1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 ‫לשרה לא היה קשה לשכנע את ליאו להסכים לעסקת התותחים.‬ 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 ‫זו הייתה עמלה של חמישה מיליון דולר.‬ 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 ‫וגם אם זה הגיע מעיראקי בוהמי תימהוני,‬ 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 ‫זה מה שהפאראדים היו צריכים כדי להפגין את עוצמתם.‬ 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 ‫אז יצאנו למלחמה.‬ 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,920 ‫קואיטו קואנוואלה אנגולה‬ 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 ‫קולונל פטריסיו הזמין אותנו לקרב בקואיטו קואנוואלה,‬ 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 ‫כדי שנבין באיזה מצב היה הצבא שלו,‬ 9 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 ‫ונוכל לנהל מו"מ על הפרטים.‬ 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 ‫אנחנו מגיעים.‬ 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 ‫אנחנו מתקרבים לקואיטו, לכן ננמיך טוס.‬ 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 ‫- נעשה מה? - ננמיך טוס!‬ 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 ‫פאראד‬ 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 ‫קדימה!‬ 15 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 ‫אל השוחות, מהר!‬ 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 ‫ההפצצה תתחיל בעוד שלוש דקות! קדימה!‬ 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 ‫קדימה, קדימה, קדימה! מהר!‬ 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 ‫מהר!‬ 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 ‫אל השוחה הרחוקה!‬ 20 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 ‫מכאן!‬ 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 ‫ברוכים הבאים לקואיטו קואנוואלה.‬ 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 ‫לעזאזל!‬ 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 ‫חישבנו את זמני ההפוגות.‬ 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 ‫שלוש דקות.‬ 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 ‫דרום אפריקאים?‬ 26 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 ‫תותחי הג'י-5 שלהם.‬ 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 ‫אנחנו בקו החזית.‬ 28 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 ‫הדרום אפריקאים נמצאים שם, במרחק שני קילומטר מהחוף.‬ 29 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 ‫הם יורים ממרחק של 20 קילומטר.‬ 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 ‫הארטילריה שלנו לא מגיעה אליהם.‬ 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 ‫אז אנחנו צריכים לספוג את זה.‬ 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 ‫למה הם יורים?‬ 33 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 ‫אנחנו יורים בשביל המורל.‬ 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 ‫מספיק! נצרו אש! אל תירו!‬ 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 ‫נצרו אש!‬ 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 ‫לעזאזל.‬ 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 ‫סוף סוף.‬ 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 ‫תראה.‬ 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 ‫זה הדבר היחיד שמשתיק אותם.‬ 40 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 ‫השמיים הם שלנו.‬ 41 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 ‫כל עוד יש לנו דלק.‬ 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 ‫אין למטוסינו מספיק דלק כדי להיות באוויר לאורך זמן.‬ 43 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 ‫יודעים מה אנחנו עושים?‬ 44 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 ‫מושיבים את הטייסים במטוסים על הקרקע,‬ 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 ‫ואומרים להם לדבר זה עם זה,‬ 46 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 ‫כדי שהאויב יחשוב שאנחנו טסים.‬ 47 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 ‫מה אתה אומר.‬ 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 ‫נצטרך את הג'י-5 האלה עכשיו, ידידי.‬ 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 ‫- זה הוא, נכון? - כן.‬ 50 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 ‫גנרל אמין. הוא מקורב לסדאם.‬ 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 ‫הוא מטפל בייצוא הצבאי.‬ 52 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 ‫האחיין שלו, חביב, עוזר לנו.‬ 53 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 ‫ממתי אתה עובד עם העיראקים?‬ 54 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 ‫זה לא משנה, פטריסיו.‬ 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 ‫אתה רוצה את התותחים או לא?‬ 56 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 ‫אנחנו יכולים לסגור את העסקה השבוע.‬ 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 ‫וזה זול יותר מאשר עם איראן.‬ 58 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 ‫- מתי תוכל לשלוח? - עוד חודשיים.‬ 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 ‫- אתה בטוח? - אוסקר ואני נוסעים לעיראק מחר.‬ 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 ‫תוכל להחזיק מעמד חודשיים?‬ 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 ‫אם עניין הנפאלם לא יקרה שוב.‬ 62 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 ‫העניין עם הנפאלם הסתדר בסוף.‬ 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 ‫איך יכולת להביא אותה למלחמה?‬ 64 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 ‫אף אחד לא הביא אותי. באתי בעצמי.‬ 65 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 ‫ומה שלום "מר נפאלם"?‬ 66 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 ‫- הכול טוב. - פטריסיו.‬ 67 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 ‫מה הטעם בקרב כאן?‬ 68 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 ‫אין בסביבה ערים או כל דבר אחר ששווה להגן עליו.‬ 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 ‫הגרסה הרשמית?‬ 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 ‫אם ננצח, זה יהיה הסוף לאפרטהייד בדרום אפריקה.‬ 71 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 ‫אם נפסיד, הנפט של אנגולה יישאר אצל היאנקים.‬ 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 ‫והגרסה הלא רשמית?‬ 73 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 ‫זו מלחמה שבטית שלגמרי לא קשורה אלינו.‬ 74 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 ‫לילה טוב.‬ 75 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 76 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 ‫זה לא היה קל, נכון?‬ 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 ‫אבל שווה את הנסיעה.‬ 78 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 ‫תודיע לי מתי להכין את ההעברה לחביב.