1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 H Σάρα δεν δυσκολεύτηκε να πείσει τον Λέο να εμπλακεί στη συμφωνία με τα κανόνια. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Μία προμήθεια πέντε εκατομμυρίων δολαρίων. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Ακόμα και αν έγινε από έναν εκκεντρικό μποέμ Ιρακινό, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 ήταν ό,τι ήθελαν οι Φαράντ, για να δείξουν τη δύναμή τους. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Έτσι, πήγαμε στον πόλεμο. 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,920 ΚΟΥΙΤΟ ΚΟΥΑΝΑΒΑΛΕ, ΑΝΓΚΟΛΑ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Ο συνταγματάρχης Πατρίσιο μας κάλεσε στη μάχη του Κουίτο Κουαναβάλε, 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 για να καταλάβουμε την κατάσταση του στρατού του 9 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 και να διαπραγματευτούμε. 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Φτάνουμε. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Πλησιάζουμε, περνάμε σε πρόσγεια πτήση. 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Τι πτήση; -Πρόσγεια! 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΑΡΑΝΤ 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Πάμε! 15 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Στα χαρακώματα, γρήγορα! 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Ο βομβαρδισμός αρχίζει σε τρία λεπτά! Πάμε! 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Πάμε! Γρήγορα! 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Γρήγορα! 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Στο μακρινό χαράκωμα! 20 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Από δω! 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Καλώς ορίσατε στο Κουίτο Κουαναβάλε. 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Θεέ μου! 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Μετρήσαμε τον ενδιάμεσο χρόνο. 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Τρία λεπτά. 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Νοτιοαφρικανοί; 26 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Τα G5 κανόνια τους. 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Είμαστε στην πρώτη γραμμή. 28 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Οι Νοτιοαφρικανοί είναι εκεί, δύο χιλιόμετρα από την όχθη. 29 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Πυροβολούν από 20 χιλιόμετρα μακριά. 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Τα δικά μας πυροβόλα δεν τους φτάνουν. 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Καθόμαστε λοιπόν και δεχόμαστε πυρά. 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Γιατί πυροβολούν; 33 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Για να τονώσουμε το ηθικό. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Παύσατε πυρ! Μην πυροβολείτε! 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Παύσατε πυρ! 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Θεέ μου. 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Επιτέλους. 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Κοιτάξτε. 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Μόνο αυτό τους σταματά. 40 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Ο ουρανός είναι δικός μας. 41 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Αρκεί να έχουμε καύσιμα. 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Δεν έχουμε αρκετά καύσιμα για να πετάνε ώρες τα αεροπλάνα. 43 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Ξέρετε τι κάνουμε λοιπόν; 44 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Βάζουμε τους πιλότους στα προσγειωμένα αεροπλάνα 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 και μιλάνε μεταξύ τους, 46 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 για να νομίζουν ότι πετάμε. 47 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Απίστευτο. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Χρειαζόμαστε αυτά τα G5, φίλε μου. 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Αυτός, σωστά; -Ναι. 50 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Ο στρατηγός Αμίν. Στενός συνεργάτης του Σαντάμ. 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Διαχειρίζεται τις στρατιωτικές εξαγωγές. 52 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Ο ανιψιός του, ο Χαμπίμπ, μας βοηθά. 53 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Από πότε δουλεύεις με τους Ιρακινούς; 54 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Δεν έχει σημασία, Πατρίσιο. 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Θες τα κανόνια ή όχι; 56 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Μπορούμε να τα κλείσουμε μες στη βδομάδα. 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Και είναι φθηνότερα απ' του Ιράν. 58 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Πότε θα είναι έτοιμα; -Σε δύο μήνες. 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Σίγουρα; -Αύριο θα πάω στο Ιράκ με τον Όσκαρ. 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Μπορείς να αντέξεις δύο μήνες; 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Αν δεν συμβεί το ίδιο με τις ναπάλμ. 62 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Όλα καλά πήγαν με τις ναπάλμ. 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Πώς και την έφερες σε πόλεμο; 64 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Κανείς δεν με έφερε. Μόνη μου ήρθα. 65 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Και πώς είναι ο κος Ναπάλμ; 66 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Όλα καλά. -Πατρίσιο. 67 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Γιατί πολεμάτε εδώ; 68 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Δεν υπάρχουν πόλεις ή οτιδήποτε άλλο άξιο υπεράσπισης. 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Θες την επίσημη εκδοχή; 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Αν κερδίσουμε, λέμε αντίο στο απαρτχάιντ. 71 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Αν χάσουμε, οι Γιάνκηδες κρατάνε το πετρέλαιο της Ανγκόλα. 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Και η ανεπίσημη εκδοχή; 73 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Είναι ένας φυλετικός πόλεμος που δεν μας αφορά. 74 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Καληνύχτα. 75 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Να πάρει. 76 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Δύσκολο, έτσι; 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Αλλά άξιζε τον κόπο. 78 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Πες μου πότε να κάνω τη μεταφορά στον Χαμπίμπ. 