1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 ‫مهلاً!‬ 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 ‫- المعذرة. - المعذرة يا سيدي.‬ 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 ‫أين "تانيا"؟‬ 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 ‫عليّ الذهاب. الآباء هنا.‬ 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 ‫- أين "تانيا"؟ - لا تقلق.‬ 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 ‫حقاً، "تانيا" بخير.‬ 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 ‫لم يحدث لها شيء. لا تقلق.‬ 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 ‫دعك من ذلك يا "لوبيرا"!‬ 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 ‫نقلناها إلى المستشفى لتُفحص.‬ 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 ‫- أيّ مستشفى؟ - العيادة. إنها بخير.‬ 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 ‫لم يلمسوها.‬ 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 ‫أرادوا إخافتها فحسب.‬ 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 ‫- الأجانب؟ - نعم.‬ 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 ‫قالت إنهم أجانب.‬ 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 ‫على ما يبدو، أخذوها إلى أرض خالية‬ 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 ‫ووجهوا مسدساً نحو رأسها وجعلوها تتعرى.‬ 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 ‫"ليو"، دعنا نذهب. هيا.‬ 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 ‫اتصلت بالمطارات ومحطات القطار...‬ 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 ‫ذهبوا بالفعل، اللعنة!‬ 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 ‫نبذل كل ما في وسعنا.‬ 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 ‫اتصلت بوزير الداخلية.‬ 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 ‫هذه أولويتنا القصوى.‬ 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 ‫- "تانيا"، عزيزتي. - مرحباً، عزيزتي.‬ 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 ‫كيف حالك؟‬ 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 ‫أنا بخير.‬ 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 ‫هل أنت واثقة؟‬ 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 ‫نحن هنا يا عزيزتي.‬ 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 ‫تبولت على نفسي.‬ 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 ‫لا بأس.‬ 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 ‫تبولت على نفسي‬ 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 ‫حين وضعوه هنا يا أبي.‬ 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 ‫"عائلة فاراد"‬ 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 ‫تعرف كيف هي. تصدّق كلّ شيء.‬ 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 ‫وخدعوها...‬ 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 ‫- ألا يجب أن نأخذها إلى غرفتها؟ - لا، إنها بخير.‬ 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 ‫سيتصاعد الأمر. أعرف "ليو" وسيكون الأمر جنونياً.‬ 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 ‫ما فعلوه بها...‬ 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 ‫إنهم يستفزوننا. أسوأ شيء يمكننا فعله هو الرد.‬ 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 ‫أيّ شيء يمكنني فعله...‬ 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 ‫ساعدني.‬ 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 ‫قالوا إنهم فرنسيون من "بوليغرام".‬ 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 ‫أحبوها كفنانة.‬ 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 ‫عرفوا أغانيها.‬ 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 ‫كيف أمكنهم ذلك إذ لم يسمعها أحد من قبل؟‬ 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 ‫قالوا إن شخصاً قدّم لهم عرضاً ترويجياً.‬ 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 ‫كيف عساي أعرف؟‬ 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 ‫- أختي حمقاء. - لا، ليست كذلك.‬ 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 ‫تبلغ 20 عاماً ولديها أحلام كبيرة.‬ 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 ‫لأنه لم يبرر أحد لها.‬ 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 ‫أراهن أنهم مغاربة.‬ 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 ‫لا يهمني إن كانوا مغاربة أو جزائريين أو صربيين.‬ 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 ‫- أرسلهم "ماواد". - لا تعرف ذلك.‬ 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 ‫بالطبع أفعل. وهل تعرفين لما فعل هذا؟‬ 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 ‫القارب الذي عرضته ولم أبعه له.‬ 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 ‫هذا مجدداً يا "ليو"؟‬ 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 ‫انظر ما الذي يسببه هراءك؟ هل ترى؟‬ 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 ‫يكفي يا "ليو" رجاءً.‬ 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 ‫أبي، إن كان "ماواد" فسيدفع الثمن.‬ 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 ‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟‬ 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 ‫تطلق النار عليه؟‬ 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 ‫هل قالت الشرطة شيئاً؟‬ 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 ‫لن يجدوا أحداً.‬ 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 ‫علينا التأكد أولاً.‬ 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 ‫لكن شخصاً وضع مسدساً لعيناً على رأس أختي.‬ 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 ‫"هوغو"، إنها أختي أيضاً.‬ 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 ‫ماذا يستفيد "ماواد" من هذا؟‬ 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 ‫الانتقام.‬ 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 ‫إنه مريض.‬ 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 ‫إنه يحاول استفزازنا.‬ 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 ‫بالضبط.‬ 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 ‫يريد منا أن نهاجم.‬ 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 ‫أظن أنه من الأفضل‬ 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 ‫أن يلتقي أبي معه.‬ 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 ‫- ما الذي تقوله؟ - هلا تسمح لي بالتحدث.‬ 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 ‫أبي.‬ 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 ‫إن كان هو فستعرف.‬ 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 ‫- سأضربه. - "ليو"، تحكّم بنفسك.‬ 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 ‫عُد وسنجد حلاً معاً.‬ 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 ‫حسناً، أظن أننا‬ 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 ‫إن تصرفنا باندفاع‬ 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 ‫فسنفعل ما يريده بالضبط.‬ 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 ‫كانت "كارمن" محقة.‬ 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 ‫احتجنا إلى أن نُظهر أن آل "فاراد" لم يكونوا أغبياء طائشين.‬ 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 ‫كان علينا أن نبقى متحكمين.‬ 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 ‫لأن هذا علامة على القوة دوماً.‬ 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 ‫من تخالني؟‬ 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 ‫"كامورا مافيوسو" يرسل رسائل صغيرة؟‬ 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 ‫أتظن أنني غبي؟‬ 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 ‫أنت تعرفني جيداً يا "ليو".‬ 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 ‫أنا لا أحذّر، بل أتصرف.‬ 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 ‫- يجب أن تعرف ذلك. - صحيح.‬ 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 ‫كما أرسلت رجال عصابة إلى منزلي في "مدريد".‬ 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 ‫ماذا؟‬ 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 ‫كانت تلك الخدمة السرية المغربية.‬ 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 ‫اسأل "سيسيد".‬ 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 ‫أقول لك هذا بثقة بما أننا نعرف بعضنا بعضاً منذ 20 عاماً.‬ 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 ‫إن كنت مستاء لأن الإيرانيين‬ 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 ‫احتالوا عليك بـ8 ملايين فاجلب معالجاً.‬ 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 ‫- معالجاً؟ - نعم، معالجاً.‬ 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 ‫لأنه إن حدث شيء لعائلتي،‬ 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 ‫تشنج أثناء لعب التنس أو إسهال بعد تناول البايلا، أتعرف ماذا سأفعل؟‬ 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 ‫- تطلق النار عليّ؟ - لا.‬ 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 ‫سأذهب إلى "العراق" وأخبر "صدام حسين"‬ 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 ‫أنك خنته مع الإيرانيين.‬ 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 ‫منذ متى هم في حرب؟‬ 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 ‫5، 6، 7 سنوات؟‬ 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 ‫معرفته بأن صديقه "مواد"‬ 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 ‫باع قطع غيار للطائرات التي تقصف "بغداد"‬ 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 ‫ستغضبه بالتأكيد، أليس كذلك؟‬ 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 ‫لن يصدّقك.‬ 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 ‫قد أكون مقنعاً جداً.‬ 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 ‫من دون دليل؟‬ 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 ‫لديّ أعداء في كل مكان يا "ليو".‬ 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 ‫كثير من الناس يفترون عليّ.‬ 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 ‫و"صدام" يعرف ذلك.‬ 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 ‫لن يصدّقك.‬ 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 ‫لا تقل إنني لم أحذرك.‬ 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 ‫هل تهددني؟‬ 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 ‫أتريد مني أن أتبول على نفسي مثل ابنتك؟‬ 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 ‫"ليو" حاول.‬ 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 ‫بذل جهداً.‬ 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 ‫لكن أحياناً لا تنجح الخطط، ويسوء كلّ شيء.‬ 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 ‫كان الضرب مجرد بداية.‬ 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 ‫سيد "فاراد"!‬ 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 ‫من فضلك!‬ 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 ‫لأن الدراما الحقيقية كانت على بعد 966 كلم من هناك.‬ 127 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 ‫"(موناكو)"‬ 128 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 ‫"(شاتو موناكو)"‬ 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 ‫أتتذكر "خالد" والأسلحة التي أخذناها إلى "الجزائر"؟‬ 130 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 ‫اتضح أن لديهم خطة وطنية ومفصلة للغاية.‬ 131 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 ‫متقنة جداً.‬ 132 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 ‫من وحي السبعينيات، إرهاب أصلي.‬ 133 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 ‫هذا هجوم نيابة‬ 134 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 ‫عن الجبهة الشعبية لتحرير "فلسطين"!‬ 135 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 ‫ولم يستطع "خالد" التفكير في شيء أفضل من تنفيذها‬ 136 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 ‫في نفس أسبوع تعرّض "تانيا" للاغتصاب.‬ 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 ‫تحرّكا! هيا!‬ 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 ‫تحرّكا!‬ 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 ‫ساعتان تقريباً، تتحلّ بالجرأة.‬ 140 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 ‫أتبع الأوامر.‬ 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 ‫تباً للأوامر.‬ 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 ‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬ 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 ‫أتى شخص لرؤيتك.‬ 144 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 ‫- من؟ - من "سيسيد".‬ 145 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 ‫تعال معي.‬ 146 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 ‫ما مشكلتك مع "ماواد"؟‬ 147 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 ‫أبرحته ضرباً لكونه وغداً.‬ 148 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 ‫هل سيأتي وزير العدل للدفاع عنه أيضاً؟‬ 149 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 ‫من رئيسك في "سيسيد"؟‬ 150 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 ‫لست هنا بسبب "ماواد".‬ 151 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 ‫لا؟ يا لها من مصادفة!‬ 152 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 ‫بمجرد أن أبرحه ضرباً، يغضب الجميع.‬ 153 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 ‫ولكن بما أنه رجلك المفضل...‬ 154 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 ‫ماذا؟‬ 155 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ‫خلال الـ48 ساعة القادمة.‬ 156 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 ‫- ما هذا؟ - أخبرني.‬ 157 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 ‫ستُعطى قائمة بأسمائهم إلى السلطات...‬ 158 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 ‫ما هذا؟‬ 159 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ‫...والصحافة.‬ 160 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 ‫إن كانت دولة "إسرائيل" التي تمارس الإبادة الجماعية ترفض التفاوض‬ 161 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 ‫فسنبدأ بإعدام الرهائن‬ 162 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 ‫بدءاً من هؤلاء الذين يحملون جوازات سفر إسرائيلية.‬ 163 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 ‫- صديقك "خالد"... - "صديقي (خالد)."‬ 164 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 ‫"صديقي (خالد)..."‬ 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 ‫لا أعلم فيما تفكر،‬ 166 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 ‫لكن ليس لديّ علاقة بهذا.‬ 167 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 ‫التُقطت هذه‬ 168 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 ‫قبل 5 أشهر.‬ 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 ‫قبل انتشار خبر "نيكاراغوا" مباشرةً.‬ 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 ‫إن كنت تلمح إلى أنني كنت متورطاً‬ 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 ‫فأنت لا تعرفني إذاً.‬ 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 ‫لماذا جاء لرؤيتك إذاً؟‬ 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 ‫لتأنيبي.‬ 174 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 ‫- تأنيبك؟ - نعم.‬ 175 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 ‫لينتقدني‬ 176 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 ‫على مساعدة للأمريكان في "نيكاراغوا".‬ 177 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 ‫هذه طينة "خالد". يأخذ الأمر على محمل شخصي حين يعمل أصدقاؤه‬ 178 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 ‫لصالح الإمبريالية. أظل أقول له، "أنا أحبك،‬ 179 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 ‫- ولكن أنا رجل أعمال." - اسمع،‬ 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 ‫لا أعرف ما الذي كنتما تخططان له...