1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Pro Saru nebylo těžké přesvědčit Lea, aby šel do toho obchodu s děly. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Provize 5 milionů dolarů. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 I když to vzešlo od výstředního bohémského Iráčana, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 právě tohle Faradovi potřebovali, aby mohli ukázat svou sílu. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Tak jsme šli do války. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Plukovník Patricio nás pozval do bitvy u Cuita Cuanavale, 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 abychom pochopili, v jaké je jeho armáda situaci, 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 a mohli dojednat podrobnosti. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Přilétáme. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Blížíme se ke Cuitu, takže poletíme těsně nad zemí. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Kde že poletíme? -Těsně nad zemí. 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 FARADOVI 13 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Dělejte! 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Do zákopů, rychle! 15 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Za tři minuty začne bombardování. Dělejte! 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Šup, šup, šup! Rychle! 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Pohyb! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Do toho zákopu vzadu! 19 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Tudy! 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Vítejte v Cuitu Cuanavale. 21 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Kurva! 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Vypočítali jsme interval. 23 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Tři minuty. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Jihoafričané? 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Jejich děla G5. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Jsme na frontové linii. 27 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Tamhle jsou Jihoafričani, dva kilometry od pobřeží. 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Střílí ze vzdálenosti 20 kilometrů. 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Naše dělostřelectvo k nim nedostřelí. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Takže to musíme překousnout a vydržet nakládačku. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Proč střílí? 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Střílíme kvůli zvýšení morálky. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Dost! Zastavte palbu! Nestřílejte! 34 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Přestaňte střílet! 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Sakra. 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Konečně. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Podívejte. 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 To je to jediné, co je umlčí. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Nebe je naše. 40 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Dokud budeme mít benzín. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Nemáme dost paliva, aby letadla zůstala ve vzduchu dlouho. 42 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Takže víte, co děláme? 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Na zemi posadíme piloty do letadel 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 a necháme je, aby si povídali, 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 takže si Jihoafričani myslí, že letíme. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 No, ty vole. 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Potřebujeme ty G5 hned teď, kamaráde. 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Tenhle chlap, že jo? -Jo. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Generál Amin. Je Saddámovi blízko. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Vyřizuje vojenský exporty. 51 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Jeho synovec Habib nám pomáhá. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Odkdy pracuješ s Iráčanama? 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 To je jedno, Patricio. 54 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Chceš ty děla, nebo ne? 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Můžeme ten obchod uzavřít tenhle týden. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 A je to levnější než od Íránu. 57 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Kdy je můžete dodat? -Za dva měsíce. 58 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Určitě? -Zítra letíme s Oskarem do Iráku. 59 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Vydržíte dva měsíce? 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Pokud se zas nestane to, co s napalmem. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 S napalmem to nakonec vyšlo. 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Jak jsi ji mohl přivést do války? 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Nikdo mě nepřivedl. Přišla jsem sama. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 A jak se má pan Napalm? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Všechno v pohodě. -Patricio. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Jaký má smysl vést bitvu tady? 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Nejsou tu žádná města ani nic, co by stálo za obranu. 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Chceš oficiální verzi? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Když vyhrajeme, Jižní Afrika se rozloučí s apartheidem. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Když prohrajeme, Amíci si nechají všechnu ropu v Angole. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 A neoficiální verze? 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Tohle je kmenová válka, která má s náma hovno společnýho. 73 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Dobrou noc. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Do prdele! 75 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 To bylo drsný, co? 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Ale ta cesta za to stála. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Dej mi vědět, kdy mám připravit převod pro Habiba. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Klid. 79 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Není kam spěchat. 80 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Vážně? 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Nespěcháš, abys vydělal pět milionů? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Jste s Oskarem v pohodě? 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Proč se ptáš? 84 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Já nevím. Chtěli jste odejít a bydlet spolu... 85 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Jo. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Odložili jsme to. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Máma má pravdu. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León je ještě malej a není kam spěchat. 89 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Ale Oskar má jiný plány, ne? 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 To je normální. 91 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Chápu. 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Nikdo nechce celej život bydlet s tchánem a tchyní. 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Ale strach je špatnej rádce. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Můžeš pak uvěřit nesprávným věcem. 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Nevím, jestli to chápu. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Možná si myslí, že je připravenej začít sám podnikat. 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Tati, o čem to mluvíš? 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -To by Oskar nikdy neudělal. -Nikdy? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Udělal to strejdovi Manuelovi. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Kvůli nám ho opustil. 