1 00:00:06,680 --> 00:00:08,480 [olas del mar] 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,240 [gaviotas graznando] 3 00:00:16,160 --> 00:00:19,520 [música tranquila] 4 00:00:28,640 --> 00:00:30,560 [pasos] 5 00:00:33,720 --> 00:00:36,200 - Sobreviviste. - [Gina ríe] 6 00:00:36,840 --> 00:00:40,200 - Un año en Islandia de castigo. - ¿Echabas de menos el calor? 7 00:00:40,240 --> 00:00:43,640 Echaba de menos cualquier sitio donde una pizza no cueste 15 dólares. 8 00:00:43,960 --> 00:00:45,080 Porque tú quieres. 9 00:00:46,480 --> 00:00:50,440 Podrías conseguir un ascenso con medalla. Una buena jubilación aquí en Marbella. 10 00:00:50,640 --> 00:00:51,640 Ah, ¿sí? 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,160 Seríamos vecinos. 12 00:00:58,200 --> 00:01:00,880 [gaviotas graznando] 13 00:01:02,200 --> 00:01:06,080 [Gina] Sí, me acuerdo de Henry. Nos cruzamos una vez en Panamá. 14 00:01:07,440 --> 00:01:09,440 Nos ha hecho mucho daño ese cabrón. 15 00:01:09,560 --> 00:01:12,280 Es que Henry es un agente top, lo quiere todo el mundo. 16 00:01:12,360 --> 00:01:15,080 El MI6, el Mossad, la DGS francesa, todos. 17 00:01:15,200 --> 00:01:17,160 Ya, no me lo vendas tanto. ¿Qué quiere? 18 00:01:18,920 --> 00:01:21,880 Quiere traslado garantizado a Estados Unidos en 72 horas. 19 00:01:22,039 --> 00:01:23,400 Protección federal 20 00:01:23,880 --> 00:01:27,640 y sueldo de por vida acorde a su cargo. 21 00:01:27,800 --> 00:01:31,360 Si me estás pidiendo que lo saque de Checoslovaquia, la respuesta es no. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,520 Si lo voy a sacar yo. 23 00:01:32,759 --> 00:01:33,759 ¿Tú? 24 00:01:34,160 --> 00:01:37,720 Tú solamente ponme un coche de turismo en Praga con matrícula austríaca. 25 00:01:37,840 --> 00:01:40,039 ¿Tienes idea de lo que estás diciendo? 26 00:01:40,440 --> 00:01:43,880 Henry es un jefe de inteligencia. Está supercontrolado. 27 00:01:44,039 --> 00:01:46,920 Ese tipo no cruza una frontera. Me da igual el pasaporte que use. 28 00:01:46,960 --> 00:01:48,520 Él no va a usar pasaporte. 29 00:01:48,680 --> 00:01:50,680 - Estás loco. - No, Gina. No. 30 00:01:51,440 --> 00:01:53,200 Tengo muy claro por qué lo hago. 31 00:01:54,479 --> 00:01:58,000 Te voy a dar a Henry a cambio de Mawad. 32 00:01:58,880 --> 00:01:59,920 ¿Qué? 33 00:01:59,960 --> 00:02:03,920 Mawad es protegido vuestro. Necesito luz verde por tu parte. 34 00:02:04,440 --> 00:02:06,400 - ¿Luz verde para qué? - ¿Tú qué crees? 35 00:02:07,760 --> 00:02:11,039 Te voy a entregar al mayor activo de la inteligencia cubana en Europa. 36 00:02:11,160 --> 00:02:13,600 Tus jefes lo van a celebrar con champán y caviar. 37 00:02:13,760 --> 00:02:15,840 Y a ti te va a cambiar la vida. 38 00:02:16,560 --> 00:02:20,000 - No me creo nada. - Tú ponme ese coche en Praga. Ya verás. 39 00:02:20,720 --> 00:02:23,000 Si sale mal, a ti no te va a afectar. 40 00:02:23,160 --> 00:02:27,960 Y si sale bien, a Mawad se lo carga la chingada y te juro que no es un farol. 41 00:02:33,560 --> 00:02:35,520 Oye, ¿todavía fumas puros? 42 00:02:36,160 --> 00:02:37,160 ¿Por? 43 00:02:37,440 --> 00:02:40,280 Hay una tienda de habanos en Praga, en la calle Myslikova. 44 00:02:40,760 --> 00:02:43,440 Si sale bien lo de Viena, lo tendremos que celebrar tú y yo, ¿no? 45 00:02:43,440 --> 00:02:45,880 - No te vengas arriba. - [Leo ríe] 46 00:02:46,920 --> 00:02:49,160 [Leo] ¿Qué quieres? ¿Cohíbas lanceros? 47 00:02:49,920 --> 00:02:51,800 Eso es de macho alfa, Leo. 48 00:02:52,240 --> 00:02:57,079 Las chicas fumamos panetelas finitas y de Montecristo. 49 00:02:58,680 --> 00:03:00,160 ["Himno de la URSS"] 50 00:03:00,200 --> 00:03:04,840 [Óskar] En noviembre de 1987 el comunismo aún parecía sólido. 51 00:03:05,440 --> 00:03:08,240 Los soviéticos celebraban el 70 aniversario 52 00:03:08,280 --> 00:03:10,720 de su revolución exhibiendo poderío. 53 00:03:11,240 --> 00:03:12,680 Pero solo era propaganda. 54 00:03:13,120 --> 00:03:17,800 En el mundo real, Afganistán les estaba propinando una derrota humillante. 55 00:03:18,840 --> 00:03:22,040 En Nicaragua la Contra era cada vez más fuerte 56 00:03:22,440 --> 00:03:25,600 y al gobierno no le iba a quedar más remedio que negociar. 57 00:03:26,120 --> 00:03:29,760 En África, angoleños, cubanos y sudafricanos 58 00:03:30,040 --> 00:03:33,079 se preparaban para la batalla de Cuito Cuanavale. 59 00:03:33,720 --> 00:03:35,480 Sería la última de la Guerra Fría. 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,280 Todo esto lo aprendí más tarde, 61 00:03:38,800 --> 00:03:43,200 porque entonces, mientras el mundo se estaba redefiniendo, 62 00:03:44,160 --> 00:03:47,600 mi geopolítica se reducía a labores domésticas. 63 00:03:48,760 --> 00:03:53,240 Criar a mi hijo y encontrar una casa para independizarnos. 64 00:03:54,960 --> 00:03:57,720 [el bebé llora] 65 00:04:02,040 --> 00:04:03,280 [Óskar] Esta es. Mira. 66 00:04:03,360 --> 00:04:06,760 300 metros cuadrados divididos en dos alturas más el ático. 67 00:04:09,960 --> 00:04:11,200 No tiene piscina. 68 00:04:11,360 --> 00:04:14,600 Bueno, pero se puede hacer. Hay un jardín detrás de la terraza. 69 00:04:17,120 --> 00:04:19,480 ¿No tiene demasiadas casas alrededor? 70 00:04:19,640 --> 00:04:22,240 Así es como vive la gente normal, papá. 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,120 [Hugo] Bueno. Yo ya estoy. 72 00:04:24,240 --> 00:04:26,000 [Carmen] ¿Vamos? ¿Lo tenéis todo? 73 00:04:26,080 --> 00:04:28,760 - Sí. - [Carmen] Coged mi maleta. Ahora salgo. 74 00:04:28,920 --> 00:04:32,320 Mamá, ¿es verdad eso de que en Praga no hay ni champú ni gel de baño? 75 00:04:32,360 --> 00:04:34,800 Hay. Pero son rusos y huelen raro. 76 00:04:34,920 --> 00:04:36,440 [Tanya] Qué bien. Muy bien. 77 00:04:36,520 --> 00:04:39,560 Bueno, te llevas para dos o tres meses. Después te envío más. 78 00:04:39,760 --> 00:04:41,080 Venga, vamos. 79 00:04:41,240 --> 00:04:45,040 [Leo] Mira, yo esto de la casa... No lo sé, pero si a vosotros os gusta... 80 00:04:45,600 --> 00:04:47,120 Vamos a ir a verla esta tarde. 81 00:04:48,520 --> 00:04:50,080 ¿Por qué tenéis tanta prisa? 82 00:04:50,159 --> 00:04:51,480 Porque es una ganga, Leo. 83 00:04:51,520 --> 00:04:53,159 ¿Ya no estar aquí es una ganga? 