‬ 79 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 ‫תירגעי.‬ 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 ‫אין מה למהר.‬ 81 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 ‫באמת?‬ 82 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 ‫אתה לא ממהר להרוויח חמישה מיליון?‬ 83 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 ‫אתם בסדר, את ואוסקר?‬ 84 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 ‫למה אתה שואל?‬ 85 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 ‫לא יודע. תכננתם לעבור לגור יחד...‬ 86 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 ‫כן.‬ 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 ‫דחינו את זה.‬ 88 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 ‫אימא צודקת.‬ 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 ‫ליאון עדיין קטן ואין מה למהר.‬ 90 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 ‫אבל לאוסקר יש תוכניות אחרות, לא?‬ 91 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 ‫זה נורמלי.‬ 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 ‫אני מבין.‬ 93 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 ‫אף אחד לא רוצה לחיות עם החותנים שלו כל חייו.‬ 94 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 ‫אבל החרדה היא יועצת גרועה.‬ 95 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 ‫היא תגרום לך להאמין בדברים הלא נכונים.‬ 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 ‫אני לא בטוחה שהבנתי.‬ 97 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 ‫הוא עלול לחשוב שהוא מוכן לעשות עסקים באופן עצמאי.‬ 98 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 ‫אבא, על מה אתה מדבר?‬ 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 ‫- אוסקר לא יעשה דבר כזה. - לא?‬ 100 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 ‫הוא עשה את זה לדוד שלו, מנואל.‬ 101 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 ‫הוא עזב אותו בשבילנו.‬ 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 ‫נכון.‬ 103 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 ‫כי הצענו לו הצעה טובה.‬ 104 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 ‫ומישהו יכול להציע לו אחת טובה יותר.‬ 105 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 ‫- אתה רומז ש... - הוא טומן לנו פח עם מוואד.‬ 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 ‫- למה שתחשוב כך? - מוואד עובד עם עיראק.‬ 107 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 ‫זו הטריטוריה שלו.‬ 108 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 ‫ועכשיו, פתאום,‬ 109 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 ‫אתם מקבלים הצעה מעיראקי שצריך את הקשרים הקובניים שלנו.‬ 110 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 ‫אבא, אתה פרנואיד.‬ 111 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 ‫אוסקר הוא ילד טוב, שאפתן, חסר פחד,‬ 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 ‫אבל הוא כמו עץ אשוח.‬ 113 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 ‫כשעץ אשוח נובט, הוא רואה את השמש ומתחיל לצמוח בטירוף‬ 114 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 ‫מעלה מעלה,‬ 115 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 ‫במהירות רבה, אבל הוא לא מתבגר.‬ 116 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 ‫וכשהוא מגיע לגובה 12 מטרים,‬ 117 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 ‫הגזע הקטן והדפוק שלו כל כך חלש,‬ 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 ‫שהוא נרקב במים.‬ 119 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 ‫את יודעת מה צמח האם שלו עושה כדי להימנע מכך?‬ 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 ‫מכסה אותו בענפיו‬ 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 ‫כדי שהוא יצמח לאט יותר.‬ 122 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 ‫מיהו צמח האם כאן?‬ 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 ‫- אתה? - את זו שצריכה לעצור אותו, שרה.‬ 124 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 ‫כי אם לא, הוא יפיל אותך איתו כשייפול.‬ 125 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 ‫ואני לא אהיה שם כדי להגן עלייך.‬ 126 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 ‫אתה פרנואיד לגמרי.‬ 127 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 ‫אני מכירה את אוסקר היטב.‬ 128 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 ‫לא. אני רק אומר שכדאי לנו להיות זהירים, שרה.‬ 129 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 ‫כל מה שאוסקר עשה עד כה עזר למשפחה שלנו.‬ 130 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 ‫עם הנפאלם, עם מוואד...‬ 131 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 ‫אולי זו הבעיה. הוא חושב שהוא חכם.‬ 132 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 ‫כך שהכישלון שלו יהיה מסוכן אף יותר.‬ 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 ‫באמת, אני יכול לעשות זאת לבד.‬ 134 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 ‫אל תדאג, זו לא טרחה.‬ 135 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 ‫אז איך הגעת לכאן?‬ 136 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 ‫אני כאן למטרת עסקים.‬ 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 ‫- עסקים? - כן.‬ 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 ‫בקואיטו קואנוואלה?‬ 139 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 ‫נשמע אבסורד, לא?‬ 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 ‫ילד, אם רק היית יודע...‬ 141 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 ‫אתה יודע למה אני כאן?‬ 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 ‫הגעתי לאנגולה‬ 143 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 ‫כי אני רוצה לקנות מכונת כביסה לבן שלי כמתנת חתונה.‬ 144 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 ‫ולצעיר שלי, שלא מזמן נהיה רופא,‬ 145 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 ‫אני רוצה לקנות ווקמן, ואולי נעלי ספורט.‬ 146 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 ‫באת לאפריקה בשביל זה?‬ 147 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 ‫תראה, עבור שנה כאן,‬ 148 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 ‫משלמים לי עד 3,000 קואנזה.‬ 149 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 ‫כמה זה?‬ 150 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 ‫שישים דולר.‬ 151 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 ‫השעה 11:50.‬ 152 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 ‫הוא עוד יראה אותנו.‬ 153 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 ‫- הרכב מוכר למוואד. - אני יודע.‬ 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 ‫אנחנו רחוקים מדי.