‬ 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 ‫أقسم بأبنائي إن هذا كل ما في الأمر.‬ 182 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 ‫لا أهتم!‬ 183 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 ‫لا أهتم.‬ 184 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 ‫لست هنا مع الـ"سيسيد". أرسلتني الحكومة.‬ 185 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 ‫توجد 3 عائلات إسبانية في هذا الفندق.‬ 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 ‫وكما قد تتخيل، ليسوا مجرد عائلات إسبانية.‬ 187 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 ‫لذا يمكنك أن تتصل بصديقك وتطلب منه السماح لهم بالرحيل.‬ 188 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 ‫ليس لديّ وسيلة للاتصال بـ"خالد".‬ 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 ‫ابحث عن واحدة إذاً.‬ 190 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 ‫لأنه إن حدث شيء لهم‬ 191 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 ‫فسندمر حياتك.‬ 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 ‫لدينا أدلة تضعك في السجن لمدة 30 عاماً.‬ 193 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 ‫أنت وابنتك "سارا"‬ 194 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 ‫ولن تحصل زوجتك على فلس واحد‬ 195 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 ‫لأننا سنصادر حساباتك‬ 196 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 ‫والسيارات والممتلكات والقوارب...‬ 197 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 ‫قارب. لديّ واحد فحسب.‬ 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 ‫القارب خاصتك إذاً.‬ 199 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 ‫جواز السفر.‬ 200 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 ‫"جواز سفر (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬ 201 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 ‫من هذا الاتجاه، اذهبي.‬ 202 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 ‫جواز السفر.‬ 203 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 ‫جميعهم يهود؟‬ 204 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 ‫مواطنون إسرائيليون.‬ 205 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 ‫- من هذا الاتجاه. لنذهب. هيا! - اذهبوا.‬ 206 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 ‫كيف تسير الأمور؟ حوّل.‬ 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 ‫لا تفصل العائلات.‬ 208 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 ‫لا أحتاج إلى الأوروبيين.‬ 209 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 ‫كم عدد جوازات السفر الصهيونية؟‬ 210 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 ‫24.‬ 211 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 ‫أهذا الأقدم؟‬ 212 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 ‫كلا.‬ 213 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 ‫لا أريد أن أبدأ صراعاً اجتماعياً في "مربلّة".‬ 214 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 ‫عرفنا أنا و"ماواد" بعضنا بعضاً لسنوات عديدة و...‬ 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 ‫بالطبع أيها المندوب.‬ 216 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 ‫لا أحد يريد مشكلة.‬ 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 ‫لديك وعدي، سنتعامل مع الأمر. لا تقلق.‬ 218 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 ‫مندوب الحكومة يريد مني أن أحلّ الأمر.‬ 219 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 ‫حسناً.‬ 220 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 ‫لماذا لم تذكر ماذا حدث لـ"تانيا"؟‬ 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 ‫هذا لن يحلّ شيئاً يا "هوغو".‬ 222 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 ‫بالتأكيد.‬ 223 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 ‫إذاً نخضع للأمر ونتقبله؟‬ 224 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 ‫يكفي يا "هوغو".‬ 225 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 ‫"ماواد" والـ"سيسيد" ونصف "مربلّة" ضدنا.‬ 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 ‫والآن تريد محاربة الحكومة؟‬ 227 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 ‫عزيزتي.‬ 228 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 ‫لا، استمعي إليّ.‬ 229 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 ‫هذا ليس خطأك.‬ 230 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 ‫- بلى. - لا، ليس كذلك.‬ 231 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 ‫نعم، لو لم يكن الأمر كذلك... اتركيني وحدي!‬ 232 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 ‫- "تانيا"، تعالي إلى هنا. - لا!‬ 233 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 ‫تعاليا معي.‬ 234 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 ‫لا أستطيع القتال على جبهتين في الوقت ذاته، "خالد" و"ماواد".‬ 235 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 ‫"ماواد" يتصل بالجميع.‬ 236 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 ‫علينا إيقافه إذاً.‬ 237 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 ‫تحدثي إلى "جيرومي" واجعليه يحدد ثمناً.‬ 238 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 ‫بعد ما حدث لـ"تانيا"؟‬ 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 ‫أعطيتها نصف حبة "ديازيبام".‬ 240 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 ‫بحقك يا "هوغو". توقف عن المبالغة في رد الفعل.‬ 241 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 ‫المبالغة في رد الفعل؟ أنا؟‬ 242 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 ‫نعم، أنت.‬ 243 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 ‫تحاول باستمرار التعويض عن الذهاب إلى "ماواد".‬ 244 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 ‫كان ذلك خطأ صهرك.‬ 245 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 ‫حسناً، يمكنك تعلم شيء منه.‬ 246 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 ‫أتعلم ماذا؟ أن أكون متلاعباً؟‬ 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 ‫لا. السيطرة على نفسك.‬ 248 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 ‫أمي، أريد منهم أن يحترمونا فحسب.‬ 249 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 ‫أجل.‬ 250 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 ‫نحن أم أنت؟‬ 251 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 ‫ماذا؟‬ 252 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 ‫عزيزي، الناس يحترمون من يحلون الأمور.‬ 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 ‫يحترم الناس من يفرضون إرادتهم.‬ 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 ‫سيقابلونك في الردهة.‬ 255 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 ‫جيد بما فيه الكفاية.‬ 256 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 ‫نبهت جميع الوحدات.‬ 257 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 ‫لا تطلقوا النار!‬ 258 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 ‫- ماذا يحدث؟ - هربت رهينتان.‬ 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 ‫وماذا تفعل؟‬ 260 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 ‫تحرّك!‬ 261 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 ‫حافظ على هدوئك.‬ 262 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 ‫رجاءً.‬ 263 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 ‫لنبقى هادئين جميعنا. نحتاج إلى التحدث.‬ 264 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 ‫لا مزيد من التفاوض!‬ 265 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 ‫إن لم تستجب المنظمة الصهيونية،‬ 266 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 ‫إن لم يحرروا إخواننا الـ55 من "جبهة التحرير الفلسطينية"‬ 267 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 ‫في النصف ساعة القادمة‬ 268 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 ‫فسنبدأ بإعدام الرهائن!‬ 269 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 ‫هذا تحذيرنا الأخير!‬ 270 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 ‫تريد منا أن ندفع لك تعويضاً؟‬ 271 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 ‫هذا ليس تعويضاً.‬ 272 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 ‫"سارا"، والدك أُصيب بالجنون.‬ 273 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 ‫ضرب السيد "ماواد".‬ 274 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 ‫وجرحه.‬ 275 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 ‫لا شيء قد يعوض الاعتداء على السيد "ماواد".‬ 276 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 ‫هذه عملية شراء.‬ 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 ‫ماذا نشتري؟‬ 278 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 ‫ستشتري مغفرة السيد "ماواد"‬ 279 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 ‫وحقه المشروع‬ 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 ‫للانتقام.‬ 281 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 ‫وماذا عن أختي؟‬ 282 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 ‫آسف جداً، ولكن السيد "ماواد" لا علاقة له بذلك.‬ 283 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 ‫وكم سيكون هذا التعويض؟‬ 284 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 ‫وماذا تريد مني؟‬ 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 ‫أتصل بك، لذا الأمر عاجل.‬ 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 ‫لا يوجد شيء يسعني فعله يا "ليو".‬ 287 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 ‫فقد "خالد" عقله.‬ 288 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 ‫سيجيب على الهاتف إذا كنت أنت.‬ 289 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 ‫حاولت بالفعل.‬ 290 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 ‫حاول بجهد أكبر إذاً.‬ 291 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 ‫"عرفات" غاضب. نبدو كإرهابيين.‬ 292 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 ‫"هاتف"‬ 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 ‫"منذر"، أريد إخراج هؤلاء الإسبان من هناك.‬ 294 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 ‫إنهم ينحدرون من عائلات بأسماء أخيرة قوية، حسناً؟‬ 295 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 ‫الـ"سيسيد" تطاردني من دون توقف.‬ 296 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 ‫أنا تحت الضغط أيضاً.‬ 297 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 ‫خاصةً بعد أن أبرحت "ماواد" ضرباً.‬ 298 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 ‫ما علاقة ذلك بالأمر؟‬ 299 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 ‫كل شيء.‬ 300 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 ‫لا يزال "ماواد" غاضباً بشأن المال من الإيرانيين، حسناً؟‬ 301 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 ‫إنه وغد.‬ 302 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 ‫ومحمي أيضاً من وكالة المخابرات المركزية.‬ 303 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 ‫فيم كنت تفكر حين ضربته؟‬ 304 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 ‫مشكلتي الآن هي "خالد".‬ 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 ‫لا. أصلح الأمر مع "ماواد"، ثم سنناقش أمر "خالد".‬ 306 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 ‫اتفقنا؟‬ 307 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 ‫مهلاً، ماذا قال؟‬ 308 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 ‫أعمل على ذلك.‬ 309 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 ‫لن تتركنا الـ"سيسيد" وشأننا.‬ 310 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 ‫لن يقتل "خالد" أحداً.‬ 311 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 ‫بالطبع لا.‬ 312 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 ‫لنذهب.‬ 313 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 ‫تعال معي.‬ 314 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 ‫لا، من فضلك.‬ 315 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 ‫لا، سأذهب معه.‬ 316 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 ‫- لا تقلقي رجاءً. - لا.‬ 317 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 ‫لسوء الحظ، أناسكم‬ 318 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 ‫رفضوا التفاوض.‬ 319 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 ‫150 ألف دولار مبلغ مستحيل.‬ 320 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 ‫مستحيل؟‬ 321 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 ‫بعد ما قمتم به.‬ 322 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 ‫100 ألف دولار مبلغ معقول أكثر بالنسبة إليّ.‬ 323 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 ‫التفاوض بأموال الآخرين ممتع بلا شك، أليس كذلك يا صهري؟‬ 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 ‫دعني أوضح هذا.‬ 325 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 ‫مقابل ترك أختي عارية‬ 326 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 ‫وخائفة وتبكي في أرض خاوية مليئة بالمدمنين،‬ 327 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 ‫أنت لا تدفع شيئاً.‬ 328 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 ‫ولكن مقابل إبراح "ماواد" ضرباً، كم كان المبلغ الذي قلته؟‬ 329 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 ‫100 ألف دولار؟‬ 330 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 ‫هذا ثمن الغفران.‬ 331 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 ‫حسناً، بما أننا سنشتريه،‬ 332 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 ‫نستحق علاوة.‬ 333 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 ‫- أليس كذلك؟ - علاوة؟‬ 334 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 ‫أيّة علاوة؟‬ 335 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 ‫هذه العلاوة.‬ 336 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 ‫- هل أنت غبي؟ - اهرب!‬ 337 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 ‫هيا!‬ 338 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 ‫أحمق.‬ 339 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 ‫ادخل!‬ 340 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 ‫"ليو"، لا يزال هناك وقت.‬ 341 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 ‫هل ستحول عائلتنا إلى جيش؟ هل ستعطي "هوغو" بندقية؟‬ 342 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 ‫فات الأوان يا "كارمن".‬ 343 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 ‫لا يا "ليو"...‬ 344 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 ‫لا...‬ 345 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 ‫ستتسبب بقتله. من فضلك.‬ 346 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 ‫البندقية لـ"أوسكار".‬ 347 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 ‫فكرة سيئة أيضاً. هذا سيذل "هوغو".‬ 348 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 ‫- حان الوقت يا "كارمن". - "ليو".‬ 349 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 ‫"ليو"، من فضلك.‬ 350 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 ‫الشرطة تدعو إلى الهدوء لكن...‬ 351 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 ‫خذ.‬ 352 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 ‫- سنذهب إلى منزل "ماواد". - كرمى لله!‬ 353 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 ‫ماذا عني؟‬ 354 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 ‫يمكنك البقاء هنا.‬ 355 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 ‫- لماذا؟ - لماذا؟‬ 356 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 ‫أفسدت الأمور بما فيه الكفاية.‬ 357 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 ‫"سارا".‬ 358 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 ‫"سارا"!‬ 359 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 ‫سيقتلونه.‬ 360 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 ‫لا، "خالد" ليس مجنوناً.‬ 361 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 ‫أوقفوا إطلاق النار!‬ 362 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 363 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 ‫العم العزيز "خالد" كان قادراً على القتل.‬ 364 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 ‫وحين تصل إلى هذه النقطة، كل شيء يذهب أدراج الرياح...‬ 365 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 ‫الخطط والاستراتيجيات وحتى الحس السليم.‬ 366 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 ‫ألا تشعرون بالحر؟‬ 367 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 ‫الجو حار جداً، أليس كذلك؟‬ 368 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 ‫أحتاج إلى الماء. سأشرب بعض الماء.‬ 369 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 ‫التعرّق هكذا ليس جيداً.‬ 370 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 ‫سأذهب للاستحمام يا عزيزتي.‬ 371 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 ‫"ليو"!‬ 372 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 ‫أبي!‬ 373 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 ‫- "ليو"! - أبي!‬ 374 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 ‫- ساعدني! - أبي!‬ 375 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 ‫حين ينفد الحس السليم،‬ 376 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 ‫لا يتبقى سوى الفوضى.‬ 377 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 ‫وحين تأتي الفوضى،‬ 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 ‫كل ما يمكن حدوثه بشكل خاطئ يزداد سوءاً.‬ 379 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 ‫كف عن ذلك يا "هوغو".‬ 380 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 ‫لم تكن نوبة قلبية يا رفاق.‬ 381 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 ‫يظنون أنه انهار من توتره في الأيام القليلة الماضية.‬ 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 ‫هل يمكننا الدخول لرؤيته؟‬ 383 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 ‫لا. ما دام هنا‬ 384 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 ‫وحتى يستيقظ، سأكون الوحيدة التي تراه.‬ 385 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 ‫أريد أن أتركه يرتاح.‬ 386 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 ‫إنه يحتاج إلى السلام والهدوء.‬ 387 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 ‫ماذا يجب أن نفعل في هذه الأثناء؟‬ 388 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 ‫تحدثوا فيما بينكم‬ 389 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 ‫وأصلحوا المشكلات التي تسببتم فيها.‬ 390 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 ‫أتقصدين "ماواد"؟‬ 391 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 ‫لن يقبل "ماواد" أيّة صفقات.‬ 392 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 ‫جدوا حلاً إذاً.‬ 393 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 ‫وإن طلب مليوناً بدلاً من 150 ألف دولار فهذه مشكلتكم.‬ 394 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 ‫ستكون أموالكم يوماً ما على أيّ حال.‬ 395 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 ‫قال أبي إنه لا مجال للعودة.‬ 396 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 ‫"سارا"، جدي حلاً.‬ 397 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 ‫أصلحي هذا، من فضلك.‬ 398 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 ‫- لكن يا أمي، انظري... - "هوغو"!‬ 399 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 ‫قد يموت والدك.‬ 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 ‫ألا تفهم ذلك حقاً؟‬ 401 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 ‫رباه.‬ 402 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 ‫لن يقبل "ماواد" الصفقة حتى لو دفعنا له مليون دولار.‬ 403 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 ‫خاصةً مع وجود والدي في المستشفى.‬ 404 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 ‫إنه يعلم أن "هوغو" أحمق.‬ 405 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 ‫سمعت والدتك. علينا إصلاح هذا الأمر.‬ 406 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 ‫نحن في مأزق يا "أوسكار".‬ 407 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 ‫"سارا".‬ 408 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 ‫"سارا".‬ 409 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 410 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 ‫أفضل؟‬ 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 ‫هل نرى طبيباً؟‬ 412 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 ‫ليس هناك حاجة.‬ 413 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 ‫حسناً، ولكن بما أننا هنا الآن.‬ 414 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 ‫هذا لأنني حامل.‬ 415 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 ‫ماذا؟‬ 416 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 ‫أنا حامل.‬ 417 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 ‫ما كنا بحاجة إليه تماماً، صحيح؟‬ 418 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 ‫أيبدو أنني أهتم؟‬ 419 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 ‫لا أعرف إن أدركت مدى هول الأمر.‬ 420 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 ‫أجل.‬ 421 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 ‫افعل كل ما يتطلبه الأمر.‬ 422 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 ‫الوقت ينفد يا "كارمن". الأمر متروك لك.‬ 423 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 ‫يقولون إن الأطفال يجلبون الحظ السعيد، أليس كذلك؟‬ 424 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 ‫في هذه العائلة، يجب عليهم جلب قاذفة قنابل يدوية.‬ 425 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 ‫لا تقلق.‬ 426 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 ‫كل شيء سينجح.‬ 427 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 ‫ليس هذه المرة، "مانويل".‬ 428 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 ‫لو لم يفقد "هوغو" صوابه لأنهينا الصفقة.‬ 429 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 ‫لا تلم "هوغو".‬ 430 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 ‫إذا فقد صوابه، فهذا خطأك.‬ 431 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 ‫الذهاب إلى "مواد" عاد بضرر عليه‬ 432 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 ‫والآن يريد أن يبرئ نفسه.‬ 433 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 ‫طبعاً. إلقاء اللوم عليّ أفضل بكثير، أليس كذلك؟‬ 434 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 ‫هذه مشكلة هذه العائلة.‬ 435 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 ‫يريد الجميع أن يُبرؤوا.‬ 436 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 ‫يتشاجرون ويتنافسون ويخربون على بعضهم بعضاً.‬ 437 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 ‫لماذا لا تغادر؟‬ 438 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 ‫مع "سارا".‬ 439 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 ‫كن مستقلاً.‬ 440 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 ‫جد منزلاً. ستصبحان والدين، أليس كذلك؟‬ 441 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 ‫ستبقى في العمل من الخارج.‬ 442 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 ‫لن ترغب "سارا" في ذلك.‬ 443 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 ‫لكنكم عائلة الآن.‬ 444 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 ‫ما أطلبه منك ليس خدمة.‬ 445 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 ‫بل إيماءة.‬ 446 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 ‫قطعت كل هذا الطريق‬ 447 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 ‫لتطلبي إيماءة مني؟‬ 448 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 ‫إنه آخر شيء سأطلبه منك.‬ 449 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 ‫أنت تعرف "ليو" منذ 20 عاماً.‬ 450 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 ‫كان إلى جانبك دائماً حين كنت بحاجة إليه يا "منذر".‬ 451 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 ‫أعرف يا "كارمن".‬ 452 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 ‫افعل شيئاً إذاً.‬ 453 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 ‫فقد "خالد" عقله.‬ 454 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 ‫لن يستمع إلى أحد.‬ 455 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 ‫أخبره أن "ليو" في حالة حرجة.‬ 456 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 ‫إذا لم يصدق ذلك، يمكنه الاتصال بالمستشفى أو بي.‬ 457 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 ‫"خالد" واقع في ورطة كبيرة.‬ 458 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 ‫- الآن، لا أظن... - أخبره فحسب.‬ 459 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 ‫أخبره أن صديقه "ليو" قد يموت‬ 460 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 ‫وتحرير هؤلاء الرهائن‬ 461 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 ‫قد يكون آخر شيء يمكنه فعله من أجله.‬ 462 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 ‫من فضلك.‬ 463 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 ‫من فضلك.‬ 464 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 ‫اسمعي.‬ 465 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 ‫ليس علينا أن نبتعد.‬ 466 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 ‫توجد بعض المنازل الرائعة في "سان بيدرو دي ألكانتارا".‬ 467 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 ‫وخلف الميناء.‬ 468 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 ‫انظري إلى المنزل الثاني.‬ 469 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 ‫- لا تحب منزلنا. - أحبه.‬ 470 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 ‫ولكن حان الوقت للتركيز علينا.‬ 471 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 ‫على عائلتنا.‬ 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 ‫أظن ذلك أيضاً.‬ 473 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 ‫توصلت إلى خطة.‬ 474 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 ‫عليك خداع "ماواد".‬ 475 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 ‫ماذا؟‬ 476 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 ‫اكسب ثقته.‬ 477 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 ‫لن ينسجم أبداً مع فرد من آل "فاراد".‬ 478 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 ‫ليس مع أخي أو أبي أو معي.‬ 479 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 ‫إنه يحتقرنا.‬ 480 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 ‫لكن ليس عليك حمل هذا العبء.‬ 481 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 ‫أنا زوجك.‬ 482 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 ‫ليس لديك اللقب أو تاريخ.‬ 483 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 ‫أنت صفحة بيضاء كما قال والدي.‬ 484 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 ‫اجعل "ماواد" يرى أنك مستقبل هذه العائلة.‬ 485 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 ‫أبي مريض.‬ 486 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 ‫"هوغو" أحمق وأنا امرأة.‬ 487 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 ‫إنه يعلم أنك طموح.‬ 488 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 ‫نشأت يتيماً وقد بلغت هذا الحدّ.‬ 489 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 ‫أجل.‬ 490 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 ‫تريدين مني أن أخبره أنه بما أنني سأصبح الرئيس يوماً ما،‬ 491 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 ‫فيجدر به أن ينسى ضرب والدك.‬ 492 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 ‫- اعرض عليه صفقة. - أيّة صفقة؟‬ 493 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 ‫مشاركة الأسواق معه.‬ 494 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 ‫إن قلت ذلك فسيختبرني.‬ 495 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 ‫علينا فعل أيّ شيء لإنقاذ العائلة يا "أوسكار".‬ 496 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 ‫سيقتلنا والدك إن اكتشف ذلك.‬ 497 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 ‫أتتذكرين كم كان غاضباً بشأن "هوغو" والقارب؟‬ 498 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 ‫لا أحد يحتاج إلى أن يعرف.‬ 499 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 ‫سيبقى هذا بيننا.‬ 500 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 ‫أنت وأنا فحسب.‬ 501 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 ‫كفريق.‬ 502 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 ‫إذاً، لنذهب لرؤية "ماواد" معاً.‬ 503 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 ‫أنا ابنة "ليو فاراد".‬ 504 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 ‫في العالم العربي،‬ 505 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 ‫الأمر أشبه بكونك جزءاً من عشيرة.‬ 506 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 ‫لكن يمكنك أن تكون خائناً.‬ 507 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 ‫حسناً.‬ 508 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 ‫ولكن إن كنا فريقاً فلنكن مستقلين.‬ 509 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 ‫بدءاً من منزلنا.‬ 510 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 ‫اختر المنزل الذي تريده.‬ 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 ‫مرحباً...‬ 512 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 ‫مرحباً.‬ 513 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 ‫كيف حالك؟‬ 514 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 ‫- بخير. - بخير؟‬ 515 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 ‫منذ متى أنا هنا؟‬ 516 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 ‫4 أيام.‬ 517 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 ‫ماذا أعطوني؟‬ 518 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 ‫أشعر كأنني تعرضت للدهس من قطار.‬ 519 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 ‫كنت مريضاً جداً.‬ 520 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 ‫أعطوك الكثير من المهدئات.‬ 521 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 ‫- بسبب مشكلة الدم؟ - لا.‬ 522 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 ‫سرطان الدم تحت السيطرة.‬ 523 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 ‫لكن كل هذا الضغط سيحفزه إن لم تأخذ الأمر بروية.‬ 524 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 ‫مهلاً.‬ 525 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 ‫- أين ستذهب؟ - أنا فقط...‬ 526 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 ‫- أحتاج إلى التمدد. - لا، لست كذلك.‬ 527 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 ‫استلق حتى يأتي الطبيب.‬ 528 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 ‫أخفتنا كثيراً.‬ 529 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 ‫لذا اهدأ، اتفقنا؟‬ 530 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 ‫اهدأ وإلّا سيضعونني في المستشفى أيضاً.‬ 531 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 ‫ماذا حدث مع "ماواد"؟‬ 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 ‫لا توجد أخبار.‬ 533 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 ‫و"خالد"؟‬ 534 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 ‫لا شيء.‬ 535 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 ‫حلمت أن كل شيء أُصلح.‬ 536 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 ‫هل تعرفين من ساعدني؟‬ 537 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 ‫وكالة المخابرات المركزية.‬ 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 ‫وكالة المخابرات المركزية‬ 539 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 ‫أم "جينا"؟‬ 540 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 ‫وحدهم من يستطيعون السيطرة على "ماواد".‬ 541 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 ‫ها هي ذي.‬ 542 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 ‫أبي.‬ 543 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 ‫عزيزتي.‬ 544 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 ‫من الجيد رؤيتك.‬ 545 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 ‫رائع.‬ 546 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 547 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 ‫أصبتنا بخوف شديد.‬ 548 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 ‫- وشقيقاك؟ - بخير.‬ 549 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 ‫كل شيء سينجح.‬ 550 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 ‫سأحضر بعض القهوة.‬ 551 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 ‫- حسناً يا أمي. - استرخ فحسب.‬ 552 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 ‫استمعي إليّ.‬ 553 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 ‫قالت أمي إن التحدث عن العمل ممنوع.‬ 554 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 ‫لديّ خطة.‬ 555 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 ‫حقاً؟‬ 556 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 ‫أبي، لا تقلق.‬ 557 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 ‫سأحلّ هذا الأمر مع "أوسكار".‬ 558 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 ‫ثق بي فحسب.‬ 559 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 ‫تعال إلى هنا.‬ 560 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 ‫بسرعة!‬ 561 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 ‫انظر أمامك. حسناً.‬ 562 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 ‫- هل أنت مسلّح؟ - لا.‬ 563 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 ‫فتّش ساقيه.‬ 564 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 ‫"القاهرة"؟‬ 565 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 ‫نحن نتحدث إلى الحكومة المصرية.‬ 566 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 ‫لم أطلب الذهاب إلى "مصر".‬ 567 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 ‫الحكومة الإسرائيلية ترفض أيّ اتفاق مع "جبهة التحرير الفلسطينينة".‬ 568 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 ‫هذا يضعنا في وضع حساس.‬ 569 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 ‫لا نريد المزيد من الضحايا‬ 570 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 ‫ولهذا السبب نقدّم حلاً وسطاً.‬ 571 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 ‫لا أريد حلولاً وسطية.‬ 572 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 ‫طائرة مع جميع الضمانات.‬ 573 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 ‫تطير إلى "إسطنبول"، وعدت الحكومة التركية‬ 574 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 ‫باحترام أيّة وجهة نهائية تختارونها.‬ 575 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 ‫أتظن أننا فعلنا كل هذا للهرب؟‬ 576 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 ‫أعرف لماذا فعلت كل هذا.‬ 577 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 ‫تريد مساعدة أصدقائك في السجن الإسرائيلي،‬ 578 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 ‫ولكن عليك أن تكون واقعياً.‬ 579 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 ‫الخيار الوحيد هو أخذ تلك الطائرة‬ 580 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 ‫والهرب والبحث عن طريقة أخرى لمساعدتهم.‬ 581 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 ‫أو الانضمام إليهم في السجن.‬ 582 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 ‫لا يذهب المسبل إلى السجن.‬ 583 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 ‫أتعرف لماذا؟‬ 584 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 ‫لأنه يعتبر نفسه ميتاً بالفعل.‬ 585 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 ‫سيكون ذلك انتصاراً لـ"إسرائيل" إذاً.‬ 586 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 ‫أهذا ما تريده؟‬ 587 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 ‫إنه اختيارك يا سيد "خالد".‬ 588 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 ‫لا أفهم.‬ 589 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 ‫إنه مليء بالسياح.‬ 590 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 ‫هل تريد منا حقاً البدء في رميهم من الشرفات؟‬ 591 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 ‫إن فعلت ذلك‬ 592 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 ‫فالعالم كله سيدينك‬ 593 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 ‫وهذا أسوأ بكثير بالنسبة إلى "فلسطين".‬ 594 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 ‫لا بأس يا "جيرومي".‬ 595 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 ‫دعه يأتي.‬ 596 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 ‫هل يمكننا التحدث؟‬ 597 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 ‫إذاً، هم يائسون لحدّ إرسالك؟‬ 598 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 ‫لم يرسلني أحد.‬ 599 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 ‫مرحباً؟‬ 600 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 ‫- تبدو قوياً بالنسبة إلى رجل يحتضر. - "خالد".‬ 601 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 ‫أخبرني "منذر"‬ 602 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 ‫أنك جعلته يظن أنك تحتضر‬ 603 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 ‫لترى إن كنت تستطيع إقناعي.‬ 604 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 ‫لا يا أخي.‬ 605 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 ‫أنا في حالة سيئة فعلاً. استمع إليّ،‬ 606 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 ‫أريد منك أن تطلق سراح هؤلاء الناس.‬ 607 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 ‫لا يريدون التفاوض يا "ليو".‬ 608 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 ‫لا يهتمون إن قتلتهم.‬ 609 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 ‫لا تفعل ذلك كرمى لله.‬ 610 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 ‫الأمر ليس متروكاً لي، بل للشعب الفلسطيني‬ 611 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 ‫المُستعمر والمُهجر.‬ 612 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 ‫لا يا "خالد". الأمر متروك لك.‬ 613 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 ‫أنت من قرر المشاركة.‬ 614 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 ‫أنت اخترت هذا.‬ 615 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 ‫لأنني التزمت.‬ 616 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 ‫"خالد". لست مجنوناً، بل مقاتلاً.‬ 617 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 ‫إنها عملية، وليست استشهاداً.‬ 618 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 ‫إن فشلت العملية فتراجع.‬ 619 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 ‫أتعلم يا "ليو"؟‬ 620 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 ‫أنا هنا منذ 5 أيام ولم يتصل أحد لدعمي.‬ 621 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 ‫بل لطلب الخدمات فحسب.‬ 622 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 ‫"خالد"...‬ 623 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 ‫لا ألومك يا "ليو".‬ 624 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 ‫أنت في المستشفى.‬ 625 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 ‫ولكن مع كل الأصدقاء لديّ...‬ 626 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 ‫لا أحد.‬ 627 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 ‫هذه أوقات غريبة.‬ 628 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 ‫أوقات الخونة والمنافقين.‬ 629 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 ‫وهل تعرف ماذا يا "ليو"؟‬ 630 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 ‫لست خائناً‬ 631 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 ‫ولا منافقاً.‬ 632 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 ‫لست متعصباً أيضاً.‬ 633 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 ‫"ليو" في المستشفى.‬ 634 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 ‫إن مات خلال هذه الحرب فلن يكون هناك ما يوقف "هوغو".‬ 635 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 ‫- إنه شقي. - نعم.‬ 636 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 ‫إنه شقي.‬ 637 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 ‫لكنه أيضاً مثل رجل أعمى يحمل مسدساً.‬ 638 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 ‫ويمكنه أن يرث العمل.‬ 639 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 ‫يمكنك الإصرار على أن يدفعوا مليوناً أو اثنين‬ 640 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 ‫أو 5 ملايين. أيّ شيء تريده.‬ 641 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 ‫لكن هذا لن يؤدي إلّا إلى إذلالهم.‬ 642 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 ‫من الذي تمثله في كل هذا؟‬ 643 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 ‫"سارا"؟‬ 644 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 ‫أنا أمثّل نفسي.‬ 645 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 ‫ومن أنت؟‬ 646 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 ‫مدرب تمارين هوائية من "مدريد"؟‬ 647 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 ‫يمكنني أن أصبح حليفك.‬ 648 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 ‫لست بحاجة إلى حلفاء.‬ 649 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 ‫ماذا لو غطيتك في المرة القادمة‬ 650 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 ‫التي لا يلتزم بها إيراني باتفاق؟‬ 651 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 ‫بدلاً من القتال على النابالم،‬ 652 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 ‫لنقسّم الربح.‬ 653 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 ‫ليس لديك هذا النوع من القوة.‬ 654 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 ‫لكن يمكنني الحصول عليها‬ 655 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 ‫إن ساعدتني.‬ 656 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 ‫الأسماء التالية، تعالوا معي.‬ 657 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 ‫"روزانا لوبيز".‬ 658 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 ‫هناك.‬ 659 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 ‫"غريغوريا ألونسو".‬ 660 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 ‫اذهبي.‬ 661 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 ‫تحرّكي!‬ 662 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 ‫"روبن نوتاريو".‬ 663 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 ‫اذهبي.‬ 664 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 ‫"خوان فارياس".‬ 665 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 ‫يبدو أنهم توصلوا إلى اتفاق‬ 666 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 ‫لإطلاق سراح الرهائن تدريجياً.‬ 667 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 ‫أُطلق سراح العائلات الإسبانية أولاً‬ 668 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 ‫قبل مغادرة الخاطفين إلى "الشرق الأوسط".‬ 669 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 ‫تفاصيل المفاوضات‬ 670 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 ‫سيُعلن عنها في الساعات القليلة القادمة.‬ 671 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 ‫في "واشنطن"، أعلن البيت الأبيض‬ 672 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 ‫عن عدم موافقته على أيّة اتفاقية منح حصانة‬ 673 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 ‫إلى إرهابيي الجبهة الشعبية لتحرير "فلسطين".‬ 674 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 ‫انظر، ها هم.‬ 675 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 ‫ابنتي الصغيرة.‬ 676 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 ‫"تانيا"!‬ 677 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 ‫- لا يزال ضعيفاً. - عزيزتي.‬ 678 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 ‫كيف تسير الأمور يا أبي؟‬ 679 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 ‫مصافحة؟ أعطني قبلة.‬ 680 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 ‫أيها الوسيم.‬ 681 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 ‫لم أستطع الانتظار حتى تخرج.‬ 682 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 ‫أنا أيضاً يا عزيزتي.‬ 683 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 ‫كيف حالك يا "ليو"؟‬ 684 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 ‫أخبرتني "كارمن" بالفعل‬ 685 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 ‫حول صفقتك مع "ماواد".‬ 686 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 ‫50 ألف دولار.‬ 687 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 ‫رمزية بحتة كي نتمكن من نسيان كل شيء.‬ 688 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 ‫- "ماواد" لا ينسى أبداً. - أبي.‬ 689 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 ‫ما يهم هو عدم وجود سوء فهم بعد الآن.‬ 690 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 ‫وكيف سنتجنب ذلك؟‬ 691 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 ‫يمكنني أن أكون وسيطاً إذا سمحت لي.‬ 692 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 ‫إن اضطررت إلى شرب القهوة معه‬ 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 ‫فأستطيع أن أفعل ذلك. لا مشكلة عندي.‬ 694 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 ‫سيكون خطنا المباشر إلى "ماواد".‬ 695 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 ‫ليس لدينا خيار آخر.‬ 696 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 ‫ما دام يفعل ذلك فحسب.‬ 697 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 ‫ما الأمر؟‬ 698 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 ‫ألا تثق بي؟‬ 699 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 ‫لماذا لن يفعل ذلك؟‬ 700 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 ‫ستمنحه حفيده الأول.‬ 701 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 ‫- ماذا؟ - هذا صحيح.‬ 702 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 ‫حقاً؟‬ 703 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 ‫هذا رائع!‬ 704 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 ‫حماتي.‬ 705 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 ‫لا تبدئي بالبكاء، اتفقنا؟‬ 706 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 ‫سنأكل الليلة في مطعم "دون كارلوس".‬ 707 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 ‫للاحتفال. على حسابي.‬ 708 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 ‫"هوغو".‬ 709 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 710 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