79 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Χαλάρωσε. 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Δεν υπάρχει βιασύνη. 81 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Αλήθεια; 82 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Δεν βιάζεσαι να βγάλεις πέντε εκατομμύρια; 83 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Όλα εντάξει με τον Όσκαρ; 84 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Γιατί ρωτάς; 85 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Δεν ξέρω. Θα φεύγατε να μείνετε μόνοι... 86 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Ναι. 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Το αναβάλαμε. 88 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Η μαμά έχει δίκιο. 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 Ο Λεόν είναι μικρός, δεν υπάρχει λόγος να βιαζόμαστε. 90 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Αλλά ο Όσκαρ έχει άλλα σχέδια. 91 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Φυσιολογικό. 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Καταλαβαίνω. 93 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Κανείς δεν θέλει να ζει με τα πεθερικά του μια ζωή. 94 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Το άγχος, όμως, είναι κακός σύμβουλος. 95 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Μπορεί να σε κάνει να πιστέψεις λάθος πράγματα. 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Δεν σε καταλαβαίνω. 97 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Ίσως νομίζει ότι είναι έτοιμος για δική του επιχείρηση. 98 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Μπαμπά, τι λες; 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Ποτέ δεν θα το έκανε αυτό. -Ποτέ; 100 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Το έκανε στον θείο του. 101 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Τον άφησε για χάρη μας. 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Φυσικά. 103 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Επειδή του κάναμε μια καλή πρόταση. 104 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Μέχρι να του κάνουν μία καλύτερη. 105 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Υπονοείς ότι... -Θα μας τη φέρει με τον Μαγουάντ. 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Γιατί το λες; -Ο Μαγουάντ δουλεύει με το Ιράκ. 107 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Είναι η περιοχή του. 108 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 Και τώρα, ξαφνικά, 109 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 σας τηλεφωνεί ένας Ιρακινός, που έχει ανάγκη τις επαφές μας. 110 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Μπαμπά, γίνεσαι παρανοϊκός. 111 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Ο Όσκαρ είναι καλό παιδί, φιλόδοξος, ατρόμητος, 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 αλλά είναι σαν το έλατο. 113 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Όταν φυτρώνει το έλατο, βλέπει τον ήλιο και μεγαλώνει γρήγορα. 114 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 Φτάνει όλο και πιο ψηλά. 115 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Τόσο γρήγορα, που δεν ωριμάζει. 116 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Και, όταν φτάσει τα 12 μέτρα ύψος, 117 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 ο κορμός του είναι τόσο αδύναμος, 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 που σαπίζει στο νερό. 119 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Ξέρεις τι κάνει η μητέρα του για να το αποφύγει αυτό; 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Το τυλίγει με τα κλαδιά της, 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 για να μεγαλώσει πιο αργά. 122 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Ποιος είναι η μητέρα εδώ; 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Εσύ; -Εσύ πρέπει να τον σταματήσεις, Σάρα. 124 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Γιατί, αν δεν το κάνεις, θα σε πάρει μαζί του στον γκρεμό. 125 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Και δεν θα μπορώ να σε προστατεύσω. 126 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Έχεις τρελαθεί τελείως. 127 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Ξέρω πολύ καλά τον Όσκαρ. 128 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Όχι. Το μόνο που λέω είναι να είμαστε προσεκτικοί, Σάρα. 129 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Το μόνο που έχει κάνει ως τώρα είναι να μας βοηθάει. 130 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Με τις ναπάλμ, με τον Μαγουάντ. 131 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Ίσως αυτό είναι το πρόβλημα. Πιστεύει ότι είναι έξυπνος. 132 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Το πιστεύει τόσο πολύ, που γίνεται πιο επικίνδυνος. 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Μπορώ και μόνος μου, αλήθεια. 134 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Μην ανησυχείς, δεν με πειράζει. 135 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Λοιπόν, πώς βρέθηκες εδώ; 136 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Για δουλειά ήρθα. 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Για δουλειά; -Ναι. 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Στο Κουίτο Κουαναβάλε; 139 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Ακούγεται παράλογο, έτσι; 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Παιδί μου, αν ήξερες... 141 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ; 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Ήρθα στην Ανγκόλα 143 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 για να αγοράσω πλυντήριο στον γιο μου ως γαμήλιο δώρο. 144 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Και για τον μικρό μου γιο, που μόλις έγινε γιατρός, 145 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 θέλω να αγοράσω ένα Walkman και αθλητικά παπούτσια. 146 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Ήρθες στην Αφρική γι' αυτό; 147 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Κοίτα, για έναν χρόνο εδώ, 148 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 πληρώνομαι 3.000 κουάνζα. 149 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Πόσο είναι αυτό; 150 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Εξήντα δολάρια. 151 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Είναι 11:50 π.μ. 152 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Μπορεί να μας δει. 153 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Ο Μαγουάντ γνωρίζει το αμάξι. -Ξέρω. 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Είμαστε μακριά. 155 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Είσαι σίγουρος; 156 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Αν είμαι σίγουρος; 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Μην πάθουμε ό,τι έπαθε ο Παντίγια. 158 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Αν κωλώνεις... 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Όχι, δεν κωλώνω. 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Λέω μόνο ότι πρέπει να είμαστε ακριβείς. 161 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Το θέμα είναι σοβαρό. 162 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Θα είναι μπροστά μας 163 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 και αν προσπαθήσουν να κάνουν πίσω, θα τους πάρει 20 με 30 δευτερόλεπτα. 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Ίσως και λιγότερο. -Όχι. 165 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Είκοσι με τριάντα. 166 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Αυτό είπε κι ο Παντίγια. 167 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Ποιος είναι ο Παντίγια; 168 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Καλησπέρα. 169 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Γεια σας. 170 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Γεια. 171 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Ο Παντίγια υπολόγισε λάθος έναν δυναμίτη. 172 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Του είπα ότι θα έφτανε τα 80 μέτρα. 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Έλεγε πως όχι. 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Πως θα έφτανε τα 60 το πολύ. 175 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Ναι, αλλά ποιος είναι ο Παντίγια; 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Δουλεύαμε μαζί στο ορυχείο. 177 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Ήταν και αυτός σίγουρος, μέχρι που ανατινάχθηκε. 178 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Δηλαδή, ο Παντίγια έγινε κομμάτια. -Ναι. 179 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Κομμάτια, κυριολεκτικά. 180 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Αν λες ότι χρειάζονται 30 δευτερόλεπτα, ας υποθέσουμε ότι αρκούν δέκα. 181 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Μίλησε ο μηχανικός. 182 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Αν θες, φεύγω και το κάνεις μόνος. 183 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Πλάκα κάνω, χαλάρωσε. 184 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Δεν είναι αστείο, Ούγκο. 185 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Εντάξει. Ό,τι πεις εσύ. 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Δέκα δευτερόλεπτα. 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Αυτό θα αλλάξει τη ζωή μας. 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Και αν πάει στραβά; 189 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Δεν θα πάει στραβά. 190 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Το είδα ξεκάθαρα στην Πράγα, Μανουέλ. 191 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Αν θες να αλλάξεις την τάξη πραγμάτων, 192 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 δεν γίνεται να περιμένεις, ούτε να φοβάσαι. 193 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Πρέπει να έχεις κότσια. 194 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Γιατί αυτή είναι η στιγμή μας. 195 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Βρε, βρε! 196 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Η βετεράνος του πολέμου γύρισε. 197 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Να χαίρεσαι που δεν πήγες. 198 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Ήταν απαίσια. 199 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Δεν με κάλεσε κανείς. 200 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Ήταν χάλια. 201 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Πίστεψέ με. -Βέβαια. 202 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Ο μπαμπάς; 203 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Τακτοποιεί θέματα. 204 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Με τον άντρα σου; 205 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Είσαι εκτός παιχνιδιού τώρα; 206 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Άντε γαμήσου. 207 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Αγάπη μου! 208 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Γλυκέ μου! 209 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Γεια σου, άγγελέ μου. 210 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Θα σε φάω! 211 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Αγάπη μου! 212 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 ΙΡΑΚ 213 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Θα πάρει περίπου δέκα λεπτά. 214 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Πού πηγαίνεις; -Για κατούρημα. 215 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Όλα καλά, Λέο; 216 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Έχει καρφωθεί κάτι στο μυαλό μου. 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 Δεν μπορώ να σταματήσω να το σκέφτομαι. 218 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 Αλλά, δεν ξέρω. 219 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -Είναι πολύ περίεργο. -Ποιο πράγμα; 220 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Δεν ξέρω. 221 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Γιατί ήρθαμε στο Ιράκ; 222 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Ξέρω, για τα κανόνια, αλλά όλο αυτό... 223 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Ίσως γίνομαι παρανοϊκός. 224 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Δεν σε καταλαβαίνω. 225 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Θα σου εξηγήσω. 226 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Ο Χαμπίμπ, όλως τυχαίως, ψάχνει μεσάζοντα για να πουλήσει τα κανόνια του. 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 Και, συμπτωματικά, καλεί εσένα. 228 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Από όλες τις επαφές του στην Ανγκόλα, επέλεξε μία στη Μαρμπέγια. 229 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Απίστευτο, στη Μαρμπέγια. 230 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 Εσένα, που δουλεύεις για μένα, 231 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 ενώ εγώ, περιέργως, τα πάω καλά με τους Κουβανούς και τους Ανγκολέζους. 232 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 Επιπλέον, λόγω αυτής της περιβόητης "άμεσης πρόσβασης", 233 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 μιλάς πολύ με τον Μαγουάντ. 