‬ 155 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 ‫אתה בטוח לגבי זה?‬ 156 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 ‫האם אני בטוח? ברור.‬ 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 ‫אנחנו לא רוצים לגמור כמו פדייה.‬ 158 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 ‫אם אתה משתפן...‬ 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 ‫לא, אני לא משתפן.‬ 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 ‫אני רק אומר שאנחנו צריכים לדייק.‬ 161 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 ‫זה רציני.‬ 162 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 ‫הם יהיו מולנו,‬ 163 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 ‫ואם הם ינסו לברוח, זה ייקח להם 20 עד 30 שניות.‬ 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 ‫- אולי קצת פחות. - לא.‬ 165 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 ‫בין 20 ל-30 שניות.‬ 166 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 ‫זה מה שפדייה אמר.‬ 167 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 ‫מי זה פדייה?‬ 168 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 ‫צהריים טובים.‬ 169 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 ‫היי.‬ 170 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 ‫היי.‬ 171 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 ‫פדייה שגה במדידת פתיל השהייה של דינמיט.‬ 172 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 ‫אמרתי לו, "מטען כזה יצריך 80 מטרים."‬ 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 ‫הוא אמר שלא.‬ 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 ‫אמר ש-60 זה מספיק.‬ 175 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 ‫אבל מי זה פדייה, לעזאזל?‬ 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 ‫בחור שעבדתי איתו במכרה.‬ 177 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 ‫גם הוא היה בטוח, עד שפוצץ את עצמו.‬ 178 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 ‫- אז פדייה נדפק. - כן.‬ 179 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 ‫נדפק לגמרי.‬ 180 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 ‫אז אם אתה חושב שיספיקו להם 30 שניות, תניח שהם יכולים לעשות את זה בעשר.‬ 181 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 ‫אמר המהנדס.‬ 182 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 ‫אני יכול ללכת ואז תסתדר לבד.‬ 183 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 ‫אני צוחק, לעזאזל.‬ 184 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 ‫זה רציני, הוגו.‬ 185 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 ‫טוב, בסדר. מה שתגיד.‬ 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 ‫עשר שניות.‬ 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 ‫זה הולך לשנות את החיים שלי.‬ 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 ‫ואם זה לא יצליח?‬ 189 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 ‫זה יצליח.‬ 190 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 ‫הבנתי את זה בפראג, מנואל.‬ 191 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 ‫אם אתה רוצה להפר את הסדר הישן,‬ 192 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 ‫אתה לא יכול פשוט לשבת ולחכות או לפחד.‬ 193 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 ‫אתה חייב שיהיו לך ביצים.‬ 194 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 ‫כי זה הרגע שלנו.‬ 195 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 ‫היי...‬ 196 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 ‫החיילת הוותיקה חזרה.‬ 197 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 ‫תשמח שלא נסעת.‬ 198 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 ‫זה היה נורא.‬ 199 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 ‫לא הוזמנתי.‬ 200 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 ‫זה היה מבאס.‬ 201 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 ‫- סמוך עליי. - בטח.‬ 202 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 ‫איפה אבא?‬ 203 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 ‫מטפל בכמה דברים.‬ 204 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 ‫עם בעלך?‬ 205 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 ‫את מחוץ לעניינים עכשיו?‬ 206 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 ‫לך תזדיין.‬ 207 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 ‫אהוב שלי!‬ 208 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 ‫היי, אהובי!‬ 209 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 ‫שלום, מלאך שלי.‬ 210 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 ‫אני אטרוף אותך!‬ 211 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 ‫היי, אהובי!‬ 212 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 ‫עיראק‬ 213 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 ‫זה ייקח בערך עשר דקות.‬ 214 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 ‫- לאן אתה הולך? - להשתין.‬ 215 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 ‫הכול בסדר, ליאו?‬ 216 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 ‫יש משהו שלא יוצא לי מהראש,‬ 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 ‫וחשבתי על זה שוב ושוב,‬ 218 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 ‫אבל, אני לא יודע,‬ 219 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 ‫- זה ממש מוזר, לעזאזל. - מה?‬ 220 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 ‫אני לא יודע.‬ 221 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 ‫למה באנו לעיראק?‬ 222 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 ‫לקנות תותחים, ברור. אבל כל זה...‬ 223 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 ‫אולי אני סתם פרנואיד.‬ 224 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 ‫אני לא חושב שאני מבין.‬ 225 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 ‫אני אסביר לך.‬ 226 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 ‫אז חביב זקוק במקרה למתווך כדי למכור את התותחים שלו.‬ 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 ‫ובמקרה, הוא מתקשר אליך.‬ 228 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 ‫מכל אנשי הקשר שלו באנגולה, הוא בחר את זה שנמצא במרביה.‬ 229 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 ‫מרביה המזורגגת!‬ 230 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 ‫ואתה במקרה עובד בשבילי,‬ 231 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 ‫ואני במקרה מסתדר נהדר עם קובנים ואנגולים.‬ 232 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 ‫ובנוסף לזה, בגלל "הקו הישיר" הזה שלך,‬ 233 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 ‫אתה מדבר עם מוואד הרבה.‬ 234 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 ‫ואם נדבר אובייקטיבית, העסקה הזו יכולה להועיל למוואד.‬ 235 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 ‫זה לא נשמע לך מקרי מדי?‬ 236 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 ‫- מקרי מדי? - כן.‬ 237 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 ‫יכול להיות שזה רק צירוף מקרים,‬ 238 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 ‫אבל יכול להיות גם‬ 239 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 ‫שמישהו חושב שאני טיפש.‬ 240 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 ‫- אתה מאשים אותי במשהו? - לא.‬ 241 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 ‫אני לא אומר שזו התוכנית שלך.‬ 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 ‫- של מישהו אחר, כן. - של מי?‬ 243 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 ‫של חביב? של העיראקים?‬ 244 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 ‫אתה תגיד לי.‬ 245 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 ‫אני לא יודע.‬ 246 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 ‫מישהו ממרביה‬ 247 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 ‫שעובד עם העיראקים,‬ 248 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 ‫אבל לא מסתדר עם קובנים ואנגולים.‬ 249 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 ‫אתה רוצה לבטל את זה?‬ 250 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 ‫רק תגיד לי את האמת.‬ 251 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 ‫לא יודע כלום על מוואד.‬ 252 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 ‫- אתה משקר. - אני נשבע.‬ 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 ‫הבת שלי סיפרה לי הכול בקואיטו, אוסקר.‬ 254 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 ‫מה היא סיפרה לך?‬ 255 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 ‫על העסקה עם מוואד.‬ 256 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 ‫אין לי מושג מזה.‬ 257 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 ‫פשוט תודה בזה, לעזאזל.‬ 258 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 ‫תהיה ישר ותודה בזה.‬ 259 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 ‫עדיין נמשיך בזה כדי שתקבל את העמלה שלך.‬ 260 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 ‫אבל אם תשקר לי שוב...‬ 261 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 ‫בסדר, אז אנחנו חוזרים הביתה.‬ 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 ‫עשיתי את זה למען המשפחה.‬ 263 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 ‫סליחה?‬ 264 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 ‫מישהו היה צריך לפתור את המצב לפני שהוגו יחמיר אותו.‬ 265 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 ‫אתה חולה, ליאו.‬ 266 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 ‫אתה גוסס.‬ 267 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 ‫אנחנו צריכים לחשוב על העתיד.‬ 268 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 ‫זו המלחמה שלך עם מוואד.‬ 269 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 ‫ואנחנו לא הולכים לרשת אותה.‬ 270 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 ‫היי, אתה בסדר, אדוני?‬ 271 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 ‫כן.‬ 272 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 ‫כן, אנחנו מוכנים לנסוע.‬ 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 ‫אתה יודע משהו, אוסקר?‬ 274 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 ‫הבת שלי לא סיפרה לי כלום.‬ 275 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 ‫אתה הרגע עשית את זה.‬ 276 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 ‫לוקח יומיים להגיע לכאן. זה אזור מבודד.‬ 277 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 ‫הייתי מנסה לישון על הסירה.‬ 278 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 ‫נוכל לעגון באחד מהמפרצונים האלה עד שהעניינים יירגעו.‬ 279 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 ‫זה יהיה כיף.‬ 280 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 ‫נשוט.‬ 281 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 ‫נדוג.‬ 282 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 ‫כמה זמן אתה חושב שזה יימשך?‬ 283 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 ‫חודש.‬ 284 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 ‫חודשיים לכל היותר.‬ 285 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 ‫אבא שלי יעשה עסקה עם הסעודים כדי להמשיך הלאה.‬ 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 ‫ואז,‬ 287 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 ‫אנחנו נחזור‬ 288 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 ‫ונתפוס את המקומות שמגיעים לנו.‬ 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 ‫תגיד את זה שוב.‬ 290 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 ‫המקומות שמגיעים לנו.‬ 291 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 ‫אתה נשמע משוכנע.‬ 292 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 ‫לגמרי.‬ 293 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 ‫זה מדליק אותי.‬ 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 ‫אתה יודע מה מתחשק לי לעשות עכשיו?‬ 295 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 ‫חברים!‬ 296 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 ‫סלאם עליכום, חביב.‬ 297 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 ‫סוף סוף נפגשנו.‬ 298 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 ‫הגיע הזמן.‬ 299 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 ‫- אוסקר. - חביב.‬ 300 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 ‫- תשתו בירה? - כן, בבקשה.‬ 301 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 ‫נהדר, תודה.‬ 302 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ 303 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 ‫בסדר.‬ 304 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 ‫אני מקווה שאתה לא לוחמני כמו שאשתך בענייני אמנות.‬ 305 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 ‫אפילו לא קרוב.‬ 306 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 ‫ברגע שתשלם, אנחנו נשלח אותם.‬ 307 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 ‫מתי תוכל לבצע את ההעברה?‬ 308 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 ‫- זה תלוי בך. - בי?‬ 309 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 ‫אז בוא נחתום עכשיו.‬ 310 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 ‫ואמין? איפה גנרל אמין?‬ 311 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 ‫- סליחה? - ארצה לראות אותו.‬ 312 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 ‫אני רוצה לראות את הדוד שלך.‬ 313 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 ‫הוא אישר את העסקה הזו,‬ 314 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 ‫וזו הסיבה היחידה שאנחנו כאן.‬ 315 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 ‫בלי להעליב, חביב, אתה לא מספיק לי.‬ 316 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 ‫ליאו.‬ 317 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 ‫- מה אתה עושה? - אל תתערב.‬ 318 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 ‫אנחנו אמורים לסגור את העסקה.‬ 319 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 ‫היחיד כאן ש"אמור" הוא אני.‬ 320 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 ‫חכה לי במסדרון.‬ 321 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 ‫החתן שלי ילדותי.‬ 322 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 ‫זו הבעיה עם הצעירים.‬ 323 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 ‫תודה.‬ 324 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 ‫אני צריך שהדוד שלך ייתן לי ערבות רשמית.‬ 325 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 ‫למה?‬ 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 ‫כי הקובנים והאנגולים חשדנים.‬ 327 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 ‫ואני מבין אותם.‬ 328 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 ‫אתה מיודד עם הדרום אפריקאים.‬ 329 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 ‫- אתה קונה את הג'י-5 שלהם. - אז?‬ 330 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 ‫אלה אותם תותחים שבהם נשתמש נגד דרום אפריקה.‬ 331 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 ‫מי יבטיח לי שלא יחבלו בהם?‬ 332 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 ‫איש לא יחבל בעסקה שגנרל אמין אישר.‬ 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 ‫אז שיבוא לכאן ויגיד לי את זה.‬ 334 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 ‫אין לו זמן, הוא עסוק מדי.‬ 335 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 ‫אז, חביב,‬ 336 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 ‫תודיע לי כשהוא יתפנה.‬ 337 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 ‫זו שערורייה. אנחנו מדברים על זה כבר יותר מחודש.‬ 338 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 ‫אתה עומד להרוס הכול.‬ 339 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 ‫- ביי, חביב. - לא, חכה.‬ 340 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 ‫אני אתקשר לדוד שלי.‬ 341 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 ‫אני לא מבטיח כלום. זה עלול לקחת שבוע.‬ 342 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 ‫אני לא ממהר.‬ 343 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 ‫כל עוד יש מספיק בירה.‬ 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 ‫איפה הוגו?‬ 345 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 ‫אני מחכה לו.‬ 346 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 ‫אני חושב שהוא מתקלח.‬ 347 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 ‫סליחה.‬ 348 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 ‫אחיך מבוגר מדי בשביל שתשגיחי עליו.‬ 349 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 ‫הוא נראה לחוץ, אימא.‬ 350 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 ‫- הוא תמיד כזה. - לאחרונה אפילו יותר.‬ 351 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 ‫מאז שהוא חזר מפראג.‬ 352 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 ‫אז תגידי לאוסקר לדבר עם מנואל.‬ 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 ‫כי הם בלתי נפרדים לאחרונה.‬ 354 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 ‫וזהו.‬ 355 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 ‫את יודעת למה הם בלתי נפרדים, נכון?‬ 356 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 ‫כי הם מסתדרים.‬ 357 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 ‫זה מה שאת חושבת?‬ 358 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 ‫כן. זה ברור.‬ 359 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 ‫שרה, ברצינות,‬ 360 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 ‫אני לא אתייחס בכלל למה שאת חושבת.‬ 361 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 ‫- על מה אני חושבת? - הקוקאין.‬ 362 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 ‫לא. אני לא חושבת על הקוקאין, אימא.‬ 363 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 ‫- לא? - לא.‬ 364 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 ‫- אנחנו צריכות לדבר. - על מה?‬ 365 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 ‫תראי, אם משהו קורה עם הוגו, אני אדבר איתו על זה.‬ 366 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 ‫או עם אבא שלו.‬ 367 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 ‫את כל הזמן מתערבת.‬ 368 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 ‫- אני רק רוצה לעזור, אימא. - כמובן.‬ 369 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 ‫את ממש אימא תרזה.‬ 370 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 ‫על מה את מדברת?‬ 371 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 ‫את אוהבת לשפוט.‬ 372 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 ‫את חושבת שאת מושלמת, ומנסה לתקן את החיים של כולם.‬ 373 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 ‫אבל את נוסעת לאנגולה ומשאירה את הבן שלך כאן.‬ 374 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 ‫- זה שונה. - במה?‬ 375 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 ‫לסכן את חייך בגלל שאפתנות זה טיפשי כמו להשתמש בקוקאין,‬ 376 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 ‫או כל מה שנראה לך שהוגו עושה.‬ 377 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 ‫- השאיפות שלי? - כן, השאיפות שלך.‬ 378 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 ‫יודעת למה את עושה את זה?‬ 379 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 ‫למה?‬ 380 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 ‫את חוששת שאוסקר ישאיר אותך מאחור.‬ 381 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 ‫נכון. כמובן.‬ 382 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 ‫כמו שאת תמיד היית בתפקיד משנה.‬ 383 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 ‫להיות אימא זה תפקיד משנה?‬ 384 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 ‫לטפל במשפחה שלך, זה משני.‬ 385 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 ‫- להקריב את עצמך... - במה הקרבת את עצמך?‬ 386 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 ‫בכך שנתת את השעון?‬ 387 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 ‫באמת, שרה. את כל כך מפונקת.‬ 388 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 ‫טוב, אני הולך.‬ 389 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 ‫אני אתקשר אלייך כשנגיע לחוף, אימא.‬ 390 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 ‫אני מקווה שהכול ילך כשורה. תיזהר.‬ 391 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 ‫- שמור על עצמך. - כן, כן.‬ 392 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 ‫לאן אתם שטים?‬ 393 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 ‫איביזה, קורסיקה, סנטוריני...‬ 394 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 ‫נראה.‬ 395 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 ‫אז בשביל מה הקלשניקובים?‬ 396 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 ‫יש לך דמיון פורה מדי, שריתה.‬ 397 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 ‫באמת.‬ 398 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 ‫בבקשה.‬ 399 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 ‫אני אתקשר, בסדר?‬ 400 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 ‫- תיהנה. - ביי.‬ 401 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 ‫אני רצינית. יש לו שני רובים בתא המטען.‬ 402 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 ‫- כדי לשחרר קיטור. - על מה את מדברת?‬ 403 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 ‫הוא מתאמן בירי. הוא אמר לי.‬ 404 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 ‫וזה בסדר מבחינתך?‬ 405 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 ‫אולי אצטרף אליו.‬ 406 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 ‫המסגוף טעים מאוד.‬ 407 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 ‫- זה דג? - כן, כמו קרפיון בגריל.‬ 408 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 ‫יש גם פלאפל, קובה,‬ 409 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 ‫כבש, חציל,‬ 410 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 ‫קפטה... הכול.‬ 411 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 ‫- כל זה בשבילנו? - אין כאן אף אחד אחר.‬ 412 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 ‫זה לא קצת מוזר?‬ 413 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 ‫זה בית ממשלתי.‬ 414 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 ‫הם רגילים לשרת אנשים בלי להפריע להם.‬ 415 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 416 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 ‫בלי תירוצים.‬ 417 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 ‫הייתי צריך לדבר איתך לפני ביצוע העסקה עם מוואד.‬ 418 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 ‫אתה יודע, זה לא מה שהכי כואב.‬ 419 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 ‫מה ששובר לי את הלב‬ 420 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 ‫הוא שגררת את הבת שלי לזה מאחורי גבי.‬ 421 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 ‫אני מצטער, ליאו, באמת מצטער.‬ 422 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 ‫חשבתי שיש לנו זכות‬ 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 ‫- לפתור את זה בעצמנו. - זכות?‬ 424 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 ‫זכות?‬ 425 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 ‫יודע מה חברי, עורך הדין, אומר?‬ 426 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 ‫זכויות לא קיימות במשפחה.‬ 427 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 ‫כי כשיש זכויות, כשמישהו דורש אותן,‬ 428 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 ‫המשפחה כבר לא קיימת.‬ 429 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 ‫אז מה נעשה, ליאו?‬ 430 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 ‫נשנא זה את זה?‬ 431 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 ‫או נתקדם הלאה?‬ 432 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 ‫מה את עושה כאן?‬ 433 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 ‫אתה תגיד לי.‬ 434 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 ‫להגיד לך מה?‬ 435 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 ‫לא יודעת.‬ 436 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 ‫כמה קוקאין הסנפת? שני גרם?‬ 437 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 ‫חמישה, עשרה?‬ 438 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 ‫שרה, לכי להזדיין.‬ 439 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 ‫אני לא יודעת מה אתה מתכנן, אבל אל תעשה את זה.‬ 440 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 ‫אז את היחידה כאן שמותר לה לתכנן דברים?‬ 441 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 ‫אני רצינית.‬ 442 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 ‫מספיק דפקת את העניינים עבור המשפחה.‬ 443 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 ‫לאחיך יש כל זכות ל...‬ 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 ‫אני לא מדברת איתך.‬ 445 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 ‫מנואל יכול להגיד מה שהוא רוצה כי הוא חבר שלי.‬ 446 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 ‫חבר שלך?‬ 447 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 ‫חבר שלי, כן, חבר שלי,‬ 448 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 ‫השותף שלי, איש הסוד שלי,‬ 449 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 ‫בן הלוויה שלי, כל מה שאת מעולם לא היית.‬ 450 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 ‫וכן, הוא גם מזיין אותי. וזה מדהים.‬ 451 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 ‫אוסקר כנראה לא מזיין כל כך טוב,‬ 452 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 ‫כי בחודשים האחרונים נראה שאת רק רוצה‬ 453 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 ‫שמישהו בעולם הדפוק הזה ילקק לך את הכוס לשם שינוי.‬ 454 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 ‫זה נגמר, שרה. סיימתי להשתרך מאחורייך,‬ 455 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 ‫לאסוף את הפירורים שלך, להתקפל.‬ 456 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 ‫סיימתי לחכות שאבא יביע כלפיי טיפת אמפתיה.‬ 457 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 ‫אתה כפוי טובה. אחרי כל מה הם עשו למענך.‬ 458 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 ‫הם לא עשו שום דבר למעני, שרה. שום דבר מזדיין.‬ 459 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 ‫אבל אני אעשה משהו למענם.‬ 460 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 ‫כי זה מה שאני צריך לעשות.‬ 461 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 ‫כי בן אדם צריך לדעת איך למצוא את מקומו בחיים. הבנת?‬ 462 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 ‫זה לא משנה איך או איפה. אתה צריך שיהיו לך ביצים,‬ 463 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 ‫שרה, ביצים כדי להשלים עם גורלך.‬ 464 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 ‫איזה גורל, הוגו?