1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Sara seperc alatt meggyőzte Leót, hogy szálljon be az ágyús üzletbe. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Ötmillió dolláros jutalék. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Hiába volt az ötletgazda egy különc, bohém iraki, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 Faradéknak most pontosan ez kellett az erőfitogtatáshoz. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Így hát háborúba mentünk. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Patricio ezredes meghívott bennünket a Cuito Cuanavale-i csatába, 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 hogy megértsük serege helyzetét, 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 és megbeszéljük a részleteket. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Közeledünk. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Közeledünk Cuito felé, úgyhogy alacsonyan fogunk repülni. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Hogyan? -Alacsonyan! 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Mozgás! 13 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 A lövészárkokhoz, gyorsan! 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Három perc múlva kezdődik a bombázás! Mozgás! 15 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Gyerünk! Gyorsan! 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Mozgás! 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 A távoli lövészárokba! 18 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Erre! 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Cuito Cuanavale üdvözöl benneteket. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Baszki! 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Kiszámoltuk a szünetet. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Három perc. 23 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Dél-afrikaiak? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 A G5 ágyúik. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 A frontvonalon vagyunk. 26 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 A dél-afrikaiak ott vannak, két kilométerre a parttól. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Húsz kilométerről lövöldöznek. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 A mi tüzérségünk nem éri el őket. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Úgyhogy ülünk a seggünkön, és tűrjük a csapást. 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Miért lőnek? 31 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Növeli a morált. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Állj! Tüzet szüntess! Ne lőj! 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Tüzet szüntess! 34 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Baszki! 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Végre! 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Nézzétek! 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Csak ez hallgattatja el őket. 38 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Az ég a miénk. 39 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Amíg van üzemanyagunk. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Már nem sokáig tudjuk a levegőben tartani a gépeinket. 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Tudjátok, mit csinálunk? 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 A földön beültetjük a pilótákat a gépbe, 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 és beszéltetjük őket, 44 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 hogy a dél-afrikaiak azt higgyék, repülünk. 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Az igen! 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Mielőbb kellenek azok a G5-ök, barátom. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Ő az, ugye? -Igen. 48 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Amin tábornok. Szaddám barátja. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Ő kezeli a katonai exportot. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Az unokaöccse, Habib segít. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Mióta dolgoztok együtt az irakiakkal? 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Ez nem számít, Patricio. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Kellenek az ágyúk, vagy nem? 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 A héten nyélbe üthetjük az üzletet. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 És olcsóbb Iránnál. 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Mikor szállítjátok le? -Két hónap. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Biztos? -Oskarral holnap Irakba utazunk. 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Kibírjátok két hónapig? 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Ha nem járunk úgy, mint a napalmmal. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 A napalmos ügy végül megoldódott. 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Hogy hozhattad el egy háborúba? 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Senki nem hozott. Magamtól jöttem. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 És hogy van Napalm úr? 64 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Remekül. -Patricio! 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Mi értelme van az itteni háborúnak? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 A közelben egy város sincs, amiért érdemes küzdeni. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 A hivatalos verzió? 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Ha nyerünk, pápá dél-afrikai apartheid. 69 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Ha veszítünk, a jenkik megtarthatják Angola olaját. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 És a nem hivatalos verzió? 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Ez egy törzsi háború, amihez kurvára semmi közünk. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Jó éjt! 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Bassza meg! 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Kemény volt, nem? 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 De megérte. 76 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Majd szólj, mikor utalhatok Habibnak! 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Nyugi! 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Nem kell kapkodni. 79 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Tényleg? 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Te nem akarod gyorsan megkapni az ötmilliódat? 81 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Jól megvagytok Oskarral? 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Miért kérdezed? 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Nem tudom. Úgy volt, hogy elköltöztök saját házba... 84 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Igen. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Elhalasztottuk. 86 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Anyának igaza van. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León még kicsi, és nem sietünk sehová. 88 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 De Oskarnak más tervei vannak, nem? 89 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Ez normális. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Értem én. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Senki nem akar élete végéig együtt élni az apósáékkal. 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 De az idegeskedés rossz tanácsadó. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Arra késztet, hogy rossz dolgokban higgy. 94 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Nem értelek. 95 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Lehet, hogy úgy érzi, készen áll az önálló bizniszelésre. 96 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Apa, miről beszélsz? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Oskar sosem tenne ilyet. -Sosem? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 A nagybátyjával megtette. 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Elhagyta értünk. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Igaz. 101 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Mert a mi ajánlatunk túl jó volt. 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 És jöhet valaki egy még jobb ajánlattal. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Arra célzol, hogy... -Mawad kezére játszik minket. 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Miből gondolod? -Mawad dolgozik Irakkal. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Az az ő területe. 106 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 És most hirtelen 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 felkeres téged egy iraki, akinek kubai kapcsolat kell. 108 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Apa, paranoiás vagy. 109 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar jó gyerek, ambiciózus, rettenthetetlen, 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 de olyan, mint egy fenyő. 111 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Ha egy fenyő kihajt, és megérzi a napot, elkezd őrült módon nőni, 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 egyre csak felfelé tör. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Olyan gyorsan, hogy nem erősödik meg. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 És amikor 12 méter magas lesz, 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 a szaros kis törzse olyan vékony lesz, 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 hogy elrohad a vízben. 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 És az anyafenyő hogyan akadályozza ezt meg? 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Betakarja az ágaival, 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 hogy lassabban nőjön. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 És nálunk ki az anyafenyő? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Te? -Neked kell megállítanod őt, Sara. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Mert ha nem teszed, és elbukik, akkor téged is magával ránt. 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 És nem leszek ott, hogy megvédjelek. 124 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Totál paranoiás vagy. 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Jól ismerem Oskart. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Nem. Csak azt mondom, hogy óvatosnak kell lennünk. 127 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Eddig Oskar minden döntése a mi családunkat szolgálta. 128 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 A napalmmal, Mawaddal... 129 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Talán ez a baj. Azt hiszi, okos. 130 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Annyira, hogy még kockázatosabb, ha egyszer elcseszi. 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Magam is meg tudom csinálni. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Semmiség az egész. 133 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 És hogy kerültél ide? 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Üzleti ügyben jöttem. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Üzleti ügyben? -Igen. 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Cuito Cuanavaléba? 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Hihetetlenül hangzik, mi? 138 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Fiam, ha tudnád... 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Tudod, én miért vagyok itt? 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Azért jöttem Angolába, 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 mert szeretnék venni egy mosógépet a fiamnak nászajándékba. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 A legkisebbemnek pedig, aki most lett orvos, 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 szeretnék venni egy Walkmant, meg talán egy edzőcipőt. 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Ezért jött Afrikába? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Egy évért itt 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 háromezer kwanzát fizetnek. 147 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Az mennyi? 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Hatvan dollár. 149 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Délelőtt 11:50. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Megláthat minket. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad ismeri ezt a kocsit. -Tudom. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Túl messze vagyunk. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Biztos vagy ebben? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Biztos vagyok-e benne? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Nem akarjuk úgy végezni, mint Padilla. 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Ha beijedtél... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Nem, dehogy ijedtem be. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Csak azt mondom, precíznek kell lennünk. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Ez komoly dolog. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Előttünk lesznek, 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 ha megpróbálnak tolatni, az úgy 20-30 másodperc lesz. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Talán annyi sem. -Nem. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Húsz-harminc másodperc. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Padilla is ezt mondta. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Ki az a Padilla? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Jó napot! 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Helló! 168 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Üdv! 169 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla rosszul mért ki egy gyújtózsinórt. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Mondtam neki: „Ennyi robbanóanyaghoz 80 méter kell.” 171 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Azt mondta, nem. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Elég lesz 60. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 De ki a fasz az a Padilla? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Együtt dolgoztunk a bányában. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Ő is biztos volt a dolgában, amíg fel nem robbantotta magát. 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Szóval Padilla elbaszta. -Ja. 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Kurvára elbaszta. 178 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Úgyhogy ha szerinted 30 másodperc kell, szerintem tízből is meglesz. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Mondja a mérnök. 180 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Csinálhatod nélkülem is. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Csak viccelek, a fenébe is. 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Ez nem egy vicc, Hugo. 183 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Oké. Ahogy gondolod. 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Tíz másodperc. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Ez megváltoztatja az életemet. 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 És ha nem sikerül? 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Sikerülni fog. 188 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Tisztán láttam Prágában, Manuel. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Ha meg akarod törni a régi rendet, 190 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 nem várhatsz és nem félhetsz. 191 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Tökösnek kell lenned. 192 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Mert eljött a mi pillanatunk. 193 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Helló! 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 Hazatért a háborús veterán. 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Örülj, hogy nem jöttél! 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Szörnyű utunk volt. 197 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Engem nem hívtak meg. 198 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Szar volt. 199 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Hidd el! -Persze. 200 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Hol van apa? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Ügyeket intéz. 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 A férjeddel? 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Kikerültél a körből? 204 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Baszódj meg! 205 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Kicsikém! 206 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Szia, édesem! 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Drága kis angyalom! 208 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Megzabálom! 209 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Szia, kicsikém! 210 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAK 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Úgy tíz perc lesz. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Hová mész? -Brunyálni. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Minden rendben, Leo? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Valamit nem tudok kiverni a fejemből, 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 egyre csak ez jár a fejemben, 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 de nem is tudom, 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -ha beledöglök sincs értelme. -Minek? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Nem tudom. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Miért jöttünk Irakba? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Persze, ágyúkat venni. De ez... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Talán csak paranoiás vagyok. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Nem értelek. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Mindjárt elmagyarázom. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Habibnak hirtelen közvetítő kell, hogy eladja az ágyúit. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 És történetesen téged hív fel. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Az összes angolai kontaktja közül pont a marbellait választja. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 A fenébe, Marbella! 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 Te pedig pont nekem dolgozol, 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 és furcsa mód én jól kijövök a kubaiakkal és angolaiakkal. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 Sőt, a közvetlen csatornán keresztül 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 te rengeteget beszélsz Mawaddal. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 És ha objektívan nézem, ez az üzlet Mawadnak jó. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Nem túl sok határozószó ez neked? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Túl sok határozószó? -Igen. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Lehet, hogy csak véletlen egybeesés, 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 de az is lehet, 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 hogy valaki hülyének néz engem. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Vádolsz valamivel? -Nem. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Nem mondom, hogy ez a te terved. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Hanem valaki másé. -Kié? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Habibé? Az irakiaké? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Mondd meg te! 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Nem tudom, Leo. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Valaki, aki Marbellából 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 együtt dolgozik az irakiakkal, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 de nem jön ki a kubaiakkal és az angolaiakkal. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Fújjuk le az üzletet? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Csak áruld el az igazat! 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Semmit nem tudok Mawadról. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Hazudsz. -Esküszöm. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 A lányom mindent elmondott Cuitóban, Oskar. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Mit mondott el? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Az üzletről Mawaddal. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Én semmit nem tudok róla. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Csak ismerd be! 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Légy őszinte velem, a kurva életbe! 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Megcsináljuk, és megkapod a lóvéd. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 De ha még egyszer hazudsz nekem... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Hát jó. Akkor hazamegyünk. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 A családért tettem. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Tessék? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Valakinek helyre kellett hoznia, mielőtt Hugo jobban elbassza. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Beteg vagy, Leo. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Haldokolsz. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Gondolnunk kell a jövőre. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Ez a te háborúd Mawaddal. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 És mi nem örököljük meg. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hé! Jól van, uram? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Igen. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Igen, készen állunk az indulásra. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Mondjak valamit, Oskar? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 A lányom nem mondott semmit. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 De te most kitálaltál. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Két nap eljutni oda. Egy elhagyatott terület. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Megpróbálok aludni a hajón. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Bármelyik öbölben lehorgonyozhatunk, amíg elcsitulnak a dolgok. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Jó móka lesz. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Hajókázás. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Horgászás. 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Szerinted mennyi idő lesz? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Egy hónap. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Max kettő. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Apám alkut köt a szaúdiakkal, hogy továbblépjenek. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 És akkor 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 visszatérünk, 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 és elfoglaljuk méltó helyünket. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Ezt mondd még egyszer! 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Méltó helyünket. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Meggyőzően hangzik. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Az is. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Ez felizgat. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Tudod, mihez lenne most kedvem? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Barátaim! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Béke veled, Habib. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Végre találkozunk! 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Ideje volt. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar! -Habib! 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Megkínálhatlak egy sörrel? -Naná! 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Remek, köszönöm. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Milyen volt az út? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Jó. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Te nem vagy olyan heves a művészetben, mint a feleséged, ugye? 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Egyáltalán nem. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Amint fizettek, leszállítjuk az árut. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Mikor tudtok utalni? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Az tőled függ. -Tőlem? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Akkor írjuk alá most rögtön! 