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 To je fakt. 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Protože jsme mu udělali nabídku. 103 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 A někdo by mu mohl udělat lepší. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Chceš naznačit, že... -Chce nás podfouknout s Mawadem. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Proč si to myslíš? -Mawad pracuje s Irákem. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Je to jeho území. 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 A najednou, zničehonic, 108 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 vám zavolá Iráčan, kterej potřebuje naše kubánský kontakty. 109 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Tati, jsi paranoidní. 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar je hodnej kluk, ambiciózní, nebojácnej, 111 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 ale je jako jedle. 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Když jedle vyklíčí, uvidí slunce a začne růst jako blázen, 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 pořád nahoru. 114 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Ale tak rychle, že nedospěje. 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 A když je vysoká 12 metrů, 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 její podělanej kmínek je tak slabej, 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 že shnije ve vodě. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Víš co velká jedle udělá, aby tomu zabránila? 119 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Překryje tu malou větvema, 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 aby rostla pomalejc. 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Kdo je tady ta velká jedle? 122 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Ty? -To ty ho musíš zastavit, Saro. 123 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Protože když to neuděláš, až půjde dolů, vezme tě s sebou. 124 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 A já tam nebudu, abych tě ochránil. 125 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Jsi naprosto paranoidní. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Já Oskara dobře znám. 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Ne. Jenom říkám, že musíš být opatrná, Saro. 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Všechno, co Oskar zatím udělal, naší rodině pomohlo. 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 S napalmem, s Mawadem... 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 V tom je možná ten problém. Myslí si, že je chytrej. 131 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Když to podělá, bude ve hře ještě o to víc. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Vážně, zvládnu to sám. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Neboj, to není žádný problém. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Tak kde ses tady vzal? 135 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Jsem tu pracovně. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Pracovně? -Jo. 137 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 V Cuitu Cuanavale? 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Zní to absurdně, co? 139 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Ach, chlapče, kdybys jen věděl... 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Víš, proč jsem tady já? 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Přijela jsem do Angoly, 142 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 protože jsem synovi jako svatební dar chtěla koupit pračku. 143 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 A svýmu nejmladšímu, kterej se právě stal doktorem, 144 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 jsem chtěla koupit walkmana a možná i nějaký tenisky. 145 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Kvůli tomu jsi jela do Afriky? 146 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Hele, za rok tady 147 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 dostanu až 3 000 kwanz. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Kolik to je? 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Šedesát dolarů. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Může nás vidět. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad tohle auto zná. -Já vím. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Jsme moc daleko. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Jseš si tím jistej? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Jestli jsem si jistej? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Nechceme skončit jako Padilla. 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Jestli se ti třesou nohy... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Ne, netřesou se mi nohy. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Jen říkám, že musíme bejt přesný. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Tohle je vážný. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Budou přímo před náma, 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 a jestli se pokusí couvat, bude to trvat 20 až 30 sekund. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Možná o trochu míň. -Ne. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Dvacet až 30 sekund. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 To říkal Padilla taky. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Kdo je Padilla? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Dobré odpoledne. 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Zdravím. 168 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Zdravím. 169 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla špatně změřil šňůru od dynamitu. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Říkal jsem: „Ta nálož je dost velká na 80 metrů.“ 171 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 On říkal, že ne. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Že 60 stačí. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Ale kdo je sakra Padilla? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Pracoval jsem s ním v dole. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Byl si taky jistej, dokud se nevyhodil do vzduchu. 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Takže Padilla je v prdeli. -Jo. 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Naprosto v prdeli. 178 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Jestli myslíš, že potřebujou 30 sekund, předpokládej, že to zvládnou za deset. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 To říká inženýr. 180 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Můžeš to udělat sám, jestli chceš. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Dělám si srandu, sakra. 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Tohle je vážný, Hugo. 183 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Tak jo, fajn. Cokoliv řekneš. 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Deset sekund. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Tohle mi změní život. 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 A když se to pokazí? 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Nepokazí se to. 188 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 V Praze jsem to jasně viděl, Manueli. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Pokud chceš rozbít starý pořádky, 190 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 nemůžeš jen tak sedět a čekat nebo se bát. 191 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Musíš mít koule. 192 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Protože tohle je naše chvíle. 193 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Vida... 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Válečnej veterán je zpátky. 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Buď rád, žes tam nejel. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Měli jsme se příšerně. 197 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Nikdo mě nepozval. 198 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Stálo to za prd. 199 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Věř mi. -Jasně. 200 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Kde je táta? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Něco zařizuje. 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 S tvým manželem? 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Už tě taky nezasvěcujou? 204 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Běž do prdele. 205 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Miláčku! 206 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Ahoj, zlatíčko! 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Ahoj, andílku. 208 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Láskou bych tě snědla! 209 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Ahoj, miláčku! 210 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRÁK 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Bude to trvat asi 10 minut. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Kam jdeš? -Vychcat se. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Je všechno v pořádku? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Jedna věc mi nejde z hlavy 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 a pořád o tom přemýšlím a přemýšlím, 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 ale nevím. 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -Je to fakt kurva divný. -Co? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Já nevím. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Proč jsme jeli do Iráku? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Jasně, koupit děla. Ale tohle všechno... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Možná jsem jenom paranoidní. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Myslím, že to nechápu. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Vysvětlím ti to. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Takže Habib náhodou potřebuje prostředníka k prodeji svých děl. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 A shodou okolností zavolá tobě. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Ze všech svých možných kontaktů v Angole si vybere ten v Marbelle. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 No vážně, v Marbelle. 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 A ty náhodou pracuješ pro mě 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 a já kupodivu skvěle vycházím s Kubánci a Angolany. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 A co víc, kvůli té takzvané přímé lince 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 hodně mluvíš s Mawadem. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 A objektivně řečeno, z tohohle obchodu by Mawad mohl mít prospěch. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Nepřipadá ti to jako příliš mnoho příslovcí? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Moc příslovcí? -Jo. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Mohla by to být jen náhoda, 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 ale taky to může být tak, 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 že mě má někdo za blázna. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Obviňuješ mě z něčeho? -Ne. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Neříkám, že je to tvůj plán. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Ale někoho jinýho. -Koho? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Habiba? Iráčanů? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 To mi řekni ty. 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Já nevím, Leo. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Někoho z Marbelly, 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 kdo pracuje s Iráčany, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 ale nevychází s Kubánci a Angolany. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Chceš to odpískat? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Jen mi řekni pravdu. 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 O Mawadovi nic nevím. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Lžeš. -Přísahám. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Dcera mi v Cuitu všechno řekla, Oskare. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Co ti řekla? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 O té dohodě s Mawadem. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 O tom nic nevím. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Tak to kurva přiznej. 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Buď ke mně upřímnej a přiznej to. 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Stejně to uděláme a můžeš dostat svoji provizi. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Ale jestli mi budeš ještě někdy lhát... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Tak jo. Jedeme domů. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Udělal jsem to pro rodinu. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Prosím? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Někdo musel dát věci do pořádku, než je Hugo podělá. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Ty jsi nemocnej, Leo. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Umíráš. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Musíme myslet na budoucnost. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Ta válka s Mawadem je tvoje. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 A my ji nechceme zdědit. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hej! Jste v pořádku, pane? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Jo. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Jo, můžeme jít. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Chceš něco vědět, Oskare? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Dcera mi nic neřekla. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Až ty teď. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Dostat se tam trvá dva dny. Je to izolovaná oblast. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Zkusil bych spát na lodi. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Můžeme zakotvit v některý z těch zátok, než se všechno uklidní. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Bude to zábava. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Mořeplavba. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Rybaření. 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Jak dlouho myslíš, že to bude trvat? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Měsíc. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Nejvýš dva. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Táta se dohodne se Saúdy, aby se posunuli dál. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 A potom 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 se vrátíme 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 a zaujmeme místa, který si zasloužíme. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Hele, řekni to znovu. 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Místa, který si zasloužíme. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Zní to přesvědčivě. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Jasně. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 To mě vzrušuje. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Víš, co mám teď chuť dělat? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Přátelé! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Mír s tebou, Habibe. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Konečně se poznáváme. 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Už je na čase. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskare. -Habibe. 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Co si dát pivo? -Ano, prosím. 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Skvělý, díky. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Jakou jste měli cestu? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Dobrou. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Doufám, že nejsi tak nedůtklivej jako tvoje žena v umění. 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Zdaleka ne. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Jakmile zaplatíte, pošleme je. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Kdy můžete provést převod? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -To záleží na tobě. -Na mně? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Tak to podepíšeme hned teď. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 A co Amin? Kde je generál Amin? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Pardon? -Chci se s ním setkat. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Chci vidět tvýho strejdu. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 On ten obchod schválil, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 což je jediný důvod, proč tady jsme. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Bez urážky, ale ty mi nestačíš. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Co to děláš? -Nepleť se do toho. 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Máme uzavřít obchod. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Jedinej, kdo tady má něco dělat, jsem já. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Počkáš na mě na chodbě? 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Můj zeť je nezralej. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 To je ten problém mladých lidí. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Děkuji. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Potřebuju, aby mi tvůj strýc dal oficiální záruku. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Proč? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Protože Kubánci a Angolani jsou podezřívaví. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 A já to chápu. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Přátelíte se s Jihoafričany. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Kupujete jejich G5. -No a? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Jsou to stejný děla, který použijeme proti Jižní Africe. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Kdo zaručí, že nebudou sabotovaný? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Nikdo nesabotuje obchod schválený Aminem. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Pak sem může přijít a říct mi to. 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Nemá čas, je moc zaneprázdněný. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Tak potom, Habibe, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 mi dej vědět, až bude mít čas. 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 To je neskutečný, mluvili jsme o tom přes měsíc. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Všechno zničíš. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Sbohem, Habibe. -Ne, počkej. 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Zavolám strejdovi. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Ale nemůžu nic slíbit. Může to trvat týden. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Já nikam nespěchám. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Pokud tady bude dost piva. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Kde je Hugo? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Čekám na něj. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Myslím, že se sprchuje. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Promiň. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Tvůj bratr je moc starej na to, abys ho kontrolovala. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Vypadá podrážděně, mami. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Už je takovej. -V poslední době ještě víc. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Co se vrátil z Prahy. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Tak řekni Oskarovi, ať si promluví s Manuelem, 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 protože poslední dobou jsou nerozluční. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 A je to. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Víš, proč jsou nerozluční, že jo? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Protože spolu vycházejí. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 To si myslíš? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Ano, myslím, je to jasný. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Saro, upřímně, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 nebudu se zaobírat tím, co máš na mysli. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Co mám na mysli? -Kokain. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Ne. Nemám na mysli kokain, mami. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Ne? -Ne. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Asi si musíme promluvit. -O čem? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Hele, jestli se s Hugem něco děje, promluvím si o tom s ním. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Nebo s jeho otcem. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Ty se do všeho moc pleteš. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Chci jen pomoct, mami. -Samozřejmě. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Jsi Matka Tereza. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 O čem to mluvíš? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Ráda ostatní soudíš. 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Poměřuješ je podle sebe. Snažíš se všem napravovat život. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Ale jedeš do Angoly a necháš svýho syna tady. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -To je něco jinýho. -V čem? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Riskovat kvůli ambicím život je stejně hloupý, jako brát kokain 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -nebo co to Hugo dělá. -Mým ambicím? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Mým ambicím? -Ano, tvým ambicím. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Víš, proč to děláš, zlato? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Proč? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Bojíš se, že tě Oskar opustí. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Jasně. Samozřejmě. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Protože ty jsi vždycky hrála druhý housle. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Být matkou znamená hrát druhý housle? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Pečovat o rodinu, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -obětovat se... -Jak se obětovat? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Rozdávat hodinky? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Upřímně, Saro, jseš strašně rozmazlený spratek. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Tak jo, já odjíždím. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Zavolám ti, až přistaneme, mami. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Doufám, že všechno půjde dobře. Buď opatrný. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Opatruj se. -Jo, jo. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Kam se chystáte, kluci? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Korsika, Santorini... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Uvidíme. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Tak na co jsou ty kalašnikovy? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Máš moc bujnou fantazii, Sarinko. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Vážně. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Prosím. 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Zavolám ti, jo? 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Šťastnou cestu. -Čau. 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Myslím to vážně. Má v kufru dva samopaly. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Aby se uvolnil. -O čem to mluvíš? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Trénuje. Říkal mi to. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 A tobě to nevadí? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Možná se k němu přidám. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Ten masgouf je vynikající. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -To je ryba? -Jo, něco jako grilovanej kapr. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Je tu taky falafel, kibbeh, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 jehněčí, lilek, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kofta... Všechno. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -To je všechno pro nás? -Nikdo jinej tady není. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Není to všechno trochu divný? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Je to dům s vládním protokolem. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Jsou zvyklí lidi obsluhovat, aniž by je rušili. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Chci se omluvit. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Na mých důvodech nezáleží. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Měl jsem si s tebou promluvit, než jsem se dohodnul s Mawadem. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Víš, tohle není to, co mě bolí nejvíc. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Co mi láme srdce, je to, 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 žes do toho za mýma zádama zatáhnul moji dceru. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Promiň, Leo, vážně se omlouvám. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Myslel jsem, že máme právo 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -tohle udělat sami. -Právo? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Právo? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Víš, co říká můj kamarád právník? 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Práva v rodině neexistujou. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Protože když existujou práva, když si je někdo nárokuje, 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 pak už neexistuje rodina. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Tak co budeme dělat, Leo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Navzájem se nenávidět? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Nebo otočíme stránku? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Co tady děláš? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 To mi řekni ty. 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Co ti mám říct? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Já nevím. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Kolik koksu sis vzal? Dva gramy? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Pět, deset? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Běž do prdele, Saro. 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Nevím, co máte v plánu, ale nedělejte to. 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Takže ty jsi tady jediná, kdo plánuje? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Myslím to vážně. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Už jsi to rodině dost posral. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Tvůj bratr má úplný právo... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 S tebou se nebavím. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel si může říkat, co kurva chce, protože je to můj kamarád. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Tvůj kamarád? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Můj kamarád, jo, můj kamarád, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 můj komplic, můj zpovědník, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 můj společník, všechno, co jsi ty nikdy nebyla. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 A jo, taky se mnou šuká a je to překrásný. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar asi nešuká moc dobře, 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 protože posledních pár měsíců vypadáš, jako bys prosila, 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 aby ti ji kdokoli na tomhle světě aspoň jednou vylízal. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Je konec, Saro. Už se za tebou nebudu honit, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 sbírat drobky, ohejbat záda. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Už se nebudu strachovat, jestli mi táta projeví trošinku pochopení. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Ty nevděčníku. Po tom všem, co pro tebe udělali. 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Udělali pro mě hovno, Saro. Naprostý hovno. 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Ale já udělám něco pro ně. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Protože to musím udělat. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Protože musíš vědět, jak najít svoje místo v životě. Chápeš? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Je jedno jak nebo kde. Musíš na to mít koule. 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Saro, poslouchej mě, mít koule, abys přijala svůj osud. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Jakej osud, Hugo? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Obětovat se pro svoje lidi. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Ale ne jako mučedník. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 To já dělat nebudu. Je to... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinistický. -Darwinistický. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Založím novej druh Faradů. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Silnější, připravenější, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 schopnější se přizpůsobit. Chápeš? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Co se kurva chystáš udělat? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Vypadni odsud, do prdele. 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Vidím ti až do žaludku. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Vím o tobě všechno, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 co děláš, co jsi udělal a co budeš dělat. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Víš proč? Protože jsi přesně jako já. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Tak jak si můžeš myslet, že bych tě zradil? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Protože já jsem to udělal. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Zradil jsem člověka, kterej mi pomohl. 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Udělal pro mě to, co jsem já udělal pro tebe. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Vytáhnul mě ze sraček, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 dal mi práci a vrátil mi moje příjmení. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Tvoje příjmení? -Jo, moje příjmení. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Můj otec byl Alžířan. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Zdekoval se, když mi byly dva. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Řekl mámě: „Sbohem, drahoušku.“ 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Odešel za občanské války a už jsme ho nikdy neviděli. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Takže jsem měl mámino dívčí jméno. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Po válce, když hladověli lidi jménem Pérez a Rodríguez, 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 si představ Farada. 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 To jsem netušil. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Tak jsem se stal Virgiliem Gonzálezem, což je vlastně moje skutečný jméno. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 To muselo bejt těžký. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Jo, bylo to moc, moc těžký. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Mámina rodina byli republikáni, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 takže jsme museli vydržet nepředstavitelný množství sraček. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Musel jsem nějak přežít. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Začal jsem kšeftovat s drobnostma. Nejdřív tabák, 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 pančovaný víno, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 pak boty, pšenice, ječmen, benzín... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Až jsem v Málaze potkal Araba, 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 kterej řekl: „Hele, ty jsi jeden z nás. Pomůžu ti.“ 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Nechal mě vyřizovat pochůzky, malý kšefty, pak větší věci. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Byl pro mě jako starší brácha. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Dokonce mě přesvědčil, abych si zase říkal Farad, 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 protože věřil, že mi to otevře spoustu dveří. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -A otevřelo? -Sakra jo, otevřelo. 