1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Σταθείτε! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Μην ασχολείστε. -Συγγνώμη. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Η Τάνια; 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Κλείνω, ήρθαν οι γονείς. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Πού είναι η Τάνια; -Ησύχασε. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Η Τάνια είναι μια χαρά, αλήθεια. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Δεν έπαθε τίποτα, ηρέμησε. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Μη μου λες να ηρεμήσω, Λοπέρα! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Την πήγαμε στο νοσοκομείο για να εξεταστεί. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Σε ποιο; -Στην κλινική. Είναι καλά. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Δεν την άγγιξαν. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Να την τρομάξουν ήθελαν. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Ξένοι; -Ναι. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Αυτό είπε, πως ήταν ξένοι. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Απ' ό,τι φαίνεται, την πήγαν σε ένα άδειο οικόπεδο, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 της έβαλαν ένα όπλο στο κεφάλι και την ανάγκασαν να γδυθεί. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Πάμε, Λέο. Πάμε. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Ενημέρωσα αεροδρόμια, σταθμούς τρένων... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Έχουν ήδη φύγει, γαμώτο! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Κάλεσα τον Υπουργό Εσωτερικών. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Είναι η πρώτη μας προτεραιότητα. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Αγάπη μου. -Γεια σου, γλυκιά μου. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Πώς είσαι; 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Καλά. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Σίγουρα; 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Εδώ είμαστε, γλυκιά μου. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Κατουρήθηκα πάνω μου. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Δεν πειράζει. Δεν έγινε τίποτα. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Κατουρήθηκα πάνω μου, 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 όταν το έβαλαν εδώ, μπαμπά. 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 ΟΙΚΟΓΈΝΕΙΑ ΦΑΡΆΝΤ 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Ξέρεις πώς κάνει. Πιστεύει τα πάντα. 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 Την κορόιδεψαν. 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Να την πάμε στο δωμάτιό της; -Όχι, δεν πειράζει. 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Αυτό θα πάρει διαστάσεις. Ξέρω τον Λέο, θα γίνει χαμός. 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Αυτό που της έκαναν... 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Μας προκαλούν. Θα 'ναι χειρότερο αν αντιδράσουμε. 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Αν μπορώ να βοηθήσω... 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Βοήθησέ με. 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Είπαν ότι ήταν Γάλλοι από την PolyGram. 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Τους άρεσε ως καλλιτέχνης. 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Ήξεραν τα τραγούδια της. 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Πώς; Κανείς δεν τα έχει ακούσει. 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Είπαν ότι κάποιος τους έδωσε ένα ντέμο. 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Πού να ξέρω; 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -Η αδερφή μου είναι ηλίθια. -Δεν είναι. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Είναι 20 ετών και έχει όνειρα. 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Επειδή κανείς δεν την έχει προσγειώσει. 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Σίγουρα ήταν Μαροκινοί. 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Αδιαφορώ αν ήταν Μαροκινοί, Αλγερινοί ή Σέρβοι. 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Ο Μαγουάντ τους έστειλε. -Δεν το ξέρεις. 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Το ξέρω. Να σου πω γιατί το έκανε; 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Για το καταραμένο πλοίο που δεν του πούλησα. 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Όχι πάλι, Λέο. 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Είδες τι έκανε η βλακεία σου; Είδες; 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Αρκετά, σε παρακαλώ. 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Μπαμπά, αν ήταν ο Μαγουάντ, θα πληρώσει. 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Σοβαρά; Τι θα κάνεις; 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Θα τον πυροβολήσεις; 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Είπε κάτι άλλο η αστυνομία; 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Δεν θα βρουν κανέναν. 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Πρέπει να βεβαιωθούμε πρώτα. 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Κάποιος έβαλε ένα καταραμένο όπλο στο κεφάλι της αδερφής μου. 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Είναι και δική μου αδερφή. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Τι κερδίζει ο Μαγουάντ; 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Εκδίκηση. 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Είναι ψυχοπαθής. 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Προσπαθεί να μας προκαλέσει. 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Ακριβώς. 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Θέλει να επιτεθούμε. 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 να του μιλήσει ο μπαμπάς. 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Τι μαλακίες λες; -Θα μ' αφήσεις να μιλήσω; 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Μπαμπά. 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Αν ήταν αυτός, θα το μάθεις. 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Θα του σπάσω τα μούτρα. -Λέο, συγκρατήσου. 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Γύρνα πίσω και θα βρούμε μια λύση μαζί. 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Πιστεύω... 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 πως αν ενεργήσουμε παρορμητικά, 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 θα κάνουμε αυτό που θέλει. 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Η Κάρμεν είχε δίκιο. 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Έπρεπε να δείξουμε ότι οι Φαράντ δεν είναι θερμοκέφαλοι. 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Να δείξουμε ότι έχουμε τον έλεγχο. 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Γιατί αυτό είναι πάντα ένδειξη δύναμης. 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Τι νομίζεις ότι είμαι; 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Κανένας μαφιόζος που στέλνει μηνύματα; 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Με περνάς για ηλίθιο; 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Με ξέρεις πολύ καλά, Λέο. 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Δεν προειδοποιώ, ενεργώ. 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Θα 'πρεπε να το ξέρεις αυτό. -Σωστά. 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Όπως όταν έστειλες αλήτες σπίτι μου. 