‬ 465 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 ‫להקריב את עצמי למען אנשיי.‬ 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 ‫אבל לא כמו קדוש מעונה.‬ 467 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 ‫זה לא מה שאני הולך לעשות. זה...‬ 468 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 ‫- דרוויניסטי. - דרוויניסטי.‬ 469 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 ‫אני אגדל זן חדש של פאראדים.‬ 470 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 ‫חזק יותר, מוכן יותר,‬ 471 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 ‫עם יכולת גדולה יותר להסתגל. את מבינה?‬ 472 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 ‫מה לעזאזל אתה הולך לעשות?‬ 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 ‫תסתלקי מכאן, לעזאזל!‬ 474 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 ‫אני קולט אותך מקילומטר.‬ 475 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 ‫אני יודע עליך הכול,‬ 476 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 ‫מה שאתה עושה, מה שעשית ומה שאתה עומד לעשות.‬ 477 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 ‫יודע למה? כי אתה בדיוק כמוני.‬ 478 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 ‫אז איך אתה יכול לחשוב שאבגוד בך?‬ 479 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 ‫כי זה מה שאני עשיתי.‬ 480 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 ‫בגדתי בבחור שעזר לי.‬ 481 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 ‫הבחור שעשה למעני את מה שעשיתי למענך.‬ 482 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 ‫הוא הוציא אותי מהחרא,‬ 483 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 ‫נתן לי עבודה, והחזיר לי את שם המשפחה שלי.‬ 484 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 ‫- שם המשפחה שלך? - כן, שם המשפחה שלי.‬ 485 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 ‫אבי היה אלג'יראי.‬ 486 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 ‫הוא עזב כשהייתי בן שנתיים.‬ 487 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 ‫הוא אמר לאימא שלי, "ביי, מותק".‬ 488 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 ‫הוא עזב במהלך מלחמת האזרחים ומעולם לא ראינו אותו שוב.‬ 489 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 ‫אז גדלתי עם שם הנעורים של אימי.‬ 490 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 ‫אחרי המלחמה, אנשים עם השמות "פרס" ו"רודריגס" גוועו ברעב,‬ 491 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 ‫אז תאר לעצמך מה עם "פאראד".‬ 492 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 ‫לא היה לי מושג.‬ 493 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 ‫אז הפכתי ל"וירחיליו גונסאלס", שהוא בעצם השם האמיתי שלי.‬ 494 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 ‫וירחיליו לאונרדו פאראד גונסאלס.‬ 495 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 ‫זה בטח היה קשה.‬ 496 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 ‫כן, זה היה מאוד, מאוד קשה.‬ 497 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 ‫משפחת אמי הייתה רפובליקנית.‬ 498 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 ‫לכן ספגנו חרא בכמויות בלתי נתפסות.‬ 499 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 ‫אז מצאתי דרך לשרוד.‬ 500 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 ‫התחלתי לסחור בדברים קטנים. בהתחלה, טבק,‬ 501 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 ‫יין מדולל,‬ 502 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 ‫ואז נעליים, חיטה, שעורה, בנזין...‬ 503 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 ‫עד שפגשתי אדם ערבי במלאגה‬ 504 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 ‫שאמר, "אתה אחד מאיתנו. אני אעזור לך."‬ 505 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 ‫הוא נתן לי שליחויות, עבודות קטנות, ואז דברים גדולים יותר.‬ 506 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 ‫הוא נהיה כמו אח גדול בשבילי.‬ 507 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 ‫ואפילו שכנע אותי להשיב לעצמי את השם פאראד,‬ 508 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 ‫כי הוא האמין שזה יפתח לי המון דלתות.‬ 509 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 ‫- וזה פתח? - כן, לגמרי.‬ 510 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 ‫אחרי חודשיים הייתי באלג'יריה,‬ 511 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 ‫וניהלתי מו"מ על משלוח הנשק הראשון שלי עם החזית לשחרור לאומי של אלג'יריה ב-1959.‬ 512 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 ‫ככה פשוט?‬ 513 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 ‫הבחור הזה סחר בנשק מאז מלחמת העולם השנייה.‬ 514 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 ‫אז מה הוא עשה?‬ 515 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 ‫הוא הפך אותי ליד ימינו.‬ 516 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 ‫אם הוא היה היד הזו, אני הייתי היד השנייה.‬ 517 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 ‫כמו שאתה בשבילי.‬ 518 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 ‫- אז מה קרה? - הלך לי ממש טוב.‬ 519 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 ‫התחברתי לכל המאבק האנטי-קולוניאליסטי, אנטי-אימפריאליסטי,‬ 520 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 ‫הרומנטיקה של השמאל.‬ 521 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 ‫פגשתי את מונזר באלג'יר,‬ 522 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 ‫את הנרי, ואז חאליד הגיע...‬ 523 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 ‫זה היה השילוב המושלם של עסקים ואידאליזם.‬ 524 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 ‫הם סיפקו את הרעיונות ואנחנו סיפקנו את הנשקים.‬ 525 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 ‫אבל האח הזה שלי,‬ 526 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 ‫הבן זונה היה שמרני מדי.‬ 527 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 ‫כשהוא ראה שאלג'יריה מצדדת בסובייטים,‬ 528 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 ‫הוא אמר לי להפסיק.‬ 529 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 ‫כי הוא מכר נשק לצד השני.‬ 530 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 ‫- לאמריקאים. - לאמריקאים.‬ 531 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 ‫לא הסכמתי.‬ 532 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 ‫- הוא בטח לקח את זה קשה. - להחריד.‬ 533 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 ‫הוא הטיח בפניי‬ 534 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 ‫את העובדה שהוא לימד אותי הכול, והפך אותי למי שהייתי.‬ 535 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 ‫שאני בוגד בו.‬ 536 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 ‫אבל מעל לכול, שניצלתי אותו‬ 537 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 ‫כדי להתחיל לעשות עסקים בעצמי.‬ 538 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 ‫והוא צדק.‬ 539 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 ‫- התפייסתם בשלב מסוים? - מעולם לא.‬ 540 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 ‫למה? הוא מת?‬ 541 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 ‫הוא מיליונר. הוא גר במרביה.‬ 542 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 ‫קוראים לו נביל מוואד.‬ 543 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 ‫מוואד?‬ 544 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 ‫יש בעיה ברכב?‬ 545 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 ‫תמשיכי בשלך, גברת.‬ 546 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 ‫הנה הוא.‬ 547 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 ‫הם כאן.‬ 548 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 ‫מה שני הטיפשים האלה עושים?‬ 549 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 ‫בוא!‬ 550 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 ‫בוא נלך, לעזאזל!‬ 551 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 ‫הוגו! קדימה, הוגו, לעזאזל!‬ 552 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 ‫תתקלח. נתראה למטה בעוד שלוש דקות.‬ 553 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 ‫- מה קרה? - זה גנרל אמין.‬ 554 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 ‫קדימה, בוא!‬ 555 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 ‫מתנה. בשבילך.‬ 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 ‫תפתח את זה.‬ 557 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 ‫- מר... - פאראד.‬ 558 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 ‫פאראד.‬ 559 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 ‫אתה לבנוני?‬ 560 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 ‫לא, זה פאראח, עם ח'.‬ 561 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 ‫שלי מאוית עם ד'.‬ 562 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 ‫אבי היה אלג'יראי.‬ 563 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 ‫אני לא אוהב לבזבז את זמני.‬ 564 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 ‫חביב הוא האחיין שלי.‬ 565 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 ‫אני ערב לעסקאות שלו.‬ 566 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 ‫אם אתה לא רוצה את הג'י-5...‬ 567 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 ‫אני לא כאן בשביל הג'י-5, גנרל.‬ 568 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 ‫אני כאן כדי לעשות לך טובה.‬ 569 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 ‫לתת לך מתנה.‬ 570 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 ‫איזה סוג של מתנה?‬ 571 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 ‫שמו של הבוגד שאתה עובד איתו כבר שנים.‬ 572 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 ‫נביל מוואד.‬ 573 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 ‫נביל מוואד?‬ 574 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 ‫על מה אתה מדבר?‬ 575 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 ‫אני יודע שאתה מחשיב את מוואד לחבר.‬ 576 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 ‫אבל איזה מין חבר מוכר נשק לאויב הכי גדול שלך?‬ 577 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 ‫איראן.‬ 578 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 ‫זהו אישור משתמש סופי להעברת חלקי אף-14‬ 579 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ‫לנמל צ'בהאר, באיראן.‬ 580 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 ‫כפי שאתה יכול לראות, זה הונפק לאחת החברות של מוואד.‬ 581 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 ‫זה מזויף.‬ 582 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 ‫גנרל, אני מתאר לעצמי שיש לך את האמצעים לבדוק‬ 583 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 ‫אם זה אמיתי או לא.‬ 584 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 ‫בין השנים 1985-1986‬ 585 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 ‫נביל מוואד מכר לאיראן נשק בשווי של כמעט 40 מיליון דולר.‬ 586 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 ‫ייתכן שהמסמך הזה מפוברק.‬ 587 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 ‫תמיד סמכנו על מוואד.‬ 588 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 ‫תן לי לקרוא את זה.‬ 589 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 590 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 ‫- מהסי-איי-אי. - הסי-איי-אי?‬ 591 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 ‫אני סוחר נשק, גנרל.‬ 592 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 ‫אני לא אוהב לרמות את הלקוחות שלי,‬ 593 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 ‫ואני לא עושה עסקים עם בוגדים.‬ 594 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 ‫אם אתה רוצה למכור את הג'י-5, אני בפנים,‬ 595 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 ‫אבל אל תערב את מוואד בזה.‬ 596 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 ‫אם האנשים האלה צודקים ומוואד דפק אותנו,‬ 597 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 ‫אני אשלח אותך למלחמה‬ 598 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 ‫עד שהיא תיגמר. ותגיד תודה שאני לא הורג אותך.‬ 599 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 ‫שלום.‬ 600 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 ‫שלום.‬ 601 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 ‫אני דפוק.‬ 602 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 ‫אתה מוכן?‬ 603 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 ‫המכונית מחכה למטה.‬ 604 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 ‫אז זו הייתה התוכנית שלך, נכון?‬ 605 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 ‫תודה.‬ 606 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 ‫על שעשית את שלך.‬ 607 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 ‫בלי התותחים, לעולם לא הייתה לי גישה לאמין.‬ 608 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 ‫אז אתה משתמש בי,‬ 609 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 ‫אתה מביא אותי עד לעיראק כדי שתנקום במוואד,‬ 610 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 ‫ואני עדיין בוגד.‬ 611 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 ‫גבירתי.‬ 612 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 ‫יש גברים בדלת שמחפשים אותך.‬ 613 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 614 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 ‫מפקח קריאייטיב מירן קראוס‬