1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Raz, dva, tři! 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,880 FARADOVI 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Se Sarou jsme se vzali 11. května 1986. 4 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Byla to svatba na radnici, oddával nás starosta Marbelly 5 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 a byli tam hosté z celého světa. 6 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Včetně CIA. 7 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Dokonce i Mawad. Jo, Mawad, ten zkurvysyn. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Bylo tam přes 500 lidí 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 a za jídlo, pití a zábavu 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 zaplatili Faradovi okolo 800 000 dolarů. 11 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Byla to svatba roku. 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 A Leo ji mohl zaplatit díky obchodu, který uzavřel na lovu. 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Obchodu Írán-Contras. 14 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 To dobou už čtyři měsíce posílal kalašnikovy do Nikaraguy. 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Loď plná zbraní vyplula z Polska 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 a po zastávce v přístavu Algeciras 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 přeplula Pacifik 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 do Hondurasu. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Ve Střední Americe potom 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 CIA shodila kalašnikovy nad severní Nikaraguou 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 na území Contras. 22 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 O pět dní později 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA převedla peníze do banky ve Švýcarsku 24 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 a odtamtud pak společnostem Faradových. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 A zničehonic 26 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 se klub Candonga, 27 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 který měl asi 20 zákaznic, 28 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 stal nejziskovějším studiem aerobiku v Evropě. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Aby se neřeklo, 30 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 vydělával jsem 50 000 dolarů měsíčně na provizích. 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo vydělával milion. 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Hudba, hudba! 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Smím prosit? 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Prosím. 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Ať žijí Faradovi! 36 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hurá! 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA nám dala ten nejlepší svatební dar 38 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 v podobě peněz a prosperity. 39 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Naše svatba byla víc než skutek lásky, 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 byla to skvělá investice. 41 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Co sakra na týhle svatbě dělá Mawad? 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Chápu, že zveš slavné lidi, abys navázal kontakty, 43 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 ale Mawad? 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestrojka, Khalide, perestrojka. 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Hovno perestrojka. 46 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Neviděl jsi, jak se Reagan objímal s Gorbačovem? 47 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Víš co, Leo? Myslím, že stárneš. 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 To je možný, jo. 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Tumáš. 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Tos neměl. 51 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Je to tvoje dcera, sakra. 52 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Děkuji, příteli. 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer mi říkal, že plníš ostrůvek. 54 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Jo. 55 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Ale jenom puškama a municí. 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Proč? Co potřebuješ? 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Dvě stě kalašnikovů. 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Do prdele. Co hodláš dělat? 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Dobýt Jeruzalém? 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Všechno má svůj čas, mon ami. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Nebudeš dělat nějakej bordel? 62 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Klid, bude to jednoduchá operace. 63 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Ty mě děsíš, Khalide. 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Máš doma Mawada a děsíš se mě? 65 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Dej mi pokoj. 66 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Na shromáždění toho materiálu budu potřebovat tři až čtyři měsíce. 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Dej mi vědět, až to tu bude. 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Slibuju, že nebudu dělat potíže. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Výborně, tak mi řekni... 70 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Byl to opravdovej lev? 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Naprosto. Dokážeš si představit ten strach? 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Je to legální? 73 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 To je v mý rodině všechno. 74 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -Na legálnost. -Na legálnost. 75 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Ahoj! 76 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Ahoj. Ahoj, všichni. Ahoj. 77 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Něco vám povím, lidi. 78 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Takže... 79 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Drazí hosté... 80 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 rád bych věnoval pár slov svojí sestře, 81 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 protože ji zbožňuju, 82 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 a když někoho zbožňujete, to nejmenší, co můžete udělat, 83 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 je říct mu pravdu. 84 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Zaprvé bychom měli oslavit, že se dožila 85 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 svojí svatby, vzhledem k tomu, kolik chlapů ošukala. 86 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Kdyby jen mohly noční kluby v Marbelle mluvit... 87 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Byl jsem přesvědčenej, že umře na AIDS. 88 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Díky Bohu je to ženská, a ne teplouš. 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Obdivuju ji, jasný? 90 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Ne, ne, ne. 91 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Vážně ji obdivuju, protože tahle holka... 92 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Tahle holka je kurva úžasná. 93 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Tvrdí, že je liberální levicová feministka, 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 ale ztrácí hlavu pro Moët Chandon. 95 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Celý život má bohaté přátele 96 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 a teď si vezme sirotka. 97 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Sirotka, do prdele. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Taky tě mám rád, tati! 99 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Vážně! 100 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Dobře, dobře. 101 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Máš koule. 102 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAHA 103 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -Na svatbu. -Na svatbu. 104 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Býval bych tam rád byl, 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 ale víte, jak funguje geopolitika. 106 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Možná se to změní a budeš moct přijet do Španělska. 107 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 S Gorbačovem to vypadá líp. 108 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Jsem tu kvůli Fidelu Castrovi, ne Gorbačovovi. 109 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Táta je optimista. 110 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Sovětský svaz bankrotuje, Saro. 111 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 I mí kolegové v KGB to vědí. 112 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Vlastně ty změny prosazují sami. 113 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Buď něco udělají, 114 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 nebo půjde všechno k čertu. 115 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Ale Fidel Castro žije ve svým vlastním světě. 116 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 I když socialistickej blok padne 117 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 a komunismus v Evropě skončí, 118 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 on si bude na Kubě stát za svým. 119 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -To mu nikdo neřekne pravdu? -Ne. 120 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 A když jo, odmítne ho jako zastánce perestrojky. 121 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Můžou mě kdykoli vyhodit 122 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 a poslat zpátky na Kubu. 123 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Kdybys něco potřeboval, 124 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 ať je to cokoli, můžeš se na nás spolehnout. 125 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Lahůdka. 126 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Zítra vyrazíme do Karlových Varů, ne? 127 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Jsou hezký? -Jo. 128 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Občas tam jezdím na bahenní koupele. 129 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Objednali jsme si sírové koupele. 130 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Snad mi to pomůže na ty moje splíny. 131 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Splíny? 132 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Jo, cítí se tak od svatby kvůli Hugovi. 133 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo mi o tom říkal. 134 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Pořád jsi kvůli tomu naštvaná? 135 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Je to idiot. 136 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Rodinu si člověk nevybírá, zlato. 137 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Co mám dělat? Čekat, až vybouchnu? 138 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo ví, že mu nikdo nevěří, 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 a to je ten problém. Cítí se ponížený. 140 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Co ho poslat na terapii? 141 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Nebo ho nechat, ať se zničí sám. 142 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Myslí si, že to zvládne, a potřebuje to dokázat. 143 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 My víme, že to nezvládne. 144 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Ale odporovat mu a hádat se s ním je ještě horší. 145 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Ať se jednou provždy zničí. 146 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 A vezme s sebou nás všechny? 147 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Říká se tomu zmírňování škod 148 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 a je to ta nejlepší možnost. 149 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Protože je jediná. 150 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Vážně, tati? Po tom, co mi udělal? 151 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Zruš to. 152 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 No jo, já vím, že to nemůžeš zrušit. 153 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Jak myslíš. 154 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Jo, tati, jsem odpočinutá a bavím se. 155 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Já vím, že jsou to líbánky. 156 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Řeka, Karlův most, Staroměstské náměstí... 157 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Henry je skvělej. 158 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Jako bychom byli jeho děti. Vždyť víš, prochází existenční krizí, 159 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbačov, Fidel... 160 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Tati, musím jít. Promluvíme si zítra, ano? 161 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Jo. 162 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Ahoj. 163 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Jede s Hugem na ostrůvek. 164 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Fajn. 165 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Smiř se s tím, Saro. 166 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Táta ho nechce odříznout od podniku. 167 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 I když je to idiot, je to jeho syn. 168 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Říká, že ho potřebuje. 169 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo má kapitánský zkoušky. 170 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Co je s tím ostrůvkem? 171 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Tam skladujeme zbraně pro vlastní podnikání. 172 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Jako rezervu? 173 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Jo. 174 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Řekni tátovi, ať pošle s Hugem mě. 175 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Jak to myslíš? 176 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo má na starosti důležitější věci. 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Jestli je třeba hlídat tvýho bratra, 178 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 já to udělám. 179 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo by tě mohl přivést k šílenství. 180 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Drahoušku, 181 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 vyrůstal jsem v sirotčinci. 182 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Chceš slyšet o šílenostech? 183 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Když dokážeme udržet Huga na uzdě, táta bude vděčnej. 