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Τι; 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Ήταν οι Μαροκινές Μυστικές Υπηρεσίες. 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Ρώτα τη CESID. 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Σου το λέω αυτό εμπιστευτικά, γιατί γνωριζόμαστε πάνω από 20 χρόνια. 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Αν τα 'χεις με τους Ιρανούς 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 γιατί έχασες οχτώ εκατομμύρια, δες ψυχολόγο. 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Ψυχολόγο; -Ναι. 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Γιατί, αν συμβεί κάτι στην οικογένειά μου, 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 μια κράμπα στο τένις ή διάρροια από παέγια, ξέρεις τι θα κάνω; 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Θα με σκοτώσεις; -Όχι. 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Θα πάω στο Ιράκ και θα πω στον Σαντάμ Χουσεΐν 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 ότι τον πρόδωσες με τους Ιρανούς. 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Πόσο καιρό πολεμούν; 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Πέντε, έξι, επτά χρόνια; 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Αν μάθει ότι ο φίλος του 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 πούλησε τα ανταλλακτικά των αεροπλάνων που βομβάρδισαν τη Βαγδάτη, 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 είμαι σίγουρος ότι θα νευριάσει, εσύ τι λες; 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Δεν θα σε πιστέψει. 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Μπορώ να γίνω πολύ πειστικός. 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Χωρίς αποδείξεις; 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Έχω εχθρούς παντού, Λέο. 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Με συκοφαντούν πολλοί. 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Ο Σαντάμ το ξέρει αυτό. 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Δεν θα σε πιστέψει. 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Εγώ σε προειδοποίησα. 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Με απειλείς; 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Θες να κατουρηθώ, όπως η κόρη σου; 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Ο Λέο το προσπάθησε. 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Έκανε την προσπάθεια. 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Ενίοτε τα σχέδια δεν πετυχαίνουν, κι όλα πάνε στραβά. 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Και αυτό το ξέσπασμα ήταν μόνο η αρχή. 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Κύριε Φαράντ! 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Σας παρακαλώ! 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Γιατί το πραγματικό δράμα συνέβαινε 1.000 χλμ. μακριά. 127 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 ΜΟΝΑΚΟ 128 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 ΣΑΤΟ ΜΟΝΑΚΟ 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Θυμάστε τον Χαλίντ και τα όπλα στην Αλγερία; 130 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Τελικά, προορίζονταν για έναν πολύ πατριωτικό σκοπό. 131 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Πολύ περίτεχνο. 132 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Σε στιλ του '70. Άκρως Τρομοκρατικό. 133 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Αυτήν την επίθεση αναλαμβάνει 134 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 το Λαϊκό Μέτωπο για την Απελευθέρωση της Παλαιστίνης! 135 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Ο Χαλίντ αποφάσισε να δράσει 136 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 τη βδομάδα που επιτέθηκαν στην Τάνια. 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Πάμε! Εμπρός! 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Κουνηθείτε! 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Σχεδόν δύο ώρες, πολύ θράσος. 140 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Ακολουθώ εντολές. 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Εντολές και μαλακίες. 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Πού πηγαίνετε; 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Κάποιος ήρθε να σας δει. 144 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Ποιος; -Από CESID. 145 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Ελάτε μαζί μου. 146 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Τι πάθατε όλοι με τον Μαγουάντ; 147 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Τον χτύπησα γιατί είναι καθίκι. 148 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Θα έρθει και ο Υπουργός Δικαιοσύνης; 149 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Σε ποιον αναφέρεσαι στη CESID; 150 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Δεν ήρθα για εκείνον. 151 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Αλήθεια; Τι σύμπτωση. 152 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Μόλις τον χτύπησα, αναστατωθήκατε όλοι. 153 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Λογικό, αφού είναι το πουλέν σας... 154 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Τι; 155 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...μέσα στις επόμενες 48 ώρες. 156 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Τι είναι αυτό; -Εσύ πες μου. 157 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Θα δοθεί μια λίστα με τα ονόματά τους στις αρχές... 158 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Τι στον διάολο; 159 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...στον Τύπο. 160 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Αν το γενοκτόνο κράτος του Ισραήλ αρνείται να διαπραγματευτεί, 161 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 θα αρχίσουμε να εκτελούμε ομήρους, 162 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 ξεκινώντας με όσους έχουν ισραηλινά διαβατήρια. 163 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Ο φίλος σου ο Χαλίντ... -"Ο φίλος μου". 164 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 "Ο φίλος μου ο Χαλίντ". 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Δεν ξέρω τι σκέφτεσαι, 166 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 αλλά δεν έχω καμία σχέση με αυτό. 167 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Αυτές τραβήχτηκαν 168 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 πριν από πέντε μήνες. 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Λίγο πριν σκάσει το θέμα της Νικαράγουας. 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Αν υπονοείς ότι συμμετείχα, 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 δεν με ξέρεις καλά. 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Τότε, γιατί ήρθε να σε δει; 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Για να με επιπλήξει. 174 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Να σε επιπλήξει; -Ναι. 175 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Να με επιπλήξει 176 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 που βοήθησα τους Αμερικανούς στη Νικαράγουα. 177 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Έτσι είναι ο Χαλίντ. Το παίρνει προσωπικά, όταν οι φίλοι του 178 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 δουλεύουν με ιμπεριαλιστές. Του εξηγώ ότι τον αγαπώ, 179 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -αλλά είμαι επιχειρηματίας. -Κοίτα. 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 Δεν ξέρω τι σκαρώσατε εσείς οι δύο... 