234 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Και, αντικειμενικά, αυτή η συμφωνία θα ωφελούσε τον Μαγουάντ. 235 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Δεν σου φαίνονται πολλά τα επιρρήματα; 236 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Πολλά επιρρήματα; -Ναι. 237 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Θα μπορούσε να είναι σύμπτωση, 238 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 αλλά υπάρχει και η πιθανότητα 239 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 να με περνά κάποιος για ηλίθιο. 240 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Με κατηγορείς για κάτι; -Όχι. 241 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Δεν λέω ότι είναι δικό σου σχέδιο. 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Αλλά κάποιου άλλου. -Ποιου; 243 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Του Χαμπίμπ; Των Ιρακινών; 244 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Εσύ θα μου πεις. 245 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Δεν ξέρω, Λέο. 246 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Ενός στη Μαρμπέγια, 247 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 που δουλεύει με τους Ιρακινούς 248 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 και δεν τα πάει καλά με Κουβανούς κι Ανγκολέζους. 249 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Θέλεις να το ακυρώσουμε; 250 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Πες μου την αλήθεια. 251 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Δεν ξέρω για τον Μαγουάντ. 252 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Λες ψέματα. -Σου το ορκίζομαι. 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Η κόρη μου μού είπε τα πάντα στο Κουίτο, Όσκαρ. 254 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Τι σου είπε; 255 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Για τη συμφωνία με τον Μαγουάντ. 256 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 257 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Απλά παραδέξου το, γαμώτο. 258 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Μίλα μου καθαρά, ντόμπρα. 259 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Πάλι θα πάρεις την προμήθειά σου. 260 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Αλλά αν μου ξαναπείς ψέματα... 261 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Εντάξει, λοιπόν. Γυρίζουμε σπίτι. 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Το έκανα για την οικογένεια. 263 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Ορίστε; 264 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Κάποιος έπρεπε να επέμβει, πριν ο Ούγκο τα κάνει χειρότερα. 265 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Είσαι άρρωστος, Λέο. 266 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Πεθαίνεις. 267 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Πρέπει να σκεφτούμε το μέλλον. 268 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Εσύ πολεμάς τον Μαγουάντ. 269 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Δεν θα κληρονομήσουμε τον πόλεμο. 270 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Είστε εντάξει, κύριε; 271 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Ναι. 272 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Ναι, είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Ξέρεις κάτι, Όσκαρ; 274 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Η κόρη μου δεν μου είπε τίποτα. 275 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Εσύ μου τα είπες. 276 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Θέλουμε δύο μέρες να φτάσουμε εκεί. Η περιοχή είναι απομονωμένη. 277 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Εγώ θα κοιμόμουν στο σκάφος. 278 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Μπορούμε να αράξουμε σε έναν όρμο μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 279 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Ωραία θα είναι. 280 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Θα πλέουμε. 281 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Θα ψαρεύουμε. 282 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Πόσο καιρό νομίζεις ότι θα κρατήσει; 283 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Έναν μήνα. 284 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Το πολύ δύο. 285 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Ο πατέρας μου θα κάνει συμφωνία με τους Σαουδάραβες. 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Και μετά, 287 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 θα γυρίσουμε 288 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 και θα πάρουμε τη θέση που μας αξίζει. 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Πες το ξανά αυτό. 290 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Τη θέση που μας αξίζει. 291 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Ακούγεσαι σίγουρος. 292 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Απολύτως. 293 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Αυτό με ανάβει. 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Ξέρεις τι θέλω να κάνω αυτήν τη στιγμή; 295 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Φίλοι μου! 296 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Σαλάμ αλέκουμ, Χαμπίμπ. 297 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Επιτέλους, γνωριζόμαστε. 298 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Καιρός ήταν. 299 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Όσκαρ. -Χαμπίμπ. 300 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Τι λέτε για μια μπιρίτσα; -Ναι, παρακαλώ. 301 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Τέλεια, ευχαριστώ. 302 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Πώς ήταν το ταξίδι; 303 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Καλό. 304 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Είσαι τόσο επιθετικός όσο η γυναίκα σου στις δημοπρασίες; 305 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Ούτε κατά διάνοια. 306 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Μόλις πληρώσετε, θα τα στείλουμε. 307 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Πότε θα κάνετε τη μεταφορά; 308 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Αυτό εξαρτάται από σένα. -Από μένα; 309 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Τότε, ας υπογράψουμε τώρα. 310 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 Και ο Αμίν; Πού είναι ο στρατηγός Αμίν; 311 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Παρακαλώ; -Θέλω να τον δω. 312 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Θέλω να δω τον θείο σου. 313 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Έχει εγκρίνει τη συμφωνία. 