1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Saran ei ollut vaikea taivutella Leoa mukaan tykkisopimukseen. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Viiden miljoonan dollarin palkkio. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Vaikka kyseessä olikin omalaatuinen irakilainen, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 sopimus oli omiaan Faradien vallan pönkittämiseksi. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Joten kävimme sotaan. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Eversti Patricio kutsui meidät Cuito Cuanavalen taisteluun, 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 jotta ymmärtäisimme armeijan tilanteen - 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 ja voisimme neuvotella. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Saavumme perille. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Lähestymme Cuitoa, joten lennämme matalalla. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 Lennämme mitä? -Matalalla! 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Mentiin! 13 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Juoksuhautoihin, nopeasti! 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Pommitus alkaa kolmessa minuutissa! Mennään! 15 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Liikettä, liikettä! Nopeasti nyt! 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Nopeasti! 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Kauimmaiseen juoksuhautaan! 18 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Tännepäin! 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Tervetuloa Cuito Cuanavaleen. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Helvetti! 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Olemme laskeneet välin. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Kolme minuuttia. 23 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Eteläafrikkalaisia? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Heidän G5-tykkinsä. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Olemme etulinjassa. 26 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Eteläafrikkalaiset ovat tuolla, kahden kilometrin päässä rannasta. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 He ampuvat 20 kilometrin päästä. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Tykistöllämme ei ole kantamaa sinne asti. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Meidän on vain otettava turpiimme. 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Miksi he ampuvat? 31 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Ammumme taistelutahdon vuoksi. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Lopettakaa! Tuli seis! Älkää ampuko! 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Tuli seis! 34 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Hitto. 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Vihdoinkin. 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Katsokaa. 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Ainoa asia, joka hiljentää heidät. 38 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Taivas kuuluu meille. 39 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Kunhan on bensaa. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Polttoaine ei riitä pitkäkestoiseen lentämiseen. 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Tiedättekö, mitä teemme? 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Lentäjät pysyvät koneineen maassa, 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 ja pistämme heidät juttelemaan, 44 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 jotta meidän luullaan lentävän. 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Hitto vie. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Tarvitsemme G5:t nyt, ystäväni. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 Tämä mies, eikö vain? -Jep. 48 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Kenraali Amin. Saddamin ystävä. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Hän hoitaa sotaviennin. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Sukulaispoika Habib auttaa meitä. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Työskentelet siis irakilaisten kanssa? 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Viis siitä, Patricio. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Haluatko tykit vai et? 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Voimme tehdä sopimuksen tällä viikolla. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Halvemmalla kuin Iranin kanssa. 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 Milloin toimitatte? -2 kuukaudessa. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 Varmastiko? -Lähdemme huomenna Irakiin. 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Kestättekö kaksi kuukautta? 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Jos napalm-juttu ei toistu. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Napalm-juttu järjestyi lopulta. 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Miksi toit hänet sotaan? 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Kukaan ei tuonut minua. Tulin itse. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Miten herra Napalm jaksaa? 64 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 Hyvin. -Patricio. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Mitä itua tässä taistelussa on? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Ei ole kaupunkeja tai muuta puolustettavaa. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Virallinen versio? 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Jos voitamme, siihen loppuu Etelä-Afrikan apartheid. 69 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Jos häviämme, jenkit pitävät Angolan öljyn. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Entä epävirallinen versio? 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Tämä on heimosota, joka ei liity meihin lainkaan. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Hyvää yötä. 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Hittolainen. 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Rankkaa, eikö vain? 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Mutta matkan arvoista. 76 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Sano, milloin teen siirron Habibille. 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Ota rauhassa. 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Ei mitään kiirettä. 79 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Niinkö? 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Sinulla ei ole kiire tienata viittä miljoonaa? 81 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Onko sinulla ja Oskarilla kaikki hyvin? 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Miksi kysyt? 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 En tiedä. Aioitte muuttaa omillenne... 84 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Niin. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Lykkäsimme sitä. 86 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Äiti on oikeassa. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León on vielä pieni, eikä kiirettä ole. 88 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Mutta Oskarilla on muita aikeita. 89 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Se on normaalia. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Tajuan kyllä. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Kukaan ei halua asua appiperheensä kanssa ikuisesti. 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Mutta levottomuus on huono neuvonantaja. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Se voi saada uskomaan vääriä asioita. 94 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 En oikein ymmärrä. 95 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Hän ehkä luulee olevansa valmis omaan liiketoimintaan. 96 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Isä, mistä sinä puhut? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 Oskar ei tekisi niin. -Eikö? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Hän teki niin sedälleen. 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Hän jätti sedän meidän takiamme. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Totta. 101 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Koska teimme hyvän tarjouksen. 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Joku muu voisi tehdä paremman. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 Vihjaatko, että... -Hän virittää ansaa Mawadin kanssa. 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 Miten niin? -Mawad työskentelee Irakin kanssa. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Se on hänen aluettaan. 106 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 Ja nyt, yhtäkkiä, 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 irakilainen soittaa ja pyytää kuubalaisia kontaktejamme. 108 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Isä, olet vainoharhainen. 109 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar on hyvä poika. Kunnianhimoinen, peloton. 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 Mutta hän on kuin kuusi. 111 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Kun kuusi itää, se näkee auringon ja alkaa kasvaa hulluna - 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 ylemmäs ja ylemmäs. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Niin nopeasti, ettei se kypsy. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Ja kun se on 12 metriä pitkä, 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 sen paska pieni runko on niin heikko, 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 että se mätänee vedessä. 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Tiedätkö mitä äitikuusi tekee estääkseen tämän? 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Peittää sen oksillaan, 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 jotta se kasvaa hitaammin. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Kuka meistä on äitikuusi? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 Sinä? -Sinun on pysäytettävä hänet, Sara. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Muuten hän vielä kaatuu ja vie sinut mukanaan. 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Enkä pysty suojelemaan sinua. 124 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Olet täysin vainoharhainen. 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Tunnen kyllä Oskarin. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Ei. Kehotan vain varovaisuuteen, Sara. 127 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Oskar on tähän mennessä ainoastaan auttanut perhettämme. 128 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Napalmin ja Mawadin kanssa... 129 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Ehkä se on ongelma. Hän pitää itseään fiksuna. 130 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Niin fiksuna, että mokaaminen on isompi riski. 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Voin tehdä tämän itse. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Ei tästä vaivaa ole. 133 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Mikäs sinut tuo tänne? 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Olen täällä bisnesasioilla. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Bisnesasioilla? -Niin. 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Cuito Cuanavalessa? 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Eikö kuulosta hullulta? 138 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Voi lapsi, jos vain tietäisit... 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Tiedätkö, miksi olen täällä? 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Tulin Angolaan, 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 koska haluan ostaa pesukoneen pojalleni häälahjaksi. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Ja nuorimmalle, josta tuli juuri lääkäri, 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 haluan ostaa korvalappustereot, ja ehkä lenkkarit. 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Tulitko Afrikkaan sen takia? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Vuoden työstä täällä - 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 ansaitsen parhaimmillaan 3 000 kwanzaa. 147 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Paljonko se on? 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Kuusikymmentä dollaria. 149 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Kello on 11.50. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Hän voi nähdä meidät. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 Mawad tuntee tämän auton. -Tiedän. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Olemme liian kaukana. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Oletko varma tästä? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Olenko varma? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Muistatko, miten Padillalle kävi? 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Jos aiot jänistää... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Ei, en minä jänistä. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Tarkoitan vain, että on oltava tarkkana. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Tämä on vakava juttu. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 He tulevat eteemme, 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 ja jos he yrittävät peruuttaa, se kestää 20 - 30 sekuntia. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 Ehkä vähän vähemmän. -Ei. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 20 - 30 sekuntia. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Niin Padilla sanoi. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Kuka on Padilla? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Päivää. 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Moi. 168 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Moi. 169 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla mittasi dynamiitin langan väärin. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Sanoin hänelle: "Räjähde tarvitsee 80 metriä." 171 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Hän oli eri mieltä. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Että 60 on tarpeeksi. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Kuka hitto on Padilla? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Työkaverini kaivoksella. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Hänkin oli varma, kunnes posautti itsensä. 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 Padillalle kävi kalpaten. -Jep. 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Kalpatenpa hyvinkin. 178 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Jos uskot heidän tarvitsevan 30 sekuntia, oleta mieluummin 10. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Sanoo insinööri. 180 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Voin lähteä. Hoida sinä homma. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Laskin vain leikkiä. 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Tämä on vakava juttu. 183 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Selvä. Ihan miten vaan. 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Kymmenen sekuntia. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Tämä muuttaa koko elämäni. 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Se voi mennä metsään. 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Ei mene. 188 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Näin sen selvästi Prahassa. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Jos haluaa rikkoa vanhan järjestyksen, 190 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 ei voi vain istua ja odottaa tai pelätä. 191 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Täytyy olla munaa. 192 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Koska tämä on meidän hetkemme. 193 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Hei... 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Sotaveteraani on palannut. 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Ole iloinen, ettet mennyt. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Siellä oli kamalaa. 197 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Minua ei kutsuttu. 198 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Se oli perseestä. 199 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 Usko pois. -Toki. 200 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Missä isä on? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Järjestelee asioita. 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Miehesi kanssa? 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Oletko jäänyt ulkopuoliseksi? 204 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Painu helvettiin. 205 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Rakas! 206 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Hei, kultaseni! 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Hei, pikku enkeli. 208 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Olet syötävän söpö! 209 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Hei, rakas. 210 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAK 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Se kestää noin 10 minuuttia. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 Minne olet menossa? -Kuselle. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Onko kaikki hyvin, Leo? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 En saa erästä juttua mielestäni, 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 ja olen miettinyt ja miettinyt, 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 mutta enpä tiedä. 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 Ihan helvetin kumma juttu. -Mikä? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Enpä tiedä. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Miksi olemme tulleet Irakiin? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Ostamaan tykkejä, kyllä. Mutta kaikki tämä... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Ehkä olen vain vainoharhainen. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 En oikein pysy mukana. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Selitän sinulle. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Habib sattuu tarvitsemaan välittäjää myymään tykkinsä. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 Ja sattumalta hän soittaa sinulle. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Kaikista mahdollisista kontakteistaan hän valitsi marbellalaisen. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Siis marbellalaisen! 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 Ja sinä satut olemaan minun leivissäni, 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 ja minä, ihme kyllä, tulen hyvin toimeen kuubalaisten ja angolalaisten kanssa. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 Lisäksi, suoran linjan ansiosta - 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 puhut Mawadin kanssa paljon. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Ja objektiivisesti ajatellen tämä sopimus voisi hyödyttää Mawadia. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Eikö tuossa ole vähän liikaa adverbejä? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 Liikaa adverbejä? -Niin. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Se voi olla vain sattumaa, 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 mutta voi olla myös, 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 että joku pitää minua hölmönä. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 Syytätkö minua jostakin? -En. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 En väitä, että suunnitelma on sinun. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 Vaan jonkun toisen. -Kenen? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Habibin? Irakilaisten? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Sano sinä minulle. 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 En tiedä, Leo. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Joku Marbellasta, 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 joka on irakilaisten kaveri, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 mutta ei kuubalaisten ja angolalaisten. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Haluatko perua tämän? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Kerro vain totuus. 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 En tiedä Mawadista mitään. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 Valehtelet. -Vannon sen. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Tyttäreni kertoi minulle kaiken Cuitossa. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Mitä hän kertoi? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Diilistä Mawadin kanssa. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 En tiedä siitä mitään. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Myönnä pois vaan. 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Ole rehellinen ja myönnä asia. 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Teemme silti tämän, että saat palkkiosi. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Mutta jos valehtelet minulle vielä... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Hyvä on. Menemme sitten kotiin. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Tein sen perheen takia. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Anteeksi? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Jonkun piti korjata asiat ennen kuin Hugo sössi lisää. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Olet sairas, Leo. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Teet kuolemaa. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 On ajateltava tulevaisuutta. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Mawad on sinun sotasi. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Emmekä aio periä sitä. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hei! Oletteko kunnossa, herra? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Olen. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Olemme valmiita lähtemään. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Tiedätkö mitä, Oskar? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Tyttäreni ei kertonut minulle mitään. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Mutta sinä kerroit. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Tänne pääseminen kestää kaksi päivää. Se on syrjäinen alue. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Itse nukkuisin veneessä. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Voimme ankkuroitua poukamaan, kunnes asiat rauhoittuvat. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Siitä tulee hauskaa. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Purjehdusta. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Kalastusta. 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Kauankohan se kestää? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Kuukauden. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Kaksi korkeintaan. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Isäni sopii saudien kanssa ja jatkaa eteenpäin. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Ja sitten - 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 tulemme takaisin - 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 ja otamme ansaitsemamme paikat. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Hei, sano tuo uudestaan. 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Ansaitsemamme paikat. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Kuulostat varmalta. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Olenkin. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Se kiihottaa minua. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Tiedätkö, mitä haluaisin tehdä? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Ystävät! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Salam alaikum, Habib. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Tapaamme vihdoin. 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Oli jo aikakin. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 Oskar. -Habib. 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 Maistuisiko olut? -Kyllä kiitos. 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Hienoa, kiitos. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Miten matkasi sujui? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Hyvin. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Et kai ole yhtä ärhäkkä kuin vaimosi taiteesta? 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 En likimainkaan. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Lähetämme ne heti maksettuasi. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Milloin voit tehdä siirron? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 Se riippuu sinusta. -Minusta? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Allekirjoitetaan sitten heti. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 Entä Amin? Missä kenraali Amin on? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 Anteeksi? -Haluan nähdä hänet. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Haluan nähdä setäsi. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Hän hyväksyi sopimuksen, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 ja olemme täällä siksi. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Ei pahalla, mutta sinä et riitä minulle. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 Mitä teet? -Älä puutu tähän. 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Sopimus pitäisi tehdä. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Minun tässä pitäisi. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Odotatko käytävän puolella? 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Vävyni on epäkypsä. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Sellaisia nuoret ovat. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Kiitos. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Tarvitsen sedältäsi virallisen takuun. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Miksi? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Kuubalaiset ja angolalaiset ovat epäluuloisia. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Ja ymmärrän kyllä. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Olet eteläafrikkalaisten ystävä. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 Ostat heiltä G-5:ia. -Niin? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Samoja tykkejä, joita käytämme Etelä-Afrikkaa vastaan. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Kuka takaa, ettei niitä sabotoida? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Aminin hyväksymää ei sabotoida. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Tulkoon itse sanomaan tuon. 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Ei hänellä ole aikaa. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Siinä tapauksessa, Habib, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 ilmoita, kun hän on vapaa. 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Törkeää. Olemme puhuneet tästä yli kuukauden. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Sinä pilaat kaiken. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 Hei sitten, Habib. -Ei, odota. 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Soitan sedälleni. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 En voi luvata mitään. Voi mennä viikko. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Ei mitään kiirettä. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Kunhan olutta riittää. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Missä Hugo on? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Odotan häntä. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Hän taitaa olla suihkussa. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Sori. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Veljesi on liian vanha vahdittavaksi. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Hän vaikuttaa kireältä, äiti. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 Sellainen hän on. -Enemmän kuin yleensä. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Se alkoi Prahasta. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Käske Oskarin puhua Manuelille. 