1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Ένα, δύο, τρία! 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,880 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΦΑΡΑΝΤ 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Η Σάρα κι εγώ παντρευτήκαμε στις 11 Μαΐου 1986. 4 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Ο γάμος ήταν πολιτικός και τον τέλεσε ο δήμαρχος της Μαρμπέγια. 5 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 Ήρθαν καλεσμένοι από όλο τον κόσμο. 6 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Ακόμα και η CIA. 7 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Ακόμα και ο Μαγουάντ. Μάλιστα, ο Μαγουάντ, αυτό το κάθαρμα. 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Ήρθαν πάνω από 500 άτομα. 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 Για την τροφοδοσία, τα ποτά και τη διασκέδαση, 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 οι Φαράντ ξόδεψαν περίπου 800.000 δολάρια. 11 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Ήταν ο γάμος της χρονιάς. 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Και ο Λέο τον πλήρωσε χάρη στη συμφωνία που έκλεισε στο κυνήγι. 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Τη συμφωνία Ιράν-Κόντρας. 14 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Πλέον, έστελνε καλάσνικοφ στη Νικαράγουα εδώ και μήνες. 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Το πλοίο έφευγε από την Πολωνία φορτωμένο με όπλα, 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 αλλά μετά από μια στάση στο λιμάνι της Αλχεθίρας, 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 διέσχιζε τον Ατλαντικό 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 προς την Ονδούρα. 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Όταν έφτανε στην Κεντρική Αμερική, 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 αεροπλάνα της CIA έριχναν τα Καλάσνικοφ στη βόρεια Νικαράγουα, 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 στην περιοχή των Κόντρα. 22 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Πέντε μέρες μετά, 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 η CIA κατέθετε τα χρήματα σε μια τράπεζα στην Ελβετία, 24 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 και από εκεί, στις εταιρείες των Φαράντ. 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Και ξαφνικά, 26 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 το Καντόνγκα Κλαμπ, 27 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 με 20 περίπου πελάτισσες, 28 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 έγινε το πιο κερδοφόρο στούντιο αερόμπικ στην Ευρώπη. 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Για να κρατήσουμε τα προσχήματα, 30 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 έπαιρνα προμήθεια 50.000 δολάρια το μήνα. 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Ο Λέο έβγαζε ένα εκατομμύριο. 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Μουσική, μουσική! 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Μου επιτρέπεις; 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Παρακαλώ. 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Να ζήσουν οι Φαράντ! 36 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Να ζήσουν! 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 Η CIA μας έδωσε το καλύτερο γαμήλιο δώρο. 38 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 Χρήμα κι ευημερία. 39 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Ο γάμος μας, εκτός από μια εκδήλωση αγάπης, 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ήταν μια μεγάλη επένδυση. 41 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Τι γυρεύει ο Μαγουάντ σ' αυτόν τον γάμο; 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Προσκαλείς διάσημους για να κάνεις επαφές, κατανοητό. 43 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 Αλλά τον Μαγουάντ; 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Περεστρόικα, Χαλίντ, περεστρόικα. 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Κουραφέξαλα. 46 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Δεν είδες τον Ρίγκαν να αγκαλιάζει τον Γκορμπατσόφ; 47 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Λέο, μου φαίνεται ότι γερνάς. 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Ίσως να 'ναι αυτό. 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Ορίστε. 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Δεν ήταν ανάγκη. 51 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Κόρη σου είναι. 52 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Ευχαριστώ, φίλε μου. 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Ο Μόνζερ είπε ότι θα εξοπλίσεις τη νησίδα. 54 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Ναι. 55 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Αλλά μόνο με τουφέκια και πυρομαχικά. 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Γιατί ρωτάς; Τι χρειάζεσαι; 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Διακόσια καλάσνικοφ. 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Τι σκοπεύεις να τα κάνεις; 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Θα ξαναπάρεις την Ιερουσαλήμ; 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Όλα στην ώρα τους, φίλε μου. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Δεν θα κάνεις σαματά, έτσι; 62 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Χαλάρωσε, μια απλή επιχείρηση θα είναι. 63 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Με τρομάζεις, Χαλίντ. 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Είναι ο Μαγουάντ σπίτι σου, αλλά φοβάσαι εμένα; 65 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Έλα τώρα. 66 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Θα χρειαστώ τρεις τέσσερις μήνες να συγκεντρώσω αυτό που θες. 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Ενημέρωσέ με όταν τα έχεις. 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Δεν θα δημιουργήσω πρόβλημα. 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Πολύ καλά, πες μου... 70 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Ήταν αληθινό λιοντάρι; 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Πιο αληθινό δεν γίνεται. Φαντάζεσαι πόσο φοβήθηκα; 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Είναι νόμιμο αυτό; 73 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Όσα κάνουμε είναι νόμιμα. 74 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -Στη νομιμότητα. -Στη νομιμότητα. 75 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Καλησπέρα! 76 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Γεια σας. Γεια σε όλους. 77 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Θέλω να πω δυο λόγια. 78 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Λοιπόν. 79 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Αγαπητοί μου καλεσμένοι... 80 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Θα ήθελα να πω δυο λόγια στην αδερφή μου, 81 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 γιατί τη λατρεύω, 82 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 και όταν λατρεύεις κάποιον, το λιγότερο που κάνεις 83 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 είναι να του λες αλήθεια. 84 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Πρώτον, πρέπει να γιορτάσουμε που ζει ακόμα, 85 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 και παντρεύεται, παρά τους τόσους γκόμενους που είχε. 86 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Αν τα κλαμπ της Μαρμπέγια είχαν στόμα... 87 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Ήμουν σίγουρος ότι θα πέθαινε από AIDS. 88 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Ευτυχώς είναι γυναίκα κι όχι ομοφυλόφιλος. 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Τη θαυμάζω. 90 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Όχι, αλήθεια. 91 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Τη θαυμάζω πραγματικά, γιατί αυτό το κορίτσι 92 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 είναι απίστευτο. 93 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Ισχυρίζεται ότι είναι μια φιλελεύθερη αριστερή φεμινίστρια, 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 αλλά τρελαίνεται για σαμπάνια Moët & Chandon. 95 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Είχε πλούσιους γκόμενους όλη της τη ζωή, 96 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 αλλά παντρεύεται ένα ορφανό. 97 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Ένα ορφανό, για όνομα του Θεού. 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Κι εγώ σ' αγαπώ, μπαμπά! 99 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Πραγματικά! 100 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Εντάξει. 101 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Έχεις κότσια. 102 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 ΠΡΑΓΑ 103 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -Στον γάμο σας. -Στον γάμο. 104 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Θα ήθελα να ήμουν εκεί, 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 αλλά ξέρετε περί γεωπολιτικής. 106 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Ίσως μπορέσεις να επιστρέψεις στην Ισπανία. 107 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Με τον Γκορμπατσόφ είναι καλύτερα. 108 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Είμαι εδώ λόγω του Φιντέλ Κάστρο, όχι του Γκορμπατσόφ. 109 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Ο πατέρας μου είναι αισιόδοξος. 110 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Η Σοβιετική Ένωση έχει χρεοκοπήσει, Σάρα. 111 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Κι οι δικοί μου στην KGB το ξέρουν. 112 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Μάλιστα, αυτοί οι ίδιοι θέλουν την αλλαγή. 113 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Αν δεν κάνουν κάτι, 114 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 όλα θα πάνε κατά διαόλου. 115 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Αλλά ο Φιντέλ Κάστρο ζει στον δικό του κόσμο. 116 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Κι αν πέσει το σοσιαλιστικό μπλοκ 117 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 και αν ο κομμουνισμός τελειώσει, 118 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 θα παραμείνει χωμένος στην τρύπα του στην Κούβα. 119 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Δεν του λέει κανείς την αλήθεια; -Τη λέμε. 120 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Αλλά όταν το κάνουμε, είμαστε "υπέρ της Περεστρόικα". 121 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Μπορεί ξαφνικά να με απολύσουν 122 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 και να με στείλουν στην Κούβα. 123 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Αν χρειαστείς κάτι, 124 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 ό,τι κι αν είναι, μπορείς να βασιστείς πάνω μας. 125 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Τέλειο. 126 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Είστε έτοιμοι για το Κάρλοβι Βάρι αύριο; 127 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Είναι ωραίο; -Ναι. 128 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Πηγαίνω κάθε τόσο για να κάνω λασπόλουτρο. 129 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Κλείσαμε θεραπείες με θειούχο νερό. 130 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Ελπίζω να με βοηθήσει να ανέβω λιγάκι ψυχολογικά. 131 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Έχεις πέσει; 132 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Ναι, είναι έτσι από τον γάμο, εξαιτίας του Ούγκο. 133 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Ναι, μου το είπε ο Λέο. 134 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Είσαι ακόμη θυμωμένη μαζί του; 135 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Είναι ηλίθιος. 136 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Δεν διαλέγεις την οικογένειά σου. 137 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Τι να κάνω; Υπομονή μέχρι να εκραγώ; 138 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Ξέρει ότι δεν πιστεύουν σε αυτόν. 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 Αυτό είναι το θέμα. Νιώθει ταπεινωμένος. 140 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Να τον πάμε σε ψυχολόγο; 141 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Ή αφήστε τον να καταρρεύσει μόνος του. 142 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Νομίζει ότι αντέχει και πρέπει να το αποδείξει. 143 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Ξέρουμε ότι δεν μπορεί. 144 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Αλλά να διαφωνείς ή να μαλώνεις μαζί του είναι ακόμη χειρότερο. 145 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Άσ' τον να φάει τα μούτρα του. 146 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Κι αν μας πάρει στον λαιμό του; 147 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Λέγεται περιορισμός ζημίας. 148 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 Είναι η καλύτερη επιλογή. 149 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Γιατί είναι η μόνη επιλογή. 150 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Σοβαρά, μπαμπά; Μετά από αυτό που μου έκανε; 151 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Ακύρωσέ το. 152 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Ναι, ξέρω ότι δεν μπορείς να το ακυρώσεις. 153 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Ό,τι πεις εσύ. 154 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Ναι, μπαμπά, χαλαρώνω και διασκεδάζω. 155 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Ξέρω ότι είναι ο μήνας του μέλιτος. 156 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Το ποτάμι, η Γέφυρα του Καρόλου, η πλατεία της Παλιάς Πόλης... 157 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Ο Χένρι; Μια χαρά. 158 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Σαν παιδιά του μας προσέχει. Ξέρεις, περνά υπαρξιακή κρίση. 159 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Με τον Γκορμπατσόφ, τον Φιντέλ... 160 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Μπαμπά, πρέπει να κλείσω. Μιλάμε αύριο, εντάξει; 161 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Ναι. 162 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Γεια. 163 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Θα πάει με τον Ούγκο στη νησίδα. 164 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Εντάξει. 165 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Δέξου το, Σάρα. 166 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Ο πατέρας σου δεν θέλει να τον ξεκόψει απ' τη δουλειά. 167 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Είναι γιος του, έστω κι αν είναι ηλίθιος. 168 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Λέει ότι τον χρειάζεται. 169 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Ο Ούγκο έχει άδεια πλοήγησης. 170 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Τι είναι αυτή η νησίδα; 171 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Εκεί έχουμε όπλα για τη δική μας επιχείρηση. 172 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Σαν αποθήκη; 173 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Ναι. 174 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Ζήτα του να πάω με τον Ούγκο. 175 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Τι εννοείς; 176 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Ο Λέο έχει πιο σημαντικά πράγματα να σκεφτεί. 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Αν ο αδερφός σου θέλει επίβλεψη, 178 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 θα το κάνω εγώ. 179 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Ο Ούγκο είναι ικανός να σε τρελάνει. 180 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Αγάπη μου, 181 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 μεγάλωσα σε ορφανοτροφείο. 182 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Θες να σου πω για τρέλα; 183 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Αν κρατούσαμε τον Ούγκο υπό έλεγχο, ο πατέρας μου θα ήταν ευγνώμων. 184 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Τότε... 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Πολύ ευγνώμων. 186 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Θα πάρει καιρό. 187 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Έτσι θα βγούμε μπροστά. 188 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Με την ασθένειά του, ο πατέρας μου θα αρχίσει να αναθέτει καθήκοντα. 189 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Αντιστέκεται γιατί δεν θέλει να διαλυθεί η οικογένεια. 190 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Αλλά, αν ελέγχαμε τον Ούγκο... 191 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Θα του δείχναμε ότι είμαστε υπεύθυνοι. 192 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Και τι είναι η ευθύνη; 193 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Ηγεσία. 194 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Μπράβο, αγάπη μου. 195 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Ποιος το είπε αυτό, ο Τσόρτσιλ; 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 "Χαίρομαι που σε βλέπω" στα τσεχικά. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Η χαρά είναι δική μου. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Έχουμε μισή ώρα. Βγάλε τα παπούτσια σου και ανέβα. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Το λιβεριανό πλοίο φεύγει από την Πολωνία με 10.000 τουφέκια 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 κι ένα κοντέινερ γεμάτο "βότκα". 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Το αφήνουν στο λιμάνι της Αλχεθίρας και συνεχίζουν για την Ονδούρα. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Εντάξει. "Βότκα", ωραία. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Άρα, πρέπει να παραλάβουμε τα κιβώτια στο λιμάνι; 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Όχι, θα τα φέρουν με βαν. Θα τα φορτώσετε στο σκάφος 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 και θα τα πάτε στη νησίδα. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Βότκα. Εντάξει. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Με κάθε φορτίο για Ονδούρα, 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 θα φτάνει βότκα στην Αλχεθίρας, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 και εσείς οι δύο θα την πηγαίνετε στο νησάκι. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Ο Ούγκο ξέρει την πορεία. 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 Αυτός θα πλοηγεί κι εσύ θα αναλάβεις την επικοινωνία. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Εντάξει. -Ξέρεις από ασύρματο; 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Δεν έχω ιδέα. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Θα σου μάθω τώρα. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Μην ανησυχείς, θα ρωτήσω κάποιον από το πλήρωμα. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Ποιο πλήρωμα; Είστε μόνο εσύ και ο Ούγκο. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Μόνο η οικογένεια ξέρει τη θέση της νησίδας. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Καλώς. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Και τα κιβώτια με τη βότκα; 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Στην αποθήκη κάτω από το κατάστρωμα. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Κάτω από το κατάστρωμα... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Σίγουρα μπορείς να το αναλάβεις; 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Ναι, βέβαια. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Όλα θα πάνε καλά. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Ήρθαν. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Ούγκο! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Ήρθε το βανάκι. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Πήγαινε τότε. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Ορίστε; -Άκου. 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 Είμαι κυβερνήτης, όχι λιμενεργάτης. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Ο πατέρας σου... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Οι εντολές του καπετάνιου είναι νόμος, Όσκαρ. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Αλλά, αν έχεις πρόβλημα, τηλεφώνησε στην αδερφή μου. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Εδώ! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Να σου πω, δεν θα ήταν καλύτερα 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 να φέρεις όλα τα κιβώτια στο σκάφος 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 και μετά να τα ρίξεις στο αμπάρι; 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Με αυτόν το ρυθμό, θα είμαστε εδώ όλη τη νύχτα. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Το λέω για να επιταχύνουμε. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Δεν θα ήταν καλύτερα να πας να γαμηθείς; 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Παλιομαλάκα. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Η αλήθεια είναι ότι μου άρεσε η συλλογή έργων τέχνης της γυναίκας σου. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Αλήθεια; 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Το ξέρεις ότι ξεκίνησα ως ασκούμενη στο Εθνικό Κληροδότημα Τεχνών; 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Τότε, είναι αλήθεια ότι επιδοτούνταν από τη CIA. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Και η τέχνη είναι ανταγωνισμός. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Βάλαμε λεφτά και πήραμε Action Painting, 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Πόλοκ, Κούνινγκ. 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Ο κομμουνισμός έκανε το ίδιο και πήρε σοσιαλιστικό ρεαλισμό. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Προτιμώ τον Πόλοκ. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Το ξέρω. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Είσαι από αυτούς τους αριστερούς που πίνουν Dom Pérignon 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 επειδή έχουν δεξιά το στομάχι. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Κόψε την πλάκα, Τζίνα. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Δεν με έφερες ως εδώ, 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 για να μιλήσουμε μόνο για σαμπάνια και τέχνη. 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Θα αυξήσουμε το φορτίο της Νικαράγουας από 10.000 σε 15.000 τουφέκια. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Θα τα καταφέρεις; 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Και 30.000, αν χρειαστεί. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Αρκεί να μη μείνω ξεκρέμαστος. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Οι Ιρανοί χρωστάνε οκτώ εκατομμύρια στον Μαγουάντ για ανταλλακτικά αεροσκαφών. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Δεν ξέρεις; Έλα τώρα, Τζίνα. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Το Ιράν είναι μια χώρα σε πόλεμο. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Μερικές φορές έχουν πρόβλημα ρευστότητας, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 αλλά μη φοβάσαι, δεν θα σε επηρεάσει. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Δεν πληρώνονται τα φορτία με ιρανικά χρήματα; 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Κάνεις σπουδαία δουλειά, Λέο. Η Νικαράγουα είναι η προτεραιότητά μας. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Θα σε καλύψουμε, ό,τι κι αν γίνει. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Συνέχισε να στέλνεις τα φορτία σου, αυτό έχει σημασία. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Να είσαι σίγουρη. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Όταν σε πρότεινε ο Μόνζερ, είχα τις επιφυλάξεις μου. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Αλήθεια; Γιατί; 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Επειδή αυτά τα πράγματα απαιτούν χέρια, υποδομές. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Η δική σου επιχείρηση είναι οικογενειακή. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Κοίτα, με την οικογένεια μπορεί να διαφωνήσεις, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 αλλά πάντα βρίσκεις τρόπο να τα ξαναβρείτε. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Σίγουρα δεν θες μπιρίτσα; 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Έλα τώρα. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Να η νησίδα. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Αν μου επιτρέπεις, θα σου δώσω μια συμβουλή. 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 Μην κάνεις το ίδιο λάθος με την αδερφή μου. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Με υποτιμά. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Η αδερφή σου δεν σε υποτιμά. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Νομίζεις ότι την ξέρεις; 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Κάνει το καλύτερο για την οικογένεια. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -Έτσι λέει εκείνη. -Τουλάχιστον κάνει κάτι. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Εσύ, εκτός από το να την προσβάλλεις στον γάμο της και να ξύνεσαι, 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 όσο εγώ ξεφορτώνω κιβώτια... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Σου είπα, ο καπετάνιος σκάφους... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Καπετάνιος του κώλου, Ούγκο. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Εκεί πέρα, θα ξεφορτώσεις κι εσύ. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Μη με διατάζεις. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Τότε, θα γυρίσουμε στη Μαρμπέγια. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Δικό σου είναι το σκάφος. 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Εσύ λογοδοτείς σε έλεγχο της Ακτοφυλακής. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Τότε, κάλεσε τον πατέρα σου και πες του να βρει λύση. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Εσύ αποφασίζεις. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Σταμάτα! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Εντάξει, πάμε. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Το κέρατό μου! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Έρχομαι, διάολε! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Σταμάτα την γκρίνια. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Δεν μπορώ! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Ένα, δύο, τρία. 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Ας φέρουμε άλλο ένα. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Πρόσεχε. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Εντάξει, καλά. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Ναι, κλείσ' το. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Και είναι μόνο το πρώτο μας ταξίδι. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Ο Ούγκο με δυσκολεύει. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Είπες ότι θα τον έχεις υπό έλεγχο. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Το 'χω, Λέο. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Το 'χω, το 'χω". 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Θα πάρει μήνες 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 να φέρει όλο το εμπόρευμα στη νησίδα. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 Με τέτοιο ρυθμό... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Θέλετε να κουμαντάρει τον Ούγκο εν μία νυκτί. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Εσείς δεν το καταφέρατε εδώ και 25 χρόνια. 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 Δεν είπαμε αυτό. 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Να τον βοηθήσει είπαμε. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Μπορώ να βοηθήσω. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Καταλαβαίνω τι κάνει. Και γιατί το κάνει. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Αλλά θα χρειαστώ υποστήριξη. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Τι είδους υποστήριξη; 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Έναν τρίτο. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Αποκλείεται. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Ο Ούγκο δεν καταλαβαίνει τη δυσκολία. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Δεν μπορούν να το κάνουν μόνοι τους. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Δεν θα βάλω κανέναν άλλο στο σκάφος. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Θα είναι άτομο εμπιστοσύνης. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Η εμπιστοσύνη μου περιορίζεται στην οικογένεια. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Είναι της οικογένειας. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Της δικής μου. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΤΗΣ ΜΑΛΑΓΑ 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Τι κάνεις; -Πώς πάει; 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Πώς είσαι; 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Η Κόστα ντελ Σολ. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Δεν μισούσες τη Μαρμπέγια; 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Το διαμέρισμα είναι πληρωμένο για έναν χρόνο. 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Μην ανησυχείς για λογαριασμούς νερού, ρεύματος ή φυσικού αερίου. 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Για τίποτα απολύτως. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Όπως βλέπεις, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 είναι επιπλωμένο μόνο με τα βασικά, 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 οπότε μπορείς να βάλεις την πινελιά σου. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Λοιπόν; Πώς σου φαίνεται; 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Είναι υπέροχο. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Ο Ούγκο είναι ένα κακομαθημένο, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 αλλά μπορούμε να τον κουμαντάρουμε. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Πρέπει να ορίσουμε μια ιεραρχία και να τον κάνουμε να προσαρμοστεί. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Δεν πρόκειται για μια απλή δουλειά. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Ναι, σωστά. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Άρα, εμείς οι δύο έχουμε τη δύσκολη δουλειά. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Κοίτα, εφόσον δεν δημιουργεί προβλήματα, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 ας κάθεται στο σκάφος. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Θα βγάζεις 1.000.000 πεσέτες τον μήνα. 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 Είτε υπάρχει δουλειά είτε όχι. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Σαν μισθωτός; 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Οι δύο πρώτοι μήνες προκαταβολικά. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Δεν είμαι σε αυτήν την τράπεζα. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Τώρα είσαι. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Δεν μπορώ να τα πιστέψω όλα αυτά. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Σε καταλαβαίνω απόλυτα. Κι εγώ το ίδιο ένιωσα. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Σωστά. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Αν ποτέ νιώσεις άβολα... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Άβολα; 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Ναι, με όλα αυτά. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Σου συνέβη εσένα; 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Βασικά, όχι. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Μέχρι στιγμής, νιώθω φοβερά. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Μέχρι που θα σε συγχωρήσω κιόλας που δεν με κάλεσες στον γάμο σου. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Έλα, Μανουέλ. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Απόφαση των Φαράντ ήταν. -Δεν πειράζει. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Έτσι είσαι εσύ. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Θυμάσαι τους άλλους όταν τους χρειάζεσαι. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Αλλά μην ανησυχείς. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Θα αναλάβω τον Ούγκο. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Δεν το πιστεύω ότι είσαι τόσο κότα. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Δεν είμαι, απλά δεν έχω ιδέα απ' αυτά. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Δεν είναι τόσο δύσκολο, έλα. -Δείξε μου. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Κι αν βγω εκτός ελέγχου; 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Τι εννοείς; 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Δεν θα βγεις εκτός ελέγχου, πίστεψέ με. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Θεέ μου, ο κύριος Ζαλάδας. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Ο Χριστός και η Παναγία, Όσκαρ. Είσαι καλά; 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Να σου φτιάξω λίγο χαμομήλι; 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Έλα, δεν λέω ψέματα. Πάμε. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Ποτέ δεν λέω ψέματα! Έλα. 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Όχι, όχι. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Δεν μπλοφάρουμε εδώ. -Όχι. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Έλα, πάμε. Να η ντάμα. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Επιστρέφω αμέσως. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Όλα καλά; -Τέλεια. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Σε λίγο φτάνουμε. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Τέλεια. -Μισό. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Πού τον βρήκες αυτόν τον τύπο; 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Τι; 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Αυτόν. Τον Μανουέλ. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Είναι θείος μου. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Καλά, δεν υπάρχει καμία σχέση μεταξύ σας. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Και εννοώ καμία. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Ναι. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Τι στο διάολο κάνεις; 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Τι εννοείς; 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Υποτίθεται ότι είσαι εδώ να με βοηθήσεις να ηγηθώ. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Και τι νομίζεις ότι κάνω; 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Μανουέλ. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Τι θες να κάνω; 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Να του τα χώνω λέγοντας πόσο φοβερός είσαι; 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Θέλω να είσαι δίπλα μου. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Είναι ένα μικρό αγόρι, φοβισμένο, γεμάτο ανασφάλειες. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Γεννήθηκε στα παλάτια και θέλει να αποδείξει... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Δεν χρειάζεται να τον ψυχαναλύσεις. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Νομίζει ότι όλοι θέλουν να τον πληγώσουν! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Δεν το καταλαβαίνεις; 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Του δίνω αυτό που χρειάζεται. -Ναι; 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ναι. Συμπόνοια. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Κατανόηση. -Στεριά! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Στεριά! -Στεριά μπροστά μας! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 -Στεριά! -Στεριά! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Στεριά, καπετάνιε! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Μαλακίες. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Ο θείος μου είχε δίκιο. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Τον είχα φέρει στη Μαρμπέγια για να με βοηθήσει. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Και αυτό ακριβώς έκανε. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Ποιος είναι ο καπετάνιος; Εγώ! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Καπετάνιε, εδώ! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Γέλα όσο θες, αλλά τέτοιο ρύζι δεν θα ξαναφάς στη ζωή σου. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Θα σου πω πού. -Όχι, θα με πας εκεί για να το αποδείξεις. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Κουράστηκες; Δύσκολα τα γεράματα. 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Μη με λες γέρο! -Γέρο! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Θα σε τσακίσω. Τολμάς να με λες γέρο; 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Άνετα σου σπάω τα μούτρα. Δώσε ένα τσιγάρο. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Με αυτό το ταξίδι, κατάλαβα δύο πράγματα. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Ότι ο Ούγκο ήταν πράγματι ένα αγόρι που αποζητούσε προσοχή 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 και ότι στο εμπόριο όπλων, 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 τίποτα δεν συγκρίνεται με τη δύναμη της συμπόνοιας. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Αμερικανοί συμπατριώτες μου, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 απόψε θα σας μιλήσω για έναν εντεινόμενο κίνδυνο στην Κεντρική Αµερική, 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 που απειλεί την ασφάλεια των Ηνωμένων Πολιτειών. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Αυτοί οι μήνες ήταν σκέτη τρέλα. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Ήταν σαν να έπαιζα σε ταινία του Τζέιμς Μποντ. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Σεξ, ιδεολογία... 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 Η ΝΙΚΑΡΑΓΟΥΑ ΑΓΩΝΙΖΕΤΑΙ! 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...μυστικές αποστολές. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Ένιωθα ότι γράφαμε ιστορία, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 την οποία μπορούσαμε να αλλάξουμε και να πλουτίσουμε ταυτόχρονα. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Εγώ, με τις προμήθειες από το γυμναστήριο. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Ο Λέο, γεμίζοντας τη νησίδα με όπλα. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Ακόμα και ο Αγιατολάχ Χομεϊνί. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Στην πραγματικότητα, η δουλειά δεν είχε όρια. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Επειδή δεν πουλούσαμε μόνο όπλα και βόμβες, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 αλλά κάτι πολύ πιο ισχυρό... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Το μέλλον. 457 00:32:23,360 --> 00:32:25,040 ΔΟΝ ΚΑΡΛΟΣ 458 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Προς το παρόν, χρειάζομαι μόνο 80 τουφέκια, 459 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 αλλά πολλά πυρομαχικά. 460 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Θα τα βρεις σε τρεις εβδομάδες; 461 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Δεν στοχεύεις την Ιερουσαλήμ πια; 462 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Θα συμβιβαστώ με ένα ξενοδοχείο γεμάτο σιωνιστές. 463 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Χαλίντ... -Μην ανησυχείς. 464 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Θα γίνει στην Αφρική. Αναίμακτα. 465 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Για να ασκήσουμε πίεση, αυτό μόνο. 466 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Έχεις στήριξη; 467 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Λέο... 468 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Εννοώ πολιτική στήριξη, που να πάρει. 469 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Φυσικά! 470 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Με στηρίζουν οι σύντροφοί μου και όλη η Παλαιστίνη. 471 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Εντάξει. 472 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Θα τα αφήσω στην παραλία που σου αρέσει. 473 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Κοντά στο Οράν; 474 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Θα σε καλέσω για κουσκούς. 475 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Όχι. 476 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Όχι, ο γιος και ο γαμπρός μου θα το αναλάβουν. 477 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Ξαμόλησες τον Ούγκο; 478 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Απ' ό,τι φαίνεται, μεγαλώνει. 479 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Καιρός ήταν. 480 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Καιρός ήταν, ναι. 481 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Φοβήθηκα λίγο. Δεν περίμενα να ρίχνει τόσο... 482 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Ήταν φοβερό. 483 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Ευχαριστώ για την εμπειρία. -Αντίο. 484 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Κύριε Φόντα! 485 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Μαγουάντ. 486 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Γίνατε φιλαράκια; 487 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Έτυχε να είναι εδώ, αυτό μόνο. 488 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Μας έδειξε το νέο του τουφέκι, το Barrett. 489 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Διαπερνάει τανκ. -Είναι τέλειο. 490 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Πολύ καλύτερο από το ρωσικό Dragunov. 491 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Έλα, τι έπαθες; 492 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Δεν τα πάμε όλοι καλά πλέον; 493 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Με πήρε ο πατέρας σου. 494 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Θα πάμε ένα ταξίδι. 495 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Δεν γεμίσαμε ήδη τη νησίδα; 496 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Σου λέει κάτι το Οράν; 497 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ΑΛΓΕΡΙΑ 498 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Περιμένουμε ιστιοφόρο; 499 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Δύο φουσκωτά Zodiac είπαν. 500 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Ή από στεριά με ρυμουλκό ή από θάλασσα. 501 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Ήρθαν! 502 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Αυτοί είναι; 503 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Τον ρίξαμε τον υπνάκο μας, έτσι; 504 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Ποτέ δεν σκόπευα να πηδήξει ο θείος μου τον κουνιάδο μου, το ορκίζομαι. 505 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Ίσως θα έπρεπε να έχω πει κάτι, να τους εμπόδιζα. 506 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Επειδή τέτοιες καταστάσεις μπορεί να πάνε στραβά. Πολύ στραβά. 507 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Αλλά δεν έκανα τίποτα. Σώπασα. 508 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1986 509 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Εμπρός; 510 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Είδες τι έγινε στη Νικαράγουα; 511 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Τι; 512 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Ονομάζομαι Γιουτζίν Χάσενφους. 513 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Ναι. Με αιχμαλώτισαν χθες. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Στη Νότια Νικαράγουα. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Τι συνέβη; 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Κατέρριψαν αεροπλάνο της CIA στη Νικαράγουα. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Έπιασαν έναν από το πλήρωμα και τους λέει τα πάντα. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Τι τους λέει; 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Ότι η CIA φέρνει όπλα από την Ευρώπη για τους Κόντρας. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Και ξέρετε με ποιον τρόπο. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Γαμώτο. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Πες στον Κασπάρ να μη στείλει άλλα. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Το πλοίο έφυγε χθες. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Πηγαίνει στην Αλχεθίρας. -Τι; 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Τζίνα. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Έχω μόνο ένα λεπτό. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Το πλοίο μου είναι στη Βαλτική. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Αν φτάσει στην Αλχεθίρας, η αστυνομία θα το κατασχέσει. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Λυπάμαι, η εντολή είναι να τα ακυρώσετε όλα. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Είπες ότι θα με κάλυπτες. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Ανωτέρα βία. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Θα ζητήσουν εξηγήσεις από το Κογκρέσο. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Ώστε την πάτησα, όπως ο Μαγουάντ με τους Ιρανούς; 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Όχι, ο Μαγουάντ έμεινε με άδεια χέρια. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Εσύ έχεις ένα πλοίο με 15.000 τουφέκια. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Πούλησέ τα σε Αφρικανούς, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 σε Παλαιστίνιους, σε Ιρλανδούς. 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Λες να μπορώ να κλείσω συμφωνία τόσο γρήγορα; 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Αυτό δεν κάνεις; Κέρδισε την προμήθειά σου. 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Τζίνα... -Λυπάμαι. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Κι εγώ χάλια μέρα περνάω. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Ο Ρίτσαρντ, ο πρόξενος; 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Καραγκιόζης είναι. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Κανείς δεν του απαντά 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 και είναι ικανός να ζητήσει προμήθεια 30%. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -Το Μέτωπο Πολισάριο. -Πολλή γραφειοκρατία. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Θα μιλήσω στον γιο του Χαμίντ. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Θέλουμε ισπανική άδεια, δεν προλαβαίνουμε. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Το πλοίο φτάνει στο Στενό αύριο. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Ο Μόνζερ; Πες του να καλέσει τον Καντάφι. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Όχι, δεν θα τηλεφωνήσω στον Μόνζερ. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Γιατί όχι; 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Γιατί τώρα το πλοίο είναι επικίνδυνο. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Αλλά συμμετέχει κι αυτός. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Είναι δικό μας το πρόβλημα! Δεν θα σπιλώσω κανέναν άλλον. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Ο Χένρι; 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Ξέρει τον Καντάφι, μπορεί να μεσολαβήσει. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Θα πρέπει να του εξηγήσουμε τι συνέβη. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Ναι, ο Χένρι είναι οικογένεια. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Θα ήταν μια λύση. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Θα ζητήσουμε όντως από τον Χένρι να μεσολαβήσει από την Πράγα; 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Κάλεσε τον Χένρι από θάλαμο, Σάρα. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Πού πηγαίνει; 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Γιατί, σε ενδιαφέρει; 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Ούγκο. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Πού πηγαίνεις; 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Κάπου όπου ανήκω πιο πολύ από δω. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Περίμενε. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Βαρέθηκα να μη με παίρνουν στα σοβαρά σ' αυτό το σπίτι! 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Καταλαβαίνω. -Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Πήγαινε στον Μαγουάντ. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Τι; 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Σε συμπάθησε από τότε στον γάμο. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Είναι κάθαρμα, αλλά μόνο αυτός μπορεί να πουλήσει 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 το φορτίο σε δύο μέρες με κέρδος. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Γιατί δεν το είπες αυτό εκεί μέσα; 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Εγώ δεν θέλω να εντυπωσιάσω τον πατέρα μου. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Σωστά. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Δηλαδή, με αγάπησες ξαφνικά και θες να με βοηθήσεις; 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Δείξε ότι έχεις κότσια, Ούγκο. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Παραπονιέσαι ότι δεν σε παίρνουν στα σοβαρά. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Τότε, δείξε πυγμή. 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 Απόδειξέ τους ότι μπορείς να βρεις λύση. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Κανείς δεν θα περιμένει να πας στον Μαγουάντ. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Είτε κάνεις αυτό είτε σνιφάρεις πέντε γραμμάρια κόκα 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 και βγαίνεις νοκ άουτ για μέρες. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Δεν με νοιάζει, Ούγκο. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Σκέψου το όμως. 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 Ποιο είναι το καλύτερο που μπορείς να κάνεις γι' αυτούς; 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Τι του είπες; -Τίποτα. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Ας φάει τα μούτρα του. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Αυτό δεν είπε ο Χένρι στην Πράγα; 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Είμαι ο Ούγκο. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Ο Ούγκο Φαράντ. Θα ήθελα να μιλήσω στον κο Μαγουάντ. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Ο Καντάφι δεν θέλει, δεν ενδιαφέρεται. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Μην το λες αυτό, Χένρι. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Υποψιάζεται συμμετοχή της CIA. Δεν τον κατηγορώ. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Μετά το θέμα της Νικαράγουας μένει ένα πλοίο χωρίς αγοραστή. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 Αλλά βρήκα άλλον. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Προσφέρουν λιγότερα. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 Ωστόσο, προσφέρουν ασφαλές λιμάνι στη Μεσόγειο. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Ποιον; 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Η Γιουγκοσλαβία; 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Ίσως θέλουν να τα μεταπωλήσουν. Δίνουν μισό εκατομμύριο. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Μισό εκατομμύριο; Σε παρακαλώ! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -Κι άλλο μισό σε ρούβλια. -Είναι λίγα. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Ναι, αλλά είναι η μόνη επιλογή. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Ούτε τα έξοδά μας δεν καλύπτονται. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Καλύτερο από το να χάσεις το πλοίο 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 ή να το κατασχέσουν. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Τι θες μαζί με τον γιο μου; 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Μπαμπά. -Σκάσε. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Ζήτησε τη βοήθειά μου και θα σου την προσφέρω. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Μπορούμε να μιλήσουμε; 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Πιστοποιητικό τελικού χρήστη. 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 Εκδόθηκε από την κυβέρνηση των Φιλιππίνων. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Ξέρω ότι έχεις ένα πλοίο γεμάτο όπλα. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Με αυτό το έγγραφο, μπορούμε να το πάμε στον Ειρηνικό. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Ο πελάτης μου πληρώνει 200 δολάρια για κάθε τουφέκι. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Μιλάμε για κέρδος δυόμισι εκατομμυρίων, 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 το οποίο θα μοιραστούμε οι δυο μας. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Τι λες; 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Έχει ήδη πουληθεί. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Τι; 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Το φορτίο έχει ήδη πουληθεί. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Λέο. 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Ξέρω ότι μιλάς με τους Λίβυους. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Όχι, ο γιος μου σε παραπληροφόρησε. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Προτιμώ να το βυθίσω παρά να μοιραστώ τα κέρδη με σένα. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Έχεις τρελαθεί τελείως. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Ίσως. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Θα σας πάρει όλους στον λαιμό του. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Δεν είναι δικό σου πρόβλημα. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Ήρθα εδώ για να σου δώσω μια ευκαιρία. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Ας τα ξεχάσουμε όλα κι ας ξεκινήσουμε... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Δεν υπάρχει τίποτα να ξεκινήσουμε. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Τι στον διάολο θες, τότε; Μου λες; 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Έναν καταραμένο πόλεμο; 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Πάρε τους Γιουγκοσλάβους. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Μπαμπά, σε παρακαλώ... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Λέο, για όνομα του Θεού! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Να βοηθήσω ήθελα μόνο! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Γαμώτο! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Να βοηθήσω ήθελα, γαμώτο. Αυτό μόνο! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Αμερικανοί συμπατριώτες μου, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 έχω πει πολλές φορές ότι δεν θα σχολιάσω 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 τις πρόσφατες συνεδριάσεις του Κογκρέσου για το θέμα Ιράν-Κόντρας, 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 μέχρι να ολοκληρωθούν. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Λοιπόν, αυτή η ώρα έφτασε. 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 Γι' αυτό απόψε, θέλω να μιλήσω για τα μαθήματα που πήραμε. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Σας διαβεβαιώνω ότι δεν θα μιλήσω μόνο γι' αυτό. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Θέλω επίσης να μιλήσω για το μέλλον. 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 Να προχωρήσουμε μπροστά, γιατί οι υποθέσεις του λαού περιμένουν. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Οι τελευταίοι εννέα μήνες ήταν περίπλοκοι και επώδυνοι για τη χώρα. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Ξέρω ότι έχετε αμφιβολίες 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 για το τι συνέβη σε όλη αυτήν την ιστορία. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Αυτό που ελπίζω να μην αμφισβητείτε, ωστόσο, 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 είναι η δέσμευσή μου να το ερευνήσουμε. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Υποτιτλισμός: Κέλλυ Τσιβίκη 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη