1 00:00:33,680 --> 00:00:35,120 ‫هل نجوت؟‬ 2 00:00:36,760 --> 00:00:40,040 ‫- سنة واحدة في "أيسلندا" كعقاب. - فاتتك الحرارة.‬ 3 00:00:40,080 --> 00:00:43,800 ‫اشتقت إلى أيّ مكان تكلفة البيتزا فيه أقل من 15 دولاراً.‬ 4 00:00:43,880 --> 00:00:45,480 ‫هذا اختيارك.‬ 5 00:00:46,400 --> 00:00:50,240 ‫يمكنك الحصول على ترقية وميدالية أو تقاعد لطيف في "مربلّة".‬ 6 00:00:50,720 --> 00:00:51,720 ‫حقاً؟‬ 7 00:00:51,800 --> 00:00:53,120 ‫سنكون جيراناً.‬ 8 00:01:02,120 --> 00:01:03,640 ‫نعم، أتذكّر "هنري".‬ 9 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 ‫التقينا مرة واحدة في "بنما".‬ 10 00:01:07,200 --> 00:01:09,360 ‫تسبب لنا هذا الأحمق في الكثير من المشاكل.‬ 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,200 ‫إنه عميل كبير. العالم كله يريده.‬ 12 00:01:12,280 --> 00:01:13,560 ‫إم آي 6 والموساد‬ 13 00:01:13,680 --> 00:01:17,640 ‫- "دي جي سي إي" الفرنسية والجميع. - كفاك مديحاً. ماذا يريد؟‬ 14 00:01:18,840 --> 00:01:21,760 ‫يريد مروراً مضموناً إلى "الولايات المتحدة" في غضون 72 ساعة‬ 15 00:01:21,840 --> 00:01:23,400 ‫والحماية الفيدرالية‬ 16 00:01:23,960 --> 00:01:27,480 ‫وراتباً مدى الحياة مناسباً لرتبته.‬ 17 00:01:27,560 --> 00:01:29,840 ‫إن كنت تطلب مني إخراجه من "تشيكوسلوفاكيا"‬ 18 00:01:29,920 --> 00:01:31,160 ‫فالجواب هو لا.‬ 19 00:01:31,240 --> 00:01:32,400 ‫سأخرجه أنا.‬ 20 00:01:32,479 --> 00:01:33,360 ‫أنت؟‬ 21 00:01:34,360 --> 00:01:37,360 ‫أحضري لي سيارة سيدان في "براغ" لها لوحات نمساوية.‬ 22 00:01:37,800 --> 00:01:40,120 ‫هل تدرك ما تقوله؟‬ 23 00:01:40,479 --> 00:01:42,479 ‫"هنري" رئيس مخابرات.‬ 24 00:01:42,560 --> 00:01:43,640 ‫مُراقب عن كثب.‬ 25 00:01:43,720 --> 00:01:46,800 ‫لا يمكنه عبور الحدود، بغض النظر عن جواز السفر الذي يستخدمه.‬ 26 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 ‫لن يستخدم جواز سفر.‬ 27 00:01:48,640 --> 00:01:50,680 ‫- أنت مجنون. - لا يا "جينا".‬ 28 00:01:51,360 --> 00:01:53,080 ‫أعرف بالضبط لماذا أفعل ذلك.‬ 29 00:01:54,440 --> 00:01:56,000 ‫سأعطيك "هنري"‬ 30 00:01:56,880 --> 00:01:58,320 ‫مقابل "ماواد".‬ 31 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 ‫- ماذا؟ - "ماواد" تحت حمايتك.‬ 32 00:02:02,120 --> 00:02:04,080 ‫أنا بحاجة إلى الضوء الأخضر منك.‬ 33 00:02:04,440 --> 00:02:06,600 ‫- الضوء الأخضر من أجل ماذا؟ - ماذا برأيك؟‬ 34 00:02:07,640 --> 00:02:10,880 ‫سأعطيك أفضل أصول المخابرات الكوبية في "أوروبا".‬ 35 00:02:10,919 --> 00:02:13,560 ‫سيحتفل رؤساؤك بالشمبانيا والكافيار.‬ 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,520 ‫وسيغيّر هذا حياتك.‬ 37 00:02:16,160 --> 00:02:17,440 ‫لا أصدّق ذلك.‬ 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,800 ‫أحضري لي سيارة في "براغ" وسترين.‬ 39 00:02:20,600 --> 00:02:22,680 ‫إذا حدث خطأ فلن يؤثر ذلك عليك.‬ 40 00:02:23,079 --> 00:02:26,160 ‫إن نجح الأمر فسيكون "ماواد" في مأزق.‬ 41 00:02:26,840 --> 00:02:28,360 ‫أقسم إنني لا أخادع.‬ 42 00:02:33,440 --> 00:02:35,040 ‫هل ما زلت تدخنين السيجار؟‬ 43 00:02:35,880 --> 00:02:36,760 ‫لماذا؟‬ 44 00:02:37,440 --> 00:02:40,079 ‫يوجد متجر سيجار كوبي في "براغ"، في شارع "ميسليكوفا".‬ 45 00:02:40,600 --> 00:02:43,240 ‫إن سارت الأمور جيداً في "فيينا" فعلينا الاحتفال.‬ 46 00:02:43,320 --> 00:02:44,960 ‫لا تنغر بنفسك.‬ 47 00:02:46,800 --> 00:02:48,720 ‫ماذا تريدين؟ "كوهيبا لانسيروس"؟‬ 48 00:02:49,840 --> 00:02:51,600 ‫هذا للذكور الألفا يا "ليو".‬ 49 00:02:52,120 --> 00:02:54,079 ‫تدخن السيدات "بانتيلاس"،‬ 50 00:02:54,680 --> 00:02:55,640 ‫من النوع النحيل.‬ 51 00:02:56,000 --> 00:02:57,240 ‫و"مونتيكريستوس".‬ 52 00:03:00,280 --> 00:03:01,320 ‫"عائلة فاراد"‬ 53 00:03:01,400 --> 00:03:02,840 ‫في تشرين الثاني من عام 1987،‬ 54 00:03:02,920 --> 00:03:04,960 ‫لا تزال الشيوعية تبدو قوية.‬ 55 00:03:05,480 --> 00:03:08,280 ‫احتفل الاتحاد السوفييتي بالذكرى السبعين‬ 56 00:03:08,360 --> 00:03:10,440 ‫لثورتهم مع استعراضات للقوة.‬ 57 00:03:11,280 --> 00:03:14,640 ‫لكنها كانت للاستعراض فحسب. في العالم الحقيقي،‬ 58 00:03:14,720 --> 00:03:17,760 ‫كانوا يتجرعون هزيمة مذلة في "أفغانستان".‬ 59 00:03:18,880 --> 00:03:22,520 ‫في "نيكاراغوا"، كانت الـ"كونترا" تزداد قوة‬ 60 00:03:22,600 --> 00:03:25,360 ‫وستضطر الحكومة قريباً إلى التفاوض.‬ 61 00:03:26,000 --> 00:03:29,640 ‫في "أفريقيا"، الأنغوليون والكوبيون ومواطنو "جنوب إفريقيا"‬ 62 00:03:29,720 --> 00:03:32,840 ‫كانوا يستعدون لمعركة "كويتو كوانافالي"،‬ 63 00:03:33,760 --> 00:03:35,560 ‫نهاية الحرب الباردة.‬ 64 00:03:36,600 --> 00:03:38,880 ‫علمت كل ذلك في وقت لاحق،‬ 65 00:03:38,960 --> 00:03:43,040 ‫لأنه في حين كان العالم يعيد تحديد نفسه،‬ 66 00:03:44,240 --> 00:03:47,680 ‫اقتصرت جغرافيتي السياسية على الأعمال المنزلية‬ 67 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 ‫وتربية طفلي‬ 68 00:03:51,120 --> 00:03:53,640 ‫وإيجاد منزل كي يسعنا أن نصبح مستقلين.‬ 69 00:03:56,200 --> 00:04:00,400 ‫"آخر منازل للبيع في (كوتو دي ميراليس)"‬ 70 00:04:02,000 --> 00:04:03,280 ‫هذا، انظروا.‬ 71 00:04:03,360 --> 00:04:06,560 ‫تبلغ مساحته أكثر من 300 متر مربع، طابقين وعلية.‬ 72 00:04:10,040 --> 00:04:11,560 ‫لا يوجد مسبح.‬ 73 00:04:11,640 --> 00:04:12,840 ‫لكن يمكن وضع واحد في الداخل.‬ 74 00:04:12,920 --> 00:04:14,720 ‫تُوجد حديقة خلف الشرفة.‬ 75 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 ‫ألا يُوجد الكثير من المنازل حولها؟‬ 76 00:04:19,640 --> 00:04:21,600 ‫هكذا يعيش الناس العاديون يا أبي.‬ 77 00:04:22,360 --> 00:04:23,360 ‫أجل.‬ 78 00:04:23,440 --> 00:04:24,240 ‫أنا مستعدة للذهاب.‬ 79 00:04:24,360 --> 00:04:26,000 ‫هل نذهب؟ ألديك كل شيء؟‬ 80 00:04:26,080 --> 00:04:27,240 ‫- نعم. - خذي حقيبتي.‬ 81 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 ‫سأخرج على الفور.‬ 82 00:04:28,600 --> 00:04:32,040 ‫أمي، أصحيح أنه لا يوجد شامبو أو جل في "براغ"؟‬ 83 00:04:32,320 --> 00:04:34,800 ‫لا، لكنهم روسيون، لذا رائحتهم مختلفة.‬ 84 00:04:34,880 --> 00:04:36,320 ‫رائع. مثالي.‬ 85 00:04:36,360 --> 00:04:38,760 ‫خذي ما يكفي لبضعة أشهر وسأرسل المزيد.‬ 86 00:04:39,640 --> 00:04:41,120 ‫هيا، دعنا نذهب.‬ 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,520 ‫لست واثقاً من فكرة المنزل، ولكن إن كنتما تودان ذلك...‬ 88 00:04:45,560 --> 00:04:47,200 ‫فسأرى موضوعه في الظهيرة.‬ 89 00:04:48,440 --> 00:04:49,920 ‫لماذا العجلة؟‬ 90 00:04:50,040 --> 00:04:51,520 ‫لأنها صفقة رابحة يا "ليو".‬ 91 00:04:51,600 --> 00:04:53,200 ‫عدم العيش هنا صفقة رابحة؟‬ 92 00:04:54,440 --> 00:04:56,360 ‫توقفي، يعرفان ما يفعلانه.‬ 93 00:04:56,800 --> 00:04:58,640 ‫إلى اللقاء أيها الوسيم.‬ 94 00:04:58,720 --> 00:04:59,880 ‫سآتي لأقول وداعاً.‬ 95 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 ‫انتظر، سأساعدك يا "ليو".‬ 96 00:05:04,880 --> 00:05:05,800 ‫شكراً.‬ 97 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 ‫تتطلّب العناية بالطفل مجهوداً كبيراً.‬ 98 00:05:10,080 --> 00:05:12,760 ‫لماذا لا تنتظرين حتى يبدأ المدرسة؟‬ 99 00:05:13,320 --> 00:05:14,440 ‫لنذهب يا "كارمن".‬ 100 00:05:14,760 --> 00:05:17,800 ‫والدك مستاء، لكنه لن يعترف بذلك. ألا يمكنك ملاحظة ذلك؟‬ 101 00:05:17,880 --> 00:05:18,920 ‫لا يمكنني ملاحظة ماذا؟‬ 102 00:05:19,040 --> 00:05:21,800 ‫الشيء الوحيد الذي جعله سعيداً مؤخراً هو حفيده.‬ 103 00:05:21,880 --> 00:05:24,080 ‫عالجه ذلك والآن تنتقلين.‬ 104 00:05:24,160 --> 00:05:26,640 ‫أمي، لن نذهب إلى "التبت".‬ 105 00:05:27,200 --> 00:05:29,520 ‫فكّري في الأمر. اتفقنا؟‬ 106 00:05:33,240 --> 00:05:34,320 ‫نراكم قريباً.‬ 107 00:05:40,080 --> 00:05:41,920 ‫إلى اللقاء يا عزيزتي. نراكم قريباً.‬ 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,640 ‫"سارا"، سأتصل بك.‬ 109 00:05:44,720 --> 00:05:45,920 ‫أتمنى لكم رحلة طيبة.‬ 110 00:05:55,520 --> 00:05:57,280 ‫ستحب أختك "براغ".‬ 111 00:05:59,720 --> 00:06:00,960 ‫ألا يجب أن ننتظر؟‬ 112 00:06:02,080 --> 00:06:03,000 ‫ننتظر ماذا؟‬ 113 00:06:03,680 --> 00:06:04,960 ‫أمر المنزل.‬ 114 00:06:05,040 --> 00:06:07,720 ‫"سارا"، يبعد 15 دقيقة بالسيارة.‬ 115 00:06:07,800 --> 00:06:09,200 ‫وكان لدينا اتفاق.‬ 116 00:06:09,720 --> 00:06:10,680 ‫أيّ اتفاق؟‬ 117 00:06:11,360 --> 00:06:14,600 ‫أساعدك بأمر "ماواد" ونحصل على استقلالنا.‬ 118 00:06:15,280 --> 00:06:16,640 ‫أديت دوري.‬ 119 00:06:27,960 --> 00:06:31,720 ‫"(براغ)"‬ 120 00:06:41,800 --> 00:06:44,200 ‫- انظروا، هذه دار الأوبرا. - إنها جميلة.‬ 121 00:06:44,840 --> 00:06:47,200 ‫- هل أحببتها يا "كارمن"؟ - نعم.‬ 122 00:06:47,560 --> 00:06:48,520 ‫ماذا؟‬ 123 00:06:57,680 --> 00:07:00,400 ‫لديهم نقانق رائعة. إنها لذيذة.‬ 124 00:07:00,480 --> 00:07:01,600 ‫انظروا إلى ذلك.‬ 125 00:07:01,680 --> 00:07:04,800 ‫- ماذا؟ النقانق؟ - لا.‬ 126 00:07:29,800 --> 00:07:30,840 ‫أهذا هو؟‬ 127 00:07:32,120 --> 00:07:33,600 ‫لا يوجد مصعد،‬ 128 00:07:34,280 --> 00:07:35,560 ‫لكنها شقة رائعة.‬ 129 00:07:35,640 --> 00:07:37,840 ‫الطابق بأكمله لنا؟‬ 130 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 ‫أنت في "براغ"، وليس "باريس".‬ 131 00:07:39,680 --> 00:07:42,640 ‫احملا حقائبكما فحسب وليس حقائبنا.‬ 132 00:07:43,280 --> 00:07:45,280 ‫ألن تمكثا هنا أيضاً؟‬ 133 00:07:48,240 --> 00:07:49,640 ‫- هيا. - لنذهب.‬ 134 00:07:50,120 --> 00:07:51,520 ‫سيعجبكما العيش هنا.‬ 135 00:07:51,600 --> 00:07:53,480 ‫130 متراً مربعاً،‬ 136 00:07:53,560 --> 00:07:56,680 ‫مطبخ واسع وغرفتي نوم‬ 137 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 ‫وقريب من القلعة.‬ 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,160 ‫هذه منطقة رمزية للغاية في "براغ".‬ 139 00:08:01,240 --> 00:08:04,520 ‫حتى وقت قريب، كانت مليئة بمزارع العنب والحقول.‬ 140 00:08:04,600 --> 00:08:06,320 ‫وانظرا إليها الآن.‬ 141 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 ‫اللعنة، يا له من منظر!‬ 142 00:08:24,840 --> 00:08:26,320 ‫قد أبقى هنا.‬ 143 00:08:26,400 --> 00:08:28,640 ‫قتلوا "هيدريتش" في ذلك الشارع.‬ 144 00:08:29,160 --> 00:08:32,000 ‫- من "هيدريتش"؟ - جزار "براغ".‬ 145 00:08:32,039 --> 00:08:34,280 ‫نازي كان ليصبح خليفة لـ"هتلر".‬ 146 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 ‫الحمام هناك والمرحاض في الباب المجاور.‬ 147 00:08:36,440 --> 00:08:38,520 ‫- إنهما منفصلان؟ - هكذا يفعلون هنا.‬ 148 00:08:38,640 --> 00:08:40,880 ‫- وليس هناك شطاف؟ - لا.‬ 149 00:08:40,960 --> 00:08:42,320 ‫اللعنة، حقاً؟ أعني...‬ 150 00:08:42,400 --> 00:08:45,960 ‫كان "موزارت" يؤلف هنا قبل بدء الناس في غسل مؤخراتها بـ"إسبانيا".‬ 151 00:08:46,040 --> 00:08:48,400 ‫لذلك يمكننا فقط أن ننتقد الشامبو الروسي.‬ 152 00:08:48,520 --> 00:08:49,840 ‫البلاد لديها عيوبها،‬ 153 00:08:49,880 --> 00:08:52,600 ‫ولكن ركّزا فقط على ما يهم. أنت يا "تانيا" على الغناء،‬ 154 00:08:52,640 --> 00:08:54,640 ‫وأنت يا "هوغو" على ترك "مربلّة" وراءك.‬ 155 00:08:54,720 --> 00:08:57,520 ‫حين تعودان إلى "إسبانيا"، ستكونان أكثر حكمة وثقافة.‬ 156 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 ‫لا، أكثر نضجاً،‬ 157 00:08:58,640 --> 00:09:00,520 ‫وهذا ما تحتاج إليه العائلة الآن.‬ 158 00:09:00,640 --> 00:09:02,520 ‫كيف يجب أن نقسم الغرف؟‬ 159 00:09:02,600 --> 00:09:03,960 ‫توجد اثنتان فحسب.‬ 160 00:09:04,040 --> 00:09:05,280 ‫المكان كله لكما.‬ 161 00:09:07,520 --> 00:09:08,880 ‫ماذا؟‬ 162 00:09:09,400 --> 00:09:11,360 ‫ولكن حين تعودون من "براتيسلافا"؟‬ 163 00:09:11,440 --> 00:09:12,520 ‫لن نعود.‬ 164 00:09:13,120 --> 00:09:14,960 ‫سنذهب إلى "فيينا"، ثم "مدريد".‬ 165 00:09:17,640 --> 00:09:18,640 ‫"فيينا"؟‬ 166 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 ‫أجل، "فيينا".‬ 167 00:09:20,960 --> 00:09:22,480 ‫"هنري" أقنعنا.‬ 168 00:09:23,000 --> 00:09:25,520 ‫"فيينا" أكثر رقياً.‬ 169 00:09:26,720 --> 00:09:28,400 ‫ساعد "تانيا" على الاستقرار.‬ 170 00:09:28,880 --> 00:09:31,080 ‫هذا كل ما أطلبه منك هذه المرة.‬ 171 00:09:32,760 --> 00:09:34,600 ‫ها هي المفاتيح.‬ 172 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 ‫استمتع حتى أعود من "ألمانيا".‬ 173 00:09:37,240 --> 00:09:40,480 ‫ماذا؟ هل يسافر الجميع؟‬ 174 00:09:40,520 --> 00:09:42,520 ‫سئمنا منكما.‬ 175 00:09:43,320 --> 00:09:45,200 ‫اعتني بنفسك يا عزيزتي. اتفقنا؟‬ 176 00:09:45,280 --> 00:09:46,240 ‫حسناً.‬ 177 00:09:46,320 --> 00:09:47,760 ‫وأنت أيها الطفل.‬ 178 00:09:47,880 --> 00:09:49,840 ‫- حسناً. - عانقني.‬ 179 00:09:49,880 --> 00:09:51,320 ‫ستتركاننا وحدنا.‬ 180 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 ‫مدفع جي 5 هو سلاح جنوب أفريقي‬ 181 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 ‫تستخدمه 3 جيوش فحسب.‬ 182 00:10:10,360 --> 00:10:14,320 ‫"جنوب أفريقيا" و"إيران" و"العراق".‬ 183 00:10:14,760 --> 00:10:15,760 ‫الآن...‬ 184 00:10:17,360 --> 00:10:21,960 ‫تريد "أنغولا" شراء 5 من "إيران".‬ 185 00:10:22,040 --> 00:10:24,160 ‫كل واحد سعره 12 مليون دولار.‬ 186 00:10:24,640 --> 00:10:28,520 ‫لذا نحن نتحدث عن صفقة بقيمة 60 مليوناً.‬ 187 00:10:28,640 --> 00:10:31,120 ‫60 مليوناً مقابل 5 مدافع؟‬ 188 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 ‫مدافع الجي 5 مذهلة.‬ 189 00:10:34,200 --> 00:10:37,200 ‫و"أنغولا" بحاجة إليها لمعركة في الجنوب.‬ 190 00:10:37,280 --> 00:10:39,080 ‫معركة كبيرة.‬ 191 00:10:40,760 --> 00:10:44,640 ‫لديّ بالفعل صلات في "العراق" ويمكنني الحصول على مدافع الجي 5‬ 192 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 ‫مقابل 50 مليون دولار.‬ 193 00:10:48,200 --> 00:10:50,520 ‫خصم رائع.‬ 194 00:10:51,440 --> 00:10:54,840 ‫يمكننا تقسيم العمولة مناصفةً.‬ 195 00:10:58,400 --> 00:10:59,560 ‫كم سيكون المبلغ؟‬ 196 00:10:59,640 --> 00:11:01,360 ‫حوالي 9 ملايين.‬ 197 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 ‫تريد أن تشتري "أنغولا" المدافع من "العراق" وليس "إيران".‬ 198 00:11:08,200 --> 00:11:10,560 ‫وأنت بحاجة إلى "ليو فاراد" لإقناعهم.‬ 199 00:11:11,920 --> 00:11:12,920 ‫وكما هو واضح،‬ 200 00:11:13,520 --> 00:11:15,720 ‫يجب ألّا يشك في أن هذه صفقتك.‬ 201 00:11:16,120 --> 00:11:17,920 ‫أنا غير موجود.‬ 202 00:11:18,400 --> 00:11:21,000 ‫أخبره أنك علمت بأمرها بنفسك.‬ 203 00:11:21,080 --> 00:11:24,040 ‫حول صفقة مدفع بقيمة 50 مليون دولار؟‬ 204 00:11:24,120 --> 00:11:25,920 ‫أنت رجل محظوظ.‬ 205 00:11:30,080 --> 00:11:32,000 ‫بين اليوم والغد،‬ 206 00:11:32,800 --> 00:11:36,720 ‫ستقابل وسيطاً عراقياً بالصدفة.‬ 207 00:11:37,640 --> 00:11:40,240 ‫اسمه "حبيب كاظم".‬ 208 00:11:42,360 --> 00:11:43,600 ‫كيف يمكنني التواصل معه؟‬ 209 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 ‫سيجدك.‬ 210 00:11:50,520 --> 00:11:51,600 ‫مثالي.‬ 211 00:11:58,280 --> 00:12:00,720 ‫أليست هذه السيارة فاخرة للغاية؟‬ 212 00:12:01,160 --> 00:12:04,360 ‫لا على الإطلاق. بوجود لوحات نمساوية، نبدو مثل سياح.‬ 213 00:12:04,440 --> 00:12:07,000 ‫تحفظنا مضمون.‬ 214 00:12:07,080 --> 00:12:07,960 ‫أليس كذلك يا "هنري"؟‬ 215 00:12:11,640 --> 00:12:14,400 ‫- وكالة المخابرات المركزية اللعينة. - أوافقك الرأي.‬ 216 00:12:20,120 --> 00:12:22,360 ‫- ها هي ذي. - لنر.‬ 217 00:12:27,560 --> 00:12:28,720 ‫إنها مثالية.‬ 218 00:12:32,080 --> 00:12:33,200 ‫سأضعها جانباً.‬ 219 00:12:33,680 --> 00:12:36,600 ‫لدينا ما يكفي من البنزين للوصول إلى الحدود من دون توقف.‬ 220 00:12:36,680 --> 00:12:38,640 ‫كلما قل توقفنا، كان ذلك أفضل.‬ 221 00:12:38,720 --> 00:12:40,400 ‫استرخي يا "كارمن".‬ 222 00:12:40,480 --> 00:12:42,160 ‫سنأخذ طرقاً خلفية‬ 223 00:12:42,760 --> 00:12:45,200 ‫ونقضي الليل في فندق بعيد.‬ 224 00:12:45,920 --> 00:12:47,880 ‫لكن يجب ألّا يرونا معاً.‬ 225 00:12:47,960 --> 00:12:49,440 ‫ماذا لو اكتشف الكوبيون ذلك؟‬ 226 00:12:50,800 --> 00:12:52,560 ‫لا أحد سيكتشف ذلك.‬ 227 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 ‫ماذا لو فحصوا صندوق السيارة على الحدود؟‬ 228 00:13:11,680 --> 00:13:13,600 ‫لا يستطيعون، لدينا جوازات سفر دبلوماسية.‬ 229 00:13:13,680 --> 00:13:15,640 ‫كل شيء سيسير على ما يُرام يا "كارمن".‬ 230 00:13:15,720 --> 00:13:17,680 ‫ربما كان يجب أن تحصل على جواز سفر مزور‬ 231 00:13:17,760 --> 00:13:19,720 ‫وتغادر من هنا من المطار.‬ 232 00:13:19,800 --> 00:13:21,160 ‫تشاهدين الكثير من الأفلام.‬ 233 00:13:21,240 --> 00:13:22,720 ‫أليس هذا ما يفعله الجواسيس؟‬ 234 00:13:22,800 --> 00:13:25,080 ‫عملت دائماً بغطاء دبلوماسي.‬ 235 00:13:25,200 --> 00:13:27,760 ‫أنا منظم، ولست عميلاً على سطح‬ 236 00:13:27,840 --> 00:13:29,960 ‫يحمل مسدساً ومظلة.‬ 237 00:13:37,840 --> 00:13:39,560 ‫لن تُصاب بالاكتئاب، أليس كذلك؟‬ 238 00:13:39,960 --> 00:13:41,320 ‫أنا؟ لماذا؟‬ 239 00:13:41,480 --> 00:13:42,760 ‫"غاي بورغس" أُصيب بذلك.‬ 240 00:13:42,840 --> 00:13:45,160 ‫انشق إلى "موسكو" وأصبح مدمناً على الكحول.‬ 241 00:13:45,240 --> 00:13:48,080 ‫ستحوّل "موسكو" أيّ شخص إلى مدمن كحول.‬ 242 00:13:48,160 --> 00:13:49,760 ‫حسناً، لن يكون الأمر سهلاً.‬ 243 00:13:50,240 --> 00:13:52,000 ‫الشيوعية مثل الدين.‬ 244 00:13:52,080 --> 00:13:54,640 ‫إن تركتها فيجب أن تشعر بالفراغ.‬ 245 00:13:54,720 --> 00:13:58,000 ‫- شكراً على إبهاجي. - لا، أعني أنها مثل الإيمان.‬ 246 00:13:58,080 --> 00:14:00,040 ‫فقدانها في عصرنا أمر صعب.‬ 247 00:14:00,160 --> 00:14:02,520 ‫"كارمن"، فقدتها قبل 10 سنوات في "أنغولا"‬ 248 00:14:02,600 --> 00:14:03,960 ‫حين نظمت حكومة "أغوستينهو نيتو"‬ 249 00:14:04,040 --> 00:14:06,800 ‫عملية تطهير وذبح لـ30 ألف شخص.‬ 250 00:14:06,880 --> 00:14:08,080 ‫- أتعرفين أين كنت؟ - لا.‬ 251 00:14:08,160 --> 00:14:10,200 ‫أوفّر الدعم اللوجستي.‬ 252 00:14:10,280 --> 00:14:12,360 ‫- لذا حدثيني عن الإيمان. - يا إلهي.‬ 253 00:14:12,440 --> 00:14:15,160 ‫وبعد عام في "إثيوبيا"،‬ 254 00:14:15,240 --> 00:14:17,920 ‫حين قتل النظام 150 ألف شخص،‬ 255 00:14:18,000 --> 00:14:22,200 ‫قدمت معلومات استخباراتية وأخبرت رجالنا أن يغضوا الطرف.‬ 256 00:14:22,280 --> 00:14:24,080 ‫الأمر ليس سهلاً، إنه سيئ.‬ 257 00:14:24,160 --> 00:14:25,120 ‫نعم.‬ 258 00:14:25,280 --> 00:14:26,880 ‫لكنك لم تقتل شخصاً.‬ 259 00:14:28,640 --> 00:14:32,200 ‫كان لديّ صديقة هناك، حبيبة نوعاً ما.‬ 260 00:14:32,840 --> 00:14:34,880 ‫- إثيوبية؟ - لا، إريتيرية.‬ 261 00:14:35,440 --> 00:14:36,720 ‫كان اسمها "سابا".‬ 262 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 ‫ذات يوم أخذوها‬ 263 00:14:39,200 --> 00:14:41,640 ‫لأن شقيقها كان مناهضاً للثورة.‬ 264 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 ‫ماذا حدث؟‬ 265 00:14:43,840 --> 00:14:44,760 ‫ماذا برأيك؟‬ 266 00:14:46,760 --> 00:14:48,120 ‫لم تستطع فعل شيء؟‬ 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,400 ‫بالطبع استطعت.‬ 268 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 ‫غضّ الطرف.‬ 269 00:15:08,880 --> 00:15:10,040 ‫سنتأخر.‬ 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,280 ‫بصراحة، لا أفهم.‬ 271 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 ‫ما الذي لا تفهمه؟‬ 272 00:15:15,960 --> 00:15:17,640 ‫لماذا نرى المنزل اليوم؟‬ 273 00:15:17,720 --> 00:15:19,440 ‫ماذا لو اتصل رجل المدفع؟‬ 274 00:15:20,160 --> 00:15:21,680 ‫ليس لديه رقم هاتفي.‬ 275 00:15:22,280 --> 00:15:23,640 ‫قال "ماواد" إنه سيجدك.‬ 276 00:15:24,040 --> 00:15:27,720 ‫حسناً، ربما سيظهر في صالتي الرياضية غداً.‬ 277 00:15:27,800 --> 00:15:29,760 ‫أو هنا الليلة.‬ 278 00:15:30,440 --> 00:15:31,560 ‫"سارا".‬ 279 00:15:31,640 --> 00:15:33,080 ‫سيستغرق الأمر 30 دقيقة.‬ 280 00:15:33,520 --> 00:15:35,840 ‫لا يمكن التسرع في هذه الأمور.‬ 281 00:15:42,120 --> 00:15:43,760 ‫هلا ترتدين ملابسك.‬ 282 00:15:47,240 --> 00:15:49,120 ‫أيقظته بصراخك.‬ 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,960 ‫مهلاً. حبيبي...‬ 284 00:15:52,040 --> 00:15:55,040 ‫لا، حبيبي. لا بأس.‬ 285 00:15:57,880 --> 00:15:59,040 ‫أتعرف ماذا؟‬ 286 00:15:59,520 --> 00:16:01,240 ‫- يجب أن تذهب وحدك. - "سارا".‬ 287 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 ‫لا بأس. اشتريه فحسب، ثم سينتهي الأمر.‬ 288 00:16:04,160 --> 00:16:06,600 ‫- المنزل لثلاثتنا. - لا.‬ 289 00:16:06,680 --> 00:16:10,040 ‫إنه كي تتمكن من التعامل مع عقدتك في العيش مع عائلتي.‬ 290 00:16:11,760 --> 00:16:13,280 ‫أو لتخليصك من الاعتماد المتبادل.‬ 291 00:16:14,880 --> 00:16:16,400 ‫أبي مريض يا "أوسكار".‬ 292 00:16:16,840 --> 00:16:19,560 ‫حبيبتي، قد يبقى والدك مريضاً لـ20 عاماً.‬ 293 00:16:21,240 --> 00:16:23,040 ‫أتعرف لماذا لا تستطيع الفهم؟‬ 294 00:16:23,120 --> 00:16:24,920 ‫لأنك نشأت في دار للأيتام.‬ 295 00:16:27,960 --> 00:16:30,680 ‫هل ستتذكّرين طفولتي القذرة حقاً؟‬ 296 00:17:15,560 --> 00:17:17,200 ‫"النمسا" من ذلك الاتجاه.‬ 297 00:17:18,040 --> 00:17:19,000 ‫قريبة؟‬ 298 00:17:19,079 --> 00:17:23,040 ‫نعم، ولكن توجد أسوار من الأسلاك الشائكة وأبراج مراقبة وألغام في الوسط.‬ 299 00:17:23,720 --> 00:17:24,680 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 300 00:17:35,520 --> 00:17:36,760 ‫هل أنت قلقة يا "كارمن"؟‬ 301 00:17:39,760 --> 00:17:40,800 ‫سيكون الأمر بخير.‬ 302 00:17:41,400 --> 00:17:43,560 ‫سنعبر غداً قبل تغيير المناوبة.‬ 303 00:17:43,640 --> 00:17:45,680 ‫سيكون الحراس أكثر تعباً بعد ذلك.‬ 304 00:17:46,000 --> 00:17:48,200 ‫أجل. ليس ذلك.‬ 305 00:17:48,280 --> 00:17:49,440 ‫ما الأمر يا "كارمن"؟‬ 306 00:17:49,520 --> 00:17:51,880 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ 307 00:17:53,160 --> 00:17:54,440 ‫في حبيبته.‬ 308 00:17:54,520 --> 00:17:56,480 ‫- "سابا"؟ - نعم.‬ 309 00:17:57,680 --> 00:18:00,160 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني تخطي أمر كهذا.‬ 310 00:18:00,240 --> 00:18:01,520 ‫ماذا تقصدين؟‬ 311 00:18:01,560 --> 00:18:02,800 ‫لا أدري.‬ 312 00:18:02,920 --> 00:18:06,080 ‫عدم مساعدة شخص تهتم به أمر صعب.‬ 313 00:18:06,200 --> 00:18:09,160 ‫- اسمعي يا "كارمن". تباً... - إنها محقة. هذا صحيح.‬ 314 00:18:09,240 --> 00:18:12,320 ‫تحتاج إلى إيجاد حبيبة جديدة لك في "أمريكا".‬ 315 00:18:14,000 --> 00:18:15,720 ‫- لديّ واحدة بالفعل. - حقاً؟‬ 316 00:18:15,800 --> 00:18:18,160 ‫اسمها "داناي". إنها كوبية.‬ 317 00:18:18,240 --> 00:18:19,960 ‫تنتظرنا في الفندق.‬ 318 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 ‫لا تعرف شيئاً بعد.‬ 319 00:18:21,560 --> 00:18:23,640 ‫تظن أننا سنمضي عطلة نهاية الأسبوع معاً.‬ 320 00:18:23,720 --> 00:18:25,400 ‫- ماذا؟ - أعرف ما أفعله.‬ 321 00:18:25,480 --> 00:18:27,480 ‫نحن معاً منذ 7 أشهر.‬ 322 00:18:27,560 --> 00:18:29,560 ‫7 أشهر وتخبرنا بهذا الآن فحسب؟‬ 323 00:18:29,640 --> 00:18:30,960 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 324 00:18:31,040 --> 00:18:32,760 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 325 00:18:52,480 --> 00:18:55,440 ‫قضيت أنا و"داناي" أول عطلة نهاية أسبوع معاً في هذا الفندق.‬ 326 00:18:56,080 --> 00:18:58,720 ‫إنه سري وقريب من الحدود.‬ 327 00:18:58,800 --> 00:19:00,520 ‫عش حب.‬ 328 00:19:00,560 --> 00:19:03,080 ‫أخيراً يا عزيزي!‬ 329 00:19:04,440 --> 00:19:06,240 ‫أنتظرك منذ 3 ساعات.‬ 330 00:19:06,320 --> 00:19:07,560 ‫لا تبالغي.‬ 331 00:19:07,680 --> 00:19:10,560 ‫هذان "ليو" و"كارمن"، صديقاي الإسبانيان.‬ 332 00:19:10,680 --> 00:19:12,320 ‫هذه "داناي".‬ 333 00:19:12,440 --> 00:19:15,080 ‫- سعدت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 334 00:19:15,160 --> 00:19:17,480 ‫أخبرني "هنري" الكثير عنكما.‬ 335 00:19:17,560 --> 00:19:19,000 ‫إنه لمن دواعي سرورنا.‬ 336 00:19:19,080 --> 00:19:20,000 ‫"داناي"، أليس كذلك؟‬ 337 00:19:20,080 --> 00:19:22,520 ‫إنه اسم شائع في "كوبا"، من الأساطير اليونانية.‬ 338 00:19:22,560 --> 00:19:23,760 ‫أم "بيرسيوس".‬ 339 00:19:23,800 --> 00:19:26,160 ‫- من قتل "ميدوسا". - بالضبط.‬ 340 00:19:26,240 --> 00:19:28,800 ‫وكذلك لوحة لـ"رامبرانت" في "هيرميتاج".‬ 341 00:19:28,920 --> 00:19:32,560 ‫أصبحت مشهورة حين قطّعها رجل مجنون.‬ 342 00:19:32,680 --> 00:19:34,320 ‫- أتتذكّر؟ - نعم.‬ 343 00:19:39,760 --> 00:19:41,720 ‫سأحضر الحقائب.‬ 344 00:19:41,800 --> 00:19:43,240 ‫- تعالي معي. - بالتأكيد.‬ 345 00:19:43,320 --> 00:19:45,200 ‫- أتحتاجان إلى مساعدة؟ - لا.‬ 346 00:19:45,280 --> 00:19:47,040 ‫توجد بحيرة هناك.‬ 347 00:19:47,080 --> 00:19:49,080 ‫امشيا لتمديد ساقيكما.‬ 348 00:19:49,200 --> 00:19:51,080 ‫حبيبي، أنا سعيدة جداً!‬ 349 00:19:53,760 --> 00:19:56,200 ‫أمّ رجل قتل "ميدوسا"‬ 350 00:19:56,280 --> 00:19:57,560 ‫ولوحة مقطّعة.‬ 351 00:19:57,640 --> 00:20:00,240 ‫لست سعيداً جداً بهذا.‬ 352 00:20:00,320 --> 00:20:02,240 ‫أطفالك في "براغ".‬ 353 00:20:02,880 --> 00:20:04,320 ‫إن سارت الأمور بشكل خاطئ‬ 354 00:20:04,400 --> 00:20:07,280 ‫فقد يرسلوننا إلى معتقل في "كازاخستان".‬ 355 00:20:07,320 --> 00:20:08,560 ‫"(إنترهوتيل)"‬ 356 00:20:08,640 --> 00:20:10,800 ‫ما كان يجب أن نأتي، اللعنة.‬ 357 00:20:40,200 --> 00:20:41,320 ‫أظن أن هذا هو.‬ 358 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 ‫أجل.‬ 359 00:20:43,720 --> 00:20:44,720 ‫لنذهب.‬ 360 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 ‫حسناً.‬ 361 00:20:49,560 --> 00:20:52,800 ‫- قلت إنك ستعرفني على الفور. - كنت أتوقّع عمامة.‬ 362 00:20:52,880 --> 00:20:54,000 ‫رباه، لا.‬ 363 00:20:54,080 --> 00:20:55,400 ‫"بالينسياغا" المفضلة عندي.‬ 364 00:20:56,200 --> 00:20:57,040 ‫"سارا فاراد".‬ 365 00:20:57,560 --> 00:20:59,040 ‫- "أوسكار". - "حبيب".‬ 366 00:20:59,560 --> 00:21:01,760 ‫طلب مني "ماواد" أن ألتقي بكما في مكان عام.‬ 367 00:21:02,080 --> 00:21:03,440 ‫- كي يتمكنوا من رؤيتنا. - نعم.‬ 368 00:21:03,520 --> 00:21:04,960 ‫وهكذا ستعرف كل "مربلّة"‬ 369 00:21:05,040 --> 00:21:07,240 ‫أننا نتفاوض مع وسيط عراقي.‬ 370 00:21:07,920 --> 00:21:09,560 ‫أبي مصاب بجنون الارتياب.‬ 371 00:21:09,640 --> 00:21:11,040 ‫لغتك الإسبانية جيدة حقاً.‬ 372 00:21:11,560 --> 00:21:13,920 ‫درست الجامعة في "مدريد".‬ 373 00:21:14,400 --> 00:21:15,680 ‫فقه اللغة الإسبانية.‬ 374 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 ‫جئت إلى "مربلّة" من أجل مزادات "ريتشارد القنصل".‬ 375 00:21:18,280 --> 00:21:19,920 ‫حقاً؟ أمي تشارك فيها أيضاً.‬ 376 00:21:20,000 --> 00:21:23,080 ‫أعلم، زايدت عليّ مرة على طاولة لـ"فيكتور سيرفرانكيس".‬ 377 00:21:23,520 --> 00:21:26,000 ‫لكن لا تقلقي. حظيت بانتقامي على لوحة لـ"باسكيات".‬ 378 00:21:33,720 --> 00:21:35,560 ‫يتولى عمي الخدمات اللوجستية العسكرية.‬ 379 00:21:36,320 --> 00:21:38,000 ‫بالنسبة إلى "صدام"، نحن عائلة تقريباً.‬ 380 00:21:38,320 --> 00:21:41,400 ‫لذا لا توجد مشكلة في هذا الصدد. يمكنني تسليم المدافع غداً.‬ 381 00:21:41,520 --> 00:21:43,480 ‫ولكن عليكما إقناع الأنغوليين.‬ 382 00:21:43,800 --> 00:21:46,400 ‫لن يشتروا أسلحة من دون ضوء أخضر من "كوبا".‬ 383 00:21:46,480 --> 00:21:47,400 ‫بالضبط.‬ 384 00:21:47,480 --> 00:21:49,800 ‫يجب أن نتحدث إلى البعثة العسكرية في "لواندا".‬ 385 00:21:49,920 --> 00:21:52,560 ‫لدينا اتصال مباشر مع العقيد "باتريسيو".‬ 386 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 ‫كم من الوقت سيستغرق ذلك؟‬ 387 00:21:55,480 --> 00:21:57,200 ‫بقدر ما يريد أبي.‬ 388 00:21:57,280 --> 00:21:58,720 ‫وعلينا أن نكون حذرين.‬ 389 00:21:59,240 --> 00:22:00,360 ‫بالطبع، دائماً.‬ 390 00:22:01,200 --> 00:22:02,720 ‫أكثر من ذلك الآن.‬ 391 00:22:02,800 --> 00:22:05,520 ‫يجب ألّا يشك والدها في تورط "ماواد".‬ 392 00:22:06,320 --> 00:22:08,240 ‫لا تقلق. أخبرني سلفاً.‬ 393 00:22:08,320 --> 00:22:10,160 ‫لكن لا يمكنني الانتظار طويلاً.‬ 394 00:22:11,320 --> 00:22:12,760 ‫ماذا عن 3 أشهر؟‬ 395 00:22:13,400 --> 00:22:14,800 ‫كي نتمكن من أخذ الأمر بروية.‬ 396 00:22:18,040 --> 00:22:21,000 ‫ماذا عن إدراج طاولة "فيكتور سيرفرانكإكس" في الصفقة؟‬ 397 00:22:31,880 --> 00:22:32,720 ‫لا.‬ 398 00:22:35,080 --> 00:22:36,760 ‫لا، أنا مهندسة صناعية.‬ 399 00:22:36,840 --> 00:22:39,840 ‫جئت لمدة 3 سنوات للقيام بدورة حول المشاريع الاشتراكية.‬ 400 00:22:40,200 --> 00:22:42,280 ‫- مشاريع اشتراكية؟ - نعم.‬ 401 00:22:42,360 --> 00:22:44,920 ‫نعمل على الاقتصادات المخططة.‬ 402 00:22:45,000 --> 00:22:46,400 ‫كلها مع خطة خمسية.‬ 403 00:22:46,480 --> 00:22:49,640 ‫لا شيء يضاهي جنون الأسواق والبورصة.‬ 404 00:22:50,760 --> 00:22:53,360 ‫- وأنت تحبين "تشيكوسلوفاكيا"؟ - أحبها.‬ 405 00:22:53,440 --> 00:22:55,160 ‫الشتاء صعب قليلاً‬ 406 00:22:55,240 --> 00:22:57,640 ‫صراحةً، لكنك تعتادين على ذلك.‬ 407 00:22:57,720 --> 00:23:00,840 ‫وهو أمر رائع، لأن لديّ سنة أخرى متبقية.‬ 408 00:23:07,240 --> 00:23:08,480 ‫ليس لديك أطفال؟‬ 409 00:23:08,560 --> 00:23:10,000 ‫لا.‬ 410 00:23:10,320 --> 00:23:12,720 ‫لكنني عمة لطفلين، "أوداليس" و"دريدي".‬ 411 00:23:13,160 --> 00:23:16,360 ‫- هل ترغبين في العودة إلى "كوبا"؟ - نعم، بالطبع.‬ 412 00:23:16,440 --> 00:23:18,000 ‫يريد والدي مني فعل ذلك.‬ 413 00:23:18,800 --> 00:23:22,160 ‫إنه ينتظر إجازتي كي يقتل خنزيراً ويطلق العنان لنفسه بشرب الجعة‬ 414 00:23:22,280 --> 00:23:24,760 ‫والروم وإقامة حفلة كبيرة.‬ 415 00:23:25,040 --> 00:23:27,160 ‫- يبدو رائعاً. - عائلة مترابطة.‬ 416 00:23:27,280 --> 00:23:28,720 ‫نعم، نحن مقربون جداً من بعضنا.‬ 417 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 ‫يا للإحراج!‬ 418 00:23:36,840 --> 00:23:39,960 ‫آسفة، بعد أن شربت 3 أكواب جعة، لا أستطيع التوقف عن الكلام.‬ 419 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 ‫"كارمن"، عليّ القول‬ 420 00:23:45,000 --> 00:23:46,600 ‫إنك امرأة جميلة.‬ 421 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 ‫لديك ذوق رائع.‬ 422 00:23:48,240 --> 00:23:50,280 ‫- شكراً لك. - أناقة غربية.‬ 423 00:23:50,360 --> 00:23:52,720 ‫طريقة وضع مكياجك.‬ 424 00:23:53,360 --> 00:23:55,720 ‫- بالكاد أستخدم أي مكياج. - بالضبط.‬ 425 00:23:55,800 --> 00:23:59,120 ‫إنه دقيق للغاية. لا أعرف، إنه أنيق.‬ 426 00:24:00,280 --> 00:24:03,440 ‫الشال والأقراط...‬ 427 00:24:03,520 --> 00:24:05,240 ‫- كفي عن ذلك. - والساعة!‬ 428 00:24:05,880 --> 00:24:07,800 ‫تبلغ تكلفة هذه الساعة 14 ألف دولار.‬ 429 00:24:07,880 --> 00:24:11,120 ‫ماذا؟ يا إلهي!‬ 430 00:24:11,920 --> 00:24:13,480 ‫في ظل وجود كل الجوع في العالم.‬ 431 00:24:13,560 --> 00:24:15,520 ‫هذه الرأسمالية.‬ 432 00:24:15,600 --> 00:24:19,160 ‫حسناً، الساعة لأطفالي في حال احتاجوا إليها في أيّ وقت.‬ 433 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 ‫أفهمك.‬ 434 00:24:25,880 --> 00:24:27,880 ‫سأذهب إلى الحمام للحظة.‬ 435 00:24:27,960 --> 00:24:29,160 ‫سأذهب معك.‬ 436 00:24:38,520 --> 00:24:40,080 ‫متى ستخبرها؟‬ 437 00:24:43,200 --> 00:24:45,080 ‫سأصحبها في نزهة على طرف البحيرة.‬ 438 00:24:47,240 --> 00:24:49,120 ‫حاول منعها من شرب المزيد.‬ 439 00:25:07,920 --> 00:25:08,880 ‫مرحباً؟‬ 440 00:25:08,960 --> 00:25:11,120 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 441 00:25:12,720 --> 00:25:13,680 ‫وأنت؟‬ 442 00:25:13,760 --> 00:25:16,080 ‫بخير. نحن بجانب بحيرة جميلة.‬ 443 00:25:16,160 --> 00:25:18,320 ‫بالقرب من الحدود النمساوية.‬ 444 00:25:19,040 --> 00:25:20,760 ‫سنبقى هنا بضعة أيام.‬ 445 00:25:21,040 --> 00:25:22,560 ‫أتمنى لو كنتما معنا.‬ 446 00:25:22,640 --> 00:25:24,000 ‫كان يجدر بك دعوتنا.‬ 447 00:25:26,320 --> 00:25:27,800 ‫نحبكما كثيراً.‬ 448 00:25:29,680 --> 00:25:30,800 ‫هل من خطب؟‬ 449 00:25:31,160 --> 00:25:34,680 ‫لا، لا شيء. نفتقدكما فحسب.‬ 450 00:25:35,520 --> 00:25:36,800 ‫اعتن بـ"تانيا"، اتفقنا؟‬ 451 00:25:37,520 --> 00:25:40,200 ‫يبدو وكأنك ذاهبة إلى نهاية العالم.‬ 452 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 ‫لا، على الإطلاق. كل شيء على ما يُرام حقاً.‬ 453 00:25:43,040 --> 00:25:45,440 ‫- هل أنت واثقة؟ - نعم، عزيزي.‬ 454 00:25:45,520 --> 00:25:47,800 ‫عليّ الذهاب. سنذهب في نزهة.‬ 455 00:25:48,720 --> 00:25:50,360 ‫مهلاً يا أمي...‬ 456 00:25:58,720 --> 00:25:59,560 ‫حسناً؟‬ 457 00:26:03,400 --> 00:26:04,440 ‫يبدو الوضع سيئاً.‬ 458 00:26:13,240 --> 00:26:14,920 ‫"هوغو"، لا تشعر بالذعر.‬ 459 00:26:15,000 --> 00:26:17,320 ‫اللعنة يا "تانيا". لا أشعر بالذعر.‬ 460 00:26:17,400 --> 00:26:18,680 ‫إنهم يخططون لشيء.‬ 461 00:26:18,760 --> 00:26:20,720 ‫أو كان تحذيراً.‬ 462 00:26:20,800 --> 00:26:22,040 ‫تحذير بشأن ماذا؟‬ 463 00:26:22,120 --> 00:26:23,960 ‫كيف عساي أعرف؟‬ 464 00:26:24,040 --> 00:26:25,800 ‫لكن شيئاً يحدث في "فيينا".‬ 465 00:26:28,400 --> 00:26:29,400 ‫ماذا؟‬ 466 00:26:31,160 --> 00:26:33,680 ‫- ماذا؟ - استبعدوك مجدداً.‬ 467 00:26:34,400 --> 00:26:35,760 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 468 00:26:35,840 --> 00:26:38,840 ‫أياً كان ما يحدث، "سارا" و"أوسكار" على علم به.‬ 469 00:26:38,920 --> 00:26:41,080 ‫أحضرونا إلى هنا كغطاء.‬ 470 00:26:42,680 --> 00:26:44,720 ‫لست هنا كغطاء يا فتاة.‬ 471 00:26:44,800 --> 00:26:46,000 ‫- لست كذلك؟ - لا.‬ 472 00:26:46,320 --> 00:26:48,600 ‫إذاً، لماذا تركوك هنا معي؟‬ 473 00:26:50,400 --> 00:26:52,280 ‫- أتريدين أن تعرفي حقاً؟ - نعم.‬ 474 00:26:52,360 --> 00:26:54,960 ‫كي لا تمارسي الجنس مع أول رجل تقابلينه‬ 475 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 ‫ويؤول بك الأمر في بيت دعارة في "إسطنبول".‬ 476 00:26:57,840 --> 00:26:58,720 ‫لهذا السبب.‬ 477 00:27:04,000 --> 00:27:07,760 ‫إذاً، أنت حارسي الشخصي، أليس كذلك؟‬ 478 00:27:08,280 --> 00:27:10,640 ‫- أشبه بجليس الأطفال خاصتك. - صحيح.‬ 479 00:27:11,240 --> 00:27:12,880 ‫اسمع يا "هوغو"، أنا لست المشكلة.‬ 480 00:27:12,960 --> 00:27:15,080 ‫تكمن المشكلة في أنه مهما فعلت،‬ 481 00:27:15,160 --> 00:27:16,480 ‫تجعل أبي يبدو سيئاً دوماً.‬ 482 00:27:16,560 --> 00:27:17,400 ‫اغربي عن وجهي.‬ 483 00:27:17,480 --> 00:27:19,080 ‫سأبقى هنا لعام.‬ 484 00:27:19,160 --> 00:27:21,160 ‫لست بحاجة إلى جليس أطفال.‬ 485 00:27:21,240 --> 00:27:24,240 ‫لم يأخذوك معهم لأنهم لا يثقون بك.‬ 486 00:27:24,320 --> 00:27:25,240 ‫هل أنا مخطئة؟‬ 487 00:27:25,720 --> 00:27:27,840 ‫أنا واثقة أنهم يخططون لشيء مع "هنري".‬ 488 00:27:27,920 --> 00:27:28,800 ‫"تانيا"، اسكتي فحسب.‬ 489 00:27:28,880 --> 00:27:31,080 ‫كانت دروس الغناء خاصتي عذراً مثالياً لهم،‬ 490 00:27:31,160 --> 00:27:33,080 ‫ولكن ماذا عساهم يفعلون مع "هوغو"؟‬ 491 00:27:33,160 --> 00:27:35,680 ‫تركه في "مربلّة" كي يتمكن من إفساد الأمور مجدداً؟‬ 492 00:27:35,760 --> 00:27:37,960 ‫لا، سيكون من الأفضل أخذه‬ 493 00:27:38,040 --> 00:27:41,160 ‫وجعله يراقب أخته. سيعجبه الأمر‬ 494 00:27:41,240 --> 00:27:44,280 ‫ويمضي بعض الوقت في "براغ" لأنه لا يوجد كوكائين فيها.‬ 495 00:27:44,360 --> 00:27:46,360 ‫اصمتي حالاً!‬ 496 00:27:53,120 --> 00:27:54,080 ‫"هوغو".‬ 497 00:27:54,720 --> 00:27:55,880 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 498 00:27:55,960 --> 00:27:57,720 ‫لا تعرف المدينة حتى!‬ 499 00:28:03,640 --> 00:28:04,720 ‫حبيبتك؟‬ 500 00:28:08,960 --> 00:28:10,040 ‫أختي.‬ 501 00:28:10,120 --> 00:28:11,080 ‫من أين أنت؟‬ 502 00:28:12,200 --> 00:28:13,120 ‫"إسبانيا".‬ 503 00:28:13,200 --> 00:28:14,240 ‫أنا جارك.‬ 504 00:28:14,840 --> 00:28:16,000 ‫علقت في الخارج.‬ 505 00:28:17,880 --> 00:28:19,120 ‫آسف لسماع ذلك.‬ 506 00:28:58,680 --> 00:29:00,360 ‫المدافع حاسمة في المعركة.‬ 507 00:29:00,440 --> 00:29:02,440 ‫كوني جزءاً من هذا القرار يثيرني.‬ 508 00:29:03,560 --> 00:29:05,240 ‫زوجتك خطرة.‬ 509 00:29:05,320 --> 00:29:06,400 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 510 00:29:06,480 --> 00:29:08,480 ‫هذا صحيح، نحن شباب.‬ 511 00:29:08,560 --> 00:29:11,520 ‫لا يمكننا اتباع نفس الأسلوب مثل "ماواد" وأبي.‬ 512 00:29:11,600 --> 00:29:14,520 ‫لدينا الحق في أن نكون مبدعين وعدم وضع حدود‬ 513 00:29:14,600 --> 00:29:15,720 ‫على أساس الأيديولوجيا.‬ 514 00:29:16,840 --> 00:29:18,560 ‫تريدين السلطة.‬ 515 00:29:18,640 --> 00:29:19,800 ‫وكذلك أنت.‬ 516 00:29:20,520 --> 00:29:24,040 ‫أم هل تريد المال فحسب؟ لشراء الطاولات وإرضاء عمك؟‬ 517 00:29:27,240 --> 00:29:29,000 ‫اسمعا، حين تبرمان الصفقة مع "كوبا"،‬ 518 00:29:29,080 --> 00:29:30,920 ‫- تعاليا إلى "العراق". - "العراق"؟‬ 519 00:29:31,000 --> 00:29:32,800 ‫سأجعلكما تقضيان وقتاً ممتعاً.‬ 520 00:29:32,880 --> 00:29:34,440 ‫سنوقّع صفقة المدفع‬ 521 00:29:34,520 --> 00:29:36,880 ‫ونستكشف بأنفسنا.‬ 522 00:29:39,480 --> 00:29:41,320 ‫أظن أننا سنتعايش جيداً.‬ 523 00:29:43,640 --> 00:29:44,880 ‫أنا واثق من ذلك.‬ 524 00:29:59,640 --> 00:30:00,800 ‫لا تزال هنا؟‬ 525 00:30:00,880 --> 00:30:02,640 ‫في انتظار زميلي في الغرفة.‬ 526 00:30:03,760 --> 00:30:04,840 ‫أتريد شرب بعض منه؟‬ 527 00:30:05,600 --> 00:30:06,560 ‫فودكا؟‬ 528 00:30:07,280 --> 00:30:08,240 ‫أفسنتين.‬ 529 00:30:11,720 --> 00:30:12,680 ‫نعم.‬ 530 00:30:21,600 --> 00:30:23,440 ‫اللعنة!‬ 531 00:30:43,080 --> 00:30:44,560 ‫أين تعلمت هذا؟‬ 532 00:30:45,800 --> 00:30:47,000 ‫في "مربلّة".‬ 533 00:30:54,960 --> 00:30:56,680 ‫أنا "هوغو" بالمناسبة.‬ 534 00:30:57,800 --> 00:30:59,120 ‫أنا "ماريك".‬ 535 00:31:29,520 --> 00:31:31,040 ‫سارت الأمور جيداً، أليس كذلك؟‬ 536 00:31:31,120 --> 00:31:32,120 ‫رائع.‬ 537 00:31:32,680 --> 00:31:33,920 ‫إنه على أرضك.‬ 538 00:31:34,000 --> 00:31:37,360 ‫سحرته والآن يأكل من يدك.‬ 539 00:31:37,440 --> 00:31:38,800 ‫تشعر بالغيرة.‬ 540 00:31:40,120 --> 00:31:41,320 ‫غيرة؟‬ 541 00:31:43,840 --> 00:31:47,280 ‫عمه رئيس الخدمات اللوجستية لجيش.