314 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 Γι' αυτό είμαστε εδώ, άλλωστε. 315 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν μου κάνεις εσύ. 316 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Λέο. 317 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Τι κάνεις; -Μην ανακατεύεσαι. 318 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Κλείνουμε συμφωνία, υποτίθεται. 319 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Μόνο εγώ θα υποθέτω εδώ. 320 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Περίμενέ με στον διάδρομο. 321 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Ο γαμπρός μου είναι ανώριμος. 322 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Αυτό είναι το πρόβλημα με τους νέους. 323 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Ευχαριστώ. 324 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Θέλω ο θείος σου να εγγυηθεί επίσημα. 325 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Γιατί; 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Οι Κουβανοί και οι Ανγκολέζοι είναι καχύποπτοι. 327 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Το καταλαβαίνω. 328 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Είστε φίλοι με τους Νοτιοαφρικανούς. 329 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Αγοράζετε τα G5 τους. -Και λοιπόν; 330 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Αυτά θα χρησιμοποιήσουμε εναντίον της Νότιας Αφρικής. 331 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Και αν σαμποταριστούν; 332 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Κανείς δεν σαμποτάρει συμφωνίες του Αμίν. 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Ας έρθει, τότε, να μου το πει. 334 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Δεν μπορεί, είναι πολύ απασχολημένος. 335 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Τότε, Χαμπίμπ, 336 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 ενημέρωσέ με όταν μπορέσει. 337 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Μα αυτό είναι παράλογο, τα συζητάμε πάνω από έναν μήνα. 338 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Θα καταστρέψεις τα πάντα. 339 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Αντίο, Χαμπίμπ. -Όχι, περίμενε. 340 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Θα του τηλεφωνήσω. 341 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Δεν υπόσχομαι τίποτα. Ίσως σε μια βδομάδα. 342 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Δεν βιάζομαι. 343 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Αρκεί να υπάρχει μπόλικη μπίρα. 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Πού είναι ο Ούγκο; 345 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Τον περιμένω. 346 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Νομίζω ότι κάνει ντους. 347 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Συγγνώμη. 348 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Ο αδερφός σου παραείναι μεγάλος για να τον ελέγχεις. 349 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Φαίνεται νευρικός, μαμά. 350 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Έτσι είναι πάντα. -Τώρα, πιο πολύ. 351 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Από όταν γύρισε από την Πράγα. 352 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Τότε, πες στον Όσκαρ να μιλήσει στον Μανουέλ. 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 Είναι αχώριστοι τελευταία. 354 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Αυτό αρκεί. 355 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Ξέρεις γιατί είναι αχώριστοι, σωστά; 356 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Επειδή τα πάνε καλά. 357 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Αυτό νομίζεις; 358 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Ναι, είναι ολοφάνερο. 359 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Σάρα, ειλικρινά, 360 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 δεν πρόκειται να ασχοληθώ με αυτό που σκέφτεσαι. 361 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Τι σκέφτομαι; -Την κοκαΐνη. 362 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Όχι, μαμά, δεν σκέφτομαι την κοκαΐνη. 363 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Όχι; -Όχι. 364 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Για ποιο πράγμα; 365 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Κοίτα, αν συμβαίνει κάτι με τον Ούγκο, θα του μιλήσω. 366 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Ή στον πατέρα του. 367 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Ανακατεύεσαι σε όλα. 368 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Να βοηθήσω θέλω μόνο. -Φυσικά. 369 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Είσαι η Μητέρα Τερέζα. 370 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Μα τι λες; 371 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Σου αρέσει να κρίνεις. 372 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Θεωρείς τον εαυτό σου πρότυπο. Θες να φτιάξεις τις ζωές όλων. 373 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Αλλά πας στην Ανγκόλα κι αφήνεις τον γιο σου εδώ. 374 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Αυτό είναι διαφορετικό. -Γιατί; 375 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Το να κινδυνεύεις από φιλοδοξία είναι ηλίθιο σαν την κοκαΐνη 376 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -ή ό,τι άλλο κάνει ο Ούγκο. -Φιλοδοξία; 377 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Τη δική μου φιλοδοξία; -Ναι, ακριβώς. 378 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Ξέρεις γιατί το κάνεις; 379 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Γιατί; 380 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Φοβάσαι ότι ο Όσκαρ θα σε ξεπεράσει. 381 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Ναι. Φυσικά. 382 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Εσύ πάντα έπαιζες δευτερεύοντα ρόλο. 383 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Το να είσαι μητέρα είναι δευτερεύων ρόλος; 384 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Να φροντίζεις την οικογένειά σου; 385 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -Να θυσιάζεσαι... -Πώς θυσιάστηκες; 386 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Χαρίζοντας ένα ρολόι; 387 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Ειλικρινά, Σάρα, είσαι πολύ κακομαθημένη. 388 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Λοιπόν, φεύγω. 