184 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Takže... 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Moc vděčnej. 186 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Bude to chvíli trvat. 187 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Mohli bychom si tak zajistit pozici. 188 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Kvůli tý nemoci bude táta muset začít předávat pravomoci. 189 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Brání se tomu, protože nechce, aby se rodina rozpadla. 190 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Ale pokud zvládneme Huga... 191 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Ukážeme mu, že jsme zodpovědní. 192 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 A co je zodpovědnost? 193 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Vedení. 194 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Výborně, lásko. 195 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Kdo to řekl, Churchill? 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 To v češtině znamená „rád tě vidím“. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Taky tě rád vidím. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Máme půl hodiny. Sundej si boty a pojď nahoru. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Z Polska pluje liberijská loď s 10 000 puškami 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 a kontejnerem plným vodky. 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Nechají to v přístavu Algeciras a budou pokračovat do Hondurasu. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Dobře. Vodka, jo? Dobře. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Takže ty bedny musíme vyzvednout v přístavu? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Ne, přivezou je náklaďákem sem, naložíte je na jachtu 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 a odvezete na ostrůvek. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodka. Dobře. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 S každou zásilkou do Hondurasu 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 připluje do Algecirasu vodka 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 a vy dva ji odvezete na ostrůvek. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo zná souřadnice 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 a bude řídit loď, ty se postaráš o komunikaci. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Dobře. -Umíš ovládat vysílačku? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Ani trochu. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Ukážu ti to. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 To je dobrý, můžu se zeptat někoho z posádky. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Jaký posádky? Žádná tu nebude. Jen ty a Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Jenom rodina ví, kde ten ostrůvek je. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Dobře. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 A ty bedny s vodkou? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Ty budou v podpalubí. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 V podpalubí... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Jseš si jistej, že to zvládneš? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Jo, určitě. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Všechno bude v pohodě. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Jsou tady. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Je tady ta dodávka. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Tak se o to postarej. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Cože? -Hele, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 já jsem tu jako kapitán, ne přístavní dělník. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Tvůj otec říkal... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Kde vládne kapitán, nemá námořník žádný slovo, Oskare. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Ale jestli s tím máš problém, můžeš zavolat sestře. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hej! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Hele, nebylo by lepší 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 naložit všechny bedny na palubu 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 a pak je dát do nákladovýho prostoru? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Tímhle tempem tu budeme celou noc. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Jenom takovej nápad. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Nebylo by lepší, kdybys šel do prdele? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Kreténe. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Sbírku umění tvojí ženy jsem opravdu milovala. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Vážně? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Víš, že jsem začínala jako stážistka v Národní nadaci pro umění? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 A je pravda, že ji dotovala CIA? 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 I umění je soutěž. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Vrazili jsme do toho peníze a získali akční malbu. 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Komunisti udělali totéž a dostali socialistický realismus. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 No, já dávám přednost Pollockovi. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Já vím. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Jsi jako ti levičáci, co pijou Dom Pérignon, 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 protože mají pravicovej žaludek. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Neštvi mě, Gino. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Nepozvala jsi mě sem, 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 jen abychom mluvili o šampaňském a umění, ne? 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Zvětšujeme nikaragujské zásilky z 10 na 15 000 pušek. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Zvládneš to? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 I 30 000, když bude potřeba. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Pokud mě nenecháš ve štychu. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Slyšel jsem, že Íránci dluží Mawadovi osm milionů za díly do letadel. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 O tom nic nevím. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Nevíš? Ale no tak, Gino. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Írán je ve válce. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Někdy mají problémy s likviditou, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 ale neboj, na tebe to nebude mít vliv. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Nejsou moje zásilky placené z íránských peněz? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Vedeš si skvěle, Leo. A Nikaragua je naše priorita. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Podržíme tě, ať se stane cokoli. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Důležitý je, aby proudily dodávky. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Na to se spolehni. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Víš, když tě Monzer navrhl, měla jsem pochybnosti. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Vážně? Proč? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Protože tyhle věci vyžadují hodně síly, infrastrukturu. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 A ty řídíš operace jako rodinný podnik. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 No, s rodinou se můžeš pohádat, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 ale vždycky spolu nějak vyjdete. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Určitě nechceš pivko? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 No tak. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Tamhle je ten ostrůvek. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Hele, jestli ti můžu radit, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 neudělej stejnou chybu jako moje sestra. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Nepodceňuj mě. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Tvoje sestra tě nepodceňuje. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Myslíš, že ji dobře znáš? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Dělá to, co je pro rodinu nejlepší. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -To říká ona. -Aspoň něco dělá. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Ty, kromě toho, že ji urážíš na svatbě a drbeš se na koulích, 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 když vykládám tátovy bedny... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Říkal jsem ti, že kapitán jachty... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 S kapitánem jdi do prdele, Hugo. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Až dorazíme, budeš vykládat se mnou. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Ty mi nerozkazuješ. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Tak se vrátíme do Marbelly. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 A jachta je tvoje, víš? 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Pobřežní stráži to budeš vysvětlovat ty. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Nemůžeme se otočit. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Tak zavolej svýmu otci a zeptej se ho, jak to vyřešit. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Je to na tobě. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Stůj, stůj! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Tak jo, jdeme. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Kurva! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Už jdu, zatraceně! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Přestaň kurva fňukat. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Nemůžu! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Raz, dva, tři. 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Jdeme pro další. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Opatrně. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Dobrý, dobrý. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Jo. Zavři to. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 A tohle je teprve první cesta. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo to neulehčuje. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Říkal jsi, že ho budeš držet na uzdě. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Dělám na tom, Leo. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 „Dělám na tom, dělám na tom.“ 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Bude trvat tři, čtyři měsíce, 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 než dostanete všechno na ostrůvek. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo. -Tímhle tempem... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Můj muž se sotva přidal k rodině a ty chceš, aby přes noc zvládl Huga. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Když jste to vy dva nedokázali za... Jak dlouho? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25 let. -Ne „zvládnout“. 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Řekla jsem „pomoct“ Hugovi. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 A já mu můžu pomoct. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Chápu, co dělá. A proč to dělá. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Ale budu potřebovat podporu. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Jakou podporu? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Třetího člověka. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Ani náhodou. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo musí pochopit, že je to složitý. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Ti dva to sami nezvládnou. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Na jachtu nikdo další nepůjde. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Byl by to někdo důvěryhodnej. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Moje důvěra je omezena na rodinu. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Patří do rodiny. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Do mojí rodiny. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 LETIŠTĚ MÁLAGA 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Jak se máš? -Jak je? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Jak se ti vede? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Zasraný Costa del Sol. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Mabellu nenávidíš, ne? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Byt je pronajatej na rok, jo? 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Nemusíš se starat o platby za vodu, elektřinu ani plyn... 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Vůbec nic. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Jak vidíš, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 je tu základní nábytek, takže si to můžeš 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 přizpůsobit jako doma. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 No? Co myslíš? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Je to nádherný. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo je typickej rozmazlenej spratek, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 ale my ho zvládneme. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Musíme vytvořit systém velení a donutit ho, aby se přizpůsobil. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Není to jen tak nějaký podnikání. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Jo, jasně. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Takže my dva budeme dělat tu těžkou práci. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Hele, když nebude dělat potíže, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 může si klidně zůstat na lodi. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Budeš dostávat milion peset měsíčně, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 ať už bude nějaká akce, nebo ne. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Jako plat? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Tady je za první dva měsíce předem. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 V týhle bance nemám účet. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Teď už máš. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Nemůžu tomu všemu uvěřit. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Naprosto to chápu. Taky jsem si tím prošel. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Jasně. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Kdyby ti bylo kdykoli něco nepříjemný... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Nepříjemný? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Jo, tohle všechno. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Tobě se to stalo? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Vlastně ne. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Zatím se cítím kurva úžasně. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Dokonce ti odpustím, žes mě nepozval na svatbu. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 No tak, Manueli. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -To byli Faradovi. -To nic, chlape. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Ty jsi takovej, Oskare. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Na lidi si vzpomeneš, když je potřebuješ. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Ale neměj strach. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Já Huga zvládnu. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Nemůžu uvěřit, že jsi takovej padavka. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Nejsem, jenom o tomhle kurva nic nevím. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Není to tak těžký, no tak. -Tak mi to ukaž. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Co když se to vymkne kontrole? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Jak jako vymkne kontrole? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Nevymkne se to, věř mi. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Proboha, podívejte na pana Závratě. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Dobrej Bože, Oskare. Jsi v pořádku? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Nemám ti udělat čaj? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 No tak, já nelžu. Dělej. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Já nikdy nelžu! No tak. 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Ne, ne. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Žádný blafování. -Ne, ne, ne. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 No tak. Hele, král. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Hned se vrátím. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Všechno v pohodě? -Skvělý. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Za chvilku jsme na ostrově. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Super. -Hej, hej. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Kde jsi toho chlápka našel? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Cože? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Kurva. Manuela. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Je to můj strejda. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 No, vy dva si nejste vůbec podobný. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 A myslím tím vůbec. Ani trošku. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Jo. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Co to sakra děláš? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Co myslíš? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Máš tady podporovat moji autoritu. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 A co myslíš, že dělám? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Nemám kurva ani ponětí. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manueli. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Co mám dělat? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Mám na něj řvát, jak jseš úžasnej? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Jen bejt na mojí straně. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Je to malej kluk, kterej se bojí a je si nejistej. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Narodil se se stříbrnou lžičkou v puse a chce dokázat... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Nemusíš ho psychoanalyzovat. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 On si sakra myslí, že mu chce každej ublížit! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Copak to nechápeš? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Dávám mu, co potřebuje. -Co potřebuje? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ano. Empatii. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Spoluviníka. -Země na obzoru! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Země! -Před náma je země! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 Země na obzoru! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Země na obzoru, kapitáne! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 To určitě. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Strejda měl pravdu. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Pozval jsem ho do Marbelly, aby mi pomohl s problémem. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 A přesně to dělal. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Kdo je kapitán? Já! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapitán, tady! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Klidně se směj, ale je to nejlepší rýže, kterou budeš kdy jíst. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Řeknu ti, kde to je. -Ne, vezmeš mě tam. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Unavenej, co? Věk je neúprosnej. 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Já nejsem starej! -Starouši! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Nakopu ti prdel. Ty mi budeš říkat starouši? 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Můžu tě rozmáčknout. Dej mi cígo. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Ta cesta mi potvrdila dvě věci. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Že Hugo je opravdu jen malej kluk žadonící o pozornost 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 a že v obchodě se zbraněmi 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 není nad sílu empatie. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Mí američtí spoluobčané, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 dnes vám musím říct o rostoucím nebezpečí ve Střední Americe, 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 které ohrožuje bezpečnost Spojených států. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Ty měsíce byly strašně šílené. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Žil jsem jako v bondovce. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Byl v tom sex, ideologie... 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 LIDÉ NIKARAGUY BOJUJÍ! 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...tajné mise. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Jako bychom vytvářeli historii, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 jako bychom ji mohli změnit a při tom zbohatnout. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Já, s provizemi z tělocvičny. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, který plnil ostrůvek zbraněmi. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Dokonce i ajatolláh Chomejní. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Hluboko uvnitř nemělo podnikání žádné hranice. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Protože jsme neprodávali jen zbraně a bomby, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 ale něco mnohem silnějšího... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Budoucnost. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Prozatím potřebuju jen 80 pušek, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 ale spoustu munice. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Můžeš to sehnat za tři týdny? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Už nedobýváš Jeruzalém? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Prozatím se spokojím s hotelem plným sionistů. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalide... -Neměj strach. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Bude to v Africe. Žádná krev. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Jen trochu zvýšit napětí a dát nám šanci. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Máte podporu? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Myslím politickou podporu, sakra. 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Ale jistě! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Mám podporu všech svých soudruhů a celé Palestiny. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Tak jo. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Vyložím je na pláž, kterou si vybereš. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Blízko pobřeží Oranu? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Pozvu tě na kuskus. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Ne. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Ne, teď to dělá můj syn a zeť. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Pustil jsi Huga z vodítka? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Zdá se, že dospívá. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Už je na čase. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Už je na čase, jo. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Trochu jsem se vyděsil. Nevěděl jsem, že to střílí jako... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Bylo to úžasný. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Díky za ten zážitek. -Na shledanou. 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Pan Fonda! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawade. 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Vy jste teď kámoši? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Náhodou tu byl, to je všechno. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Ukazoval nám svoji odstřelovací pušku Barrett. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Prostřelí i tank. -Je skvělá. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Mnohem lepší než ruskej Dragunov. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Ale v čem je problém? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Teď spolu vycházíme všichni, ne? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Volal mi tvůj otec. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Musíme jet na výlet. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Copak jsme už ostrůvek nenaplnili? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Říká ti něco pláž u Oranu? 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALŽÍRSKO 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Očekáváme plachetnici? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Říkali dva zodiaky. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Můžou to táhnout po zemi nebo po vodě. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Jsou tady! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Jsou to oni? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Všichni jsme si pěkně zdřímli, co? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Nikdy jsem neplánoval, aby strejda ošukal mýho švagra, přísahám. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Možná jsem měl něco říct, zastavit je. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Protože takový věci se můžou podělat. Strašně podělat. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Ale já nic neudělal. Byl jsem zticha. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5. ŘÍJNA 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Ano? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Viděli jste, co se stalo v Nikaragui? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Cože? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Jmenuji se Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Ano, a včera mě zajali. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Včera mě zajali. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 V jižní Nikaragui. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Co se stalo? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 V Nikaragui sestřelili letadlo CIA. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Chytili člena posádky a ten jim všechno řekne. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Co jim řekne? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Že CIA vozí z Evropy zbraně pro Contras. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 A víte, jak to dělají. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Do prdele. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Ať Kaspar zastaví další zásilku. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Ta loď včera vyplula. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Je na cestě do Algecirasu. -Cože? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gino. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Mám jednu minutu. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Moje nákladní loď je v Baltu. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Jestli zakotví v Algecirasu, může ji zabavit policie. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Je mi líto, Leo. Rozkaz zní všechno zrušit. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Říkala jsi, že mě podržíte. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Vyšší moc, Leo. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 V Kongresu to budou chtít vysvětlit. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 A to je všechno? Jsem v prdeli jako Mawad s Íráncema? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Ne, Mawad nakonec skončil s prázdnou. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Ty máš loď s 15 000 puškama. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Prodej je Afričanům, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 Palestincům, Irům... 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Myslíš, že tak narychlo můžu uzavřít obchod? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 To přeci děláš, ne? Vyděláváš na provizi. 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Gino... -Je mi líto. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Taky mám den na hovno. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Konzul Richard? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Je to kecal. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Nikdo mu nebere telefon 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 a je schopen říct si o 30% provizi. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -Fronta Polisario. -Moc zkurvenýho papírování. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Promluvím s Hamidovým synem. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Není čas sehnat si povolení ze Španělska. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Loď přijede do Gibraltaru zítra. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 A co Monzer? Ať zavolá Kaddáfímu. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Ne, Monzerovi volat nebudu. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Proč ne? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Protože ta loď je teď toxická. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Ale Monzer v tom jede taky. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Je to náš problém, sakra! Nikoho jinýho s tím špinit nebudu. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry zná Kaddáfího, zprostředkuje to. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Ale musíme mu vysvětlit, co se stalo. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Jo, Henry patří do rodiny. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 To by šlo. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Vážně budeme po Henrym chtít, aby to zprostředkoval z Prahy? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Saro, zavolej z budky Henrymu. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Kam jde? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Copak ti na tom záleží? 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Kam jdeš? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Kamkoli, kam patřím víc než sem. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Počkej. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Už mě kurva unavuje, že mě tady nikdo nebere vážně. 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Já ti rozumím. -Ty nerozumíš ani hovno. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Běž za Mawadem. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Cože? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Od tý svatby tě má rád. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Je to parchant, ale je jedinej, komu můžeme 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 tu loď do dvou dnů prodat i s provizí. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 A proč jsi to neřek tam? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Protože já nepotřebuju udělat dojem na tátu. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Jasně. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Takže mě najednou kurva miluješ a chceš mi pomáhat? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Ukaž, že máš koule, Hugo. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Stěžuješ si, že tě rodina nebere vážně. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Tak prašť do stolu 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 a dokaž jim, že umíš přijít s řešením. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Nikdo nebude čekat, že půjdeš za Mawadem. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Může buď udělat tohle, nebo si šňupnout kokain 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 a na celý dva dny odpadnout. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Je mi to jedno, Hugo. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Ale zamysli se. 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 Je to fakt to nejlepší, co můžeš pro rodinu udělat? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Co jsi mu řek? -Nic. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Nechávám ho se zničit. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Tak to přeci říkal Henry v Praze. 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Já jsem Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Chtěl bych mluvit s panem Mawadem. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Kaddáfí nechce, nemá zájem. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 To mi neříkej, Henry. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Má podezření, že za tím stojí CIA. Nedivím se mu. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Zveřejní se zpráva o Nikaragui a objeví se loď bez kupce. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Ale mám jinýho kupce. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Nabízejí míň. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Ale můžou poskytnout přístav ve Středozemním moři. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Kdo? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Jugoslávie? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Možná to chtějí prodat dál. Zaplatí půl milionu. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Půl milionu? Ale no tak! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -A dalšího půl milionu v rublech. -To je moc málo. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Já vím, ale je to jediná možnost. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 To nám ani nepokryje náklady. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 No, horší by bylo o loď přijít 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 nebo si ji nechat zabavit. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Co děláš s mým synem? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Tati. -Drž hubu. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Požádal mě o pomoc a já ti pomůžu. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Můžeme si promluvit? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 To je osvědčení o konečném použití 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 vydané filipínskou vládou. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Vím, že máš loď plnou zbraní. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 S tímhle dokumentem ji můžeme vzít do Pacifiku. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Můj klient zaplatí za každou pušku 200 dolarů. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 To je zisk dva a půl milionu, 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 který si my dva rozdělíme. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Co ty na to? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Už je to prodaný. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Cože? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Ta loď je už prodaná. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Vím, že mluvíš s Libyjci. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Ne, syn tě špatně informoval. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Radši tu loď potopím, než bych se s tebou dělil o zisk. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Ty ses kurva zbláznil. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Jo, asi jo. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Všechny vás stáhne s sebou. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 To není tvůj problém. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Přišel jsem ti dát šanci. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Hodit minulost za hlavu a začít zno... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Není co začínat. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Tak co sakra chceš? No? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Zasranou válku? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Dohodni to s Jugoslávií. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Ale tati, prosím... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, proboha! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Jen jsem chtěl pomoct! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Do prdele! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Jen jsem chtěl pomoct, sakra. Jen jsem chtěl pomoct! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Drazí američtí spoluobčané, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 několikrát jsem řekl, že nebudu komentovat 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 současná slyšení v Kongresu ohledně aféry Írán-Contras, 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 dokud ta slyšení neskončí. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Ten čas nastal, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 takže dnes chci mluvit o tom, jak jsme se z toho poučili. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Ujišťuji vás, že to není jediné téma dnešního večera. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Chci také mluvit o budoucnosti 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 a dalším postupu, protože na to podnikatelé čekají. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Uplynulých devět měsíců bylo pro tuto zemi matoucích a bolestivých. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Vím, že máte mnoho pochybností o tom, 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 co se vlastně stalo. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 V co doufám, ale o čem nepochybuji, 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 je moje odhodlání k samotným vyšetřováním. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Překlad titulků: Marek Buchtel 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Kreativní dohled Tomáš Lenikus