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Το ορκίζομαι στα παιδιά μου, αυτό ήταν όλο. 182 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Δεν με νοιάζει! 183 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Δεν με νοιάζει. 184 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Δεν ήρθα εκ μέρους της CESID. Η κυβέρνηση με έστειλε. 185 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Υπάρχουν τρεις ισπανικές οικογένειες σε αυτό το ξενοδοχείο. 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 Και όπως μπορείς να φανταστείς, δεν είναι τυχαίες οικογένειες. 187 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Οπότε, θα καλέσεις τον φίλο σου και θα του ζητήσεις να τους αφήσει. 188 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Δεν έχω τρόπο επικοινωνίας. 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Να βρεις. 190 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Γιατί, αν τους συμβεί κάτι, 191 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 θα σου καταστρέψουμε τη ζωή. 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Έχουμε αποδείξεις που θα σε χώσουν μέσα για 30 χρόνια. 193 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Και εσένα και την κόρη σου, τη Σάρα. 194 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Η γυναίκα σου δεν θα πάρει ούτε δεκάρα, 195 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 γιατί θα κατασχέσουμε τους λογαριασμούς σου. 196 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 Αυτοκίνητα, ακίνητα, σκάφη... 197 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Σκάφος. Μόνο ένα έχω. 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 Το σκάφος σου, τότε. 199 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Διαβατήριο. 200 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 201 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Από εκεί, φύγε. 202 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Διαβατήριο. 203 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Εβραίοι όλοι; 204 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Ισραηλινοί πολίτες. 205 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Από εδώ, πάμε. Τώρα! -Πάμε, πάμε. 206 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Πώς πάνε τα πράγματα; Όβερ. 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Μη χωρίζετε τις οικογένειες. 208 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Άσε τους Ευρωπαίους. 209 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Πόσα σιωνιστικά διαβατήρια; 210 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Είκοσι τέσσερα. 211 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Αυτός είναι ο γηραιότερος; 212 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Για όνομα του Θεού. 213 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Δεν θέλω να προκαλέσω κοινωνική διαμάχη στη Μαρμπέγια. 214 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Με τον Μαγουάντ γνωριζόμαστε πολλά χρόνια και... 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Φυσικά. 216 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Κανείς δεν θέλει μπελάδες. 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Έχετε τον λόγο μου, θα το χειριστούμε. Μην ανησυχείτε. 218 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Ο κυβερνητικός εκπρόσωπος θέλει να το μαζέψω. 219 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Εντάξει. 220 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Γιατί δεν ανέφερες τι συνέβη στην Τάνια; 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Αυτό δεν θα λύσει τίποτα, Ούγκο. 222 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Βέβαια. 223 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Δηλαδή, θα σκύψουμε κιόλας; 224 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Αρκετά, Ούγκο. 225 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Ο Μαγουάντ, η CESID κι η μισή Μαρμπέγια είναι εναντίον μας. 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Θα τα βάλεις και με την κυβέρνηση; 227 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Αγάπη μου. 228 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Όχι, άκουσέ με. 229 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Δεν φταις εσύ. 230 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -Εγώ φταίω. -Όχι. 231 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Αν δεν ήμουν τόσο... Άσε με! 232 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Τάνια, έλα εδώ. -Όχι! 233 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Ελάτε μαζί μου. 234 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Δεν μπορώ να χειριστώ και τον Χαλίντ και τον Μαγουάντ ταυτόχρονα. 235 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Ο Μαγουάντ καλεί τους πάντες. 236 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Τότε, να τον σταματήσουμε. 237 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Μιλήστε με τον Τζερόμ και ζητήστε μια τιμή. 238 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Μετά από ό,τι έπαθε η Τάνια; 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Της έδωσα ηρεμιστικό. 240 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Για τον Θεό, Ούγκο, μη γίνεσαι υπερβολικός. 241 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Υπερβολικός, εγώ; 242 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Ναι, εσύ. 243 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Προσπαθείς συνεχώς να επανορθώσεις για την πρόταση στον Μαγουάντ. 244 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 Ο γαμπρός σου έφταιγε γι' αυτό. 245 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Ίσως να μάθεις κάτι από εκείνον. 246 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Τι; Πώς να χειραγωγώ τους άλλους; 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Όχι. Να έχεις αυτοέλεγχο. 248 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Μαμά, θέλω απλά να μας σέβονται. 249 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Μάλιστα. 250 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Εμάς ή εσένα; 251 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Τι; 252 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Αγάπη μου, ο κόσμος σέβεται αυτούς που βρίσκουν μια λύση. 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 Ο κόσμος σέβεται όσους επιβάλλονται. 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Θα σε συναντήσουν στο λόμπι. 255 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Εντάξει. 256 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Ειδοποίησα όλες τις μονάδες. 257 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Μην πυροβολείτε! 258 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Τι συμβαίνει; -Δύο όμηροι δραπέτευσαν. 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Και εσύ τι κάνεις; 260 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Κουνήσου! 261 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Ψυχραιμία. 262 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Σε παρακαλώ. 263 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Ας μείνουμε όλοι ψύχραιμοι. Πρέπει να μιλήσουμε. 264 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Τέρμα οι διαπραγματεύσεις! 265 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Εάν η σιωνιστική οργάνωση δεν ανταποκριθεί 266 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 και δεν απελευθερώσει τους 55 αδελφούς μας του PLF, 267 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 στο επόμενο μισάωρο, 268 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 θα αρχίσουμε να εκτελούμε ομήρους! 