389 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Θα σου τηλεφωνήσω από τη στεριά, μαμά. 390 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Ελπίζω όλα να πάνε καλά. Να προσέχεις. 391 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Να προσέχεις. -Ναι, ναι. 392 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Πού πηγαίνετε, παιδιά; 393 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ίμπιζα, Κορσική, Σαντορίνη... 394 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Θα δούμε. 395 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Τότε, γιατί θες τα καλάσνικοφ; 396 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Η φαντασία σου οργιάζει, αγαπημένη μου Σάρα. 397 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Πραγματικά. 398 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Σε παρακαλώ. 399 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Θα τηλεφωνήσω, εντάξει; 400 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Καλό ταξίδι. -Γεια. 401 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Σοβαρά. Έχει δύο τουφέκια στο πορτ-μπαγκάζ. 402 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Για να ξεδίνει. -Τι είναι αυτά που λες; 403 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Κάνει εξάσκηση. Μου το είπε. 404 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Και δεν σε πειράζει; 405 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Ίσως κάνω κι εγώ. 406 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Το μασγκούφ είναι πεντανόστιμο. 407 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Ψάρι; -Ναι, σαν ψητός κυπρίνος. 408 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Έχουν και φαλάφελ, κίμπε, 409 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 αρνί, μελιτζάνα, 410 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 καφτά... Τα πάντα. 411 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Όλα για εμάς; -Δεν είναι κανείς άλλος εδώ. 412 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Δεν είναι λίγο περίεργα όλα αυτά; 413 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Είναι το πρωτόκολλο. 414 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Εξυπηρετούν τον κόσμο χωρίς να τον ενοχλούν. 415 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Σου ζητώ συγγνώμη. 416 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Δεν έχει σημασία το γιατί. 417 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Έπρεπε να σου 'χα μιλήσει πριν κάνω συμφωνία με τον Μαγουάντ. 418 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Ξέρεις, δεν με πειράζει αυτό. 419 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Αυτό που με πονάει, 420 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 είναι ότι παρέσυρες την κόρη μου πίσω από την πλάτη μου. 421 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Λυπάμαι, Λέο, πραγματικά λυπάμαι. 422 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Νόμιζα ότι δικαιούμασταν 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -να βρούμε λύση μόνοι μας. -Δικαιούσασταν; 424 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Δικαιούσασταν; 425 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Ξέρεις τι λέει ο φίλος μου ο δικηγόρος; 426 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Η οικογένεια δεν έχει δικαιώματα. 427 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Γιατί όταν υπάρχουν δικαιώματα, όταν κάποιος τα διεκδικεί, 428 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 τότε, η οικογένεια δεν υπάρχει πια. 429 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Τι θα κάνουμε τότε; 430 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Θα μισιόμαστε; 431 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Ή θα γυρίσουμε σελίδα; 432 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Τι κάνεις εδώ; 433 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Εσύ πες μου. 434 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Τι να σου πω; 435 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Δεν ξέρω. 436 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Πόση κόκα σνίφαρες; Δύο γραμμάρια; 437 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Πέντε, δέκα; 438 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Άντε γαμήσου, Σάρα. 439 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Δεν ξέρω τι σχεδιάζεις, αλλά μην το κάνεις. 440 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Μόνο εσύ μπορείς να κάνεις σχέδια; 441 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Μιλάω σοβαρά. 442 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Τα έχεις ήδη κάνει σκατά. 443 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Έχει κάθε δικαίωμα να... 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Δεν μιλάω σε σένα. 445 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Ο Μανουέλ μπορεί να λέει ό,τι θέλει, γιατί είναι φίλος μου. 446 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Φίλος σου; 447 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Φίλος μου, ναι. Φίλος, 448 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 συνεργός μου, εξομολογητής μου, 449 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 σύντροφός μου, όλα όσα δεν ήσουν ποτέ. 450 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Και, ναι, με πηδάει. Και είναι υπέροχο. 451 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Ο Όσκαρ μάλλον δεν πηδάει τόσο καλά, 452 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 γιατί τους τελευταίους μήνες είναι σαν να ικετεύεις 453 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 να βρεθεί κάποιος να σου ξαραχνιάσει το μουνί. 454 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Φτάνει, Σάρα. Δεν θα σε κυνηγάω άλλο πια, 455 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 ούτε θα μαζεύω τα ψίχουλα που μου ρίχνεις. 456 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Δεν θα ανησυχώ μήπως ο μπαμπάς μού δείξει ποτέ λίγη συμπάθεια. 457 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Αχάριστε. Μετά από όσα έκαναν για σένα. 458 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Τίποτα δεν έκαναν για μένα. Σάρα, απολύτως τίποτα. 459 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Αλλά εγώ θα κάνω κάτι γι' αυτούς. 460 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Επειδή αυτό πρέπει να κάνω. 461 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Επειδή πρέπει να βρεις τη θέση που σου αξίζει στη ζωή. 462 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Δεν έχει σημασία πώς ή πού. Πρέπει να έχεις κότσια. 463 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Σάρα, άκουσέ με. Να 'χεις κότσια να δεχτείς τη μοίρα σου. 464 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Ποια μοίρα, Ούγκο; 465 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Να θυσιαστώ για τους δικούς μου. 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Αλλά όχι μαρτυρικά. 467 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Δεν θα το κάνω αυτό. Είναι... 468 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Δαρβινιστικό. -Δαρβινιστικό. 469 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Θα αναδείξω ένα νέο είδος Φαράντ. 470 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Πιο δυνατό, πιο έτοιμο, 471 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 πιο ικανό να προσαρμοστεί. Κατάλαβες; 472 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Δίνε του! 474 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Σε καταλαβαίνω από μακριά. 475 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Ξέρω τα πάντα για σένα. 476 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 Τι κάνεις, τι έκανες και τι πρόκειται να κάνεις. 477 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Ξέρεις γιατί; Επειδή είσαι ακριβώς σαν εμένα. 478 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Τότε, γιατί νομίζεις ότι θα σε πρόδιδα; 479 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Γιατί αυτό έκανα κι εγώ. 480 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Πρόδωσα τον άνθρωπο που με βοήθησε. 481 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Έκανε για μένα ό,τι έκανα εγώ για σένα. 482 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Με έβγαλε από τη μιζέρια, 483 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 μου έδωσε δουλειά και πήρα πίσω το επώνυμό μου. 484 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Το επώνυμό σου; -Ναι. 485 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Ο πατέρας μου ήταν Αλγερινός. 486 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Έφυγε όταν ήμουν δύο ετών. 487 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Είπε στη μάνα μου "Άντε γεια, κούκλα". 488 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Έφυγε στον εμφύλιο και δεν τον ξαναείδαμε ποτέ. 489 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Είχα το επίθετο της μητέρας μου. 490 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Μετά τον πόλεμο, άνθρωποι με επίθετα Πέρεζ και Ροντρίγκεζ λιμοκτονούσαν. 491 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 Πόσο μάλλον ένας Φαράντ. 492 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Δεν είχα ιδέα. 493 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Έτσι έγινα ο Βιργίλιο Γκονζάλες, που είναι μάλιστα το αληθινό μου όνομα. 494 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Βιργίλιο Λεονάρντο Φαράντ Γκονζάλες. 495 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 496 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Ναι, ήταν πολύ δύσκολο. 497 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Η οικογένεια της μητέρας μου ήταν Ρεπουμπλικάνοι, 498 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 οπότε, έπρεπε να ανεχτούμε πολλά. 499 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Έτσι, έμαθα να επιβιώνω. 500 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Άρχισα να πουλάω μικροπράγματα. Πρώτα, καπνό, 501 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 νοθευμένο κρασί, 502 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 μετά παπούτσια, σιτάρι, κριθάρι, βενζίνη... 503 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Μέχρι που γνώρισα έναν Άραβα στη Μάλαγα. 504 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 Είπε "Είσαι δικός μας, θα σε βοηθήσω". 505 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Με έστελνε σε θελήματα. Μικρές δουλειές, μετά μεγαλύτερες. 506 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Είχε γίνει κάτι σαν μεγάλος μου αδελφός. 507 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Με έπεισε και να επαναφέρω το επώνυμό μου, Φαράντ, 508 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 γιατί πίστευε ότι θα μου άνοιγε πολλές πόρτες. 509 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -Και σου άνοιξε; -Ναι. 510 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Δύο μήνες αργότερα, ήμουν στην Αλγερία, 511 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 για την πρώτη μου αποστολή όπλων στο Εθνικό Απελευθερωτικό Μέτωπο το '59. 512 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Τόσο εύκολα; 513 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Αυτός ο άνθρωπος εμπορευόταν όπλα από τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο. 514 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Τι έκανε λοιπόν; 515 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Με έκανε συνεργάτη του. 516 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Αυτός ήταν το δεξί χέρι κι εγώ το αριστερό. 517 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Όπως εσύ κι εγώ. 518 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -Τι έγινε; -Όλα πήγαν καλά. 519 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Συνδέθηκα με κάθε αντιαποικιακό, αντι-ιμπεριαλιστικό αγώνα. 520 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 Ο ρομαντισμός της Αριστεράς. 521 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Γνώρισα τον Μόνζερ στο Αλγέρι, 522 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 τον Χένρι, τον Χαλίντ... 523 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Ήταν ο τέλειος συνδυασμός επιχειρήσεων και ιδεαλισμού. 524 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Αυτοί έφερναν τις ιδέες και εμείς τα όπλα. 525 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Αλλά αυτός ο αδελφός μου 526 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 ήταν πολύ συντηρητικός. 527 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Όταν είδε την Αλγερία στο πλευρό των Σοβιετικών, 528 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 μου είπε να σταματήσω. 529 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Επειδή πουλούσε όπλα στους αντιπάλους. 530 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Στους Αμερικάνους. -Στους Αμερικανούς. 531 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Αρνήθηκα. 532 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Θα νευρίασε. -Δεν φαντάζεσαι. 533 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Μου έτριψε στη μούρη 534 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 ότι αυτός μου έμαθε τα πάντα και με έκανε αυτό που έγινα. 535 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Ότι τον πρόδωσα. 536 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Αλλά πάνω απ' όλα, ότι τον χρησιμοποίησα 537 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 για να αρχίσω δικές μου δουλειές. 538 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Και είχε δίκιο. 539 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Συμφιλιωθήκατε ποτέ; -Ποτέ. 540 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Γιατί; Πέθανε; 541 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Είναι εκατομμυριούχος. Ζει στη Μαρμπέγια. 542 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Τον λένε Ναμπίλ Μαγουάντ. 543 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Ο Μαγουάντ; 544 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Πρόβλημα με το αμάξι; 545 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Πηγαίνετε, κυρία μου. 546 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Έρχεται. 547 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Πλησιάζουν. 548 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Τι κάνουν αυτοί οι ηλίθιοι; 549 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Πάμε! 550 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Πάμε, που να πάρει! 551 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Ούγκο! Πάμε, γαμώτο! 552 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Κάνε ένα ντους. Τα λέμε κάτω σε τρία λεπτά. 553 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Τι τρέχει; -Ήρθε ο στρατηγός Αμίν. 554 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Έλα, γρήγορα! 555 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Ένα δώρο. Για σένα. 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Άνοιξέ το. 557 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Άκου, κύριε... -Φαράντ. 558 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Φαράντ. 559 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Είσαι Λιβανέζος; 560 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Όχι "Φαράχ". 561 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Το δικό μου τελειώνει σε "ντ". 562 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Ο πατέρας μου ήταν Αλγερινός. 563 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Μισώ να χάνω τον χρόνο μου. 564 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Ο Χαμπίμπ είναι ανιψιός μου. 565 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Εγγυώμαι για τις συναλλαγές του. 566 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Αν δεν θέλεις τα G5... 567 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Δεν ήρθα εδώ για τα G5, στρατηγέ. 568 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Ήρθα για να σου κάνω μια χάρη. 569 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Ένα δώρο. 570 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Τι είδους δώρο; 571 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Το όνομα ενός προδότη, με τον οποίο δουλεύεις εδώ και χρόνια. 572 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Ναμπίλ Μαγουάντ. 573 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Ναμπίλ Μαγουάντ; 574 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Τι είναι αυτά που λες; 575 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Ξέρω ότι τον θεωρείς φίλο, 576 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 αλλά ποιος φίλος πουλάει όπλα στον μεγαλύτερο εχθρό σου; 577 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Στο Ιράν. 578 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Αυτό είναι πιστοποιητικό τελικού χρήστη για την αποστολή εξαρτημάτων F-14 579 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 στο λιμάνι του Τσαμπαχάρ, στο Ιράν. 580 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Όπως βλέπεις, εκδόθηκε σε μία από τις εταιρείες του Mαγουάντ. 581 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Είναι πλαστό. 582 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Στρατηγέ, φαντάζομαι πως έχεις τα μέσα να ελέγξεις 583 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 αν είναι γνήσιο ή όχι. 584 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Μεταξύ 1985 και 1986, 585 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 ο Ναμπίλ Μαγουάντ πούλησε όπλα αξίας 40 εκατομμυρίων δολαρίων στο Ιράν. 586 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Το έγγραφο μπορεί να έχει παραποιηθεί. 587 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Πάντα εμπιστευόμασταν τον Μαγουάντ. 588 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Άσε με να το διαβάσω. 589 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Πού το βρήκες αυτό; 590 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -Η CIA. -Η CIA; 591 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Είμαι έμπορος όπλων, στρατηγέ. 592 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Δεν εξαπατώ τους πελάτες μου. 593 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 Και δεν κάνω δουλειές με προδότες. 594 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Αν θες να πουλήσεις τα G5, είμαι μέσα. 595 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 Αλλά άσε τον Μαγουάντ εκτός. 596 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Αν έχουν δίκιο και ο Μαγουάντ μας πούλησε, 597 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 θα σε στείλω στο μέτωπο 598 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 μέχρι να τελειώσει ο πόλεμος. Και να χαίρεσαι που δεν σε εκτελώ. 599 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Αντίο. 600 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Αντίο. 601 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Είμαι μαλάκας. 602 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Έτοιμος; 603 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Το αυτοκίνητο περιμένει. 604 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Ώστε αυτό ήταν το σχέδιό σου; 605 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Σε ευχαριστώ. 606 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Που έπαιξες τον ρόλο σου. 607 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Χωρίς τα κανόνια, δεν θα είχα ποτέ πρόσβαση στον Αμίν. 608 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Άρα, με χρησιμοποιείς, 609 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 με φέρνεις στο Ιράκ για να εκδικηθείς τον Μαγουάντ, 610 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 αλλά παραμένω προδότης. 611 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Κυρία. 612 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Σας ζητούν κάποιοι κύριοι. 613 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Υποτιτλισμός: Κέλλυ Τσιβίκη 614 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη