1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Yksi, kaksi, kolme! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara ja minä menimme naimisiin 11. toukokuuta 1986. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Järjestimme siviilihäät Marbellassa, 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 ja vieraita saapui ympäri maailman. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Jopa CIA. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Myös Mawad. Mokoma paskiainen. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Vieraita oli yli 500, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 ja juhlan järjestämisestä - 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 Faradit maksoivat noin 800 000 dollaria. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Häät olivat hulppeat. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Ja Leo maksoi kaiken solmimansa diilin ansiosta. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Iran-Contra-diilin. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Hän oli myynyt aseita Nicaraguaan jo kuukausia. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Laiva lähti Puolasta lastattuna aseilla, 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 ja pysähdyttyään Algecirasissa - 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 se ylitti Atlantin - 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 Hondurasiin saakka. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Keski-Amerikassa - 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 CIA:n koneet pudottivat aseet pohjoiseen Nicaraguaan - 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 contrien alueelle. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Päiviä myöhemmin - 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA siirsi rahat sveitsiläiseen pankkiin, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 ja sieltä Faradien yrityksille. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Ja yhtäkkiä - 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 Candonga Clubista, 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 noin 20 asiakkaan yrityksestä, 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 tuli Euroopan kannattavin aerobic-sali. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Se oli vain kulissia. 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 Tienasin 50 000 dollaria kuussa provisioina. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo tienasi miljoonan. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Musiikkia! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Saanko luvan? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Ole hyvä. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Eläköön Faradit! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hurraa! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA antoi meille parhaan häälahjan - 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 rahan ja vaurauden muodossa. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Häämme olivat myös - 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 hyvä sijoitus. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Mitä hittoa Mawad tekee täällä? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Ymmärrän, että kutsut väkeä solmiaksesi yhteyksiä, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 mutta Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestroika, Khalid. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Paskat siitä. 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Reagan ja Gorbatshovkin halasivat. 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Luulen, että alat tulla vanhaksi, Leo. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Voi olla. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Tässä. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Ei olisi tarvinnut. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Hän on tyttäresi. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Kiitos, ystäväni. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer kertoi, että täytät saarta. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Jep. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Mutta vain kivääreillä ja ammuksilla. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Miten niin? Mitä tarvitset? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 200 Kalashnikovia. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Hitto. Mitä aiot tehdä? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Vallata Jerusalemin? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Kaikki aikanaan, mon ami. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Ethän aiheuta sotkua? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Rauhoitu. Se on simppeli operaatio. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Pelotat minua, Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Mawad on kotonasi ja pelkäät minua? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Älä höpötä. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Saat materiaalisi kolmessa tai neljässä kuukaudessa. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Ilmoita sitten. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Lupaan, etten aiheuta ongelmia. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Hyvä on, kerrohan... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Oliko se oikea leijona? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Kyllä. Kuvittele, kuinka paljon pelkäsin. 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Ihan laitonta. 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Meille se on laillista. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 Lainmukaisuudelle. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Tervehdys! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Hei kaikille. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Aion puhua. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Hyvä on... 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Arvoisat vieraat... 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Haluan omistaa muutaman sanan siskolleni, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 jota rakastan. 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 Ja kun rakastat jotakuta, voit vähintäänkin - 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 kertoa sen hänelle. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Ollaan iloisia, että hän selviytyi - 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 hengissä vihille pantuaan niin monia. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Jos vain Marbellan yökerhot voisivat puhua... 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Olin varma, että hän kuolee AIDSiin. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Luojan kiitos hän ei ole homomies. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Ihailen häntä. 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Ei, ei. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Ihailen häntä todella, koska - 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 hän on uskomaton. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Hän väittää olevansa liberaali vasemmistofeministi, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 mutta on hulluna Moët Chandoniin. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Hänellä on ollut rikkaita poikaystäviä koko ikänsä, 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 ja nyt hän nai orvon. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Orvon, helvetti soikoon. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Rakastan sinuakin, isä. 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Oikeasti! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Okei. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Sinulla on munaa. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAHA 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 Häille. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Kunpa olisin ollut siellä, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 mutta geopolitiikka esti. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Ehkä pääset vielä Espanjaan. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Gorbatshov luo toivoa. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Olen täällä Fidel Castron vuoksi, en hänen. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Isäni on luottavainen. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Neuvostoliitto on konkurssissa, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Kollegat KGB:ssäkin tietävät. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 He itse asiassa ajavatkin muutosta. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Elleivät he toimi, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 kaikki hajoaa. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Fidel Castro elää omassa maailmassaan. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Vaikka sosialismi kaatuisi - 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 ja se olisi ohi Euroopassa, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 hän kaivautuu poteroonsa Kuubassa. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 Eikö kukaan valista häntä? -Toki. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Mutta meidät leimataan "perestroikalaisiksi". 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Voisin saada potkut - 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 ja menolipun Kuubaan. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Jos tarvitset jotain, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 ihan mitä vain, voit luottaa meihin. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Herkullista. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Huomenna siis Karlovy Varyyn? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 Onko se hieno? 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Käyn siellä välillä mutakylvyssä. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Varasimme rikkikylpyjä. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Toivottavasti se helpottaa alakuloani. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Alakuloa? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Hän on ollut tuollainen Hugon puheen jälkeen. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo kertoi siitä. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Vieläkö olet vihainen siitä? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Hugo on ääliö. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Perhettä ei voi valita. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Siedänkö vain, kunnes räjähdän? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugoon ei usko kukaan. 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 Siinä ongelma. Häntä on nöyryytetty. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Toimisiko terapia? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Tai antaa hänen epäonnistua itse. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Hän luulee pystyvänsä kaikkeen. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Tiedämme, ettei hän pysty. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Riitely ja väittely hänen kanssaan on pahinta. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Antakaa epäonnistua. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Mekin voimme kärsiä. 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Se on vahingonhallintaa - 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 ja paras vaihtoehto. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Se on ainoa vaihtoehto. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Oikeasti, isä? Sen jälkeen, mitä hän teki? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Peruuta se. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Tiedän, ettet voi. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Ihan miten vain. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Kyllä isä, otan rennosti ja nautin. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Kyllä, tämä on häämatkani. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Joki, Kaarlensilta, Vanhankaupungin tori... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry voi hyvin. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Kuin olisimme hänen lapsiaan. Puhui eksistentiaalisesta kriisistään, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbatshov, Fidel Castro... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Pitää mennä. Puhutaan huomenna. 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Kyllä. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Hei sitten. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Hän ottaa Hugon saarelle. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Okei. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Hyväksy se, Sara. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Isäsi ei halua jättää Hugoa ulos bisneksistä. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Hugo on kuitenkin hänen poikansa. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Isä tarvitsee Hugoa. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hänellä on veneilylupa. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Mikä se saari on? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Säilytämme siellä aseita. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Onko se varasto? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Kyllä. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Minä voin mennä Hugon kanssa. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Mitä tarkoitat? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leolla on tärkeämpääkin tekemistä. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Jos veljeäsi pitää vahtia, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 minä teen sen. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo voi tehdä sinut hulluksi. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Kulta, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 kasvoin orpokodissa. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Hulluus on tuttua. 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Jos saamme pidettyä Hugon kurissa, isä on tyytyväinen. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Katsohan... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Oikein tyytyväinen. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Se vie aikaa. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Olisimme hyvässä asemassa. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Sairautensa takia isän on ryhdyttävä delegoimaan. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Hän viivyttelee, koska haluaa pitää perheen koossa. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Jos Hugo pysyy kurissa... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Osoittaisimme vastuullisuutemme. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Mitä on vastuullisuus? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Johtajuutta. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Aivan oikein, rakkaani. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Kuka niin sanoi, Churchill? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Ciao! Rád tě vidím! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Se tarkoittaa "hauska nähdä". 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Hauska nähdä sinuakin. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Aikaa on puoli tuntia. Tule ylös. 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Liberian-laiva vie Puolasta 10 000 kivääriä - 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 ja laatikon täynnä "vodkaa". 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Se jää Algecirasin satamaan, ja laiva jatkaa Hondurasiin. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Vodkaa siis? Okei. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Me siis noudamme laatikot satamasta? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Ei, ne tuodaan pakulla. Sinä viet ne jahtiin - 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 ja viet saareen. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodkan. Okei. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Hondurasin-toimituksessa - 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 saapuu aina vodkaa Algecirasiin, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 ja te kaksi viette sen saarelle. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo tietää sijainnin - 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 ja ohjaa laivaa. Sinä huolehdit viestinnästä. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 Selvä. -Onko radio tuttu? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Ei ollenkaan. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Näytän sinulle. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Ei hätää, voin kysyä miehistöltä. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Ei ole muita kuin sinä ja Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Vain perhe tietää saaren sijainnin. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Okei. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Entä vodkalaatikot? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Ne pidetään osastossa kannen alla. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Kannen alla... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Onnistuuko tämä varmasti? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Kyllä, ehdottomasti. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Kaikki menee hyvin. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Se on täällä. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Paku on täällä. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Hoida homma. 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 Anteeksi? -Kuule, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 minä olen kapteeni, enkä rahtaaja. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Isäsi sanoi... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Kapteeni käskee ja seilori tottelee, Oskar. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Soita siskolleni, jos harmittaa. 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hei! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Hei, eikö olisi parempi - 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 lastata laatikot kannelle - 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 ja sitten viedä ne ruumaan? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Tällä menolla olemme täällä koko yön. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Pääsisimme nopeammin. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Ehkä voisit painua helvettiin? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Mulkku. 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Pidin oikeasti vaimosi taidekokoelmasta. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Niinkö? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Tiesitkö, että tein työharjoittelun taidevirastossa? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 On siis totta, että CIA tuki sitä. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Myös taide on kilpailua. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Laitoimme siihen rahaa ja saimme toimintamaalaustöitä. 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollockia, Kooningia... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Kommunistit saivat sosialistista realismia. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Pidän enemmän Pollockista. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Tiedän. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Olet vasemmistolainen, joka juo Dom Pérignonia, 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 koska makusi on oikeistolainen. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Älä viitsi, Gina. 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Et pyytänyt minua tänne - 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 puhumaan samppanjasta, ethän? 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Kasvatamme Nicaraguan-toimitusta 10 000:sta 15 000 kivääriin. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Onnistuuko se? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Ja 30 000:een, jos on tarve. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Kunhan et jätä minua pulaan. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Iranilaiset ovat kuulemma 8 miljoonaa velkaa Mawadille lentokoneenosista. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Siitä en tiedä. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Niinkö? Älä viitsi, Gina. 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Iran on sodassa oleva maa. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Joskus likviditeettiä ei ole, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 mutta se ei vaikuta sinuun. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Lähetyksenihän maksetaan Iranin rahalla. 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Teet hyvää työtä, Leo. Nicaragua on prioriteettimme. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Emme petä sinua. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Tärkeintä on, että lähetyksesi jatkuvat. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Luota minuun. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Kuule, olin epäileväinen, kun Monzer ehdotti sinua. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Oikeasti? Miksi? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Näissä asioissa tarvitaan lihasta, infrastruktuuria. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Sinä pyörität toimintaasi kuin perheyritystä. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Perheessä voi syntyä riitoja, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 mutta aina löytyy tapa tulla toimeen. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Etkö muka ota olutta? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Älä viitsi. 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Tuolla saari on. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Hei, voin antaa sinulle neuvon. 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 Älä tee samaa virhettä kuin siskoni. 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Älä aliarvioi minua. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Siskosi ei aliarvioi sinua. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Luuletko tuntevasikin hänet? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Hän tekee sen, mikä on perheelle parhaaksi. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 Hänen mukaansa. -Ainakin hän tekee jotain. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Sinä haukuit häntä häissämme ja nyt raavit pallejasi, 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 kun minä lastaan... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Muista, kapteeni käskee ja... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Paskat siitä. 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Sinä autat minua purkamisessa. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Sinä et anna käskyjä. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Sitten palaamme Marbellaan. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Jahti on sinun. 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Otat vastuun, jos jäämme kiinni. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Emme voi kääntyä. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Soita sitten isällesi ja pyydä apua. 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Sinä päätät. 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Odota! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Selvä, mennään. 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Helvetti! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Tullaan, hitto vie! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Lopeta ruikutus. 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 En voi! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Yksi, kaksi... 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Haetaan seuraava. 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Varovasti. 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Okei, okei. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Sulje se. 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Ja tämä oli vasta ensimmäinen. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo ei helpota asioita. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Sanoit pitäväsi hänet kurissa. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Niin teenkin, Leo. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Niin teenkin." 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Vie 3 - 4 kuukautta - 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 saada tuotteet saarelle. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 Tätä vauhtia... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Pyydät tuoretta miestäni saamaan Hugon ruotuun päivässä. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Teiltä se ei ole onnistunut... 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 25 vuoteen. -Ei ruotuun. 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Tarkoitus oli auttaa. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Voin tehdä sen. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Ymmärrän häntä täydellisesti. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Mutta tarvitsen tukea. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Millaista tukea? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Lisäkäden. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Ei käy. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo ei älyä tämän hankaluutta. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 He eivät selviä kahdestaan. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Kukaan muu ei lähde mukaan. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Hän olisi luotettava. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Luottamukseni rajoittuu perheeseen. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Hän on perhettä. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Minun perhettäni. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 MALAGAN LENTOKENTTÄ 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 Mitä kuuluu? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Miten voit? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Costa del Sol, hitto vie. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Etkö vihannut Marbellaa? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Asunto on vuokrattu vuodeksi. 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Älä huolehdi vedestä, sähköstä tai kaasusta... 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Älä huolehdi mistään. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Kuten näet, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 kalusteet ovat tavanomaisia, joten voit - 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 laittaa sen mielesi mukaan. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 No? Mitä mieltä sinä olet? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Se on kaunis. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo on hemmoteltu kakara, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 mutta pärjäämme hänen kanssaan. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Meidän on luotava komentoketju ja saatava hänet sopeutumaan. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Tämä on totista bisnestä. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Aivan, totta. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Joten me kaksi teemme kovan työn. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Kunhan hän ei aiheuta ongelmia, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 jääkööt veneeseen. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Tienaat miljoonan kuussa, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 oli operaatiota tai ei. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Kuin palkansaajana? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Tässä jo kahdesta ensimmäisestä kuusta. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Tämä ei ole minun tilini. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Nyt on. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 En voi uskoa tätä kaikkea. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Ymmärrän täysin. Kävin läpi saman. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Aivan. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Jos missään vaiheessa tuntuu epämukavalta... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Epämukavalta? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Niin. Kaikki tämä. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Ja itsestäsi? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Ei oikeastaan. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Tähän mennessä tuntuu hiton hyvältä. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Annan jopa anteeksi, ettet kutsunut minua häihisi. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Älä viitsi. 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 Se johtui Faradeista. -Ei hätää. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Sinä olet sellainen. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Muistat ihmiset, kun tarvitset heitä. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Mutta älä huoli. 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Hoidan Hugon. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 En voi uskoa, että olet noin nössö. 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 En ole, en vain tiedä tästä paskaakaan. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 Ei se ole vaikeaa. Älä viitsi. -Näytä. 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Entä jos se karkaa käsistä? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Miten niin? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Se ei karkaa käsistä, luota minuun. 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Voi sentään, katso merisairasta. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Luoja, Oskar. Oletko kunnossa? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Otatko teetä? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Anna mennä, en valehtele koskaan. 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 En koskaan valehtele! 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Ei, ei. 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 En bluffaa. -Ei, ei. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Anna mennä. Katso, kunkku. 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Palaan kohta. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 Kaikki hyvin? -Erinomaisesti. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Saavumme pian saarelle. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 Täydellistä. -Hei, hei. 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Mistä löysit tämän tyypin? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Mitä? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Manuel, jumankauta. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Hän on setäni. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Te olette täysin eri maata. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Tarkoitan täysin, aivan täysin. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Aivan. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Mitä helvettiä teet? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Miten niin? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Sinun pitäisi tukea auktoriteettiani täällä. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Ja mitä luulet minun tekevän? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Ei aavistustakaan. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel. 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Mitä voin tehdä? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Huutaa hänelle ja kehua sinua? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Ole minun puolellani. 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Hän on pieni, pelokas ja epävarma poju. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Hän on hemmoteltu ja haluaa todistaa... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 En tarvitse psykoanalyysiä hänestä. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Hän luulee, että kaikki haluavat satuttaa häntä! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Etkö tajua sitä? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 Annan, mitä hän tarvitsee. -Eli? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Empatiaa. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 Osallisuutta. -Maata ohoi! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 Maata näkyvissä! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 Maata! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Maata näkyvissä, kapteeni! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Ja hitot. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Setäni oli oikeassa. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Toin hänet Marbellaan auttamaan ongelmassani. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Ja sitä hän tekikin. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Kuka on kapteeni? Minä olen! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Täällä, kapteeni! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Voit nauraa, mutta se on maailman parasta riisiä. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 Kerron, missä paikka on. -Ei, vie minut sinne ja todista. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Jaksatko? Vanhuus ei tule yksin. 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 En ole vanha! -Vanhus! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Lyön turpaan, jos kutsut minua vanhaksi. 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Murskaisin luusi. Heitä savuke. 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Opin tästä reissusta kaksi asiaa. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Sen, että Hugo oli vain pieni poika, joka tahtoi huomiota, 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 ja että asekaupassa - 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 empatian voima oli korvaamatonta. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Hyvät kansalaiset, 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 Puhun teille nyt kasvavasta vaarasta Väli-Amerikassa, 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 joka uhkaa Yhdysvaltain turvallisuutta. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Nuo kuukaudet olivat hyvin, hyvin hulluja. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Elämä oli kuin Bond-elokuvaa. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Siinä oli seksiä, aatteita... 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 NICARAGUAN KANSA HÄDÄSSÄ! 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...salaisia tehtäviä. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Tuntui, että teimme historiaa - 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 ja että voisimme muuttaa sitä ja rikastua siten. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Minä kuntosalituloillani. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo aselähetyksillään. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Jopa ajatollah Khomeini. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Lopulta toiminnallamme ei ollut rajoja, 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 koska emme myyneet vain aseita ja pommeja, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 vaan jotain paljon vahvempaa... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Tulevaisuutta. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Toistaiseksi tarvitsen vain 80 kivääriä, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 mutta paljon ammuksia. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Saako ne kolmessa viikossa? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Etkö enää valloita Jerusalemia? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Nyt tyydyn hotelliin täynnä sionisteja. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 Khalid... -Älä huoli. 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Se tapahtuu Afrikassa. Ei verta. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Parantelemme vain asetelmiamme. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Onko sinulla tukea? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Tarkoitan poliittista tukea. 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Totta kai! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Kaikki toverini ja koko Palestiina tukevat minua. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Okei. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Jätän ne sille rannalle, josta pidät. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Oranin rannikolle? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Tarjoan kuskusia. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Ei. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Poikani ja vävyni hoitavat sen nyt. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Päästit Hugon irti? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Näemmä. Hän on kypsynyt. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Oli jo aikakin. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Niinpä. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Vähän säikähdin. En tiennyt, että se laukesi... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Se oli uskomatonta. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 Kiitos kokemuksesta. -Näkemiin. 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Herra Fonda! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad. 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Kaveeraatteko? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Hän sattui olemaan täällä. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Hän näytti kiikarikiväärinsä, Barrettin. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 Sillä voi ampua tankin läpi. 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Parempi kuin venäläinen Dragunov. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Mikä on vialla? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Emmekö ole nyt väleissä? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Isäsi soitti. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 Reissun aika. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Emmekö jo täyttäneet saarta? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Oranin rannikolle. 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGERIA 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Odotammeko purjevenettä? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Puhe oli kahdesta Zodiacista. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Niillä voi hinata maata tai vettä pitkin. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Siinä ne ovat! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Ovatko ne nuo? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Otettiin kaikki mukavat torkut, eikö? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Vannon, etten suunnitellut, että setäni nussisi lankoani. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Ehkä olisi pitänyt laittaa sille stoppi, 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 koska sellaisella voi olla pahoja seurauksia. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 En kuitenkaan tehnyt mitään, vaan pysyttelin hiljaa. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 5. LOKAKUUTA 1986 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Niin? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Näitkö Nicaraguan tapahtumat? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Mitä? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Nimeni on Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Kyllä, ja minut vangittiin eilen. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Minut vangittiin eilen. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Etelä-Nicaraguassa. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Mitä tapahtui? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 CIA:n kone on pudotettu Nicaraguassa. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Joku saatiin kiinni ja hän lavertelee. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Mitä hän kertoo heille? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Että CIA tuo contrille aseita Euroopasta. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 Loput tiedättekin. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Voi paska. 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Peruuta seuraava toimitus. 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 Laiva lähti eilen. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 Se on matkalla jo. -Mitä? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina. 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Saat minuutin. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 Lähetykseni on Itämerellä. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Jos se saapuu Algecirasiin, poliisi nappaa sen. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Määräys on peruuttaa kaikki. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Sanoit suojaavasi minut. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Force majeure. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 Kongressilta pyydetään selitystä. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Eli se siitä? Olen kusessa Mawadin tavoin? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Ei, Mawad jäi tyhjin käsin. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Sinulla on 15 000 kiväärin lähetys. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Myy ne afrikkalaisille, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 Palestiinaan, irlantilaisille. 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 En voi tehdä kauppaa niin nopeasti. 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Tämä on alaasi. Näytä, että ansaitset palkkiosi. 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 Gina... -Anteeksi. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Paska päivä minullekin. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Konsuli Richard? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Hän on huijari. 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Kukaan ei puhu hänelle. 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 Ja hän pyytäisi 30 % provisiota. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 Polisarion rintama. -Liikaa paperityötä. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Puhun Hamidin pojalle. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Emme ehdi saamaan lupaa Espanjasta. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Alus saapuu salmeen huomenna. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 Entä Monzer? Soittakoon hän Gaddafille. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 En soita Monzerille. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Mikset? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Koska asia on herkkäluontoinen. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 Mutta hän on osallinen. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Se on meidän ongelmamme. Emme likaa muiden käsiä. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Entä Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Hän tuntee Gaddafin. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 Selitämme hänelle tilanteen. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Kyllä, Henry on osa perhettä. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Kenties. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Pyydämmekö todella Henryä välittäjäksi Prahasta? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Soita hänelle puhelinkopista. 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Minne hän menee? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Kuin välittäisit. 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo. 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Minne matka? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Mihin tahansa muualle täältä. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Odota. 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Kukaan ei jumalauta ota minua tosissaan täällä! 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 Ymmärrän. -Et ymmärrä paskaakaan. 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Mene Mawadin luo. 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Mitä? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Hän mieltyi sinuun häissä. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Hän on mulkku, mutta ainoa, joka voi - 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 myydä lastin hyvään hintaan. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Miksi et sanonut sitä tuolla? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Minun ei tarvitse tehdä vaikutusta. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Aivan. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Joten yhtäkkiä rakastat minua ja haluat auttaa? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Osoita kanttia, Hugo. 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Valitat, ettei perheesi arvosta sinua. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Lyö nyrkki pöytään - 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 ja näytä heille, mitä osaat. 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Kukaan ei odota, että tapaisit Mawadin. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 Voit joko tehdä sen tai vetää tajun kankaalle - 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 kahdeksi päiväksi kokaiinilla. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Minulle se on yksi lysti. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 Mutta mieti, 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 onko se parhaaksi perheellesi. 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 Mitä puhuitte? -Emme mitään. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Annan hänen epäonnistua. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Niinhän sovimme Prahassa. 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Olen Hugo. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Haluaisin puhua herra Mawadin kanssa. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Gaddafi ei ole kiinnostunut. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Älä sano noin. 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Hän epäilee, että CIA on kaiken takana. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Nicaraguan tapauksen jälkeen toimitus etsii ostajaa. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 On toinenkin ostaja. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 He tarjoavat vähemmän. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 He voivat tosin tarjota väylän Välimerelle. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Ketkä? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Jugoslavia? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 He jälleenmyisivät ne ja tarjoavat puoli miljoonaa. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Puoli miljoonaa? Anna olla. 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 Ja toisen samanlaisen ruplissa. -Ei riitä. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Niin, mutta emme voi muuta. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Se ei kata edes kustannuksiamme. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 Olisi pahempaa menettää laiva, 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 tai jäädä kiinni. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Mitä teet poikani kanssa? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 Isä. -Turpa kiinni. 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Hän pyysi apuani, joten autan sinua. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Voimmeko puhua? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Tämä on loppukäyttötodistus, 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 jonka on myöntänyt Filippiinien hallitus. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Tiedän, että sinulla on laiva täynnä aseita. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Tämän asiakirjan avulla voimme viedä sen Tyynellemerelle. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Asiakkaani maksaa 200 dollaria jokaisesta kivääristä. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Se tarkoittaa 2,5 miljoonaa voittoa, 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 jonka jaamme keskenämme. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Mitä sanot? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Se on myyty jo. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Mitä? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 Laiva on jo myyty. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Tiedän, että puhut libyalaisille. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Poikani on erehtynyt. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Upotan laivan mieluummin kuin toimin kanssasi. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Olet päästäsi vialla. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Kyllä, luultavasti. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Hän koituu kohtaloksenne. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Ei kuulu sinulle. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Tulin antamaan sinulle mahdollisuuden - 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 unohtaa menneet ja aloittaa... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Ei ole mitään aloitettavaa. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Mitä helvettiä sinä sitten haluat? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Aloittaa sodan? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 Hyväksy kauppa. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 Mutta isä, ole kiltti... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Luojan tähden, Leo! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Halusin vain auttaa! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Helvetti! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Halusin vain auttaa, hitto vie! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Hyvät kansalaiset, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 olen sanonut, että en kommentoisi - 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 kongressin kuulemisia Iran-Contran tapauksessa, 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 kunnes ne ovat ohi. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Se aika on tullut, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 joten tänään puhun siitä, mitä olemme oppineet. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 Vakuutan, että se ei ole ainoa aiheeni tänä iltana. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 Haluan puhua myös tulevaisuudesta - 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 ja sopeutumisesta, koska kansa on joutunut odottamaan. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Nämä ajat ovat olleet hämmentäviä ja kivuliaita maallemme. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Tiedän, että epäilette - 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 tämän tapauksen syitä. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 Olen kuitenkin toiveikas - 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 ja sitoutunut itse tutkimuksiin. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 Tekstitys: Tuomas Renvall 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Luova tarkastaja Pirkka Olavi Valkama