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 He tuntuvat viihtyvän keskenään. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Ja se siitä. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Tiedätkö miksi he viihtyvät keskenään? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 He tulevat hyvin toimeen. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Niinkö sinä luulet? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Kyllä, sehän on ilmiselvää. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, ihan oikeasti, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 en lähde siihen mukaan, mitä ajattelet. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 Mitä minä ajattelen? -Kokaiinia. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Ei, en minä sitä ajatellut. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 Etkö? -En. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 Meidän on puhuttava. -Mistä? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Jos Hugolla on ongelmia, puhun hänelle siitä. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Tai hänen isälleen. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Sekaannut aina liikaa. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 Haluan vain auttaa, äiti. -Tietenkin. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Olet Äiti Teresa. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Mistä sinä puhut? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Tuomitset muita. 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Vertaat heitä itseesi. Yrität korjata kaikkien elämät. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Itse menet Angolaan ja jätät poikasi tänne. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 Se on eri asia. -Millä tavalla? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Hengenvaarallinen kunnianhimo on yhtä pölhöä kuin kokaiini. 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 Tai mitä Hugo puuhaakin. -Kunnianhimo? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 Minun kunnianhimoni? -Niin, sinun. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Tiedätkö miksi toimit noin? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Miksi? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Pelkäät, että Oskar kiitää ohitsesi. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Aivan. Tietenkin. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Koska itse olit aina sivuosassa. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Äitinä oleminenko pelkkä sivuosa? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Perheestä huolehtiminen, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 itsensä uhraaminen... -Miten uhrasit itsesi? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Antamalla kellon pois? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Olet sinä sitten hemmoteltu kakara. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Okei, minä tästä lähden. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Soitan kun olemme maissa, äiti. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Toivottavasti kaikki menee hyvin. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 Ole varovainen. -Joo, joo. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Minne olette menossa? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibizalle, Korsikalle, Santorinille... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Saa nähdä. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Mihin siis tarvitsette kiväärejä? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Kuvittelet taas omiasi, rakas Sara. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Ihan oikeasti. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Älä jaksa. 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Soitan sinulle, äiti. 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 Hyvää matkaa. -Heippa. 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Oikeasti. Autossa on kaksi kivääriä. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 Höyryjen päästelyyn. -Ai mitä? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Hän on harjoitellut. Hän sanoi niin. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Ja se sopii sinulle? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Ehkä lähden mukaan. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Masgouf on herkullista. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 Kalaa? -Niin, kuin grillattua karppia. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Löytyy myös falafelia, kubbahia, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 lammasta, munakoisoa, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kaftaa... Kaikkea. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 Kaikkiko meille? -Ei täällä ole muita. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Eikö tämä ole vähän outoa? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Hallituksen protokollatalo. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 He ovat tottuneet palvelemaan ihmisiä häiritsemättä heitä. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Pyydän anteeksi. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Syilläni ei ole väliä. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Olisi pitänyt käyttää Mawad-sopimus kauttasi. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Se ei edes sureta minua eniten. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Sydämeni särkee se, 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 että vedit tyttäreni mukaan selkäni takana. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Olen pahoillani, Leo. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Luulin, että meillä oli - 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 oikeus korjata asia itse. -Oikeus? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Oikeus? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Asianajajaystäväni sanoisi näin. 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Perheessä ei ole oikeuksia. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Koska kun joku haalii itselleen oikeuksia, 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 ei ole enää perhettä. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Mitä siis teemme, Leo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Vihaamme toisiamme? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Vai jatkamme eteenpäin? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Mitä teet täällä? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Sano sinä minulle. 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Sano mitä? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 En tiedä. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Paljonko olet vetänyt kokaa? Kaksi grammaa? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Viisi, kymmenen? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Ala vetää, Sara. 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 En tiedä mitä suunnittelet, mutta älä tee sitä. 