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 O dva měsíce později jsem byl v Alžírsku 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 a roku 1959 vyjednával svou první zásilku zbraní s Alžírskou osvobozeneckou frontou. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Jen tak? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Ten chlap pašoval zbraně od druhý světový války. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Takže co udělal? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Udělal ze mě svou druhou ruku. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Jestli on byl pravá ruka, já byl levá. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Jako jsi pro mě ty. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -Co se stalo? -Všechno mi skvěle vycházelo. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Ztotožnil jsem se s tím antikoloniálním, antiimperiálním 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 romantismem levice. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Potkal jsem Monzera v Alžíru, 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henryho, pak přišel Khalid... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Byla to perfektní směs byznysu a idealismu. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Oni poskytovali ideály a my poskytovali zbraně. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Ale tenhle můj brácha, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 ten zkurvysyn, byl moc konzervativní. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Když viděl, že je Alžírsko na straně Sovětů, 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 řekl mi, ať toho nechám. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Protože on prodával zbraně druhý straně. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Američanům. -Američanům. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 A já řekl, že ne. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Asi to vzal špatně. -Příšerně. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Vmetl mi do obličeje, 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 že to on mě všechno naučil a udělal ze mě toho, kdo jsem. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Že ho zrazuju. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Ale především, že jsem ho zneužil, 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 abych se sám dostal do byznysu. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 A měl pravdu. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Usmířili jste se někdy? -Nikdy. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Jak to? On umřel? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Je to milionář. Žije v Marbelle. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Jmenuje se Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Máte problém s autem? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Běžte dál, paní. 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Už jede. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Jsou tady. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Co to ty dva idioti dělají? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Jdeme! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Jdeme, sakra! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! No tak, Hugo, do prdele! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Dej si sprchu. Za tři minuty se sejdeme dole. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Co se děje? -To je generál Amin. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 No tak, jdeme! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Dárek. Pro vás. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Otevřete to. 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Poslyšte, pane... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farade. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Vy jste Libanonec? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Ne, to je Farah, s H. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Moje se píše s D. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Můj otec byl Alžířan. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Nerad plýtvám časem. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib je můj synovec. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Jeho transakce mají moji záruku. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Pokud ty G5 nechcete... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Nejsem tu kvůli G5, pane generále. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Jsem tu, abych vám prokázal laskavost. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Dárek. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Jaký dárek? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Jméno zrádce, se kterým už roky pracujete. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 O čem to mluvíte? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Vím, že Mawada považujete za přítele, 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 ale jaký přítel prodává zbraně vašemu úhlavnímu nepříteli? 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Íránu. 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 To je osvědčení o koncovém použití k přesunu dílů na F-14 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 do přístavu Čáhbahár v Íránu. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Jak vidíte, je vydané na jednu z Mawadových společností. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Je to podvrh. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Pane generále, jistě máte prostředky, jak ověřit, 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 zda je pravé, či nikoli. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 V letech 1985 a 1986 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 prodal Nabil Mawad Íránu zbraně v hodnotě téměř 40 milionů dolarů. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Ten dokument mohl být pozměněný. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Mawadovi jsme vždycky věřili. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Nech mě si to přečíst. 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Kde jste to získal? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -Od CIA. -CIA? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Obchoduji se zbraněmi, pane generále. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Nerad svoje klienty podvádím 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 a neobchoduji se zrádci. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Pokud chcete ty G5 prodat, jsem pro, 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 ale Mawada z toho vynechte. 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Pokud mají ti lidé pravdu a Mawad nás ojebal, 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 pošlu tě do války, 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 dokud neskončí. A buď rád, že tě nenechám zastřelit. 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Mír s vámi. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Mír s vámi. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Jsem debil. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Jsi připravenej? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Dole čeká auto. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Takže tohle jsi plánoval, jo? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Děkuju. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Že jsi sehrál svoji úlohu. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Bez těch děl bych se k Aminovi nikdy nedostal. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Takže jsi mě využil, 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 dovezl jsi mě až do Iráku, aby ses pomstil Mawadovi, 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 a já jsem pořád zrádce. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Madam. 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 U dveří jsou nějací muži a ptají se po vás. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Překlad titulků: Marek Buchtel 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Kreativní dohled Tomáš Lenikus