‬ 542 00:31:47,960 --> 00:31:49,680 ‫أتعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 543 00:31:49,760 --> 00:31:52,720 ‫هذا يعني أن "حبيب" هنا لبيعنا 5 مدافع،‬ 544 00:31:52,800 --> 00:31:54,920 ‫وليس لبدء عمل تجاري معاً.‬ 545 00:31:55,000 --> 00:31:56,400 ‫ولكن ماذا لو فعلنا ذلك؟‬ 546 00:32:00,120 --> 00:32:01,560 ‫سأذهب لأبدّل ملابسي.‬ 547 00:32:01,640 --> 00:32:03,680 ‫لا، لا تذهب.‬ 548 00:32:07,760 --> 00:32:10,400 ‫نقلت موعدنا لرؤية المنزل إلى الغد.‬ 549 00:32:10,480 --> 00:32:11,400 ‫أتتذكرين؟‬ 550 00:32:11,480 --> 00:32:13,360 ‫هل ما زلت متمسكاً بذلك؟‬ 551 00:32:34,840 --> 00:32:37,040 ‫- ما الأمر؟ - غادرت.‬ 552 00:32:40,120 --> 00:32:42,080 ‫- ماذا؟ - "داناي" غادرت.‬ 553 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 ‫ماذا تقصد بـ"غادرت"؟‬ 554 00:32:44,440 --> 00:32:47,280 ‫ظننت أنني سمعت الباب، لكنني كنت نائماً.‬ 555 00:32:47,880 --> 00:32:50,640 ‫إنها الـ6 صباحاً تقريباً. لا تأتي الحافلة حتى الـ8.‬ 556 00:32:50,760 --> 00:32:52,120 ‫أنا واثق أنها غادرت سيراً.‬ 557 00:32:52,200 --> 00:32:54,840 ‫- للذهاب إلى أين؟ - لا أدري. تعيش في "تشيسكي".‬ 558 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 ‫يا إلهي.‬ 559 00:32:56,240 --> 00:32:59,320 ‫- ماذا لو ذهبت إلى الشرطة؟ - لن تفعل ذلك.‬ 560 00:32:59,400 --> 00:33:01,480 ‫- لا تعرف ذلك! - اهدئي يا "كارمن".‬ 561 00:33:01,560 --> 00:33:03,120 ‫لا أريد أن أهدأ!‬ 562 00:33:03,200 --> 00:33:05,320 ‫أخبرتك أنها ستكون مشكلة.‬ 563 00:33:12,400 --> 00:33:15,240 ‫يستغرق الوصول إلى "شيرنا" ساعتين ونصف سيراً.‬ 564 00:33:18,440 --> 00:33:19,840 ‫أليس هناك طريق آخر؟‬ 565 00:33:19,920 --> 00:33:21,680 ‫إلى "سفيتليك"، ولكن لا أحد يسلكه.‬ 566 00:33:21,760 --> 00:33:23,680 ‫تأخذ الحافلة من هذا الاتجاه.‬ 567 00:33:25,920 --> 00:33:27,280 ‫ماذا لو لم نستطع إيجادها؟‬ 568 00:33:28,560 --> 00:33:30,120 ‫"هنري"، ماذا سيحدث بعد ذلك؟‬ 569 00:33:31,120 --> 00:33:32,720 ‫نحن على بُعد ساعة من "النمسا".‬ 570 00:33:33,320 --> 00:33:35,280 ‫سنتصل بأطفالك‬ 571 00:33:35,360 --> 00:33:37,760 ‫ونجعلهم يستقلون طائرة إلى مكان ما.‬ 572 00:33:40,720 --> 00:33:42,400 ‫ماذا لو لم يكن هناك وقت كاف؟‬ 573 00:33:42,480 --> 00:33:45,680 ‫- "داناي" لن تذهب إلى الشرطة. - لا يهمني إن فعلت ذلك.‬ 574 00:33:45,760 --> 00:33:47,240 ‫أريد التحدث مع أطفالي الآن.‬ 575 00:33:47,320 --> 00:33:48,720 ‫لا يوجد سبب للذعر.‬ 576 00:33:48,800 --> 00:33:51,400 ‫سأشعر بالذعر إذا أردت ذلك.‬ 577 00:33:51,480 --> 00:33:55,040 ‫خططنا لهذا لعدة أشهر، ولم تذكر أبداً أيّة حبيبة.‬ 578 00:33:55,120 --> 00:33:57,040 ‫لذا دعنا نجد هاتفاً‬ 579 00:33:57,120 --> 00:33:59,960 ‫ونعبر الحدود وننهي هذا.‬ 580 00:34:00,040 --> 00:34:01,000 ‫هل هذه هي؟‬ 581 00:34:01,080 --> 00:34:02,280 ‫- نعم، هذه هي. - نعم!‬ 582 00:34:04,600 --> 00:34:05,840 ‫توقّف!‬ 583 00:34:14,600 --> 00:34:15,920 ‫"داناي"، انتظري!‬ 584 00:34:17,679 --> 00:34:18,679 ‫"داناي"!‬ 585 00:34:19,960 --> 00:34:22,159 ‫- "داناي"، عودي! - "داناي"، انتظري!‬ 586 00:34:36,280 --> 00:34:37,760 ‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟‬ 587 00:34:38,679 --> 00:34:40,320 ‫- وماذا عن الذي فعلته بي؟ - اسمعي...‬ 588 00:34:40,679 --> 00:34:43,760 ‫دعونا نهدأ جميعاً، اتفقنا؟‬ 589 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 ‫إنه يطلب مني التخلي عن كل شيء.‬ 590 00:34:45,880 --> 00:34:47,920 ‫بلدي وعائلتي وكل شيء!‬ 591 00:34:48,000 --> 00:34:49,560 ‫حسناً، ماذا ستفعلين؟‬ 592 00:34:49,639 --> 00:34:50,639 ‫ستسلّميننا إلى الشرطة؟‬ 593 00:34:51,080 --> 00:34:51,960 ‫لا.‬ 594 00:34:52,560 --> 00:34:55,480 ‫هذا يعقّد الأمور للجميع. أرجوك تفهّمي.‬ 595 00:34:55,600 --> 00:34:58,160 ‫لم أطلب الذهاب إلى أيّ مكان، اللعنة!‬ 596 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 ‫لن أقول كلمة واحدة.‬ 597 00:35:12,800 --> 00:35:13,640 ‫أقسم بذلك.‬ 598 00:35:14,160 --> 00:35:17,080 ‫- الوعود لن تحلّ هذا. - مهلاً.‬ 599 00:35:18,360 --> 00:35:20,160 ‫اسمحا لي أن أتحدث معها على انفراد.‬ 600 00:35:21,360 --> 00:35:22,520 ‫اذهبا وانتظرا في السيارة.‬ 601 00:35:34,320 --> 00:35:39,000 ‫سنجني عمولة بقيمة 4.5 مليون دولار.‬ 602 00:35:40,520 --> 00:35:42,040 ‫إن نجح أمر "حبيب"‬ 603 00:35:42,120 --> 00:35:45,480 ‫فسنعقد صفقات كهذه مرة في السنة على الأقل.‬ 604 00:35:55,520 --> 00:35:56,760 ‫متى قررت يا "سارا"؟‬ 605 00:35:59,000 --> 00:36:02,080 ‫متى قررت أنني كنت الرجل الذي تحتاجين إليه في حياتك؟‬ 606 00:36:03,680 --> 00:36:05,040 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 607 00:36:05,120 --> 00:36:07,160 ‫أتعرفين لماذا أريد هذا المنزل؟‬ 608 00:36:08,480 --> 00:36:10,160 ‫لأنه لأول مرة،‬ 609 00:36:10,280 --> 00:36:13,520 ‫سأحصل على شيء يخصني حقاً وليس أحد مخططاتك فحسب.‬ 610 00:36:13,600 --> 00:36:15,440 ‫ما الذي تتحدث عنه؟‬ 611 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 ‫رأيت ذلك بوضوح مع "حبيب".‬ 612 00:36:18,280 --> 00:36:20,600 ‫تجعلين الناس يفعلون ما تريدينه بالضبط.‬ 613 00:36:21,080 --> 00:36:22,960 ‫بالتأكيد، وكأنك لم تستغلني من قبل؟‬ 614 00:36:23,440 --> 00:36:25,160 ‫كما الحال في أمر النابالم.‬ 615 00:36:25,280 --> 00:36:27,080 ‫- هذا مختلف. - مختلف؟‬ 616 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 ‫رأيت مشكلة وحللتها.‬ 617 00:36:32,560 --> 00:36:34,440 ‫قراراتك طويلة الأمد.‬ 618 00:36:34,520 --> 00:36:35,800 ‫استراتيجية.‬ 619 00:36:36,440 --> 00:36:38,080 ‫خطط تخونين فيها الناس حقاً.‬ 620 00:36:40,080 --> 00:36:42,160 ‫بلى، خنتك حقاً.‬ 621 00:36:42,200 --> 00:36:45,680 ‫التقيت بك في صالة رياضية وأنت تجني 60 ألف بيزيتا في الشهر.‬ 622 00:36:45,840 --> 00:36:49,400 ‫والآن، ستجني عمولة قدرها 5 ملايين دولار.‬ 623 00:36:49,480 --> 00:36:52,000 ‫لأن هذه خطتك! إنها خطتك دائماً!‬ 624 00:36:52,080 --> 00:36:54,840 ‫قررنا معاً لأنه كان الأفضل للعائلة.‬ 625 00:36:54,920 --> 00:36:56,080 ‫أنت من اتخذ القرار!‬ 626 00:36:56,160 --> 00:36:59,040 ‫هل تريد مني الاعتذار لإيتائي بأفكار؟‬ 627 00:36:59,120 --> 00:37:01,320 ‫- أريد منك أن تصغي، اللعنة! - أفعل ذلك.‬ 628 00:37:01,400 --> 00:37:03,160 ‫أفعل ذلك يا "أوسكار".