84 00:04:54,560 --> 00:04:58,560 [Leo] Déjalo, Carmen. Ellos sabrán lo que hacen. Adiós, bonito. Adiós. 85 00:04:58,800 --> 00:04:59,800 Ahora me despido. 86 00:05:02,800 --> 00:05:04,880 Espera, que te ayudo, Leo. 87 00:05:05,160 --> 00:05:06,160 [Leo] Gracias. 88 00:05:07,880 --> 00:05:10,200 Sara, vais a tener mucho trabajo con el bebé. 89 00:05:10,240 --> 00:05:13,200 ¿Por qué no esperas? Espera a que empiece el colegio. 90 00:05:13,360 --> 00:05:14,640 [Leo] Vamos, Carmen. 91 00:05:14,800 --> 00:05:17,880 Tu padre está disgustado, pero no lo dice. ¿No te das cuenta? 92 00:05:17,920 --> 00:05:19,120 ¿De qué no me doy cuenta? 93 00:05:19,160 --> 00:05:22,640 Que la única alegría que le ha dado últimamente es su nieto, lo que le curó. 94 00:05:22,680 --> 00:05:24,080 Y ahora os vais de casa. No sé. 95 00:05:24,120 --> 00:05:26,920 Mamá, que no nos estamos yendo al Tíbet. 96 00:05:27,160 --> 00:05:29,120 Piénsatelo. Piénsatelo. 97 00:05:33,120 --> 00:05:34,159 Hasta pronto. 98 00:05:40,120 --> 00:05:42,040 Adiós, hija. Hasta pronto. 99 00:05:42,760 --> 00:05:44,360 [Carmen] Sara. Llamo. 100 00:05:44,600 --> 00:05:45,600 Buen viaje. 101 00:05:55,640 --> 00:05:57,280 Tu hermana va a flipar con Praga. 102 00:05:57,400 --> 00:05:58,960 [ríen] 103 00:05:59,800 --> 00:06:01,560 [Sara] ¿No deberíamos esperar? 104 00:06:02,280 --> 00:06:03,320 ¿Esperar qué? 105 00:06:03,760 --> 00:06:04,760 Lo de la casa. 106 00:06:05,120 --> 00:06:09,080 Sara, vamos a estar a 15 minutos. Además que fue un acuerdo. 107 00:06:09,840 --> 00:06:10,920 ¿Qué acuerdo? 108 00:06:11,400 --> 00:06:14,640 Yo te ayudo con lo de Mawad y a cambio nos independizamos. 109 00:06:15,280 --> 00:06:17,120 Yo he cumplido con mi parte, ¿no? 110 00:06:22,240 --> 00:06:25,160 ["Santa Lucia" - Karel Gott] 111 00:06:37,000 --> 00:06:39,960 ["Santa Lucia" - Karel Gott] 112 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 Mira, mira. 113 00:06:43,000 --> 00:06:44,440 Ah. ¿Lo veis allí? 114 00:06:45,080 --> 00:06:47,120 - A ti te gusta, Carmen. - Sí. 115 00:06:47,240 --> 00:06:48,840 - [ríen] - ¿Qué pasa? 116 00:06:51,159 --> 00:06:54,720 ["Santa Lucia" - Karel Gott] 117 00:06:57,720 --> 00:07:00,920 [charlan] 118 00:07:02,800 --> 00:07:05,160 [siguen charlando] 119 00:07:10,720 --> 00:07:14,360 ["Santa Lucia" - Karel Gott] 120 00:07:20,120 --> 00:07:22,720 [fin de la música] 121 00:07:23,480 --> 00:07:25,480 [ladridos] 122 00:07:29,880 --> 00:07:30,880 ¿Es aquí? 123 00:07:32,159 --> 00:07:35,159 No hay ascensor, pero está muy bien el piso. 124 00:07:35,680 --> 00:07:37,600 Pero ¿es toda la planta para nosotros? 125 00:07:37,680 --> 00:07:39,400 Estás en Praga, no en París. 126 00:07:39,560 --> 00:07:43,080 Solo subimos vuestras maletas. Las nuestras se quedan aquí. 127 00:07:43,240 --> 00:07:45,560 Pero ¿cómo? ¿Vosotros no os quedáis en el piso? 128 00:07:48,280 --> 00:07:50,080 - [Leo] Venga. - Vamos. 129 00:07:50,240 --> 00:07:53,280 [Henry] Van a estar muy bien aquí. Son 130 metros cuadrados. 130 00:07:53,600 --> 00:07:58,600 Cocina amplia, dos habitaciones y cerca del Castillo de Living. 131 00:07:59,040 --> 00:08:01,280 Esto es una zona muy emblemática de Praga. 132 00:08:01,320 --> 00:08:04,080 Hasta hace poco, esto estaba lleno de viñedos, de campo. 133 00:08:04,840 --> 00:08:06,160 Y ahora miren cómo está. 134 00:08:13,720 --> 00:08:14,720 [campanas] 135 00:08:21,320 --> 00:08:26,040 [Hugo] Joder, qué vistas. Igual yo me quedo aquí. 136 00:08:26,200 --> 00:08:28,920 [Henry] Es en esa calle de ahí mataron a Heydrich. 137 00:08:29,200 --> 00:08:31,880 - ¿Y quién era Heydrich? - El carnicero de Praga. 138 00:08:32,039 --> 00:08:34,120 Un nazi que iba a ser el sucesor de Hitler. 139 00:08:34,159 --> 00:08:36,200 Por aquí tienen el baño y al lado está el inodoro. 140 00:08:36,240 --> 00:08:38,520 - [Tanya] Están separados. - Sí, aquí están separados. 141 00:08:38,640 --> 00:08:40,760 - Y no habrá bidé, ¿no? - No. 142 00:08:40,840 --> 00:08:41,960 Joder, ¿de verdad? 143 00:08:42,039 --> 00:08:45,640 Tanya, aquí componía Mozart cuando en España no se lavaban ni el culo. 144 00:08:45,760 --> 00:08:48,400 Vale, o sea que solamente podemos criticar el champú. 145 00:08:48,440 --> 00:08:51,040 Este país tiene defectos, pero si se centran en lo importante, 146 00:08:51,080 --> 00:08:54,240 tú, Tanya, en el canto y tú en desconectar de Marbella, 147 00:08:54,480 --> 00:08:57,320 cuando regresen a España serán más cultos, más sabios. 148 00:08:57,520 --> 00:09:00,520 No. Más maduros. Que es lo que la familia necesita en estos momentos. 149 00:09:00,520 --> 00:09:03,880 ¿Y las habitaciones cómo las repartimos? Porque solo hay dos. 150 00:09:04,040 --> 00:09:05,600 Todo el piso es para vosotros. 151 00:09:07,520 --> 00:09:11,440 ¿Cómo? Cuando volváis de Bratislava, ¿qué? 152 00:09:11,480 --> 00:09:14,960 No vamos a volver. Vamos a Viena y después a Madrid. 153 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 ¿A Viena? 154 00:09:19,200 --> 00:09:20,840 [Leo] Sí, a Viena. 155 00:09:21,000 --> 00:09:22,520 Henry nos ha convencido. 156 00:09:23,040 --> 00:09:25,440 Viena es más... Más señorial. 157 00:09:26,640 --> 00:09:30,880 Ayuda a Tanya a que se instale. Es lo único que te voy a pedir esta vez. 158 00:09:32,720 --> 00:09:34,600 Aquí tienes la llave del apartamento. 159 00:09:34,840 --> 00:09:37,200 Disfruten hasta que yo regrese de Alemania. 160 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 Pero ¿qué pasa? Que aquí todo el mundo se va de viaje ¿o qué? 161 00:09:40,520 --> 00:09:44,440 Así de hartitos nos tenéis. Cuídate mucho, mi amor. 162 00:09:44,480 --> 00:09:46,080 - ¿Eh? - Vale. 163 00:09:46,240 --> 00:09:47,640 Tú. Cabecita. 164 00:09:47,760 --> 00:09:49,520 - Que sí. - Dame un abrazo. 165 00:09:53,120 --> 00:09:54,640 [puerta abriéndose] 166 00:09:56,320 --> 00:09:57,840 [puerta cerrándose] 167 00:10:04,000 --> 00:10:06,480 [Mawad] Cañones G-5 es un arma 168 00:10:06,520 --> 00:10:09,880 sudafricana que solo usan tres ejércitos. 169 00:10:10,240 --> 00:10:14,000 Sudáfrica, Irán e Irak. 170 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 Ahora... 171 00:10:17,320 --> 00:10:21,520 Angola quiere comprarle cinco piezas a Irán. 172 00:10:22,040 --> 00:10:24,360 Cada una vale 12 millones, 173 00:10:24,480 --> 00:10:28,160 así que en total hablamos de un negocio de 60. 174 00:10:28,520 --> 00:10:30,960 60 millones por cinco cañones. 175 00:10:31,760 --> 00:10:33,640 El G-5 es la hostia 176 00:10:34,080 --> 00:10:37,200 y Angola los necesita para una batalla en el sur. 177 00:10:37,280 --> 00:10:38,720 Una batalla grande. 178 00:10:40,880 --> 00:10:44,960 Yo tengo contactos en Irak y puedo conseguir los G-5 179 00:10:45,640 --> 00:10:47,480 por 50 millones. 180 00:10:48,360 --> 00:10:50,440 Un descuento maravilloso. 181 00:10:51,200 --> 00:10:54,520 Nos repartimos la comisión. Fifty, fifty. 182 00:10:58,480 --> 00:10:59,680 ¿Cuánto sería? 183 00:11:00,040 --> 00:11:01,680 Nueve millones. 184 00:11:04,080 --> 00:11:07,280 Quieres que Angola le compre los cañones a Irak en vez de a Irán. 185 00:11:08,160 --> 00:11:10,320 Y para convencerlos, necesitas a Leo Farad. 186 00:11:11,800 --> 00:11:15,440 Que, obviamente, no puede sospechar que es un negocio tuyo. 187 00:11:16,040 --> 00:11:17,800 Yo no existo. 188 00:11:18,600 --> 00:11:20,960 Dile que te enteraste por tu cuenta. 189 00:11:21,080 --> 00:11:23,960 ¿De una venta de cañones por 50 millones? 190 00:11:24,120 --> 00:11:25,720 Eres un chico con suerte. 191 00:11:26,160 --> 00:11:28,640 [ríen] 192 00:11:30,120 --> 00:11:31,720 Entre hoy y mañana 193 00:11:32,760 --> 00:11:36,400 conocerás un bróker iraquí de casualidad. 194 00:11:37,440 --> 00:11:40,480 Su nombre es Habib Kaezm. 195 00:11:42,360 --> 00:11:43,840 ¿Y cómo contacto con él? 196 00:11:46,440 --> 00:11:47,960 Él te buscará. 197 00:11:50,520 --> 00:11:51,520 Perfecto. 198 00:11:56,120 --> 00:11:57,520 [campanas] 199 00:11:58,280 --> 00:12:00,800 Oye, ¿este cochazo no llama mucho la atención? 200 00:12:01,360 --> 00:12:04,120 Al contrario, con esas placas de Austria somos turistas. 201 00:12:04,440 --> 00:12:07,520 Tenemos discrecionalidad garantizada. ¿No, Henry? 202 00:12:07,600 --> 00:12:08,720 [Henry ríe] 203 00:12:11,520 --> 00:12:12,680 La puta CIA. 204 00:12:13,160 --> 00:12:14,320 Desde luego. 205 00:12:20,280 --> 00:12:22,200 - Son estos. - A ver. 206 00:12:26,600 --> 00:12:29,280 - [puerta cerrándose] - [Leo] Sí. Está todo perfecto. 207 00:12:32,080 --> 00:12:33,080 Los guardo. 208 00:12:33,840 --> 00:12:36,760 Tenemos para llegar a la frontera sin repostar. 209 00:12:36,920 --> 00:12:38,440 Cuanto menos paremos, mejor. 210 00:12:38,600 --> 00:12:40,360 Tranquila, Carmen. 211 00:12:40,400 --> 00:12:44,880 Iremos por carreteras secundarias y haremos noche en un hotelito apartado. 212 00:12:45,920 --> 00:12:49,440 Es que no nos pueden ver juntos. Si los cubanos se enteran, ¿qué? 213 00:12:49,480 --> 00:12:50,640 [Henry ríe] 214 00:12:50,840 --> 00:12:52,280 Nadie se va a enterar. 215 00:12:53,440 --> 00:12:56,520 [música de intriga] 216 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 [música de intriga] 217 00:13:09,520 --> 00:13:11,600 [Carmen] ¿Y si en la frontera revisan el maletero? 218 00:13:11,640 --> 00:13:13,640 [Leo] Vamos con pasaporte diplomático. 219 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 [Henry] Tranquila. Va a ir todo bien. 220 00:13:15,800 --> 00:13:19,640 Te tenías que haber hecho un pasaporte falso. Para salir por el aeropuerto. 221 00:13:19,680 --> 00:13:20,960 Tú ves muchas películas. 222 00:13:21,000 --> 00:13:22,800 Es lo que hacen los espías, ¿no? 223 00:13:22,840 --> 00:13:25,920 Siempre he trabajado con cobertura diplomática. Soy un organizador. 224 00:13:26,040 --> 00:13:30,840 Yo no soy un agente que anda por azoteas disparando y saltando en paracaídas. 225 00:13:37,800 --> 00:13:39,680 No irás a deprimirte, ¿verdad? 226 00:13:39,840 --> 00:13:41,000 ¿Yo? ¿Por qué? 227 00:13:41,320 --> 00:13:44,920 Bueno le pasó a Guy Burguess. Desertó a Moscú y acabó alcohólico perdido. 228 00:13:44,960 --> 00:13:47,840 Porque en Moscú cualquiera termina alcohólico, chico. 229 00:13:48,120 --> 00:13:51,480 Bueno, no ha de ser fácil, ¿no? El comunismo es como una religión. 230 00:13:51,520 --> 00:13:54,600 Y salirse, no sé, debe dar como cierto desamparo. 231 00:13:54,640 --> 00:13:55,840 Gracias por animarme. 232 00:13:55,880 --> 00:13:59,800 No, no. Digo que es como una fe y perderla a estas edades es una putada. 233 00:13:59,960 --> 00:14:01,840 La perdí hace diez años. En Angola, 234 00:14:01,880 --> 00:14:04,200 cuando el gobierno de Agostinho Neto organizó 235 00:14:04,320 --> 00:14:06,800 - una purga y se cargó a 30.000 personas. - Guau. 236 00:14:06,880 --> 00:14:09,600 ¿Sabes dónde estaba yo? Dando apoyo logístico. 237 00:14:09,640 --> 00:14:10,960 Así que háblame de fe. 238 00:14:11,080 --> 00:14:12,080 Dios mío. 239 00:14:12,400 --> 00:14:15,040 Y un año después, otra, en Etiopía. 240 00:14:15,200 --> 00:14:17,920 Cuando el régimen se llevó por delante 150.000 personas. 241 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 Yo estaba allí llevando la inteligencia y diciendo 242 00:14:20,120 --> 00:14:22,200 a los nuestros que había que mirar para otro lado. 243 00:14:22,240 --> 00:14:23,800 Eso no es fácil, es muy jodido. 244 00:14:23,880 --> 00:14:24,880 Ya. 245 00:14:25,040 --> 00:14:26,920 Pero bueno, tú no mataste a nadie. 246 00:14:28,560 --> 00:14:32,080 Yo tenía una amiga allí. Una media novia. 247 00:14:32,720 --> 00:14:35,200 - ¿Etíope? - [Henry] No, eritrea. 248 00:14:35,360 --> 00:14:37,360 - Se llamaba Saba. - [Leo ríe] 249 00:14:37,600 --> 00:14:41,200 Un día se la llevaron porque su hermano era un contrarrevolucionario. 250 00:14:41,960 --> 00:14:43,160 [Carmen] ¿Qué pasó? 251 00:14:43,920 --> 00:14:45,240 ¿Y tú qué crees? 252 00:14:46,560 --> 00:14:47,960 ¿No pudiste hacer nada? 253 00:14:48,120 --> 00:14:51,000 Sí, claro que sí. Mirar para otro lado. 254 00:14:53,160 --> 00:14:56,800 [música melancólica] 255 00:15:01,720 --> 00:15:03,440 [pasos] 256 00:15:03,560 --> 00:15:04,760 [Óskar resopla] 257 00:15:08,760 --> 00:15:10,280 Vamos a llegar tarde. 258 00:15:10,400 --> 00:15:12,080 [Sara resopla] 259 00:15:12,560 --> 00:15:14,240 Sinceramente, no lo entiendo. 260 00:15:14,400 --> 00:15:15,760 ¿El qué no entiendes? 261 00:15:15,920 --> 00:15:19,960 Que tengamos que ir a ver la casa justo hoy. ¿Qué pasa si llama el de los cañones? 262 00:15:20,080 --> 00:15:22,120 [Óskar] Ni siquiera tiene mi teléfono. 263 00:15:22,280 --> 00:15:23,840 Mawad dijo que te buscaría. 264 00:15:24,000 --> 00:15:27,560 [Óskar] Bueno, igual se presenta mañana en el gimnasio. 265 00:15:27,720 --> 00:15:29,560 [Sara] O aquí esta noche. 266 00:15:30,400 --> 00:15:33,240 Sara, van a ser 30 minutos. 267 00:15:33,520 --> 00:15:36,120 Ya. Es que estas cosas no se pueden hacer con prisas. 268 00:15:39,440 --> 00:15:40,920 [Óskar suspira] 269 00:15:42,040 --> 00:15:45,880 - [grita] ¿Quieres vestirte de una vez? - [el bebé llora] 270 00:15:47,320 --> 00:15:49,400 Ya lo has despertado con tus gritos. 271 00:15:49,760 --> 00:15:52,120 Ay, mi vida. No. 272 00:15:52,400 --> 00:15:55,880 No, no, mi vida. Ya está, ya está, ya está. Ya está. 273 00:15:55,960 --> 00:15:57,680 ¡Shhh! 274 00:15:57,920 --> 00:16:00,560 ¿Sabes qué? Mejor ve tú solo. 275 00:16:00,760 --> 00:16:03,400 - Sara... - No pasa nada. Cómprala y ya está. 276 00:16:03,960 --> 00:16:05,400 Es una casa para los tres. 277 00:16:05,520 --> 00:16:09,800 No, es una casa para que se te quite el complejo de vivir con mi familia. 278 00:16:11,640 --> 00:16:13,360 O a ti el de depender de ellos. 279 00:16:14,920 --> 00:16:16,520 Mi padre está enfermo, Óskar. 280 00:16:16,680 --> 00:16:20,040 [Óskar] Cariño, tu padre se puede tirar enfermo 20 años. 281 00:16:21,160 --> 00:16:24,960 ¿Sabes por qué no lo entiendes? Porque te criaste un puto orfanato. 282 00:16:27,840 --> 00:16:30,600 ¿En serio? ¿Ahora me vas a sacar el tema del desarraigo? 283 00:16:30,640 --> 00:16:33,000 [teléfono] 284 00:16:37,480 --> 00:16:39,280 [pájaros piando] 285 00:16:39,720 --> 00:16:41,680 [patos graznando] 286 00:16:53,320 --> 00:16:56,520 [patos graznando] 287 00:16:59,320 --> 00:17:01,800 [ranas croando] 288 00:17:15,440 --> 00:17:17,800 [murmullo] 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,040 [Leo] Cerca. 290 00:17:19,079 --> 00:17:23,560 Sí, pero en el medio hay alambradas, torres de vigilancia, minas… 291 00:17:25,200 --> 00:17:28,720 [patos graznando] 292 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 ¿Estás preocupada, Carmen? 293 00:17:39,760 --> 00:17:43,520 Irá todo bien. Cruzaremos mañana temprano antes del cambio de turno. 294 00:17:43,880 --> 00:17:45,920 Es cuando los guardias están más cansados. 295 00:17:46,000 --> 00:17:48,080 [Carmen] Ya, no sé. No es eso. 296 00:17:48,240 --> 00:17:49,320 ¿Qué te pasa, Carmen? 297 00:17:49,520 --> 00:17:54,280 [Carmen] No, que no me puedo sacar de la cabeza lo de... lo de su novia. 298 00:17:54,520 --> 00:17:55,520 [Henry] ¿La Saba? 299 00:17:55,680 --> 00:17:59,720 Sí. Es que no sé si yo podría superar una cosa así. 300 00:18:00,240 --> 00:18:02,520 - [Henry] ¿A qué te refieres? - No sé. 301 00:18:02,800 --> 00:18:05,720 No hacer nada por alguien que te importa. Fuerte. 302 00:18:05,760 --> 00:18:06,960 [Leo] Bueno, Carmen. 303 00:18:07,040 --> 00:18:08,640 Es la verdad, tienes razón. 304 00:18:09,080 --> 00:18:12,920 Lo que tienes que hacer es echarte una novia nueva cuando llegues a América. 305 00:18:13,960 --> 00:18:15,680 - Es que ya la tengo. - Ah, ¿sí? 306 00:18:15,760 --> 00:18:19,640 Se llama Danae. Es cubana y nos está esperando en el hotelito. 307 00:18:19,800 --> 00:18:21,160 Ella todavía no sabe nada. 308 00:18:21,320 --> 00:18:23,400 Piensa que vamos a pasar el fin de semana juntos. 309 00:18:23,440 --> 00:18:25,520 - ¿Qué? - Yo sé lo que estoy haciendo. 310 00:18:25,560 --> 00:18:27,000 Llevamos siete meses juntos. 311 00:18:27,160 --> 00:18:29,320 Siete meses. ¿Y lo dices ahora? 312 00:18:29,520 --> 00:18:33,800 - [Carmen] ¿De qué estás hablando? - Todo va a estar bien. [ríe] 313 00:18:35,760 --> 00:18:38,320 [campanas] 314 00:18:52,680 --> 00:18:55,640 En este hotelito va a ser mi primer fin de semana con Danae. 315 00:18:55,800 --> 00:18:58,560 Es un sitio discreto y está bastante cerquita de la frontera. 316 00:18:58,640 --> 00:19:00,480 Tu nidito de amor. 317 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 [mujer] Al fin, mijo. 318 00:19:02,440 --> 00:19:03,920 [ríe] 319 00:19:04,240 --> 00:19:06,160 Oye, llevo como tres horas esperando. 320 00:19:06,200 --> 00:19:07,560 Ay, qué exagerada eres. 321 00:19:07,720 --> 00:19:12,080 Mira, te presento a Leo y Carmen, mis amigos españoles. Ella es Danae. 322 00:19:12,320 --> 00:19:14,920 - Ay, encantada. - [Carmen] Igualmente. 323 00:19:14,960 --> 00:19:17,480 Qué alegría. Henry me ha hablado mucho de ustedes. 324 00:19:17,520 --> 00:19:20,080 - [Leo] Un placer, un placer. - ¿Danae? ¿Es Danae? 325 00:19:20,080 --> 00:19:22,320 Sí, un nombre muy común en Cuba. Viene de la mitología griega. 326 00:19:22,400 --> 00:19:24,000 Sí, es la madre de Perseo, ¿no? 327 00:19:24,040 --> 00:19:26,000 - Que mató a la Medusa, sí. - Exacto. 328 00:19:26,040 --> 00:19:29,760 Y también un cuadro de Rembrandt que está en El Hermitage, que se hizo 329 00:19:29,800 --> 00:19:33,320 famosísimo porque un loco agarró y le cayó a puñaladas. ¿No se acuerdan? 330 00:19:33,400 --> 00:19:36,640 - [Leo] Anda, mira. - [Danae ríe] 331 00:19:39,760 --> 00:19:42,280 Bueno, voy a bajar el equipaje. ¿Me acompañas, Danae? 332 00:19:42,320 --> 00:19:44,040 - Sí, claro. - [Leo] ¿Te ayudo? 333 00:19:44,080 --> 00:19:45,240 Sí. ¿Te ayudamos? 334 00:19:45,280 --> 00:19:48,960 No, no. Ahí atrás hay un lago. Den un paseo y así estiran las piernas. 335 00:19:49,480 --> 00:19:51,880 [Danae] Ay, mi amor. Qué alegría. 336 00:19:53,800 --> 00:19:57,760 La madre del que mató a la Medusa y un cuadro con puñaladas. 337 00:19:57,800 --> 00:20:02,720 No me hace ni puñetera gracia. Te recuerdo que tus hijos están en Praga. 338 00:20:02,880 --> 00:20:07,040 Como esto salga mal, son capaces de enviarnos a un gulag en Kazajstán. 339 00:20:08,520 --> 00:20:10,800 Es que no tendríamos que haber venido, coño. 340 00:20:11,160 --> 00:20:15,320 ["Te estoy amando locamente" - Las Grecas] 341 00:20:28,560 --> 00:20:32,560 ["Te estoy amando locamente" - Las Grecas] 342 00:20:40,160 --> 00:20:43,160 [Óskar] Creo que es él. Sí. 343 00:20:43,560 --> 00:20:44,760 Vamos. 344 00:20:49,320 --> 00:20:51,440 Os dije que ibais a reconocerme enseguida. 345 00:20:51,480 --> 00:20:52,920 Esperaba una árabe con turbante. 346 00:20:52,960 --> 00:20:55,080 No, por Dios. Si mi ídolo es Balenciaga. 347 00:20:56,200 --> 00:20:58,280 - Sara Farad. - Óskar. 