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Olet siis ainoa, joka saa tehdä suunnitelmia täällä? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Olen tosissani. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Olet sotkenut asioita jo tarpeeksi. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Veljelläsi on oikeus... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 En puhunut sinulle. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel voi sanoa mitä huvittaa, koska hän on ystäväni. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Ystäväsi? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Kyllä, ystäväni, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 rikoskumppanini, rippi-isäni, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 kumppanini. Kaikki, mitä sinä et ole ollut. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Ja kyllä, hän nussii minua, ja se on ihanaa. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar ei liene häävi nussija, 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 koska viime aikoina olet näyttänyt suorastaan kerjäävän - 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 ketä tahansa syömään pilluasi ja äkkiä. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Se siitä, Sara. En enää jahtaa sinua, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 siivoa sotkujasi, mielistele sinua. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 En enää haikaile isältä pieniä empatian murusia. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Kaiken jälkeen, mitä he ovat tehneet? 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Eivät ole tehneet hittoakaan puolestani, saakeli. 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Mutta minä aion tehdä jotain heille. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Koska minun täytyy. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Koska täytyy löytää paikkansa elämässä. Tajuatko? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Ei väliä miten tai missä. Täytyy olla munaa. 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Munaa hyväksyä kohtalonsa. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Mikä kohtalo, Hugo? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Itseni uhraaminen. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Mutta ei niin kuin marttyyri. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 En aio tehdä niin. Se on... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 Darwinistista. -Darwinistista. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Aion kasvattaa aivan uuden Farad-lajin. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Vahvemman, valmiimman, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 sopeutumiskykyisemmän. Ymmärrätkö? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Mitä sinä oikein aiot? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Painu helvettiin! 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Näen aikeesi kaukaa. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Tiedän sinusta kaiken, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 mitä teet, mitä olet tehnyt ja mitä aiot tehdä. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Tiedätkö miksi? Olet ihan kuin minä. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Miksi siis luulet minun pettävän sinut? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Koska tein itse niin. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Petin miehen, joka auttoi minua. 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Samalla tavalla kuin olen auttanut sinua. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Hän nosti minut paskakasasta, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 antoi töitä ja sukunimeni takaisin. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 Sukunimesi? -Kyllä, sukunimeni. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Isäni oli algerialainen. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Hän lähti, kun olin kaksi. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Hän sanoi äidille: "Heippa, kulta." 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Hän lähti sisällissodan aikana. Ja jäi sille tielle. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Käytin nuorena äitini tyttönimeä. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Sodan jälkeen, jos Pérezit ja Rodríguezit olivat nääntyä, 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 kuvittele Faradin tilanne. 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 En tiennyt tästä. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Joten minusta tuli Virgilio González, mikä on oikea nimeni. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Se oli varmasti rankkaa. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Erittäin rankkaa. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Äidin perhe oli republikaaneja, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 joten jouduimme sietämään roppakaupalla paskaa. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Löysin keinon selviytyä. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Aloin myymään kaikenlaista pientä. Ensin tupakkaa, 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 väärennettyä viiniä, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 sitten kenkiä, vehnää, ohraa, bensaa... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Kunnes tapasin arabin Málagassa, 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 joka sanoi: "Hei, olet yksi meistä. Minä autan sinua." 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Hän lähetti minua asioille. Ensin pienille, sitten isoille. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Hänestä tuli minulle kuin isoveli. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Hän sai minut jopa käyttämään Farad-nimeä, 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 koska hän uskoi sen avaavan minulle ovia. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 Avasiko se? -Kyllä vain. 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Kaksi kuukautta myöhemmin Algeriassa - 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 neuvottelin ensimmäistä aselähetystäni Algerian vapautusrintaman kanssa. 1959. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Tuosta vain? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Kaveri oli myynyt aseita 2. maailmansodasta asti. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Mitä hän siis teki? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Hän teki minusta toisen kätensä. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Jos hän oli oikea käsi, minä olin vasen. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Kuten sinä minulle. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 Mitä tapahtui? -Kaikki sujui hienosti. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Minulle tuli tutuksi antikolonialismi, anti-imperialismi, 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 vasemmiston romantiikka. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Algerissa tapasin Monzerin, 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henryn, sitten Khalid tuli... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Se oli täydellinen sekoitus liiketoimintaa ja idealismia. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 He tarjosivat ideoita, ja me toimitimme aseet. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Mutta velikultani, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 mokoma oli liian konservatiivinen. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Kun hän näki Algerian Neuvostoliiton puolella, 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 hän käski minun lopettaa. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Koska hän myi aseita vastapuolelle. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 Amerikkalaisille. -Amerikkalaisille. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Sanoin, etten suostu. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 Hän varmaan otti sen huonosti. -Todella. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Hän kiukutteli, 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 että oli opettanut minulle kaiken ja auttanut minut asemaani. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Että petin hänet. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Että olin vain käyttänyt häntä - 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 väylänä omaan liiketoimintaan. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Hän oli oikeassa. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 Sovitteko koskaan? -Emme. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Miksi? Kuoliko hän? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Hän on miljonääri. Asuu Marbellassa. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Nimeltään Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Autossa ongelmia? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Menkää vain, rouva. 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Sieltä hän tulee. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 He ovat täällä. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Mitä nuo idiootit puuhaavat? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Mentiin! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Mentiin, hitto soikoon! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Tule nyt, Hugo! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Käy suihkussa. Nähdään alakerrassa kohta. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 Mitä on tekeillä? -Kenraali Amin. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Tule, mennään! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Lahja sinulle. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Avaa se. 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 Kuulehan, herra... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Oletko libanonilainen? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Ei, se olisi Farah. H:lla. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Minun nimessäni on D. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Isäni oli algerialainen. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 En halua tuhlata aikaani. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib on sukulaiseni. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Hänen toimillaan on minun takuuni. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Jos et halua G5:ia... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 En ole täällä G5:n takia, kenraali. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Tulin tarjoamaan palveluksen. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Lahjan. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Millaisen lahjan? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Nimeän petturin, jonka kanssa olet työskennellyt vuosia. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Mistä sinä puhut? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Tiedän, että pidät Mawadia ystävänä. 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 Mutta millainen ystävä myy aseita pahimmalle vihollisellesi? 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Iraniin. 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Se on loppukäyttäjätodistus siirtää F-14-osia - 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 Čahbaharin satamaan Iranissa. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Kuten näet, se on annettu yhdelle Mawadin yhtiöistä. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Se on väärennös. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Kenraali, pystyt varmasti tarkistamaan, 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 onko se aito vai ei. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Vuosina 1985 - 1986 - 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Mawad myi lähes 40 miljoonan dollarin arvosta aseita Iraniin. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Asiakirjaa on voitu peukaloida. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Olemme aina luottaneet Mawadiin. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Anna kun luen sen. 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Mistä sait tämän? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 CIA:lta. -CIA:lta? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Olen asekauppias, kenraali. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 En halua huijata asiakkaitani, 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 enkä tee bisnestä pettureiden kanssa. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Jos haluat myydä G5:t, olen mukana, 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 mutta jätä Mawad ulkopuolelle. 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Jos he ovat oikeassa ja Mawad vedätti meitä, 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 lähetän sinut sotaan, 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 kunnes se on ohi. Ja ole kiitollinen, etten ammuta sinua. 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Rauha kanssanne. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Rauha kanssanne. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Olen kusipää. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Oletko valmis? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Auto odottaa alhaalla. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Tämäkö oli suunnitelmasi? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Kiitos. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Kun teit osasi. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Ilman tykkejä en olisi päässyt Aminin puheille. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Eli käytät minua, 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 tuot minut Irakiin asti kostaaksesi Mawadille, 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 ja olen silti petturi. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Rouva. 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Jotkut miehet kyselevät ovella. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Tekstitys: Tuomas Renvall 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama