1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 A Sara non ci volle molto per convincere Leo dell'affare dei cannoni. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Una commissione di cinque milioni di dollari. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Anche se arrivava da un eccentrico iracheno bohémien, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 era ciò che serviva ai Farad per mostrare i muscoli. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Così andammo in guerra. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Il colonnello Patricio ci invitò alla battaglia di Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 per mostrarci le condizioni del suo esercito 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 e negoziare i dettagli. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Stiamo arrivando. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Ci stiamo avvicinando a Cuito. Voleremo raso terra. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Cosa? -Raso terra! 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 I FARAD 13 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Andiamo! 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 In trincea, presto! 15 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Il bombardamento inizia tra tre minuti! Forza! 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Via! Via! Via! Veloci! 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Muoversi! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Alla trincea in fondo! 19 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Per di qua! 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Benvenuti a Cuito Cuanavale. 21 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Merda! 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Abbiamo calcolato l'intervallo. 23 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Tre minuti. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Sudafricani? 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 I loro cannoni G-5. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Siamo in prima linea. 27 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 I sudafricani sono là, a due chilometri dalla riva. 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Sparano a 20 km da qua. 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 La nostra artiglieria non può raggiungerli. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Possiamo solo rassegnarci e subire. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Perché sparano? 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Per tenere alto il morale. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Fermi! Cessate il fuoco! Non sparate! 34 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Cessate il fuoco! 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Cazzo. 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Finalmente. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Guarda. 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Solo quello li mette a tacere. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Il cielo è nostro. 40 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Finché abbiamo benzina. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Non abbiamo abbastanza carburante per farli volare a lungo. 42 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Sapete cosa facciamo? 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Teniamo a terra i piloti in cabina 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 e li facciamo parlare tra loro, 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 così li credono in volo. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Cazzo. 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Ci servono subito quei G-5, amico. 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -È lui, vero? -Sì. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Generale Amin, legatissimo a Saddam. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Si occupa delle esportazioni militari. 51 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Ci aiuta il nipote, Habib. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Da quando lavori con gli iracheni? 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Non importa, Patricio. 54 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Vuoi o no quei cannoni? 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Possiamo chiudere l'affare in settimana. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 E l'Iran chiederebbe di più. 57 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Quando li avremmo? -Tra due mesi. 58 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Sicuro? -Io e Oskar andiamo in Iraq domani. 59 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Potete resistere due mesi? 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Se la cosa del napalm non si ripete. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 La cosa del napalm ha funzionato. 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Come hai potuto portarla qui? 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Non mi ci ha portata. Sono venuta da me. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 E come sta il sig. Napalm? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Benone. -Patricio. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Che senso ha combattere qui? 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Non ci sono città o altro da difendere. 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Vuoi la versione ufficiale? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Se vinciamo, diciamo addio all'apartheid sudafricano. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Se perdiamo, gli yankee si tengono il petrolio angolano. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 E quella non ufficiale? 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 È una guerra tribale in cui non c'entriamo un cazzo. 73 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Buonanotte. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Cazzo. 75 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Pesante, vero? 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Ma ne è valsa la pena. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Quando vuoi preparo il trasferimento per Habib. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Tranquilla. 79 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Non c'è fretta. 80 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 No? 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Non hai fretta di guadagnare cinque milioni? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Tra te e Oskar va tutto bene? 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Perché me lo chiedi? 84 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Non lo so. Dovevate andare a vivere da soli. 85 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Già. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 L'abbiamo rimandato. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Mamma ha ragione. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León è ancora piccolo e non c'è fretta. 89 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Ma Oskar ha altri piani, no? 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 È normale. 91 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Lo capisco. 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Nessuno vuole vivere per sempre con i suoceri. 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Ma la fretta è cattiva consigliera. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Può portarti a credere nelle cose sbagliate. 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Non ti seguo. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Forse pensa di essere pronto a mettersi in proprio. 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Papà, ma che dici? 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Oskar non lo farebbe mai. -Mai? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 L'ha fatto con suo zio, Manuel. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 L'ha abbandonato per noi. 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Certo. 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Gli abbiamo fatto un'ottima offerta. 103 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Qualcuno potrebbe fargliene una migliore. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Stai insinuando che... -Ci sta incastrando con Mawad. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Perché lo pensi? -Mawad commercia con l'Iraq. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 È il suo territorio. 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 E ora, all'improvviso, 108 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 chiama un iracheno a cui servono i nostri contatti cubani. 109 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Papà, sei paranoico. 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar è un bravo ragazzo, ambizioso, temerario, 111 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 ma è come un abete. 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Quando nasce, vede il sole e inizia a crescere come un matto, 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 sempre più alto. 114 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Così in fretta che non matura. 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 E, quando raggiunge i 12 metri, 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 ha un tronco di merda, così debole 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 che l'acqua lo fa marcire. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Sai cosa fa la mamma abete per evitarlo? 119 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Lo copre con i suoi rami 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 in modo che cresca più lentamente. 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Chi sarebbe la madre? 122 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Tu? -Lo devi fermare tu, Sara. 123 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Se non lo fai, quando crollerà, ti porterà giù con sé. 124 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 E io non ci sarò per proteggerti. 125 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Paranoia pura. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Conosco benissimo Oskar. 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 No. Dico solo che dobbiamo stare attenti. 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Finora Oskar non ha fatto altro che aiutare la nostra famiglia. 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Con il napalm, con Mawad... 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Forse è questo il problema. Si crede furbo 131 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 e così rischia di fare cazzate. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Davvero, posso fare da solo. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Tranquillo, non è un problema. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Dimmi, come mai sei finito quaggiù? 135 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Sono venuto per affari. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Affari? -Sì. 137 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 A Cuito Cuanavale? 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Sembra assurdo, vero? 139 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Tesoro, se solo sapessi... 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Sai che ci faccio io qui? 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Sono venuta in Angola 142 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 perché voglio regalare una lavatrice a mio figlio che si è sposato. 143 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 E, al più piccolo, che è appena diventato medico, 144 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 voglio comprare un Walkman, e magari delle scarpe da ginnastica. 145 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Sei venuta in Africa per questo? 146 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Senti, per un anno qua 147 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 mi pagano fino a 3.000 kwanza. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Quanto sarebbe? 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Sessanta dollari. 150 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 11:50. 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Potrebbe vederci. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad conosce questa auto. -Lo so. 153 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Siamo troppo lontani. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Ne sei sicuro? 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Se ne sono sicuro? 156 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Non vogliamo fare la fine di Padilla. 157 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Se ti è venuta paura... 158 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 No, non ho paura. 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Dico solo che dobbiamo essere cauti. 160 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Questa è una cosa seria. 161 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Ce li avremo davanti. 162 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 Se cercano di arretrare, ci vorranno 20, 30 secondi. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Forse un po' meno. -No. 164 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Venti o trenta secondi. 165 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Lo disse anche Padilla. 166 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Chi è Padilla? 167 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Buonasera. 168 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Salve. 169 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Salve. 170 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla misurò male una miccia di dinamite. 171 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Gli dissi: "Quella carica arriverà a 80 metri." 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Non mi credette. 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Per lui ne bastavano 60. 174 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Ma chi diavolo è Padilla? 175 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Un collega della miniera. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Anche lui era sicuro, finché non saltò in aria. 177 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -E Padilla rimase fottuto. -Esatto. 178 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Fottuto alla grande. 179 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Quindi, se prevedi che possano farlo in 30 secondi, considerane dieci. 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Parla l'ingegnere. 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Se vuoi me ne vado e fai da solo. 182 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Scherzo, cazzo. 183 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 È una cosa seria. 184 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 E va bene. Come vuoi. 185 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Dieci secondi. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Questo mi cambierà la vita. 187 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 E se finisse male? 188 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Non finirà male. 189 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 L'ho capito a Praga. 190 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Se vuoi distruggere il vecchio ordine, 191 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 non puoi semplicemente aspettare o avere paura. 192 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Devi avere le palle. 193 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Perché questo è il nostro momento. 194 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Ehi... 195 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 È tornata la veterana di guerra. 196 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Beato te che sei rimasto. 197 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Siamo stati malissimo. 198 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Non sono stato invitato. 199 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 È stato tremendo. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Credimi. -Come no. 201 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Dov'è papà? 202 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 A occuparsi di cose. 203 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Con tuo marito? 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Tengono fuori anche te? 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Vaffanculo. 206 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Amore mio! 207 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Ciao, tesoro! 208 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Ciao, angioletto. 209 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Ti mangerei tutto! 210 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Ciao, amore! 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Ci vorranno circa dieci minuti. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Dove vai? -A fare pipì. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Tutto bene, Leo? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Non riesco a togliermi una cosa dalla testa. 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 Ci penso e ci ripenso, 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 ma, non lo so, 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -è proprio strano, cazzo. -Cosa? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Non lo so. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Perché siamo venuti in Iraq? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Per comprare cannoni, certo. Ma questo... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Forse sono solo paranoico. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Non ti seguo. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Te lo spiego. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Ad Habib serve un intermediario per vendere i suoi cannoni. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 E, guarda caso, contatta te. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Di tutti i suoi contatti in Angola, ne sceglie uno a Marbella. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Cazzo, Marbella! 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 E, casualmente, tu lavori per me 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 e io, guarda un po', me la intendo con i cubani e gli angolani. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 In più, con la storia del filo diretto, 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 parli molto con Mawad. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 E, oggettivamente, questo accordo potrebbe far comodo a Mawad. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Non ti sembra che ci siano un po' troppi avverbi? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Troppi avverbi? -Sì. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Magari è solo una coincidenza, 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 ma forse 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 qualcuno mi sta prendendo per idiota. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Mi stai accusando di qualcosa? -No. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Non dico che il piano sia tuo. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -È di qualcun altro. -Ovvero? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Di Habib? Degli iracheni? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Dimmelo tu. 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Non lo so. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Di uno a Marbella 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 che lavora con gli iracheni, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 ma che non tratta con cubani e angolani. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Vuoi annullare l'affare? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Dimmi la verità. 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Non so niente di Mawad. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Menti. -Te lo giuro. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Mia figlia mi ha detto tutto a Cuito. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Cosa ti ha detto? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Del patto con Mawad. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Non ne so niente. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Ammettilo, cazzo. 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Parla chiaro. 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Concluderemo l'affare e avrai la tua parte. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Ma se mi menti di nuovo... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 E va bene, torniamo a casa. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 L'ho fatto per la famiglia. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Prego? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Serviva una soluzione prima che Hugo peggiorasse le cose. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Sei malato. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Stai morendo. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Dobbiamo pensare al futuro. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 La guerra con Mawad è tua. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Noi non la erediteremo. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Ehi! Tutto bene, signore? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Sì. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Sì, siamo pronti ad andare. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Sai una cosa, Oskar? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Mia figlia non mi ha detto niente. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Ma tu sì. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Ci vogliono due giorni per arrivarci. È una zona isolata. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Proverei a dormire sulla barca. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Possiamo ormeggiare in una caletta finché le cose non si calmano. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Sarà divertente. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Navigare. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Pescare. 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Quanto pensi che durerà? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Un mese. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Due, al massimo. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Mio padre farà un patto con i sauditi. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Poi, 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 torneremo 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 per prenderci i posti che ci spettano. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Ehi, dillo di nuovo. 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 I posti che ci spettano. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Sembri sicuro. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Sicurissimo. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 La cosa mi eccita. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Sai cosa mi va di fare ora? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Amici! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 La pace sia con te, Habib. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Finalmente. 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Era ora. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Che ne dite di una birra? -Magari. 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Grazie mille. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Com'è andato il viaggio? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Bene. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Spero tu non sia aggressivo come tua moglie con l'arte. 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Neanche lontanamente. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Ricevuto il pagamento, spediremo. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Quando farete il bonifico? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Dipende da te. -Da me? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Per me possiamo firmare ora. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 E Amin? Dov'è il generale Amin? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Prego? -Voglio parlarci. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Voglio vedere tuo zio. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Ha approvato l'accordo, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 altrimenti non saremmo qui. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Senza offesa, ma tu non mi basti. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Che fai? -Stanne fuori. 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Dovremmo chiudere l'affare. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Questo lo decido io. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Puoi aspettare in corridoio? 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Mio genero è immaturo. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 È il problema della gioventù. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Grazie. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Tuo zio deve darmi una garanzia ufficiale. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Perché? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Perché cubani e angolani non si fidano. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 E li capisco. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Siete amici dei sudafricani. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Comprate i loro G-5. -E allora? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Sono gli stessi cannoni che useremo contro il Sudafrica. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Chi mi garantisce che non mi sabotate? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Non si sabota un accordo del generale Amin. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Che venga a dirmelo. 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Non ha tempo, è molto occupato. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Beh, allora, Habib, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 fammi sapere quando si libera. 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 È scandaloso, ne discutiamo da più di un mese. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Rovinerai tutto. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Ciao, Habib. -No, aspetta. 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Chiamo mio zio. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Non prometto nulla. Possono volerci giorni. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Non ho fretta. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Basta che ci sia della birra. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Dov'è Hugo? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Lo sto aspettando. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Penso si stia facendo la doccia. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Scusa. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Tuo fratello è grande. Non c'è bisogno di controllarlo. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Sembra teso, mamma. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -È sempre stato così. -Ora più che mai. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Da quando è tornato da Praga. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Allora di' a Oskar di parlare con Manuel, 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 visto che ultimamente sono inseparabili. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Tutto qui. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Sai perché sono inseparabili? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Perché vanno d'accordo. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 È questo che pensi? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Sì, è evidente. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, davvero, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 non voglio sapere a cosa pensi. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -A cosa penso? -Alla cocaina. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 No. Non sto pensando alla cocaina. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -No? -No. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Dobbiamo parlare. -Di cosa? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Se Hugo ha problemi, ne parlo con lui. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 O con suo padre. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Ti impicci sempre. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Voglio solo rendermi utile. -Come no. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Sei Madre Teresa. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Di che parli? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Adori giudicare, 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 essere un referente, sistemare la vita di tutti. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Ma vai in Angola e lasci tuo figlio a me. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Sono due cose diverse. -Come? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Rischiare la vita per ambizione è stupido quanto drogarsi 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -o ciò che pensi Hugo faccia. -Ambizione? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Per ambizione? -Sì, esatto. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Sai perché lo fai, tesoro? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Perché? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Hai paura che Oskar ti lasci indietro. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Certo. Ovvio. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Tu sei sempre stata nelle retrovie. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Essere una madre è stare nelle retrovie? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Prendersi cura della famiglia, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -sacrificarsi... -Sacrificarti come? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Regalando un orologio? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sei davvero una ragazzina viziata. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Ok, me ne vado. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Ti chiamo quando attracchiamo, mamma. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Spero vada tutto bene. Stai attento. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Fai attenzione. -Sì, sì. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Dove andate? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 A Ibiza, in Corsica, a Santorini... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Si vedrà. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 E a che vi servono i Kalashnikov? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Hai proprio una fervida immaginazione. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Davvero. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Per favore. 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Ti chiamo, ok? 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Buon viaggio. -Ciao. 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Dico davvero. Ha due fucili nel bagagliaio. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Li usa per sfogarsi. -Ma che dici? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Fa pratica da un po'. Me l'ha detto lui. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 E a te sta bene? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Magari inizio anch'io. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Il masgouf è squisito. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Pesce? -Sì, una sorta di carpa grigliata. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Ci sono anche falafel, kubbah, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 agnello, melanzane, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kafta... C'è di tutto. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -È tutto per noi? -Non c'è nessun altro. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Non è un po' strano? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Qui vive gente del governo. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Sono abituati a servire la gente con discrezione. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Voglio scusarmi. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Le mie ragioni non contano. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Avrei dovuto consultarti prima di accordarmi con Mawad. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 A ferirmi di più non è stato questo. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Mi spezza il cuore sapere 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 che hai coinvolto mia figlia alle mie spalle. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Mi dispiace, Leo, davvero. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Non avevamo il diritto 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -di risolvere la cosa da soli? -Il diritto? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Il diritto? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Sai cosa dice un mio amico avvocato? 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 In famiglia non ci sono diritti. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Perché, quando ci sono, quando qualcuno li pretende, 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 smette di essere una famiglia. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Allora cosa facciamo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Ci odiamo a morte? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 O voltiamo pagina? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Che ci fai qui? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Dimmelo tu. 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Cosa devo dirti? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Non lo so. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Quanta coca vi siete fatti? Due grammi? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Cinque, dieci? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Non rompere. 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Qualunque cosa tu abbia in mente, non farlo. 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Solo tu puoi avere dei piani? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Dico sul serio. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Hai già fatto abbastanza casini. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Hugo ha il diritto... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Non sto parlando con te. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel può dire quello che cazzo vuole, perché è mio amico. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Tuo amico? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Mio amico, sì, mio amico, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 mio complice, mio confessore, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 mio compagno, quello che tu non sei mai stata. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 E sì, mi scopa pure ed è una cosa epica. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar non deve essere molto bravo, 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 perché negli ultimi mesi sembri una che sta implorando 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 che qualcuno in questo cazzo di mondo la scopi. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 È finita, Sara. Non vi seguirò più, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 per raccogliere le briciole, non mi piegherò più. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Non penserò più a papà che non mi mostra empatia. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Ingrato. Dopo quello che hanno fatto per te. 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Non hanno fatto un cazzo per me. Un cazzo di niente. 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Ma io farò qualcosa per loro. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Perché lo devo fare. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Perché bisogna trovare il proprio posto nella vita, capisci? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Non importa come o dove. Bisogna avere le palle. 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Bisogna avere le palle di accettare il proprio destino. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Quale destino? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Sacrificarmi per la mia gente. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Ma non come un martire. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Non farò questo. Sarà una cosa... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinista. -Darwinista. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Creerò una nuova specie di Farad. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Più forte, più preparata, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 più adattabile. Capisci? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Che cazzo vuoi fare? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Sparisci, cazzo! 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Sei come un libro aperto. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 So tutto di te, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 cosa fai, cosa hai fatto e cosa farai. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Sai perché? Perché siamo uguali. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 E come puoi pensare che ti tradirò? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Perché è quello che feci io. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Tradii l'uomo che mi aveva aiutato, 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 che fu per me quello che sono io per te. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Mi tirò fuori dalla merda, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 mi procurò un lavoro e mi ridiede il mio cognome. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Il tuo cognome? -Sì, il mio cognome. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Mio padre era algerino. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Sparì quando avevo due anni. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Disse a mia madre: "Ciao ciao, bella." 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Se ne andò durante la guerra civile e non lo vedemmo più. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Presi il cognome di mia madre. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Dopo la guerra, se i Pérez e i Rodríguez morivano di fame, 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 immaginati un Farad. 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Non ne avevo idea. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Diventai Virgilio González, che è il mio vero nome. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Dev'essere stata dura. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Sì, fu davvero difficile. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Mia madre era repubblicana, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 perciò subimmo una quantità di merda che neanche immagini. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Trovai un modo per campare. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Iniziai a vendere roba da poco. Prima tabacco 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 e vino alterato, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 poi scarpe, grano, orzo, benzina... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Finché a Malaga conobbi un arabo 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 che mi disse: "Ehi, sei uno di noi. Ti aiuterò." 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Mi diede commissioni da fare, lavoretti, poi cose più grandi. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Divenne un fratello maggiore per me. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Mi convinse perfino a riprendere il mio cognome, 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 perché credeva che mi avrebbe aperto molte porte. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -E fu così? -Eccome, accidenti. 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Due mesi dopo ero in Algeria 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 a negoziare il primo carico di armi con i partigiani algerini nel '59. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Così in fretta? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Quel tizio trafficava armi dalla seconda guerra mondiale. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 E cosa fece? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Mi rese la sua altra mano. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Se lui era la destra, io ero la sinistra. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Come te per me. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -E poi? -Le cose si misero bene per me. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Legai con gli anticolonialisti, quelli della lotta antimperialista, 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 il romanticismo della sinistra. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Ad Algeri conobbi Monzer, 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henry, poi Khalid... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Era il connubio perfetto tra affari e idealismo. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Loro mettevano le idee e noi gli fornivamo le armi. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Ma questo mio fratello, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 quel bastardo, era un conservatore. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Quando l'Algeria si schierò con i sovietici, 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 mi disse di smettere. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Perché vendeva armi all'altra fazione. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Agli americani. -A loro. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Mi rifiutai. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -L'avrà presa male. -Malissimo. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Mi rinfacciò 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 il fatto di avermi insegnato tutto e di avermi reso qualcuno. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Mi diede del traditore. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Soprattutto mi rinfacciò di averlo usato 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 per entrare nel settore. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 E aveva ragione. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Avete mai fatto pace? -No. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Come mai? È morto? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 È un milionario. Vive a Marbella. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Si chiama Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 L'auto dà problemi? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Vada, signora. 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Eccolo, arriva. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Sono qui. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Che fanno quei due idioti? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Andiamo! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Andiamo, cazzo! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Dai, Hugo, cazzo! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Lavati. Ci vediamo di sotto tra tre minuti. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Che succede? -È il generale Amin. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Dai, andiamo! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Un regalo, per lei. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Lo apra. 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Ascolti, signor... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Lei è libanese? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 No, quello è Farah con la H. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Il mio cognome è con la D. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Mio padre era algerino. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Non mi piace perdere tempo. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib è mio nipote. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Le sue transazioni hanno la mia garanzia. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Se non vuole i G-5... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Non sono qui per il G-5, Generale. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Sono qui per farle un favore. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Un regalo. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Che tipo di regalo? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Il nome di un traditore con cui ha lavorato per anni. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Di cosa stai parlando? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 So che considera Mawad un amico. 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 Ma che tipo di amico vende armi al suo più grande nemico, 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 l'Iran? 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 È un certificato di uso finale per il trasporto di parti di F-14 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 al porto di Chah Bahar, in Iran. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Come vede è stato rilasciato a una delle società di Mawad. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 È falso. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Generale, immagino che lei abbia i mezzi per verificare 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 se sia autentico o meno. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Tra l'85 e l'86, 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad ha venduto armi per quasi 40 milioni di dollari all'Iran. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Il documento potrebbe essere stato falsificato. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Mawad ha sempre avuto fiducia del governo. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Fammelo leggere. 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Dove l'ha preso? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -Dalla CIA. -La CIA? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Sono un trafficante d'armi, Generale. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Non mi piace imbrogliare i clienti 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 e non faccio affari con i traditori. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Se vuole vendere i G-5, io ci sto. 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 Ma tenga fuori Mawad. 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Queste persone hanno ragione. Mawad ci ha fregati. 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 Ti manderò in guerra 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 finché non sarà finita. E ringrazia che non ti faccio sparare. 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Arrivederci. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Arrivederci. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Sono un coglione. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Sei pronto? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 L'auto ci aspetta di sotto. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Quindi era questo il tuo piano? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Grazie. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Hai fatto la tua parte. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Senza i cannoni, non avrei mai avuto accesso ad Amin. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Quindi mi usi, 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 mi fai venire in Iraq per vendicarti di Mawad 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 e il traditore sarei io. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Signora. 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Degli uomini la cercano all'ingresso. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Sottotitoli: Agnese Napoletti 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 "Supervisore Creativo Laura Lanzoni"