زلت خائناً.‬ 611 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 ‫سيدتي.‬ 612 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 ‫بعض الرجال عند الباب يسألون عنك.‬ 613 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 614 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