269 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Τελευταία προειδοποίηση. 270 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Θέλετε να σας αποζημιώσουμε; 271 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Δεν είναι αποζημίωση. 272 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Σάρα, ο πατέρας σου τρελάθηκε. 273 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Χτύπησε τον κο Μαγουάντ. 274 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Τον τραυμάτισε. 275 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Δεν υπάρχει αποζημίωση γι' αυτήν την επίθεση. 276 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Μιλάμε για αγορά. 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Τι αγοράζουμε; 278 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Τη συγχώρεση του κυρίου Μαγουάντ. 279 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 Όπως και το δικαίωμά του 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 για αντίποινα. 281 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Και ό,τι έκανε στην αδερφή μου; 282 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Λυπάμαι πολύ, αλλά ο κος Μαγουάντ δεν είχε σχέση μ' αυτό. 283 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 Και πόσο κοστίζει αυτή η αγορά; 284 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Τι θέλεις από μένα; 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Σου τηλεφωνώ, οπότε είναι επείγον. 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα, Λέο. 287 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Ο Χαλίντ τρελάθηκε. 288 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Σε εσένα θα μιλήσει. 289 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Έχω ήδη προσπαθήσει. 290 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Τότε, προσπάθησε πιο πολύ. 291 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Ο Αραφάτ είναι έξαλλος. Φαινόμαστε σαν τρομοκράτες. 292 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 ΤΗΛΕΦΩΝΟ 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Μόνζερ, πρέπει να φυγαδεύσουμε τους Ισπανούς. 294 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Είναι από ισχυρές οικογένειες, καταλαβαίνεις; 295 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 Η CESID μού έχει γίνει τσιμπούρι. 296 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Κι εγώ πιεσμένος είμαι. 297 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Ειδικά από τότε που χτύπησες τον Μαγουάντ. 298 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Τι σχέση έχει αυτό; 299 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Μεγάλη. 300 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Ο Μαγουάντ είναι ακόμη θυμωμένος για τα χρήματα των Ιρανών. 301 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Ένα καθίκι είναι. 302 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Το οποίο προστατεύεται από τη CIA. 303 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Πήγες και σήκωσες χέρι πάνω του. Πώς σου ήρθε; 304 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Το πρόβλημά μου τώρα είναι ο Χαλίντ. 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Όχι, λύσε το θέμα με τον Μαγουάντ και μετά μιλάμε για τον Χαλίντ. 306 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Εντάξει; 307 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Λοιπόν; 308 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Το προσπαθώ. 309 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 Η CESID δεν θα μας αφήσει ήσυχους. 310 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Ο Χαλίντ δεν θα σκοτώσει κανέναν. 311 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Φυσικά και όχι. 312 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Πάμε. 313 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Έλα μαζί μου. 314 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Όχι, όχι. Σε παρακαλώ. 315 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Όχι, θα πάω μαζί του. 316 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Μη φοβάσαι, σε παρακαλώ. -Όχι. 317 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Δυστυχώς, οι δικοί σας 318 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 αρνούνται να διαπραγματευτούν. 319 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Αδύνατο να βρεθούν 150.000 δολάρια. 320 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Αδύνατο; 321 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Μετά από ό,τι έχετε κάνει. 322 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Το ποσό των 100.000 δολαρίων είναι πιο λογικό. 323 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Πλάκα δεν έχει να διαπραγματεύεσαι με λεφτά άλλων, γαμπρέ μου; 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Για να καταλάβω. 325 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Αφήνεις την αδερφή μου γυμνή, 326 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 κατουρημένη, να κλαίει σε ένα άδειο οικόπεδο γεμάτο πρεζόνια 327 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 και δεν πληρώνεις τίποτα. 328 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Αλλά, όταν σπας στο ξύλο τον Μαγουάντ, πόσα είπες; 329 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Εκατό χιλιάδες; 330 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Αυτό είναι το τίμημα της συγχώρεσης. 331 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Μάλιστα. Τότε, αφού θα την αγοράσουμε, 332 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 μας αξίζει ένα μπόνους. 333 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Σωστά; -Μπόνους; 334 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Τι μπόνους; 335 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Αυτό. 336 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Είσαι εντελώς ηλίθιος; -Τρέξε! 337 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Πάμε! 338 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Βλαμμένε. 339 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Μπες μέσα! 340 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Λέο, υπάρχει ακόμα χρόνος. 341 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Στρατός θα γίνουμε; Θα δώσεις στον Ούγκο τουφέκι; 342 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Είναι αργά, Κάρμεν. 343 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Όχι, Λέο... 344 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Όχι, όχι... 345 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Θα σκοτωθεί. Σε παρακαλώ. 346 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Το τουφέκι είναι για τον Όσκαρ. 347 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Κακή ιδέα. Ο Ούγκο θα εξευτελιστεί. 348 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Καιρός ήταν, Κάρμεν. -Λέο. 349 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Λέο, σε παρακαλώ. 350 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Η αστυνομία ζητά ψυχραιμία, αλλά... 351 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Πάρε. 352 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Πηγαίνουμε στον Μαγουάντ. -Λέο, για τον Θεό. 353 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 Εγώ; 354 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Εσύ θα μείνεις εδώ. 355 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Γιατί; -Γιατί; 356 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Αρκετά τα σκάτωσες, γι' αυτό. 357 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Σάρα. 358 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Σάρα! 359 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Θα τον σκοτώσουν. 360 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Όχι, ο Χαλίντ δεν είναι τρελός. 361 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Μην πυροβολείτε! 362 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Όχι, αποκλείεται. 363 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Ο θείος Χαλίντ. Ο καλός μας θείος ήταν ικανός να σκοτώσει. 364 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 Και όταν φτάνεις σε αυτό το σημείο, όλα πάνε κατά διαόλου. 365 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Σχέδια, στρατηγικές, ακόμη και η κοινή λογική. 366 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Ζεσταίνεστε; 367 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Δεν κάνει ζέστη; 368 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Χρειάζομαι νερό. Πάω να πιω λίγο νερό. 369 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Έχω ιδρώσει πολύ. 370 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Πάω να κάνω ένα ντους, γλυκιά μου. 371 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Λέο! 372 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Μπαμπά! 373 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Λέο! -Μπαμπά! 374 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Έλα! -Μπαμπά! 375 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Όταν στερεύει η λογική, 376 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 μένει μόνο το χάος. 377 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Και όταν υπάρχει χάος, 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 ό,τι μπορεί να πάει στραβά, θα πάει. 379 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Κόφ' το, Ούγκο. 380 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Παιδιά, δεν ήταν καρδιακή προσβολή. 381 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Πιστεύουν ότι κατέρρευσε από το άγχος των τελευταίων ημερών. 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Μπορούμε να τον δούμε; 383 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Όχι. Όσο είναι εδώ 384 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 και μέχρι να ξυπνήσει, μόνο εγώ θα τον βλέπω. 385 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Θέλω να ξεκουραστεί. 386 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Χρειάζεται γαλήνη και ηρεμία. 387 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Και τι κάνουμε στο μεταξύ; 388 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Καθίστε να συζητήσετε. 389 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 Διορθώστε τα λάθη σας. 390 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Εννοείς τον Μαγουάντ; 391 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Δεν θα κάνει καμία συμφωνία. 392 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Τότε, βρείτε λύση. 393 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 Αν ζητήσει ένα εκατομμύριο αντί για 150.000 δολάρια, πρόβλημά σας. 394 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Άλλωστε, δικά σας θα γίνουν κάποτε. 395 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Ο μπαμπάς είπε ότι δεν υπάρχει επιστροφή. 396 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Σάρα, σκέψου κάτι. 397 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Βρες λύση, σε παρακαλώ. 398 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Μα, μαμά... -Ούγκο! 399 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Ο πατέρας σου ίσως πεθάνει. 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Δεν σου κόβει καθόλου; 401 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Χριστέ μου. 402 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Ο Μαγουάντ δεν θα δεχτεί συμφωνία, ακόμα και με ένα εκατομμύριο. 403 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Ειδικά με τον πατέρα μου στο νοσοκομείο. 404 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Ξέρει ότι ο Ούγκο είναι ανόητος. 405 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Άκουσες τη μητέρα σου. Πρέπει να βρούμε λύση. 406 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Τη βάψαμε εντελώς, Όσκαρ. 407 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Σάρα. 408 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Σάρα. 409 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Είσαι καλά; 410 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Καλύτερα; 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Να πάμε να σε δει γιατρός; 412 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Δεν χρειάζεται. 413 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Εντάξει, αλλά είμαστε ήδη εδώ. 414 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Φταίει που είμαι έγκυος. 415 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Τι; 416 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Είμαι έγκυος. 417 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Αυτό μας έλειπε, έτσι; 418 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Φαίνομαι να με νοιάζει; 419 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Δεν καταλαβαίνεις πόσο σοβαρό είναι. 420 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Ναι. 421 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 422 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Ο χρόνος τελειώνει, Κάρμεν. Στο χέρι σου είναι. 423 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Λένε ότι τα παιδιά φέρνουν τύχη, σωστά; 424 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Σε αυτήν την οικογένεια, καλύτερα να έφερναν ολμοβόλο. 425 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Μην ανησυχείς. 426 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Όλα θα πάνε καλά. 427 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Όχι αυτήν τη φορά. 428 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Αν ο Ούγκο δεν είχε ξεφύγει, θα είχαμε συμφωνία. 429 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Μην κατηγορείς τον Ούγκο. 430 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Εσύ φταις που ξέφυγε. 431 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Μετά τον Μαγουάντ 432 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 θέλει να δικαιωθεί. 433 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Βέβαια. Ας κατηγορήσουμε εμένα. 434 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Αυτό είναι το πρόβλημα της οικογένειας. 435 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Όλοι θέλουν να δικαιωθούν. 436 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 Μαλώνουν, ανταγωνίζονται, πουλά ο ένας τον άλλο. 437 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Γιατί δεν φεύγεις; 438 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Με τη Σάρα. 439 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Γίνετε ανεξάρτητοι. 440 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Πάρτε ένα σπίτι. Θα γίνετε γονείς, σωστά; 441 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Δεν θα εμπλέκεσαι άμεσα με τη δουλειά. 442 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Η Σάρα δεν θα θέλει. 443 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Είστε οικογένεια τώρα. 444 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Αυτό που σου ζητάω δεν είναι χάρη. 445 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Είναι κίνηση καλής θέλησης. 