1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Hei! Hei! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 Anteeksi vain. 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Missä Tanya on? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Pitää mennä. Vanhemmat tulivat. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Missä Tanya on? -Älä huoli. 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Tanya on kunnossa. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Hänelle ei käynyt mitään. Ei huolta. 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Helvetissä ei huolta, Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Veimme hänet sairaalaan, mutta vain tarkastukseen. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Minne? -Clínicoon. Hän on kunnossa. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Eivät koskeneet häneen. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Halusivat vain pelotella. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Ulkomaalaisia? -Kyllä. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Niin hän kertoi. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Ilmeisesti he veivät hänet tyhjälle tontille, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 osoittivat häntä aseella ja käskivät riisumaan. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, mennään. Mennään. 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Soitin lentokentille, juna-asemille... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Kaikkosivat jo, samperi! 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Teemme kaikkemme. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Soitin sisäministerille. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Tämä on tärkein prioriteettimme. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Hei, kultaseni. -Hei, rakas. 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Miten voit? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Ihan hyvin. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Oletko varma? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Olemme täällä, kulta. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Kusin housuun. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Ei mitään hätää. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Kusin housuun, 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 kun he osoittivat aseella, isä. 32 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Eikö oma huone olisi parempi? -Kyllä hän pärjää. 33 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Tämä ei jää tähän. Tunnen Leon. Siitä tulee hullua. 34 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Se, mitä he tekivät... 35 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 He provosoivat meitä. Ei kannata reagoida. 36 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Voinko tehdä jotain? 37 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Auta minua. 38 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Sanoivat olevansa Ranskan PolyGramista. 39 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 He pitivät hänestä artistina. 40 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Tunsivat hänen laulunsa. 41 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Mutta ei kukaan ole kuullut niitä. 42 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 He sanoivat jonkun antaneen heille demon. 43 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Mistä minä tiedän? 44 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -Siskoni on idiootti. -Ei ole. 45 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Hän on 20, ja hänellä on unelmia. 46 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Koska kukaan ei toppuuttele. 47 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Varmaan marokkolaiset. 48 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Viis siitä, olivatko marokkolaisia vai muita. 49 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Mawadin äijiä. -Et voi tietää. 50 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Voinpas. Ja miksikö hän teki näin? 51 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 Se paatti, jota tarjosit, ja jota en myynyt. 52 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Taasko sama juttu? 53 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Näetkö nyt, mitä saat aikaan? 54 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Riittää jo, Leo. 55 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Jos se oli Mawad, hän saa maksaa. 56 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Niinkö? Mitä aiot tehdä? 57 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Ampua hänet? 58 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 Sanoiko poliisi mitään? 59 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 He eivät löydä ketään. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Meidän on varmistuttava ensin. 61 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Mutta joku osoitti siskoani aseella. 62 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hän on minunkin siskoni. 63 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Mitä Mawad saa tästä? 64 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Koston. 65 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Mies on sairas. 66 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Yrittää provosoida meitä. 67 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Nimenomaan. 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Hän haluaa meidän hyökkäävän. 69 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Mielestäni olisi parasta, 70 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 jos isä tapaisi hänet. 71 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Mitä helvettiä sinä höpiset? -Annatko minun puhua? 72 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Isä. 73 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Jos se oli hän, saat tietää. 74 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -Hakkaan hänet tohjoksi. -Leo, hillitse itseäsi. 75 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Mietitään tähän ratkaisu yhdessä. 76 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Minä luulen, 77 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 että jos toimimme hätäisesti, 78 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 teemme juuri niin kuin hän haluaa. 79 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Carmen oli oikeassa. 80 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Meidän piti näyttää, ettemme olleet provosoitavissa. 81 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Asiat täytyi pitää hallinnassa. 82 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Se on todellinen merkki vallasta. 83 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Millaisena pidät minua? 84 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Mafiosona, joka lähettää pikku viestejä? 85 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Pidätkö minua tyhmänä? 86 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Tunnet minut liian hyvin, Leo. 87 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 En varoita, vaan toimin. 88 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Sinun pitäisi tietää se. -Aivan. 89 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Lähetit roistoja kotiini Madridissa. 90 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Mitä? 91 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Se oli Marokon salainen palvelu. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Kysy vaikka CESIDiltä. 93 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Kerron tämän luottamuksellisesti, koska olemme tunteneet 20 vuotta. 94 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Kalvaako 8 millin menetys - 95 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 iranilaisille? Mene terapiaan. 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Terapiaan? -Niin, terapiaan. 97 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Koska jos perheelleni tapahtuu jotain, 98 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 kramppi tenniksestä tai ripuli paellasta, tiedätkö mitä teen? 99 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Ammut minut? -En. 100 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Menen Irakiin ja kerron Saddam Husseinille, 101 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 että petit hänet Iranin kanssa. 102 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Kauanko he ovat sotineet? 103 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Viisi, seitsemän vuotta? 104 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Ja hänen ystävänsä Mawad 105 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 myi lentokoneiden varaosat Bagdadin pommituksia varten. 106 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 Siitäkös hän pillastuu. 107 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Hän ei usko sinua. 108 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Osaan olla hyvin vakuuttava. 109 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Ilman todisteita? 110 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Minulla on vihollisia kaikkialla, Leo. 111 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Monet ihmiset panettelevat minua. 112 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Saddam tietää sen. 113 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Hän ei usko sinua. 114 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Ainakin varoitin sinua. 115 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Uhkailetko minua? 116 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Haluatko, että kusen housuuni kuten tyttäresi? 117 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Leo yritti. 118 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Hän todella yritti. 119 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 Mutta joskus kaikki menee päin helvettiä ja rytinällä. 120 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 Pahoinpitely oli vasta alkua. 121 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Herra Farad! 122 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Pyydän! 123 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Koska todellinen draama oli 1 000 kilometrin päässä. 124 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Muistatteko Khalidin ja Algeriaan viedyt aseet? 125 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Heillä oli patrioottinen suunnitelma. 126 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Hyvin valmisteltu. 127 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Terrorismia 70-luvun tyyliin. 128 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Tämä on hyökkäys 129 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 Palestiinan vapautuksen kansanrintaman puolesta! 130 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 Ja Khalid valitsi operaationsa suorittamiseen viikon, 131 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 jona Tanya melkein raiskattiin. 132 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Vauhtia! 133 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Liikettä! 134 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Melkein kaksi tuntia. 135 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Noudatan käskyjä. 136 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Käskyjä ja käskyjä. 137 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Hei, minne olet menossa? 138 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Sinulla on vierailija. 139 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Kuka? -CESIDistä. 140 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Seuraa minua. 141 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Mikä tämä Mawad-juttu on? 142 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Kusipää sai ansionsa mukaan. 143 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Puolustaako oikeusministerikin häntä? 144 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Kuka on pomosi CESIDissä? 145 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Tämä ei koske Mawadia. 146 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Ei vai? Onpas sattuma. 147 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Hakkaan hänet, ja joka iikka suuttuu. 148 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 Mutta koska hän on kultapoikanne... 149 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Mitä? 150 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...seuraavan 48 tunnin aikana. 151 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Mitä hittoa? -Sano sinä. 152 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 Lista nimistä annetaan viranomaisille ja... 153 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Mitä hittoa? 154 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...lehdistölle. 155 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Jos Israelin kansanmurhavaltio kieltäytyy neuvottelemasta, 156 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 aloitamme panttivankien teloittamisen, 157 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 alkaen niistä, joilla on Israelin passi. 158 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Ystäväsi Khalid... -Ystäväni Khalid. 159 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 Ystäväni Khalid... 160 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 En tiedä, mitä ajattelet, 161 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 mutta en liity tähän mitenkään. 162 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Nämä otettiin 163 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 viisi kuukautta sitten. 164 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 Juuri ennen Nicaraguan juttua. 165 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Jos vihjailet, että olin mukana, 166 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 et tunne minua. 167 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Miksi hän tuli tapaamaan sinua? 168 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Nuhdellakseen. 169 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Nuhtelemaan sinua? -Kyllä. 170 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Moittiakseen minua 171 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 amerikkalaisten auttamisesta Nicaraguassa. 172 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Khalid panee pahakseen, kun hänen ystävänsä tukevat 173 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 imperialismia. Sanon hänelle aina: "Olet rakas, 174 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -mutta olen liikemies." -Kuule. 175 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 En tiedä, mitä te kaksi teitte... 176 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 Vannon lasteni nimeen, että siinä oli kaikki. 177 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Viis siitä. 178 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Viis siitä. 179 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 En ole täällä CESIDin puolesta. Hallitus lähetti minut. 180 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Hotellissa on kolme espanjalaista perhettä. 181 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 Eikä mitään tavallisia espanjalaisia perheitä. 182 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Joten soita ystävällesi ja pyydä häntä päästämään heidät. 183 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 En tiedä miten! 184 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Keksi tapa. 185 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Koska jos heille tapahtuu jotain, 186 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 me tuhoamme elämäsi. 187 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Meillä on todisteita, joista saat 30 vuotta linnaa. 188 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Sinä ja tyttäresi Sara. 189 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 Ja vaimosi ei saa penniäkään, 190 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 koska takavarikoimme tilisi, 191 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 autosi, kiinteistösi, veneesi... 192 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Veneitä on vain yksi. 193 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 Ainoan veneesi. 194 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Passi. 195 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Tuohon suuntaan. Mene. 196 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Passi. 197 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Kaikki juutalaisia? 198 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Israelin kansalaisia. 199 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Tännepäin. Mentiin! -Vauhtia, vauhtia. 200 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Miten sujuu? Kuuntelen. 201 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Älkää erottako perheitä. 202 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 En tarvitse eurooppalaisia. 203 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Kuinka monta sionistipassia? 204 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 24. 205 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Tämäkö on vanhin? 206 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Herraisä, ei. 207 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 En halua luoda sosiaalista konfliktia Marbellassa. 208 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Mawad ja minä olemme vanhoja tuttuja, ja... 209 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Tietysti, edustaja. 210 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Kukaan ei halua ikävyyksiä. 211 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Lupaan, että hoidamme asian. Ei huolta. 212 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 Hallitus haluaa minun korjaavan asian. 213 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Selvä. 214 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Mikset maininnut mitä Tanyalle kävi? 215 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Se ei ratkaise mitään, Hugo. 216 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Aivan. 217 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Joten me vain alistumme? 218 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Riittää, Hugo. 219 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Mawad, CESID ja puoli Marbellaa ovat meitä vastaan. 220 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Nyt haluat uhmata hallitusta? 221 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Hei, kultaseni. 222 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Ei, kuuntele minua. 223 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Syy ei ole sinun. 224 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -Onhan. -Ei ole. 225 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 Jos en olisi... Jätä minut rauhaan! 226 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, tule tänne. -Ei! 227 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Seuratkaa minua. 228 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 En voi taistella Khalidia ja Mawadia vastaan yhtä aikaa. 229 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Mawad soittaa kaikille. 230 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Hänet on pysäytettävä. 231 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Pyydä Jeromea asettamaan hinta. 232 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 Tanyan kokeman jälkeen? 233 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Annoin hänelle unilääkkeen. 234 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Taivaan tähden, Hugo. Lopeta ylireagointi. 235 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Ylireagointi? Minä? 236 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Kyllä, sinä. 237 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Yrität jatkuvasti hyvittää sen, että menit Mawadin luo. 238 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 Se oli vävysi syytä. 239 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Voisit oppia häneltä jotain. 240 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Oppia mitä? Manipulointia? 241 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Ei. Itsehillintää. 242 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Haluan vain heidän kunnioittavan meitä, äiti. 243 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Aivan. 244 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Meitä vai sinua? 245 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Mitä? 246 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Ihmiset kunnioittavat niitä, jotka keksivät ratkaisuja. 247 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 Ei vaan niitä, jotka ajavat tahtonsa läpi. 248 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 He tapaavat teidät aulassa. 249 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Sopii minulle. 250 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Ilmoitin kaikille yksiköille. 251 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Älkää ampuko, älkää ampuko! 252 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Mitä nyt? -Kaksi vankia pakeni. 253 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Ja mitä sinä puuhaat? 254 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Liikettä! 255 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Rauhallisesti. 256 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Pyydän. 257 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Pysytään rauhallisina ja puhutaan. 258 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Ei enää neuvotteluja! 259 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Jos sionistijärjestö ei vastaa, 260 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 jos he eivät vapauta 55:ttä PLF-veljeämme 261 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 puolen tunnin sisään, 262 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 alamme teloittaa panttivankeja! 263 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Viimeinen varoituksemme! 264 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Haluatteko meiltä korvauksia? 265 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Kyse ei ole korvauksista. 266 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, isäsi sekosi täysin. 267 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Hän hakkasi hra Mawadin. 268 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Hän vahingoitti tätä. 269 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Mikään ei voi hyvittää hra Mawadin pahoinpitelyä. 270 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Maksu on osto. 271 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 Mitä me ostamme? 272 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Ostatte hra Mawadin anteeksiannon 273 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 ja hänen oikeutensa 274 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 kostoon. 275 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 Entä siskoni? 276 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Olen pahoillani, mutta hra Mawad ei ollut sen takana. 277 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 Kuinka paljon tämä meille maksaa? 278 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 Ja mitä haluat minulta? 279 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Soitan sinulle, joten asia on kiireellinen. 280 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 En voi tehdä mitään, Leo. 281 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Khalid menetti järkensä. 282 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Hän vastaa sinun soittoosi. 283 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Olen jo yrittänyt. 284 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Yritä kovemmin. 285 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Arafat on raivoissaan. Näytämme terroristeilta. 286 00:19:46,000 --> 00:19:49,800 Monzer, haluan ne espanjalaiset pois sieltä. 287 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 He tulevat merkittävistä perheistä. 288 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 CESID vainoaa minua tauotta. 289 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Minullakin on paineita. 290 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Varsinkin, kun hakkasit Mawadin. 291 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Miten se liittyy asiaan? 292 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Kaikin tavoin. 293 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Mawad on edelleen käärmeissään iranilaisten rahoista. 294 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 Hän on läpimätä. 295 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 Ja myös CIA:n suojelema. 296 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Mitä oikein ajattelit hyökkäämällä hänen kimppuunsa? 297 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Juuri nyt ongelmani on Khalid. 298 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Ei. Korjaa Mawad-juttu, ja puhutaan sitten Khalidista. 299 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Sopiiko? 300 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 No? 301 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Hoidan asian. 302 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 CESID ei jätä meitä rauhaan. 303 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Khalid ei tapa ketään. 304 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Ei tietenkään. 305 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Mennään. 306 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Seuratkaa minua. 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Ei, ei. Pyydän. 308 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Ei, minä tulen mukaan. 309 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Älä huoli. -Ei. Ei. 310 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Valitettavasti teikäläiset 311 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 kieltäytyvät neuvottelemasta. 312 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 150 000 dollaria on mahdoton summa. 313 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Mahdoton? 314 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Sen jälkeen, mitä teit. 315 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 100 000 dollaria kuulostaisi jo järkevämmältä. 316 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Onko neuvottelu muiden ihmisten rahoilla hauskaa, lanko? 317 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Annas kun kertaan. 318 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Siskoni jättämisestä alasti, 319 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 peloissaan ja itkuisena tyhjälle narkkitontille 320 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 et maksa mitään. 321 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 Mutta Mawadin mukiloimisesta... Paljonko se oli? 322 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 100 000 dollaria? 323 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Se on anteeksiannon hinta. 324 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 No, kun kerran aiomme ostaa sen, 325 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 ansaitsemme bonuksen. 326 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Vai mitä? -Bonuksen? 327 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Minkä bonuksen? 328 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Tämän. 329 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Saamarin idiootti! -Juokse! 330 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Nopeasti! 331 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Kusipää. 332 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Sisään siitä! 333 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, aikaa on yhä. 334 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Teetkö perheestämme armeijan? Annat Hugolle kiväärin? 335 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Liian myöhäistä. 336 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Ei, Leo... 337 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Ei, ei, ei... 338 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Tapatat vielä hänet. Ole kiltti. 339 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 Kivääri on Oskarille. 340 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Huono idea sekin. Nöyryytät Hugoa. 341 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -On jo aikakin, Carmen. -Leo. 342 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, ole kiltti. 343 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 Poliisi yrittää... 344 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Tässä. 345 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Lähdemme Mawadin luo. -Herranjumala. 346 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 Entä minä? 347 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Sinä jäät tänne. 348 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Miksi? -Miksikö? 349 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Sössit jo tarpeeksi. 350 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara. 351 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 352 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 He tappavat hänet. 353 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Ei. Ei Khalid ole hullu. 354 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Älkää ampuko! 355 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Ei, ei. Ei ole mahdollista. 356 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Khalid-setä, rakas Khalid-setä, kykeni tappamaan. 357 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 Ja kun ollaan siinä pisteessä, kaikki menee metsään. 358 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Suunnitelmat, strategiat, järki. 359 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Onko teillä kuuma? 360 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Eikö täällä olekin kuuma? 361 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Pakko juoda vettä. 362 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Hikoilen liikaa. 363 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Menen suihkuun, kulta. 364 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 365 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Isä! 366 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Isä! 367 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Auta! -Isä! 368 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Kun terve järki loppuu, 369 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 jäljelle jää vain kaaos. 370 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 Ja kun kaaos tulee, 371 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 kaikki menee päin helvettiä ja rytinällä. 372 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Lopeta, Hugo. 373 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Ei se ollut sydänkohtaus. 374 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 He uskovat hänen lyyhistyneen viime päivien stressistä. 375 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Pääsemmekö katsomaan häntä? 376 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Leon täällä ollessa 377 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 hänen heräämiseensä asti vain minä näen häntä. 378 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Hänen pitää levätä. 379 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Hän tarvitsee rauhaa. 380 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Mitä teemme siihen asti? 381 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Puhukaa keskenänne 382 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 ja korjatkaa mokailunne. 383 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Tarkoitatko Mawadia? 384 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Mawad ei suostu sopimuksiin. 385 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Keksikää sitten jotain. 386 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 Jos hän pyytää nyt miljoonaa, se on teidän ongelmanne. 387 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Ovathan ne rahat joskus teidän. 388 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Isä sanoi, ettei paluuta ole. 389 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, keksi jotain. 390 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Korjaa asia, pyydän. 391 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -Mutta äiti... -Hugo! 392 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Isäsi voi kuolla. 393 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Etkö oikeasti ymmärrä sitä? 394 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Jessus. 395 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Mawad ei suostu sopimukseen edes miljoonasta. 396 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Varsinkin kun isä on sairaalassa. 397 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Hugon hölmöys tiedetään. 398 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Äitisi käski meitä korjaamaan asiat. 399 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Olemme ihan kusessa, Oskar. 400 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara. 401 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara. 402 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Oletko kunnossa? 403 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Voitko paremmin? 404 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Pitäisikö etsiä lääkäri? 405 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Ei tarvitse. 406 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 Kun kerran olemme täällä. 407 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Se johtuu raskaudesta. 408 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Mitä? 409 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Olen raskaana. 410 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Se tästä puuttuikin. 411 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Välitänkö siitä? 412 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Et taida tajuta tämän vakavuutta. 413 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Niin. 414 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Tee mitä tahansa. 415 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Aika loppuu pian, Carmen. Kaikki riippuu sinusta. 416 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 Sanotaan, että lapset tuovat onnea. 417 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Saisivat tuoda kranaatteja tässä perheessä. 418 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Älä huoli. 419 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Kaikki järjestyy. 420 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Ei tällä kertaa. 421 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Ilman Hugoa olisimme tehneet sopimuksen. 422 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Älä syytä Hugoa. 423 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Jos hän sekosi, syy on sinun. 424 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Mawad kävi kalliiksi, 425 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 ja nyt hän puolustelee itseään. 426 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Toki. Parempi syyttää minua. 427 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Se on tämän perheen ongelma. 428 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Kaikki puolustautuvat, 429 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 riitelevät, kilpailevat, kamppaavat toisiaan. 430 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Mikset lähde? 431 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Saran kanssa. 432 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Ole itsenäinen. 433 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Hanki talo. Teistähän tulee vanhempia. 434 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Jatkaisit liiketoimia ulkopuolelta. 435 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Sara ei lähtisi. 436 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 Olette nyt perhe. 437 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Se, mitä pyydän, ei ole palvelus. 438 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Se on ele. 439 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Tulit tänne asti 440 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 pyytämään minulta elettä? 441 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Viimeinen pyyntöni sinulta. 442 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Olet tuntenut Leon 20 vuotta. 443 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Hän on aina tarjonnut apuaan, Monzer. 444 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Tiedän, Carmen. 445 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Tee sitten jotain. 446 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Khalid on menettänyt järkensä. 447 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Hän ei kuuntele ketään. 448 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Sano, että Leo on huonona. 449 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Jos hän ei usko, soittakoon sairaalaan. 450 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Khalid on pahassa pulassa. 451 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -En usko, että nyt... -Kerro hänelle. 452 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Sano, että Leo voi kuolla, 453 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 ja vankien vapautus 454 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 voi olla viimeinen palvelus hänelle. 455 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Pyydän. 456 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Pyydän. 457 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Katso. 458 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Ei tarvitse lähteä kauas. 459 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 San Pedro de Alcántarassa on hienoja taloja. 460 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 Ja sataman takana. 461 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 Katso tuota kakkosta. 462 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Et pidä talostamme. -Toki pidän. 463 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 Mutta on aika keskittyä meihin. 464 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 Meidän perheeseemme. 465 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Olen samaa mieltä. 466 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Keksin suunnitelman. 467 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Huiputa Mawadia. 468 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Mitä? 469 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Hanki Mawadin luottamus. 470 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Hän ei koskaan hyväksy Faradia. 471 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Ei veljeäni, isääni tai minua. 472 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Hän vihaa meitä. 473 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 Sinulla ei ole sitä huolta. 474 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 Olen miehesi. 475 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 Sinulla ei ole sukunimeä eikä historiaa. 476 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Olet tyhjä taulu, kuten isä sanoi. 477 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Saa Mawad uskomaan, että olet perheen tulevaisuus. 478 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Isäni on sairas. 479 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Hugo on tomppeli, minä taas nainen. 480 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Hän tietää kunnianhimosi. 481 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Olet orpona päässyt näin pitkälle. 482 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Aivan. 483 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Sanon siis hänelle, että koska olen tuleva pomo, 484 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 hänen pitäisi unohtaa isäsi teko. 485 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Tarjoa sopimusta. -Millaista? 486 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Markkinoiden jakamisesta. 487 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Sitten hän testaa minua. 488 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Pelasta perhe keinolla millä hyvänsä. 489 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Isäsi nirhaa meidät, jos saa tietää. 490 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 Hän vihastui jo Hugosta ja veneestä. 491 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Kenenkään ei tarvitse tietää. 492 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Vain me tietäisimme. 493 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Sinä ja minä. 494 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Tiiminä. 495 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Mennään Mawadin luo yhdessä. 496 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Olen Leo Faradin tytär. 497 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Arabimaailmassa 498 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 kuulun ikään kuin klaaniin. 499 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 Sinä voisit olla petturi. 500 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Okei. 501 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 Mutta ollaan tiiminä itsenäisiä. 502 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 Aloitetaan talostamme. 503 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Valitse haluamasi. 504 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Hei. 505 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 No hei. 506 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Miten voit? 507 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Ihan hyvin. -Ihan hyvin? 508 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Kauanko olen ollut täällä? 509 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Neljä päivää. 510 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Mitä helvettiä minulle on syötetty? 511 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Tuntuu kuin juna olisi ajanut päältä. 512 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Olit hyvin huonona. 513 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Sait paljon rauhoittavia. 514 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -Sen verijutun takia? -Ei. 515 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 Leukemiasi on hallinnassa. 516 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 Mutta stressi laukaisee sen, ellet ota rauhassa. 517 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Hei, hei. 518 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Minne matka? -Minä... 519 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Täytyy venytellä. -Ei täydy. 520 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Pysy makuulla, kunnes lääkäri tulee. 521 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Säikäytit meidät kuoliaaksi. 522 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Joten alahan rauhoittua. 523 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Tai kohta minäkin makaan tuossa. 524 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Entä Mawad? 525 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Ei uutisia. 526 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 Entä Khalid? 527 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Ei mitään. 528 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Näin unta, että kaikki järjestyi. 529 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Tiedätkö, kuka auttoi minua? 530 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 CIA. 531 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 CIA... 532 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 ...vai Gina? 533 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Vain he voivat ohjailla Mawadia. 534 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Katsopa. 535 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Isä. 536 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Kultaseni. 537 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Mukava nähdä sinua. 538 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Kaunotar. 539 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Miten voit? -Hyvin. 540 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 Säikäytit meidät pahan kerran. 541 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -Hugo ja Tanya? -Voivat hyvin. 542 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Kaikki järjestyy. 543 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Menen hakemaan kahvia. 544 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Selvä. -Ota rauhassa. 545 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Kuuntele minua. 546 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Äiti kielsi puhumasta töistä. 547 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Minulla on suunnitelma. 548 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Niinkö? 549 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Isä, älä huoli. 550 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Oskar ja minä hoidamme asian. 551 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Luota minuun. 552 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Tule. 553 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Nopeasti! 554 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Katso vain eteesi. 555 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Aseita? -Ei. 556 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Tarkista jalat. 557 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Kairo? 558 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Puhumme Egyptin hallituksen kanssa. 559 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 En pyytänyt päästä Egyptiin. 560 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Israelin hallitus kieltäytyy sopimuksesta PLF:n kanssa. 561 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Se tekee tilanteesta vaikean. 562 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Emme halua lisää uhreja, 563 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 ja siksi tarjoamme väliratkaisua. 564 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 En halua väliratkaisuja. 565 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Lentokone kaikkine takuineen. 566 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Lennätte Istanbuliin. Turkin hallitus lupasi 567 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 kunnioittaa lopullista määränpäätänne. 568 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Luuletko, että teimme kaiken tämän vain karataksemme? 569 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Tiedän, miksi teitte tämän. 570 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 Autatte ystäviänne israelilaisessa vankilassa, 571 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 mutta olkaa realistisia. 572 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Ainoa vaihtoehto on hypätä koneeseen, 573 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 paeta ja keksiä toinen tapa auttaa heitä. 574 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Tai liittyä heidän seuraansa vankilassa. 575 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Musabil ei joudu vankilaan. 576 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Tiedätkö miksi? 577 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Koska hän pitää jo itseään kuolleena. 578 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Sitten Israel voittaa. 579 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Sitäkö te haluatte? 580 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Teidän valintanne, hra Khalid. 581 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 En ymmärrä. 582 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Paikka on täynnä turisteja. 583 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Haluatko, että alamme heittää heitä parvekkeilta? 584 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Jos teette niin, 585 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 koko maailma tuomitsee teidät, 586 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 mikä olisi pahempaa Palestiinan kannalta. 587 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Ei hätää, Jerome. 588 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Anna hänen tulla. 589 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Voimmeko jutella? 590 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Lähettivätkö he hädissään sinut? 591 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Minua ei lähetetty. 592 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Niin? 593 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Siinäpä vahva kuolevan ääni. -Khalid. 594 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Monzer kertoi, 595 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 että uskottelit hänelle kuolevasi, 596 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 jotta kääntäisin pääni. 597 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Ei, veljeni. 598 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Olen oikeasti kusessa. Kuuntele, 599 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 sinun on vapautettava ne ihmiset. 600 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 He eivät halua neuvotella, Leo. 601 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Eivät välitä ihmishengistä. 602 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Älä tee sitä, herranjumala. 603 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Se ei riipu minusta, vaan Palestiinan kansasta, 604 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 jota sorrettiin. 605 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Ei. Se riippuu sinusta. 606 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Sinä päätit sekaantua. 607 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Valitsit tämän. 608 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Koska tein sitoumuksen. 609 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, et ole hullu. Olet taistelija. 610 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Operaatio ei ole marttyyrikuolema. 611 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Jos se on mennyt pieleen, peräänny. 612 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Tiedätkös, Leo. 613 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Viiden päivän aikana kukaan ei ole soittanut tukeakseen minua. 614 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Vain pyytääkseen palveluksia. 615 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 616 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 En moiti sinua, Leo. 617 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Olet sairaalassa. 618 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 Mutta kaikista ystävistäni... 619 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Ei kukaan. 620 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Elämme outoja aikoja. 621 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Pettureiden ja tekopyhien aikoja. 622 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 Ja tiedätkö mitä, Leo? 623 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Minä en ole petturi 624 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 enkä tekopyhä. 625 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 Etkä fanaatikko. 626 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Leo on sairaalassa. 627 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Jos hän kuolee nyt, Hugoa ei pysäytä mikään. 628 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Hän on pelkkä kakara. -Kyllä. 629 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Hän on kakara. 630 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Mutta hän on myös arvaamaton. 631 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 Ja hän voi periä bisneksen. 632 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Voisit vaatia yhden, kaksi, 633 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 vaikka viisi miljoonaa. 634 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 Se vain nöyryyttää heitä. 635 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Ketä edustat tässä asiassa? 636 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Saraa? 637 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Edustan itseäni. 638 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Ja kuka sinä olet? 639 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Aerobic-ohjaaja Madridista? 640 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Tuleva liittolainen? 641 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 En tarvitse liittolaisia. 642 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 Voisin auttaa ensi kerralla, 643 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 kun iranilaiset rikkovat sopimuksen. 644 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Napalmista taistelun sijaan 645 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 jaamme voiton. 646 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Sinulla ei ole sellaista valtaa. 647 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 Mutta voin saada sitä, 648 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 jos autat minua. 649 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Seuraavat nimet, seuratkaa minua. 650 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 651 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Tuolla. 652 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 653 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Mene. 654 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Liikettä! 655 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 656 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Mene. 657 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 658 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Vaikuttaa siltä, että on tehty sopimus 659 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 vapauttaa panttivangit vähitellen. 660 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Espanjalaiset perheet vapautettiin ensin, 661 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 ennen kuin sieppaajat suuntaavat Lähi-itään. 662 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 Neuvottelujen yksityiskohdat 663 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 julkistetaan lähituntien aikana. 664 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Valkoinen talo on julistanut 665 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 tuomitsevansa koskemattomuuden myöntämisen 666 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 PFLP-terroristeille. 667 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Tuolla he ovat. 668 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Rakas tyttöni. 669 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 670 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Hän on yhä heikko. -Kultaseni. 671 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Miten menee, isä? 672 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Miksi kädenpuristus? Anna suukko. 673 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Komistus. 674 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Odotin kovasti kotiinpaluutasi. 675 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Minä myös, kulta. 676 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Miten voit, Leo? 677 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Carmen kertoi sopimuksestasi 678 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 Mawadin kanssa. 679 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 50 000 dollaria. 680 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Symbolinen summa kaiken unohtamiseksi. 681 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Mawad ei unohda koskaan. -Isä. 682 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Pääasia on, ettei tule enää väärinkäsityksiä. 683 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 Ja kuinka vältämme ne? 684 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Voin olla tästä lähin välittäjä. 685 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Juon vaikka kahvia 686 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 hänen kanssaan, ei hätää. 687 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Hän on suora linjamme Mawadiin. 688 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Emme voi muuta. 689 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Sopii, jos hän pysyy roolissaan. 690 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Mikä hätänä? 691 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Etkö luota minuun? 692 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Miksei hän luottaisi? 693 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Annat hänelle ensimmäisen lapsenlapsen. 694 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Mitä? -Kyllä vain. 695 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Oikeasti? 696 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Ihanaa! 697 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Anoppi. 698 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Älä nyt ala itkeä. 699 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Tänään syödään Don Carlosissa. 700 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Juhlitaan. Minä tarjoan. 701 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo. 702 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 Tekstitys: Tuomas Renvall 703 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Luova tarkastaja: Pirkka Olavi Valkama