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 És Amin? Hol van Amin tábornok? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Tessék? -Látni szeretném. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Találkozni akarok a nagybátyáddal. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Ő engedélyezte ezt az alkut, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 és csakis ezért vagyunk itt. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Ne vedd sértésnek, de te nem vagy elég nekem. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo! 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Mit művelsz? -Maradj ki ebből! 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Lezárni jöttünk az üzletet. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Azt majd én eldöntöm. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Várj meg kint! 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 A vejem éretlen. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Ez a baj a fiatalokkal. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Köszönöm. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Hivatalos garancia kell a nagybátyádtól. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Miért? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Mert a kubaiak és az angolaiak gyanakodnak. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Amit megértek. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Ti a dél-afrikaiakkal barátkoztok. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Tőlük veszitek a G5-öket. -És? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Ugyanezeket az ágyúkat fogjuk használni a dél-afrikaiak ellen. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Ki garantálhatja, hogy nem szabotálják? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Amit Amin jóváhagy, azt senki nem szabotálja. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Ezt mondja ő a szemembe! 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Nincs ideje, túl elfoglalt. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Akkor, Habib, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 szólj, ha van egy kis ideje! 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Ez felháborító, már több mint egy hónapja egyezkedünk. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Mindent tönkre fogsz tenni. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Minden jót, Habib! -Ne, várj! 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Felhívom a bácsikámat. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 De nem ígérhetek semmit. Egy hét is lehet. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Nem sietek. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Amíg van elég sör. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Hol van Hugo? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Rá várok. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Azt hiszem, zuhanyzik. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Bocsi. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Az öcséd elég idős már ahhoz, hogy ne pátyolgasd. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Nyugtalannak tűnik, anya. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Ő már csak ilyen. -Most még jobban. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Amióta visszajött Prágából. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Akkor szólj Oskarnak, hogy beszéljen Manuellel, 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 mivel mostanában elválaszthatatlanok. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 És kész. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Ugye tudod, miért elválaszthatatlanok? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Mert kijönnek egymással. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Így gondolod? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Igen. Egyértelmű. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, őszintén, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 nem értek egyet azzal, amire gondolsz. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Mire gondolok? -A kokainra. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Nem. Nem a kokainra gondoltam, anya. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Nem? -Nem. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Beszélnünk kell. -Miről? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Nézd, ha valami van Hugóval, akkor megbeszélem vele. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Vagy az apjával. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Te mindig beleavatkozol. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Csak segíteni akarok, anya. -Hogyne. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Te vagy Teréz anya. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Miről beszélsz? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Szeretsz ítélkezni. 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Magadat beállítani példának. Próbálod megjavítani mások életét. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 De elmész Angolába, a fiadat meg itt hagyod. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Az más. -Miért? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Az életedet kockáztatni az ambícióért legalább akkora hülyeség, 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -mint a kokain vagy bármi más. -Az ambícióm? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Az én ambícióim? -Igen, a te ambícióid. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Tudod, miért csinálod, drágám? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Miért? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Attól félsz, hogy Oskar hátrahagy. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Igen. Persze. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Mivel te mindig másodhegedűs voltál. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Anyaként én másodhegedűs volnék? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 A családról gondoskodni, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -feláldozni magadat... -Hogy áldoztad fel magad? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Lemondtál egy óráról? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sara, egy elkényeztetett csitri vagy. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Oké, elmentem. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Felhívlak, ha kikötöttünk, anya. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Minden jót! Legyetek óvatosak! 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Vigyázz magadra! -Igen. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Hová mentek? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Korzika, Santorini... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Majd meglátjuk. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 És minek kellenek a Kalasnyikovok? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Élénk a fantáziád, kedves Sara. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Tényleg. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Kérlek! 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Majd hívlak, oké? 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Jó utat! -Szia! 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Komolyan mondom. Kettőt is bepakolt. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Kiereszteni a gőzt. -Miről beszélsz? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Mostanában gyakorol. Mesélte. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 És szerinted ez oké? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Talán én is belevágok. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Finom a masgouf. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Hal? -Igen, mint a grillezett ponty. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Van még falafel, kubbah, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 bárány, padlizsán, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kafta... Minden. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Csak nekünk? -Más nincs itt. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Nem fura ez? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Ez egy kormányzati protokollház. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Diszkréten bánnak az itt vendégeskedőkkel. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Bocsánatot kérek. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Nem számít, mi vezérelt. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Beszélnem kellett volna veled, mielőtt Mawaddal üzletelek. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Tudod, hogy nem ez fáj a legjobban. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Attól szakad meg a szívem, 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 hogy a lányomat is belerángattad a hátam mögött. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Sajnálom, Leo, tényleg. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Azt hittem, jogunk van 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -egyedül megoldani. -Jogotok? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Jogotok van? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Tudod, mit mond az ügyvéd barátom? 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Családban nem léteznek jogok. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Mert ha léteznének, és valaki magának követelné őket, 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 akkor az a család megszűnik létezni. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Mi legyen, Leo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Utáljuk egymást? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Vagy továbblépünk? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Mit keresel itt? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Mondd meg te! 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Mit mondjak meg? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Nem tudom. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Mennyi kokót szívtál? Két grammot? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Ötöt? Tízet? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Sara, húzz el! 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Nem tudom, mire készülsz, de ne tedd! 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Szóval itt csak neked lehetnek terveid? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Komolyan mondom. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Már így is keresztbe tettél a családnak. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Az öcsédnek joga van... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Nem hozzád beszélek. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel azt mond, amit akar, mert a barátom. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 A barátod? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 A barátom, igen, a barátom, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 a bűntársam, a gyóntatóm, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 a társam, minden, ami te soha nem voltál. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 És igen, megbasz, és az valami isteni! 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar nem baszhat túl jól, 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 mert az elmúlt pár hónapban szinte könyörög a tekinteted, 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 hogy valaki nyalja már ki a pinádat végre. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Vége van, Sara. Nem üldözlek többé, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 nem szedegetem a morzsáidat, nem hajolgatok. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Nem várom többé, hogy apa mutasson egy kis szánalmat irántam. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Hálátlan vagy. Azok után, amit érted tettek. 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Kurvára semmit nem tettek értem, Sara. Kurvára! 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 De én majd teszek értük valamit. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Mert meg kell tennem. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Mert meg kell találnod a helyedet az életben. Vágod? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Nem számít, hogyan és hol. Tökösnek kell lenned, 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 hallod, Sara? Tökösnek kell lenned, hogy elfogadd a sorsod. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Milyen sors, Hugo? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Feláldozni magamat a sajátjaimért. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 De nem mártírként. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Én nem arra hajtok. Ez... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinista. -Darwinista. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 A Faradok új fajaként emelkedek fel. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Erősebb, felkészültebb, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 alkalmazkodóbb leszek. Vágod? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Mi a fenére készülsz? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Húzz innen a picsába! 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Átlátok rajtad. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Mindent tudok rólad, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 hogy mit csinálsz, mit csináltál, mit fogsz csinálni. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Tudod, miért? Mert pontosan olyan vagy, mint én. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Akkor hogy gondolhatod, hogy elárullak? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Onnan, hogy én ezt tettem. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Elárultam azt, aki segített nekem. 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 A fickót, aki azt tette értem, amit én érted. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Kihúzott a szarból, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 munkát adott, és visszaadta a vezetéknevemet. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -A vezetéknevedet? -Igen, a vezetéknevemet. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Az apám algériai volt. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Kétéves voltam, amikor lelépett. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Azt mondta anyámnak: „Majd jövök.” 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 A polgárháború alatt ment el, és soha többé nem láttuk. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Anyám leánykori nevével nőttem fel. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 A háború után még a Pérezek és Rodríguezek is éheztek, 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 képzelj el egy Faradot! 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Ezt nem tudtam. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Így hát Virgilio González lettem, ami valójában az igazi nevem. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Biztos nehéz volt. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Igen, nagyon nehéz volt. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Anyám családja köztársasági volt, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 úgyhogy hihetetlen sok szart kellett elviselnünk. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Találtam egy módot a túlélésre. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Elkezdtem csip-csup dolgokkal kereskedni. Dohánnyal, 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 hamisított borral, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 aztán cipővel, búzával, árpával, benzinnel... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Végül találkoztam egy arabbal Málagában, 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 aki azt mondta: „Közénk való vagy. Segítek neked.” 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Először kis dolgokkal bízott meg, majd egyre nagyobbakkal. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Mondhatni a bátyám lett. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Arról is meggyőzött, hogy visszatérjek a Farad névhez, 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 mert úgy hitte, az sok ajtót ki fog nyitni előttem. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -És igaza lett? -De még mennyire! 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Két hónappal később már Algériában 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 tárgyaltam az első fegyverszállítmányomról a Felszabadítási Fronttal '59-ben. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Ilyen egyszerűen? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 A fickó már a második világháború óta kereskedett fegyverekkel. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 És mit csinált? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Megtett a segítőjévé. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Ha ő volt a jobb kéz, én voltam a bal. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Mint te nekem. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -És mi történt? -Jól alakultak a dolgaim. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Kapcsolatba kerültem az összes antikolonista, antiimperialista harccal, 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 a baloldal bájával. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Algírban találkoztam Monzerrel, 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henryvel, aztán Khaliddal is... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Az üzlet és az idealizmus tökéletes keveréke volt. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Ők adták az ideológiákat, mi pedig a fegyvereket. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 De ez a testvérem, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 a rohadék, túl konzervatív volt. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Amikor látta, hogy Algéria a szovjetek mellé áll, 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 le akart állítani. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Mert ő a másik oldallal üzletelt. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Az amerikaiakkal. -Az amerikaiakkal. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Én nem voltam hajlandó. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Biztos rosszul esett neki. -Rettenetesen. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Az arcomba vágta a tényt, 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 hogy tőle tanultam mindent, és ő teremtett. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 És hogy elárulom őt. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 De legfőképp azt, hogy kihasználtam, 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 hogy magam is üzletelhessek. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 És igaza volt. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Kibékültetek valaha? -Soha. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Miért? Meghalt? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Milliomos. Marbellában él. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 A neve Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Lerobbantak? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Siessen, hölgyem! 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Itt jön. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Itt vannak. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Mit csinál ez a két idióta? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Menjünk! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 A francba, gyere már! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Gyere már, baszki! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Zuhanyozz le! Három perc múlva várlak lent. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Mi történt? -Amin tábornok. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Gyere már! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Ajándék. Önnek. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Nyissa ki! 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Ide figyeljen, Mr... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Maga libanoni? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Nem, az Farah, H-val. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Az én nevem végén D van. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Apám algériai volt. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Nem szeretem, ha pazarolják az időmet. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib az unokaöcsém. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Minden ügyletére garanciát vállalok. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Ha nem kellenek a G5-ök... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Nem a G5-ök miatt vagyok itt, tábornok. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Önnek tennék egy szívességet. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Ajándék. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Miféle ajándék? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Egy áruló neve, akivel már évek óta együtt dolgozik. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Miről beszél? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Tudom, hogy a barátjának tartja Mawadot, 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 de miféle barát ad el fegyvereket a legnagyobb ellenségének? 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Iránnak. 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Ez egy végfelhasználói nyilatkozat, amely engedélyezi, 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 hogy F–14-es alkatrészeket szállítsanak Iránba, Csábahárba. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Ahogy látja, az engedélyezett Mawad egyik cége. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Hamisítvány. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Tábornok, biztosan ellenőrizni tudja, 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 hogy valódi vagy hamisítvány. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 1985 és 1986 között 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad majdnem 40 millió dollár értékben adott el fegyvereket Iránnak. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Lehet, hogy ezt az iratot meghamisították. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Mindig is bíztunk Mawadban. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Hadd olvassam el! 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Honnan szerezte ezt? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -A CIA-tól. -A CIA-tól? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Tábornok, én fegyverkereskedő vagyok. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Nem szeretem becsapni az ügyfeleimet, 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 és nem szeretek árulókkal üzletelni. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Ha el akarja adni a G5-öket, számíthat rám, 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 de Mawadot hagyja ki belőle! 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Ha igazuk van, és Mawad átbaszott minket, 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 elküldelek a háborúba, 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 amíg véget nem ér. És légy hálás, amiért nem lövetlek le! 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Béke veled. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Béke veled. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Egy seggfej vagyok. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Kész vagy? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Lent vár a kocsi. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Szóval ez volt a terved? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Köszönöm. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Hogy eljátszottad a szereped. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Az ágyúk nélkül sosem találkoztam volna Aminnal. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Szóval kihasználsz, 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 elhozol egészen Irakig, hogy bosszút állhass Mawadon, 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 és még mindig áruló vagyok. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Asszonyom! 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Két úr vár az ajtóban, önt keresik. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Kreatív supervisor Gömöri János