446 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Έκανες τόσο δρόμο, 447 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 για να μου ζητήσεις αυτό; 448 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Είναι το τελευταίο που θα σου ζητήσω. 449 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Γνωρίζεις τον Λέο είκοσι χρόνια. 450 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Όταν τον χρειάστηκες, ήταν πάντα εκεί, Μόνζερ. 451 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Το ξέρω, Κάρμεν. 452 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Τότε, κάνε κάτι. 453 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Ο Χαλίντ έχει χάσει τα λογικά του. 454 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Δεν ακούει κανέναν. 455 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Πες του ότι ο Λέο είναι σοβαρά. 456 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Αν αμφιβάλλει, ας καλέσει το νοσοκομείο ή εμένα. 457 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Ο Χαλίντ έχει μπλέξει άσχημα. 458 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Αυτήν τη στιγμή, δεν νομίζω... -Απλά πες του το. 459 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Ότι ο φίλος του μπορεί να πεθάνει. 460 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 Η σωτηρία των ομήρων 461 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνει γι' αυτόν. 462 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Σε παρακαλώ. 463 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Σε παρακαλώ. 464 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Δες. 465 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Δεν θα πάμε μακριά. 466 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Υπάρχουν υπέροχα σπίτια στο Σαν Πέδρο ντε Αλκάνταρα. 467 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 Και πίσω από το λιμάνι. 468 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Δες το δεύτερο. 469 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Δεν σου αρέσει το σπίτι μας; -Μ' αρέσει. 470 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Αλλά ήρθε η ώρα να κοιτάξουμε εμάς. 471 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Την οικογένειά μας. 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Κι εγώ έτσι νομίζω. 473 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Σκέφτηκα κάτι. 474 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Ξεγέλασε τον Μαγουάντ. 475 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Τι; 476 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Κέρδισε την εμπιστοσύνη του. 477 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Ποτέ δεν θα τα βρει με έναν Φαράντ. 478 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Ούτε με τον αδερφό μου, τον πατέρα μου ή εμένα. 479 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Μας μισεί. 480 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Εσύ, όμως, είσαι κάτι άλλο. 481 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Είμαι ο άντρας σου. 482 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Δεν έχεις το ίδιο επώνυμο, δεν έχεις παρελθόν. 483 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Είσαι λευκή σελίδα, όπως είπε ο πατέρας μου. 484 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Κάν' τον να πιστέψει ότι είσαι το μέλλον της οικογένειας. 485 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Ο πατέρας μου είναι άρρωστος. 486 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Ο Ούγκο είναι ανόητος κι εγώ γυναίκα. 487 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Ξέρει ότι είσαι φιλόδοξος. 488 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Ήσουν ορφανός κι έφτασες ως εδώ. 489 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Σωστά. 490 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Θες να του πω ότι, εφόσον μια μέρα θα πάρω εγώ τα ηνία, 491 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 πρέπει να συγχωρέσει τον πατέρα σου. 492 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Κάνε μια πρόταση. -Τι πρόταση; 493 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Να μοιραστείτε την αγορά. 494 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Αν το πω αυτό, θα με τεστάρει. 495 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Πρέπει να σώσουμε την οικογένεια, Όσκαρ. 496 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Ο πατέρας σου θα μας σκοτώσει. 497 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Τον είδες με τον Ούγκο και το σκάφος. 498 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Κανείς δεν χρειάζεται να ξέρει. 499 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Αυτό θα μείνει μεταξύ μας. 500 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Εσύ κι εγώ. 501 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Μία ομάδα. 502 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Τότε, πάμε μαζί στον Μαγουάντ. 503 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Είμαι η κόρη του Λέο Φαράντ. 504 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Στον αραβικό κόσμο, 505 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 είναι σαν να ανήκεις σε φατρία. 506 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Εσύ μπορείς να προδώσεις. 507 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Εντάξει. 508 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Αλλά, ως ομάδα, ας γίνουμε ανεξάρτητοι. 509 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 Ξεκινώντας από το σπίτι. 510 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Διάλεξε όποιο θες. 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Γεια! 512 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Γεια σου. 513 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Πώς είσαι; 514 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Καλά. -Καλά; 515 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Πόσο καιρό είμαι εδώ; 516 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Τέσσερις μέρες. 517 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Τι στον διάολο μου έχουν δώσει; 518 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Νιώθω σαν να με πάτησε τρένο. 519 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Ήσουν πολύ άρρωστος. 520 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Σου έδωσαν πολλά ηρεμιστικά. 521 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Εξαιτίας της αρρώστιας; -Όχι. 522 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 Η λευχαιμία είναι υπό έλεγχο. 523 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Αλλά όλο αυτό το άγχος θα την πυροδοτήσει, αν δεν ηρεμήσεις. 524 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Όχι, όχι. 525 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Πού πηγαίνεις; -Απλώς... 526 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Πρέπει να τεντωθώ. -Τίποτα να μην κάνεις. 527 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Ξάπλωσε μέχρι να έρθει ο γιατρός. 528 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Μας κατατρόμαξες. 529 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Γι' αυτό, ηρέμησε, εντάξει; 530 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Διαφορετικά, θα νοσηλευτώ κι εγώ. 531 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Τι έγινε με τον Μαγουάντ; 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Τίποτα. Δεν έχουμε νεότερα. 