348 00:20:58,320 --> 00:21:02,720 Habib. Me pidió Mawad que quedáramos en un sitio público para que nos vieran. 349 00:21:02,800 --> 00:21:06,760 Claro. Que todo Marbella se entere que estamos negociando con un bróker iraquí. 350 00:21:06,800 --> 00:21:07,800 [ríen] 351 00:21:07,960 --> 00:21:11,400 Mi padre es muy paranoico. ¿Cómo es que hablas tan bien español? 352 00:21:11,560 --> 00:21:15,560 Estudié en la Universidad Complutense de Madrid, Filología Hispánica. 353 00:21:15,560 --> 00:21:18,080 Suelo venir a Marbella a las subastas de Richard el cónsul. 354 00:21:18,080 --> 00:21:19,880 [Sara] ¿En serio? Mi madre también. 355 00:21:19,960 --> 00:21:23,320 Lo sé, lo sé. Una vez tu mamá me quitó una mesa de Víctor Servanckx. 356 00:21:23,440 --> 00:21:25,960 Pero tranquila, eh, que me vengué con un Basquiat. 357 00:21:26,000 --> 00:21:27,400 [ríen] 358 00:21:28,040 --> 00:21:30,960 [música tranquila] 359 00:21:33,560 --> 00:21:36,320 [Habib] Mi tío se encarga de la logística en el ejército. 360 00:21:36,440 --> 00:21:38,200 Y para Sadam somos casi familia. 361 00:21:38,240 --> 00:21:41,560 Por ese lado no hay problema. Podría entregar los cañones mañana. 362 00:21:41,560 --> 00:21:43,800 Pero tenéis que convencer a los angolanos. 363 00:21:43,960 --> 00:21:46,400 Los angolanos no compran armas sin el visto bueno de Cuba. 364 00:21:46,440 --> 00:21:49,720 [Óskar] Exacto. Hay que hablar con la misión militar en Luanda. 365 00:21:49,800 --> 00:21:52,600 Y nosotros tenemos línea directa con el coronel Patricio. 366 00:21:52,680 --> 00:21:54,680 ¿Y cuánto tiempo necesitáis para eso? 367 00:21:55,480 --> 00:21:57,000 Lo que marque mi padre. 368 00:21:57,360 --> 00:21:59,000 Y hay que ser discretos. 369 00:21:59,160 --> 00:22:00,480 Siempre, claro. 370 00:22:01,200 --> 00:22:05,200 Ahora más. Su padre no puede olerse que en esta operación está Mawad. 371 00:22:06,280 --> 00:22:10,240 Tranquilo. Ya, ya me ha dicho él. Aunque yo no puedo esperar mucho. 372 00:22:11,160 --> 00:22:14,920 ¿Qué tal un margen de tres meses? Así vamos todos más tranquilos. 373 00:22:17,920 --> 00:22:21,600 ¿Y qué tal si me regalas la mesa de Victor Servanckx que me quitó tu mamá? 374 00:22:22,920 --> 00:22:24,840 [ríen] 375 00:22:30,760 --> 00:22:31,960 [Danae ríe] 376 00:22:32,080 --> 00:22:36,760 No, no, yo soy ingeniera industrial. 377 00:22:36,960 --> 00:22:39,960 Me vine tres años para un curso de empresa socialista. 378 00:22:40,200 --> 00:22:41,480 ¿Empresa socialista? 379 00:22:41,520 --> 00:22:44,520 [Danae] Sí. Nosotros trabajamos con economía planificada, 380 00:22:44,720 --> 00:22:46,520 todo se organiza por quinquenios. 381 00:22:46,560 --> 00:22:49,200 Nada que ver con la locura de la bolsa y los mercados. 382 00:22:50,760 --> 00:22:52,200 ¿Y te gusta Checoslovaquia? 383 00:22:52,360 --> 00:22:55,560 Me encanta. Bueno, la paso un poquito mal en invierno. Es verdad. 384 00:22:55,720 --> 00:22:57,560 Pero luego una se acostumbra. 385 00:22:57,720 --> 00:23:00,760 Y mejor que me acostumbre porque me queda un año aquí todavía. 386 00:23:07,080 --> 00:23:08,440 ¿Hijos? ¿No tienes hijos? 387 00:23:08,520 --> 00:23:13,040 [Danae] No, no, pero tengo dos sobrinas. Odalys y Dreide. 388 00:23:13,200 --> 00:23:16,280 - [Leo] ¿Tienes ganas de volver a Cuba? - Sí, por supuesto. 389 00:23:16,320 --> 00:23:18,280 Mi papá está loco porque llegue. 390 00:23:18,600 --> 00:23:22,240 Está esperando que llegue de vacaciones para sacar, matar el puerco, 391 00:23:22,280 --> 00:23:24,840 sacar la cerveza, el ron y armar la pachanga. 392 00:23:25,080 --> 00:23:26,760 - Qué maravilla. - Una familia unida. 393 00:23:26,800 --> 00:23:29,440 [Danae] Sí, la verdad que somos muy unidos. Sí. 394 00:23:34,000 --> 00:23:35,800 Ay, qué vergüenza. 395 00:23:36,800 --> 00:23:40,120 Perdón, es que me tomo tres cervezas y hablo hasta por los codos. 396 00:23:40,240 --> 00:23:41,960 [ríen] 397 00:23:43,200 --> 00:23:47,840 Carmen, tengo que decirte que me pareces una mujer lindísima y con muy buen gusto. 398 00:23:48,000 --> 00:23:50,120 - Bueno. - La elegancia occidental. 399 00:23:50,160 --> 00:23:53,040 Sí, es que esa forma de maquillarte... 400 00:23:53,280 --> 00:23:54,960 No, yo no me maquillo casi. 401 00:23:54,960 --> 00:23:59,040 [Danae] Pero es que es eso. Es sutil. No sé. Tiene clase. 402 00:24:00,080 --> 00:24:03,000 El pañuelo en el cuello, ¿no? Los aretes... 403 00:24:03,040 --> 00:24:05,520 - [Carmen] Bueno, bueno. - Bueno, ¿y el reloj? 404 00:24:05,800 --> 00:24:07,480 Ese reloj cuesta 14.000 dólares. 405 00:24:07,560 --> 00:24:11,280 ¿Qué? ¡Dios mío de mi vida! 406 00:24:11,600 --> 00:24:15,080 - Con el hambre que hay en el mundo. - Es lo que tiene el capitalismo. 407 00:24:15,120 --> 00:24:18,960 Bueno, es un reloj para mis hijos. Por si algún día no les va bien. 408 00:24:20,880 --> 00:24:22,240 Claro. 409 00:24:25,800 --> 00:24:28,000 Me voy. Voy un momentito al baño. 410 00:24:28,160 --> 00:24:29,240 Te acompaño. 411 00:24:38,400 --> 00:24:39,760 ¿Cuándo se lo vas a decir? 412 00:24:43,200 --> 00:24:45,560 En un rato la llevo a dar un paseo por el lago. 413 00:24:45,880 --> 00:24:46,880 ¿Hmmm? 414 00:24:47,200 --> 00:24:48,920 Intenta que no beba más. 415 00:24:52,720 --> 00:24:56,160 [música infantil] 416 00:25:01,360 --> 00:25:03,880 [teléfono] 417 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 ¿Sí? 418 00:25:08,800 --> 00:25:10,920 [Carmen] ¿Hola? ¿Cómo estáis? 419 00:25:12,480 --> 00:25:13,480 ¿Y vosotros? 420 00:25:13,600 --> 00:25:16,160 Bien, bien. Estamos al lado de un lago maravilloso, 421 00:25:16,400 --> 00:25:18,720 junto a la frontera con Austria. 422 00:25:18,880 --> 00:25:22,680 Vamos a estar un par de días aquí. Ojalá estuvierais con nosotros. 423 00:25:22,840 --> 00:25:24,440 [Hugo] Pues habernos invitado. 424 00:25:26,160 --> 00:25:27,920 Os queremos mucho, hijo. 425 00:25:29,560 --> 00:25:30,920 Oye. ¿Pasa algo? 426 00:25:31,080 --> 00:25:34,520 [Carmen] No, no. ¿Qué va a pasar? Nada. Que os echamos de menos. 427 00:25:35,280 --> 00:25:36,560 Cuida de Tanya. 428 00:25:37,440 --> 00:25:40,160 [Hugo] Es que hablas como si te fueses al fin del mundo. 429 00:25:40,200 --> 00:25:42,920 Qué va, qué va, que no pasa nada. De verdad. 430 00:25:43,000 --> 00:25:44,520 - ¿Seguro? - Sí, sí. 431 00:25:44,560 --> 00:25:47,360 Hijo, te dejo que nos vamos a dar un paseo. 432 00:25:48,280 --> 00:25:50,800 [Hugo] Oye, mamá. Ma... 433 00:25:50,880 --> 00:25:52,720 [pitidos] 434 00:25:58,880 --> 00:25:59,880 ¿Qué? 435 00:26:00,040 --> 00:26:02,480 [gritan] 436 00:26:03,320 --> 00:26:04,840 [Leo] Pinta mal, eh. 437 00:26:13,320 --> 00:26:14,680 Hugo, no seas paranoico. 438 00:26:14,760 --> 00:26:18,440 [Hugo] Que no soy paranoico, Tanya. Coño, que están tramando algo. 439 00:26:18,600 --> 00:26:20,560 O es una advertencia. 440 00:26:20,720 --> 00:26:22,120 ¿Una advertencia de qué? 441 00:26:22,200 --> 00:26:25,640 [Hugo] Bueno, ¿yo qué coño sé? Pues igual pasa algo en Viena. 442 00:26:26,400 --> 00:26:28,080 [Tanya ríe] 443 00:26:28,320 --> 00:26:31,600 [Hugo] ¿Qué? ¿Qué? 444 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 Que te han vuelto a dejar fuera. 445 00:26:34,440 --> 00:26:35,440 ¿Qué dices? 446 00:26:35,640 --> 00:26:38,800 Que lo que sea que pasa lo saben Sara y Óskar, evidentemente. 447 00:26:38,840 --> 00:26:41,240 Pero a ti y a mí nos traen aquí de tapadera. 448 00:26:41,320 --> 00:26:42,360 [chista] 449 00:26:42,640 --> 00:26:44,600 Yo no estoy aquí de tapadera, niña. 450 00:26:44,760 --> 00:26:46,400 - Ah, ¿no? - No. 451 00:26:46,440 --> 00:26:48,400 ¿Y por qué te dejan aquí conmigo? 452 00:26:50,280 --> 00:26:52,560 - ¿Quieres que te lo cuente? - Sí. 453 00:26:52,760 --> 00:26:55,840 Porque no querrán que te folles al primer tío que se te cruce 454 00:26:55,920 --> 00:26:58,840 y acabes en un puticlub en Estambul. Por eso. 455 00:27:03,960 --> 00:27:07,560 O sea que tú eres como mi guardaespaldas, ¿no? 456 00:27:08,120 --> 00:27:09,800 [Hugo] Tu canguro, más bien. 457 00:27:10,000 --> 00:27:13,600 Ya. Mira, Hugo, el problema no soy yo. A ver si te enteras. 458 00:27:13,640 --> 00:27:16,560 El problema es que hagas lo que hagas, siempre acabas dejando en ridículo a papá. 459 00:27:16,600 --> 00:27:18,880 - Vete a la mierda. - Voy a estar aquí un año. 460 00:27:18,920 --> 00:27:21,120 ¿Qué tontería es esa de que necesito que me cuides? 461 00:27:21,160 --> 00:27:25,240 No te llevan con ellos porque no confían en ti. ¿O no? 462 00:27:25,960 --> 00:27:28,680 - Seguro que traman algo con Henry. - Tanya, cállate. 463 00:27:28,720 --> 00:27:31,200 Y les ha venido de puta madre inscribirme en este curso de canto. 464 00:27:31,240 --> 00:27:33,120 Pero la cuestión es "¿Qué hacemos con Hugo? 465 00:27:33,160 --> 00:27:35,520 ¿Lo dejamos en Marbella para que la siga liando? 466 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 Pues no. Mejor lo vamos a llevar. 467 00:27:37,880 --> 00:27:41,120 Le decimos que tiene que cuidar a su hermanita, que seguro que le encanta. 468 00:27:41,160 --> 00:27:44,240 Y que pase una temporada en Praga porque total, allí ni siquiera hay cocaína". 469 00:27:44,280 --> 00:27:46,360 Que te calles de una puta vez, coño. 470 00:27:49,080 --> 00:27:51,840 [música de intriga] 471 00:27:52,920 --> 00:27:55,720 [Tanya] ¡Hugo! Hugo, ¿dónde vas? 472 00:27:55,800 --> 00:27:57,800 Que ni siquiera te conoces de la ciudad. 473 00:27:58,480 --> 00:27:59,480 [portazo] 474 00:28:03,520 --> 00:28:04,840 [en inglés] ¿Es tu novia? 475 00:28:08,920 --> 00:28:09,920 Mi hermana. 476 00:28:10,000 --> 00:28:11,320 ¿De dónde eres? 477 00:28:12,120 --> 00:28:13,120 De España. 478 00:28:13,160 --> 00:28:16,080 Soy tu vecino. Me he quedado fuera. 479 00:28:17,600 --> 00:28:18,960 Lo siento. 480 00:28:20,000 --> 00:28:23,440 [música de intriga] 481 00:28:36,880 --> 00:28:39,280 [música electrónica] 482 00:28:39,920 --> 00:28:42,200 [risas] 483 00:28:51,640 --> 00:28:54,560 [música electrónica] 484 00:28:58,440 --> 00:29:00,600 [Sara] Tus cañones porque igual deciden 485 00:29:00,680 --> 00:29:03,040 una batalla y me pone ser parte de esa decisión. 486 00:29:03,480 --> 00:29:05,120 [Habib] Tu mujer es un peligro. 487 00:29:05,280 --> 00:29:06,360 No lo sabes tú bien. 488 00:29:06,440 --> 00:29:08,520 Es que es verdad. Nosotros somos jóvenes. 489 00:29:08,560 --> 00:29:11,320 No podemos repetir el mismo modelo que Mawad y mi padre. 490 00:29:11,600 --> 00:29:15,720 Tenemos derecho a ser creativos y no tener líneas rojas en función de la ideología. 491 00:29:16,680 --> 00:29:18,440 Tú lo que quieres es poder. 492 00:29:18,600 --> 00:29:19,600 Igual que tú. 493 00:29:20,360 --> 00:29:24,400 ¿O me vas a decir que solo quieres dinero para comprar mesas y complacer a tu tío? 494 00:29:27,160 --> 00:29:30,160 Ya sabéis que cuando cerréis con los cubanos os venís a Irak. 495 00:29:30,360 --> 00:29:32,640 - ¿Irak? - Os voy a tratar de puta madre. 496 00:29:32,720 --> 00:29:36,200 Firmamos el acuerdo de los cañones y exploramos nuestras cosas. 497 00:29:36,440 --> 00:29:38,240 - ¿Eh? - [Sara] Ajá. 498 00:29:39,320 --> 00:29:41,280 Creo que nos vamos a entender muy bien. 499 00:29:41,600 --> 00:29:43,160 [ríen] 500 00:29:43,440 --> 00:29:44,760 Estoy convencido. 501 00:29:48,400 --> 00:29:50,000 [Hugo resopla] 502 00:29:59,400 --> 00:30:02,760 - [en inglés] ¿Sigues aquí? - Estoy esperando a mi compañero de piso. 503 00:30:03,720 --> 00:30:04,720 ¿Quieres? 504 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 ¿Vodka? 505 00:30:07,200 --> 00:30:08,200 Absenta. 506 00:30:11,640 --> 00:30:12,640 [en español] Trae. 507 00:30:13,760 --> 00:30:14,960 [Hugo resopla] 508 00:30:19,760 --> 00:30:21,120 [ríe] 509 00:30:21,400 --> 00:30:23,120 Hostias. ¡Su puta madre! 510 00:30:23,920 --> 00:30:25,040 [Hugo resopla] 511 00:30:42,720 --> 00:30:44,840 [en inglés] ¿Dónde aprendiste a hacer esto? 512 00:30:45,640 --> 00:30:46,880 En Marbella. 513 00:30:51,480 --> 00:30:52,680 [chico] ¡Guau! 514 00:30:53,360 --> 00:30:54,360 [ríe] 515 00:30:54,840 --> 00:30:56,640 Me llamo Hugo, por cierto. 516 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 Yo soy Malek. 517 00:30:59,400 --> 00:31:01,240 [ríen] 518 00:31:06,400 --> 00:31:07,840 [portazo] 519 00:31:29,520 --> 00:31:30,520 Muy bien, ¿no? 520 00:31:31,000 --> 00:31:33,760 [Óskar] Genial. Te lo has llevado a tu terreno. 521 00:31:33,920 --> 00:31:36,840 Has desplegado tus encantos y ahora come de tu mano. 522 00:31:37,200 --> 00:31:39,000 [Sara] Estás celoso. 523 00:31:40,080 --> 00:31:41,840 - [Óskar] ¿Celoso? - Ajá. 524 00:31:43,800 --> 00:31:47,200 Su tío es el jefe de logística de un ejército. 525 00:31:47,880 --> 00:31:49,440 ¿Sabes lo que significa eso? 526 00:31:49,600 --> 00:31:52,560 Significa que Habib está aquí para vendernos cinco cañones, 527 00:31:52,760 --> 00:31:54,720 no para que montemos una empresa con él. 528 00:31:54,800 --> 00:31:56,480 [Sara] Si la montamos, ¿qué? 529 00:32:00,120 --> 00:32:01,240 Me voy a cambiar. 530 00:32:01,440 --> 00:32:03,360 [Sara] No, no, no. No te vayas. 531 00:32:07,800 --> 00:32:11,160 La visita a la casa la pasé para mañana. ¿Te acuerdas? 532 00:32:11,320 --> 00:32:12,600 ¿Vas a seguir con eso? 533 00:32:22,760 --> 00:32:24,440 [golpes en la puerta] 534 00:32:25,800 --> 00:32:27,480 [golpes en la puerta] 535 00:32:29,840 --> 00:32:32,640 [golpes más rápidos] 536 00:32:34,800 --> 00:32:36,920 - [Leo] ¿Qué pasa? - Se ha ido. 537 00:32:40,000 --> 00:32:42,160 - ¿Qué? - Danae se ha ido. 538 00:32:42,800 --> 00:32:44,280 ¿Cómo que se ha ido? 539 00:32:44,440 --> 00:32:47,800 Me pareció oír la puerta, pero yo estaba dormido. 540 00:32:47,960 --> 00:32:50,760 Ya son casi las seis. Hasta las ocho no pasa el autobús. 541 00:32:50,880 --> 00:32:53,320 - Seguro se ha ido caminando. - ¿Caminando dónde? 542 00:32:53,360 --> 00:32:55,720 - No lo sé. Ella vive en Cesky. - Ay, Dios mío. 543 00:32:55,800 --> 00:32:58,920 - ¿Y si ha ido a comisaría a denunciar? - Nadie va a denunciar. 544 00:32:58,960 --> 00:33:01,440 - No lo sabes, no sabes nada. - Carmen, tranquilízate. 545 00:33:01,480 --> 00:33:05,400 Que no me da la gana tranquilizarme. Te dije que nos traería problemas, Leo. 546 00:33:05,520 --> 00:33:07,000 ¡Shhh! 547 00:33:07,680 --> 00:33:10,400 [pájaros piando] 548 00:33:12,280 --> 00:33:15,360 [Henry] Hasta Cerná son dos horas y media caminando. 549 00:33:18,280 --> 00:33:21,600 - ¿Qué pasa? ¿No hay otra carretera? - Sí, a Syetlik, pero allí no va nadie. 550 00:33:21,720 --> 00:33:23,760 Ella siempre viene en autobús por aquí. 551 00:33:25,520 --> 00:33:27,360 [Leo] ¿Qué pasa si no la vemos? 552 00:33:28,760 --> 00:33:30,120 Henry. ¿Qué pasa? 553 00:33:30,960 --> 00:33:32,560 Estamos a una hora de Austria. 554 00:33:33,240 --> 00:33:35,200 Llamamos a tus hijos en el primer pueblo, 555 00:33:35,240 --> 00:33:38,240 que vayan al aeropuerto y cojan un avión a donde sea y ya. 556 00:33:40,520 --> 00:33:43,200 - [Leo] ¿Y si no les da tiempo? - Danae no va a denunciar. 557 00:33:43,240 --> 00:33:47,120 Mira, me da igual si denuncia. Quiero hablar con mis hijos ya. 558 00:33:47,280 --> 00:33:48,680 No hay que entrar en pánico. 559 00:33:48,760 --> 00:33:52,760 Mira, Henry, entro en pánico que me da la gana. Llevamos meses preparando esto, 560 00:33:52,800 --> 00:33:54,880 no habías hablado nunca de ninguna novia, 561 00:33:55,000 --> 00:33:59,880 así que vamos a buscar un teléfono, crucemos la frontera y acabemos con esto. 562 00:34:00,040 --> 00:34:02,240 - ¿No es esa? - Sí, ahí está. Dale, dale. 563 00:34:04,560 --> 00:34:05,800 Para, para, para. 564 00:34:06,880 --> 00:34:10,520 [música de intriga] 565 00:34:14,520 --> 00:34:15,960 [Henry] ¡Danae, espera! 566 00:34:17,679 --> 00:34:21,960 ¡Danae! ¡Danae, ven aquí! ¡Espera, Danae! 567 00:34:25,520 --> 00:34:27,120 [se queja] 568 00:34:31,040 --> 00:34:34,120 [Henry respira entrecortado] 569 00:34:35,840 --> 00:34:37,880 Pero ¿cómo tú me haces esto, mi amor? 570 00:34:38,600 --> 00:34:40,480 - [Danae] ¿Y tú a mí? - A ver, a ver. 571 00:34:40,520 --> 00:34:43,760 Tranquilos. Vamos a tranquilizarnos todos. ¿De acuerdo? 572 00:34:43,800 --> 00:34:47,679 [Danae] Me está pidiendo que lo deje todo. Mi país, mi familia, todo. 573 00:34:47,840 --> 00:34:50,840 [Leo] Ya. ¿Y tú qué quieres hacer? ¿Denunciarnos? 574 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 No. 575 00:34:52,159 --> 00:34:55,560 [Leo] Esto nos complica a todos, Danae. Tienes que comprenderlo. 576 00:34:55,920 --> 00:34:58,120 Yo no pedí irme a ninguna parte, coño. 577 00:35:03,120 --> 00:35:06,120 [música de intriga] 578 00:35:10,080 --> 00:35:11,560 Yo no voy a decir nada. 579 00:35:12,400 --> 00:35:13,400 Se lo juro. 580 00:35:14,040 --> 00:35:16,280 Esto no se resuelve con promesas. 581 00:35:18,280 --> 00:35:22,320 Dejadme. Dejadme a solas con ella. Esperad en el coche. 582 00:35:34,160 --> 00:35:38,800 [Sara] Vamos a cerrar una comisión por 4 millones y medio. 583 00:35:40,440 --> 00:35:41,800 Si lo de Habib funciona, 584 00:35:41,920 --> 00:35:45,840 podremos repetir operaciones como esta mínimo una vez al año. 585 00:35:47,760 --> 00:35:49,400 [Sara ríe] 586 00:35:55,440 --> 00:35:57,400 ¿Cuándo lo decidiste, Sara? 587 00:35:58,920 --> 00:36:02,040 ¿Cuándo decidiste que yo era el tío que necesitabas en tu vida? 588 00:36:02,800 --> 00:36:04,640 [ríe] ¿De qué hablas? 589 00:36:04,800 --> 00:36:07,040 ¿Tú sabes por qué yo quiero ir a ver esa casa? 590 00:36:08,400 --> 00:36:10,280 Por primera vez desde que te conozco, 591 00:36:10,360 --> 00:36:12,600 tengo la sensación de que es algo genuinamente mío. 592 00:36:12,640 --> 00:36:15,320 - No un plan tuyo. - ¿Qué gilipollez estás diciendo? 593 00:36:15,480 --> 00:36:17,640 Lo vi clarísimo con Habib. 594 00:36:18,080 --> 00:36:20,600 Cómo te llevas a la gente al lugar que te conviene. 595 00:36:20,960 --> 00:36:23,160 Claro, porque tú a mí no me has usado nunca. 596 00:36:23,320 --> 00:36:24,960 Como con el napalm, por ejemplo. 597 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 - [Óskar] Es diferente. - ¿Diferente? 598 00:36:29,760 --> 00:36:32,160 Yo vi que había un problema y lo solucioné. 599 00:36:32,360 --> 00:36:35,480 Tus decisiones son a largo plazo, estratégicas. 600 00:36:36,440 --> 00:36:38,640 Y esas son las que de verdad joden a la gente. 601 00:36:39,960 --> 00:36:42,000 Pues a ti te han jodido, pero bien. 602 00:36:42,160 --> 00:36:45,320 Te conocí ganando 60.000 pesetas en un gimnasio 603 00:36:45,840 --> 00:36:48,960 y vas a cerrar una comisión por 5 millones de dólares. 604 00:36:49,000 --> 00:36:52,160 Porque ese es tu plan. Todo siempre forma parte de tu puto plan. 605 00:36:52,200 --> 00:36:54,400 Lo decidimos juntos porque era lo mejor para la familia. 606 00:36:54,440 --> 00:36:55,920 Pero lo decidiste tú. 607 00:36:55,960 --> 00:36:58,840 ¿Y qué quieres que haga? ¿Pedirte perdón por tener ideas? 608 00:36:58,960 --> 00:37:00,640 Que me escuches, joder. 609 00:37:00,680 --> 00:37:02,920 Lo hago. Lo hago, Óskar. Claro que lo hago. 610 00:37:03,080 --> 00:37:05,960 Pero si dices una estupidez, también te lo tengo que decir. 611 00:37:06,840 --> 00:37:10,680 - ¿Independizarnos es una estupidez? - Es un riesgo. Puede salir mal. 612 00:37:11,680 --> 00:37:14,800 - Mi padre se ha arruinado dos veces. - Deja que nos arruinemos. 613 00:37:14,840 --> 00:37:16,840 - No puedo. - [Óskar] ¿Por qué? 614 00:37:17,800 --> 00:37:20,640 Porque a mi padre le perdonan que pierda un barco en el Atlántico 615 00:37:20,760 --> 00:37:22,640 o que venda para cubrir gastos. 616 00:37:22,680 --> 00:37:25,920 Pero a mí no, porque yo solo soy su hija. 617 00:37:27,040 --> 00:37:29,120 Te lo voy a preguntar por última vez. 618 00:37:29,960 --> 00:37:32,840 ¿Tú quieres venir a ver esa casa conmigo sí o no? 619 00:37:34,840 --> 00:37:38,520 Voy a dejarme la piel para que este negocio salga adelante. 620 00:37:40,200 --> 00:37:43,440 Y va a salir. Y vamos a ganar esos 5 millones. 621 00:37:44,560 --> 00:37:48,080 Y luego diez, mi amor. Y 20 y 30. 622 00:37:49,160 --> 00:37:52,640 Y entonces... vamos a tener la casa que merecemos. 623 00:37:52,760 --> 00:37:55,120 La casa que yo merezco es la que voy a ir a ver. 624 00:37:57,280 --> 00:37:58,680 Pues lo siento mucho, Óskar. 625 00:38:07,520 --> 00:38:09,840 [pájaros graznando] 626 00:38:12,600 --> 00:38:15,560 Yo puedo darle unos somníferos 627 00:38:15,680 --> 00:38:19,080 y cuando se despierte, ya estaremos del otro lado. ¿Sí? 628 00:38:19,160 --> 00:38:20,480 Eso es muy arriesgado. 629 00:38:24,120 --> 00:38:25,480 Haremos lo que tú digas. 630 00:38:38,640 --> 00:38:39,680 ¿Sea lo que sea? 631 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Tú decides. 632 00:38:45,680 --> 00:38:48,200 [Danae] ¿Y si me enfermo? ¿Qué hago? 633 00:38:48,760 --> 00:38:50,680 En el capitalismo todo hay que pagarlo. 634 00:38:50,880 --> 00:38:55,680 Es carísimo. Yo no estoy acostumbrada a eso. No puedo. Lo siento, de verdad. 635 00:39:00,960 --> 00:39:03,120 - Esto te va a ayudar. - No. 636 00:39:03,160 --> 00:39:05,200 - Quédatelo. - No. Yo no puedo aceptarlo. 637 00:39:05,280 --> 00:39:08,440 Claro que puedes. Sí. Quédatelo. 638 00:39:09,160 --> 00:39:10,640 Quédatelo. Te va a ayudar. 639 00:39:12,960 --> 00:39:16,040 Mira, te voy a contar una historia. 640 00:39:31,320 --> 00:39:34,520 Vamos a por las maletas. Cruzamos la frontera. 641 00:39:34,640 --> 00:39:35,640 [Leo] ¿Ya? 642 00:39:53,160 --> 00:39:56,280 [campanas] 643 00:40:09,600 --> 00:40:10,960 [en inglés] ¿Te gusta? 644 00:40:11,160 --> 00:40:12,600 [Hugo] ¿Qué significa? 645 00:40:13,520 --> 00:40:14,760 El fin. 646 00:40:15,160 --> 00:40:16,320 [Hugo] ¿El fin de qué? 647 00:40:16,400 --> 00:40:20,000 Todo es viejo, decrépito, arcaico. 648 00:40:20,680 --> 00:40:23,120 Este es nuestro momento, ¿no crees? 649 00:40:24,200 --> 00:40:27,440 [música tranquila] 650 00:40:38,760 --> 00:40:41,640 [música tranquila] 651 00:40:51,400 --> 00:40:54,520 [pájaros graznando] 652 00:41:06,080 --> 00:41:07,080 [frena] 653 00:41:14,680 --> 00:41:15,840 [en inglés] Pasaportes. 654 00:41:15,920 --> 00:41:17,520 [en español] Sí. Aquí. 655 00:41:20,960 --> 00:41:24,280 [música de intriga] 656 00:41:29,160 --> 00:41:32,480 - [en inglés] Los papeles del coche. - [en español] Los papeles. 657 00:41:43,320 --> 00:41:46,680 [música de intriga] 658 00:41:58,080 --> 00:42:01,280 [música de intriga] 659 00:42:06,040 --> 00:42:07,600 ¿Te lo ha pedido ella? 660 00:42:07,840 --> 00:42:08,840 ¿Eh? 661 00:42:09,480 --> 00:42:10,480 El reloj. 662 00:42:10,920 --> 00:42:13,760 No, se lo he ofrecido yo. 663 00:42:14,640 --> 00:42:19,040 Bueno y le he contado lo que le hizo Henry a su novia en Etiopía. 664 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [suspira] 665 00:42:32,360 --> 00:42:34,360 [Carmen] Shhh. Tranquilo. 666 00:42:46,600 --> 00:42:49,600 [música de intriga] 667 00:42:57,040 --> 00:42:58,960 [en inglés] ¿Qué tal las vacaciones? 668 00:42:59,080 --> 00:43:01,560 Genial, nos encanta Checoslovaquia. 669 00:43:02,120 --> 00:43:05,480 Las mujeres son muy guapas y los hombres también. 670 00:43:08,960 --> 00:43:09,960 [Leo] Gracias. 671 00:43:13,600 --> 00:43:16,960 [música tranquila] 672 00:43:22,040 --> 00:43:24,160 [resoplan] 673 00:43:36,560 --> 00:43:40,160 [música tranquila] 674 00:43:48,840 --> 00:43:52,120 [música tranquila] 675 00:43:58,480 --> 00:44:00,440 [moto arrancando] 676 00:44:08,280 --> 00:44:11,120 [música tranquila] 677 00:44:15,320 --> 00:44:18,120 Nos ha revelado la identidad de 48 agentes 678 00:44:18,160 --> 00:44:20,960 nuestros que trabajaban para los cubanos. 679 00:44:21,040 --> 00:44:24,400 - Hostia. - 20 años de pasarnos información falsa. 680 00:44:24,520 --> 00:44:27,440 Además, nos dio nombres de agentes suyos en Nueva York, 681 00:44:27,800 --> 00:44:30,520 París, Roma, Londres, Chile, Ecuador. 682 00:44:31,360 --> 00:44:35,520 Eso sí, nos hizo esperar 72 horas para que Cuba tuviera tiempo de evacuarlos. 683 00:44:36,440 --> 00:44:37,720 Y además todo un caballero. 684 00:44:37,760 --> 00:44:40,000 [Gina] Para La Habana ha sido una masacre. 685 00:44:40,840 --> 00:44:44,800 Si quieres, te puedo proponer para la Distinguish Intelligence Medal. 686 00:44:44,960 --> 00:44:49,240 [Leo] No, no hace falta. A mí esas cosas no... Yo me conformo con lo que te pedí. 687 00:44:49,640 --> 00:44:51,520 [Gina] Por nosotros no hay problema. 688 00:44:52,000 --> 00:44:53,200 [Leo] ¿Seguro? 689 00:44:54,640 --> 00:44:56,880 Tienes luz verde con Mawad. 690 00:44:59,120 --> 00:45:00,680 [Leo] ¿Sin condiciones? 691 00:45:02,160 --> 00:45:03,880 Incluso te traje un regalo. 692 00:45:07,600 --> 00:45:10,080 [música tranquila] 693 00:45:11,000 --> 00:45:12,200 Joder, Gina. 694 00:45:13,760 --> 00:45:14,760 Gracias. 695 00:45:17,480 --> 00:45:21,800 Con esto le hundes la vida. Pero no te involucres tú directamente. 696 00:45:22,320 --> 00:45:23,920 [Leo] No pensaba hacerlo. 697 00:45:24,680 --> 00:45:25,680 Gracias. 698 00:45:28,040 --> 00:45:31,160 [música tranquila] 699 00:45:45,720 --> 00:45:49,720 [música de intriga] 700 00:47:38,240 --> 00:47:39,680 [fin de la música]