‬ 629 00:37:03,200 --> 00:37:05,960 ‫ولكن إن قلت شيئاً غبياً فسأخبرك.‬ 630 00:37:06,920 --> 00:37:09,360 ‫- إذاً، استقلالنا أمر غبي؟ - إنه أمر محفوف بالمخاطر.‬ 631 00:37:09,760 --> 00:37:11,080 ‫قد يحدث خطأ.‬ 632 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 ‫أفلس أبي مرتين.‬ 633 00:37:13,360 --> 00:37:16,040 ‫- لنفلس إن اضطررنا إلى ذلك. - لا أستطيع ترك ذلك يحدث.‬ 634 00:37:16,120 --> 00:37:16,960 ‫لماذا؟‬ 635 00:37:17,920 --> 00:37:20,760 ‫سيغفرون لأبي لفقدان قارب في المحيط الأطلسي‬ 636 00:37:20,840 --> 00:37:22,760 ‫أو لبيعه لتغطية النفقات،‬ 637 00:37:22,840 --> 00:37:24,320 ‫لكنهم لن يغفروا لي.‬ 638 00:37:24,400 --> 00:37:25,960 ‫لأنني ابنته لا أكثر.‬ 639 00:37:27,040 --> 00:37:29,160 ‫سأسألك للمرة الأخيرة.‬ 640 00:37:30,000 --> 00:37:32,560 ‫هل ستأتين معي لرؤية المنزل؟‬ 641 00:37:34,920 --> 00:37:38,680 ‫سأبذل قصارى جهدي لإنجاح هذه الصفقة.‬ 642 00:37:40,360 --> 00:37:41,600 ‫وستنجح.‬ 643 00:37:41,640 --> 00:37:43,640 ‫وسنجني 5 ملايين.‬ 644 00:37:44,560 --> 00:37:46,080 ‫ثم 10 يا حبي.‬ 645 00:37:46,160 --> 00:37:48,640 ‫و20 و30.‬ 646 00:37:49,360 --> 00:37:53,280 ‫وبعد ذلك، سنحصل على المنزل الذي نستحقه.‬ 647 00:37:53,360 --> 00:37:55,640 ‫المنزل الذي أستحقه هو الذي سأراه.‬ 648 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 ‫إذاً، آسفة حقاً يا "أوسكار".‬ 649 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 ‫يمكنني أن أعطيها بعض الحبوب المنومة.‬ 650 00:38:15,840 --> 00:38:18,520 ‫ستستيقظ حين نكون على الجانب الآخر.‬ 651 00:38:19,200 --> 00:38:20,640 ‫هذا أمر محفوف بالمخاطر.‬ 652 00:38:24,160 --> 00:38:26,000 ‫سنفعل كل ما تقوله.‬ 653 00:38:38,680 --> 00:38:39,960 ‫أيّ شيء؟‬ 654 00:38:41,000 --> 00:38:42,120 ‫الأمر متروك لك.‬ 655 00:38:46,200 --> 00:38:47,520 ‫ماذا لو مرضت؟‬ 656 00:38:47,600 --> 00:38:48,600 ‫ماذا سأفعل؟‬ 657 00:38:48,640 --> 00:38:51,040 ‫في بلد رأسمالي، عليك أن تدفعي مقابل كل شيء.‬ 658 00:38:51,120 --> 00:38:52,320 ‫الأمر مكلف!‬ 659 00:38:52,400 --> 00:38:54,160 ‫لست معتادة على ذلك. لا أستطيع فقط.‬ 660 00:38:54,200 --> 00:38:56,080 ‫أنا آسفة حقاً.‬ 661 00:39:01,040 --> 00:39:02,640 ‫ستساعدك هذه.‬ 662 00:39:02,760 --> 00:39:04,160 ‫- لا. - خذيها.‬ 663 00:39:04,280 --> 00:39:05,320 ‫لا يمكنني أخذها.‬ 664 00:39:05,400 --> 00:39:06,560 ‫- بالطبع يمكنك ذلك. - لا.‬ 665 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 ‫نعم. خذيها.‬ 666 00:39:09,280 --> 00:39:10,640 ‫احتفظي بها. ستساعدك.‬ 667 00:39:12,200 --> 00:39:13,880 ‫- لا... - اسمعي.‬ 668 00:39:15,040 --> 00:39:16,480 ‫دعيني أخبرك قصة.‬ 669 00:39:31,400 --> 00:39:32,680 ‫لنأخذ الحقائب‬ 670 00:39:33,480 --> 00:39:35,600 ‫- ونعبر الحدود. - الآن؟‬ 671 00:40:09,760 --> 00:40:10,760 ‫هل أحببت الأمر؟‬ 672 00:40:11,280 --> 00:40:12,520 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 673 00:40:13,640 --> 00:40:14,760 ‫"النهاية".‬ 674 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 ‫نهاية ماذا؟‬ 675 00:40:16,520 --> 00:40:18,120 ‫كل شيء قديم‬ 676 00:40:18,160 --> 00:40:20,320 ‫ومتهالك وعتيق.‬ 677 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 ‫هذا وقتنا، ألا تظن ذلك؟‬ 678 00:40:29,280 --> 00:40:32,520 ‫"يجب استبدال الرؤساء في كثير من الأحيان لذات سبب استبدالنا للحفاضات"‬ 679 00:41:14,840 --> 00:41:15,920 ‫جوازات السفر.‬ 680 00:41:16,000 --> 00:41:17,200 ‫تفضل.‬ 681 00:41:29,200 --> 00:41:30,440 ‫وثائق السيارة.‬ 682 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 ‫- الأوراق. - الأوراق.‬ 683 00:42:06,120 --> 00:42:07,680 ‫هل طلبت منك ذلك؟‬ 684 00:42:07,800 --> 00:42:08,800 ‫ماذا؟‬ 685 00:42:09,480 --> 00:42:10,880 ‫الساعة.‬ 686 00:42:10,960 --> 00:42:11,800 ‫لا.‬ 687 00:42:12,520 --> 00:42:13,920 ‫عرضتها عليها.‬ 688 00:42:14,640 --> 00:42:19,120 ‫وقلت لها ما فعله "هنري" بحبيبته الإثيوبية.‬ 689 00:42:33,160 --> 00:42:35,440 ‫لا بأس.‬ 690 00:42:38,040 --> 00:42:40,560 ‫"يا عمال العالم، اتحدوا"‬ 691 00:42:57,120 --> 00:42:58,320 ‫كيف كانت عطلتكما؟‬ 692 00:42:59,120 --> 00:43:00,320 ‫رائعة!‬ 693 00:43:00,400 --> 00:43:02,080 ‫- نحب "تشيكوسلوفاكيا". - نعم.‬ 694 00:43:02,160 --> 00:43:04,120 ‫نساء جميلات.‬ 695 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 ‫ورجال وسيمون أيضاً.‬ 696 00:43:08,920 --> 00:43:10,000 ‫شكراً لك.‬ 697 00:43:41,160 --> 00:43:44,200 ‫"للبيع"‬ 698 00:44:15,280 --> 00:44:19,480 ‫أعطانا هويات 48 من عملائنا‬ 699 00:44:19,560 --> 00:44:21,880 ‫- الذين يعملون لصالح الكوبيين. - تباً.‬ 700 00:44:21,960 --> 00:44:24,480 ‫نقلوا لنا معلومات خاطئة لمدة 20 عاماً.‬ 701 00:44:24,560 --> 00:44:25,720 ‫وأعطانا أسماء‬ 702 00:44:25,800 --> 00:44:29,400 ‫عن عملائهم في "نيويورك" و"باريس" و"روما" و"لندن"‬ 703 00:44:29,480 --> 00:44:31,640 ‫و"تشيلي" و"الإكوادور"...‬ 704 00:44:31,720 --> 00:44:35,800 ‫لكنه جعلنا ننتظر 72 ساعة كي تحظى "كوبا" بالوقت لإجلائهم.‬ 705 00:44:36,560 --> 00:44:38,040 ‫وهو رجل نبيل حتى النخاع.‬ 706 00:44:38,120 --> 00:44:39,640 ‫كانت مذبحة لـ"هافانا".‬ 707 00:44:41,000 --> 00:44:43,120 ‫إن كنت تريد فيمكنني أن أوصي بإعطائك‬ 708 00:44:43,200 --> 00:44:45,800 ‫- وسام الاستخبارات المتميز. - لا.‬ 709 00:44:45,880 --> 00:44:49,600 ‫هذه الأشياء لا تهمني. سأكتفي بما طلبته منك.‬ 710 00:44:49,680 --> 00:44:51,520 ‫ليس لدينا مشكلة في ذلك.‬ 711 00:44:52,080 --> 00:44:53,120 ‫هل أنت واثقة؟‬ 712 00:44:54,760 --> 00:44:57,160 ‫لديك الضوء الأخضر لـ"ماواد".‬ 713 00:44:59,200 --> 00:45:00,600 ‫من دون قيود؟‬ 714 00:45:02,240 --> 00:45:03,920 ‫حتى أنني أحضرت لك هدية.‬ 715 00:45:05,440 --> 00:45:07,200 ‫"معلومات سرية"‬ 716 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 ‫اللعنة يا "جينا".‬ 717 00:45:13,680 --> 00:45:14,760 ‫شكراً لك.‬ 718 00:45:17,640 --> 00:45:19,800 ‫يمكنك تدمير حياته بهذا.‬ 719 00:45:19,880 --> 00:45:22,200 ‫فقط لا تتدخل بشكل مباشر.‬ 720 00:45:22,280 --> 00:45:23,600 ‫لا أنوي ذلك.‬ 721 00:45:24,760 --> 00:45:25,760 ‫شكراً.‬ 722 00:47:38,120 --> 00:47:40,120 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 723 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