533 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Με τον Χαλίντ; 534 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Το ίδιο. 535 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Ονειρεύτηκα ότι όλα έφτιαξαν. 536 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Ξέρεις ποιος με βοήθησε; 537 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 Η CIA. 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 Η CIA 539 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 ή η Τζίνα; 540 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Μόνο αυτοί μπορούν να ελέγξουν τον Μαγουάντ. 541 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Καλώς την. 542 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Μπαμπά. 543 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Αγάπη μου. 544 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Πόσο χαίρομαι που σε βλέπω. 545 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Είσαι πανέμορφη. 546 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Πώς είσαι; -Καλά. 547 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Μας τρόμαξες. 548 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -Τα αδέλφια σου; -Καλά. 549 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Όλα θα πάνε καλά. 550 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Πάω να πάρω έναν καφέ. 551 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Εντάξει, μαμά. -Χαλάρωσε. 552 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Άκουσέ με. 553 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Η μαμά είπε να μη μιλάμε για δουλειά. 554 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Έχω ένα σχέδιο. 555 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Αλήθεια; 556 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Μπαμπά, μην ανησυχείς. 557 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Ο Όσκαρ κι εγώ θα βρούμε λύση. 558 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Έχε μου εμπιστοσύνη. 559 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Έλα από δω. 560 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Γρήγορα! 561 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Ψηλά τα χέρια. 562 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Έχεις όπλα; -Όχι. 563 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Ψάξε τα πόδια του. 564 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Στο Κάιρο; 565 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Μιλάμε με την αιγυπτιακή κυβέρνηση. 566 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Δεν ζήτησα να πάω στην Αίγυπτο. 567 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Η ισραηλινή κυβέρνηση αρνείται οποιαδήποτε συμφωνία με το PLF. 568 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Είμαστε σε δύσκολη θέση. 569 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Δεν θέλουμε άλλα θύματα. 570 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 Γι' αυτό, προτείνουμε μια μέση λύση. 571 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Δεν θέλω καμία μέση λύση. 572 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Ένα αεροπλάνο με κάθε εγγύηση. 573 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Για Κωνσταντινούπολη. Η τουρκική κυβέρνηση εγγυάται 574 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 να σεβαστεί τον τελικό σας προορισμό. 575 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Πιστεύεις ότι τα κάνουμε όλα αυτά για να το σκάσουμε; 576 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Ξέρω γιατί τα κάνετε όλα αυτά. 577 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Για τους φίλους σας στις ισραηλινές φυλακές. 578 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 Σκεφτείτε όμως ρεαλιστικά. 579 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Η μόνη επιλογή είναι να πάρετε αυτό το αεροπλάνο, 580 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 να ξεφύγετε και να βρείτε άλλο τρόπο να τους βοηθήσετε. 581 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Αλλιώς, θα τους συναντήσετε στη φυλακή. 582 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Ένας μαχητής δεν πάει φυλακή. 583 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Ξέρεις γιατί; 584 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Επειδή ήδη θεωρεί τον εαυτό του νεκρό. 585 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Αυτό θα είναι μια νίκη του Ισραήλ. 586 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Αυτό θέλετε; 587 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Είναι δική σας επιλογή, κε Χαλίντ. 588 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Δεν καταλαβαίνω. 589 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Το μέρος είναι γεμάτο τουρίστες. 590 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Θέλετε να αρχίσουμε να τους πετάμε από τα μπαλκόνια; 591 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Αν το κάνετε αυτό, 592 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 όλοι θα σας καταδικάσουν. 593 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 Αυτό είναι πολύ χειρότερο για την Παλαιστίνη. 594 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Δεν χρειάζεται, Τζερόμ. 595 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Άφησέ τον. 596 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Μπορούμε να τα πούμε; 597 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Τόσο απελπισμένοι είναι, που στέλνουν εσένα; 598 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Κανείς δεν με έστειλε. 599 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Ναι; 600 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Μια χαρά ακούγεσαι για ετοιμοθάνατος. -Χαλίντ. 601 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Ο Μόνζερ μού είπε 602 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 ότι παριστάνεις πως πεθαίνεις, 603 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 μήπως και με πείσεις. 604 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Όχι, αδερφέ μου. 605 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Είμαι χάλια. Άκουσέ με. 606 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 Ελευθέρωσε αυτούς τους ανθρώπους. 607 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Δεν θέλουν να διαπραγματευτούν, Λέο. 608 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Δεν τους νοιάζει αν πεθάνουν. 609 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Προς Θεού, μην το κάνεις. 610 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Δεν εξαρτάται από μένα, αλλά από τον παλαιστινιακό λαό, 611 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 που αποικιοκρατήθηκε, εκτοπίστηκε. 612 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Όχι, Χαλίντ, από σένα εξαρτάται. 613 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Εσύ αποφάσισες να εμπλακείς. 614 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Εσύ το επέλεξες. 615 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Επειδή δεσμεύτηκα. 616 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Χαλίντ, δεν είσαι τρελός, μαχητής είσαι. 617 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Μια επιχείρηση είναι, όχι μαρτύριο. 618 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Αν πήγε στραβά, παράτα την. 619 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Ξέρεις κάτι, Λέο; 620 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Είμαι πέντε μέρες εδώ και κανείς δεν με πήρε για να με στηρίξει. 621 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Μόνο για να μου ζητήσουν χάρες. 622 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Χαλίντ... 623 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Δεν κατηγορώ εσένα, Λέο. 624 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Εσύ είσαι στο νοσοκομείο. 625 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Αλλά από όλους τους άλλους φίλους μου... 626 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Κανείς. 627 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Ζούμε σε παράξενους καιρούς. 628 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Γεμάτους προδότες και υποκριτές. 629 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 Και ξέρεις κάτι, Λέο; 630 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Δεν είμαι ούτε προδότης 631 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 ούτε υποκριτής. 632 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Ούτε φανατικός είσαι. 633 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Ο Λέο είναι στο νοσοκομείο. 634 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Αν πεθάνει εν μέσω της διαμάχης, ο Ούγκο θα αφηνιάσει. 635 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Ένα κακομαθημένο είναι. -Ναι. 636 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Κακομαθημένο. 637 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Είναι, όμως, και ωρολογιακή βόμβα. 638 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 Και ίσως κληρονομήσει την επιχείρηση. 639 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Μπορείς να τους ζητήσεις ένα, δύο, 640 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 πέντε εκατομμύρια, αν θες. 641 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Αλλά αυτό απλά θα τους ταπεινώσει. 642 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Ποιον εκπροσωπείς σε όλο αυτό; 643 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Τη Σάρα; 644 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Εκπροσωπώ τον εαυτό μου. 645 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Και ποιος είσαι εσύ; 646 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Ένας δάσκαλος αερόμπικ από τη Μαδρίτη; 647 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Μπορώ να γίνω σύμμαχός σου. 648 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Δεν χρειάζομαι συμμάχους. 649 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 Κι αν σε καλύψω την επόμενη φορά 650 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 που μείνεις ξεκρέμαστος από έναν Ιρανό; 651 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Αντί να πολεμάμε για τις ναπάλμ, 652 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 μοιραζόμαστε το κέρδος. 653 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Δεν έχεις τέτοια δύναμη. 654 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Μπορώ, όμως, να αποκτήσω. 655 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 Αν με βοηθήσεις. 656 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Τα ακόλουθα ονόματα, ελάτε μαζί μου. 657 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Ροσάνα Λόπεζ. 658 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Εκεί. 659 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Γκρεγκορία Αλόνσο. 660 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Φύγε. 661 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Κουνήσου! 662 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Ρούμπεν Νοτάριο. 663 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Φύγε. 664 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Ζοάν Βαρέγιας. 665 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Φαίνεται να έχει γίνει κάποια συμφωνία, 666 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 ώστε να απελευθερωθούν σταδιακά οι όμηροι. 667 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Οι ισπανικές οικογένειες απελευθερώθηκαν πρώτες, 668 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 πριν φύγουν οι απαγωγείς για τη Μέση Ανατολή. 669 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Λεπτομέρειες των διαπραγματεύσεων 670 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 θα δημοσιοποιηθούν τις επόμενες ώρες. 671 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Στην Ουάσιγκτον, ο Λευκός Οίκος εξέφρασε 672 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 την αποδοκιμασία του για οποιαδήποτε παροχή ασύλου 673 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 στους τρομοκράτες του ΛΜΑΠ. 674 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Να τοι, εκεί είναι. 675 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Το κοριτσάκι μου. 676 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Τάνια! 677 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Είναι ακόμα αδύναμος. -Αγάπη μου. 678 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Πώς πάει, μπαμπά; 679 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Χειραψία; Δώσε μου ένα φιλί. 680 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Μορφονιέ. 681 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Ανυπομονούσα να βγεις. 682 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Κι εγώ, γλυκιά μου. 683 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Πώς είσαι, Λέο; 684 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Η Κάρμεν μού είπε ότι έκανες 685 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 συμφωνία με τον Μαγουάντ. 686 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 Για 50.000 δολάρια. 687 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Καθαρά συμβολικό ποσό, για να ξεχάσουμε ό,τι έγινε. 688 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Ο Μαγουάντ δεν ξεχνά. -Μπαμπά. 689 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Αυτό που έχει σημασία είναι να πάψουν οι παρεξηγήσεις. 690 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 Και πώς θα τις αποφύγουμε; 691 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Μπορώ να γίνω μεσάζων, αν μου το επιτρέψεις. 692 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Αν χρειαστεί να πίνω καφέ μαζί του, 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 θα το κάνω, κανένα πρόβλημα. 694 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Θα μας δώσει πρόσβαση στον Μαγουάντ. 695 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Δεν έχουμε άλλη επιλογή. 696 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Αρκεί να κάνει μόνο αυτό. 697 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Τι συμβαίνει; 698 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Δεν με εμπιστεύεσαι; 699 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Γιατί να μη σε εμπιστεύεται; 700 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Του χαρίζεις το πρώτο του εγγόνι. 701 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Τι; -Αυτό που άκουσες. 702 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Αλήθεια; 703 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Δεν είναι υπέροχο; 704 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Πεθερούλα μου. 705 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Μην αρχίσεις να κλαις, εντάξει; 706 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Απόψε θα φάμε στο Δον Κάρλος. 707 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Θα το γιορτάσουμε. Κερνάω. 708 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Ούγκο. 709 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Υποτιτλισμός: Κέλλυ Τσιβίκη 710 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Επιμέλεια: Σταυρούλα Σοκόλη