1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 커미션 5백만 달러짜리 대포 거래를 같이하자고 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 레오를 설득하는 건 사라한텐 쉬운 일이었다 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 괴짜 보헤미안 이라크인의 제안이었지만 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 파라드 가족이 힘을 과시하려면 필요한 거래였다 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 그래서 우린 전쟁터로 향했다 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,920 "앙골라 쿠이투쿠아나발르" 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 파트리시오 대령은 우리를 쿠이투쿠아나발르 전투에 초대해서 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 자기 부대의 상황을 이해시키고 9 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 세부 사항을 협상하려고 했다 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 거의 왔습니다 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 쿠이투에 접근 중이니 초저공비행에 돌입해 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 - 무슨 비행요? - 초저공비행! 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 "파라드" 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 가죠 15 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 참호로 갑시다, 어서! 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 3분 내로 폭격이 시작해요 어서요! 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 서둘러요! 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 어서! 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 저쪽 참호예요 20 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 이쪽이에요! 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 쿠이투쿠아나발르에 온 걸 환영해요 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 젠장! 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 간격을 계산해 봤는데 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 3분이더군요 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 남아공 군대인가요? 26 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 거기서 쏘는 G5 대포예요 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 여긴 최전선이에요 28 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 해안에서 2km만 가면 남아공이죠 29 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 병사들이 20km 거리에서 사격 중이에요 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 우리 대포 사정거리는 저쪽까지 닿지 못해요 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 그래서 열 받지만 당하는 수밖에 없습니다 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 왜 쏘는 거죠? 33 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 사기를 높이려고 쏴요 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 사격 중지, 그만! 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 중지! 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 맙소사 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 드디어 멈췄군 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 봐요 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 저쪽을 조용히 시키려면 저 방법뿐이에요 40 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 휘발유가 있는 한 41 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 공중전은 우리가 우세해요 42 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 비행기를 오래 띄우기엔 연료가 부족해요 43 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 그래서 우리가 어떻게 하는지 알아요? 44 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 조종사를 지상에 내려오게 하고 45 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 서로 교신하게 해요 46 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 남아공에서 우리가 비행 중이라고 착각하게요 47 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 세상에 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 우린 G5가 당장 필요해요, 친구 49 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 - 이 사람이죠? - 네 50 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 아민 장군이에요 사담 후세인과 친하죠 51 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 이 사람이 무기 수출을 관리해요 52 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 조카인 하비브가 우릴 돕고 있죠 53 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 언제부터 이라크인과 일한 겁니까? 54 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 그건 중요하지 않아요, 파트리시오 55 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 대포를 살 겁니까, 말 겁니까? 56 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 이번 주에 거래를 성사시킬 수 있어요 57 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 이란과 거래하는 것보다 저렴하죠 58 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 - 언제 가져올 건가요? - 두 달 안에요 59 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 - 확실해요? - 오스카르와 내일 이라크에 가요 60 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 두 달간 버틸 수 있으시겠어요? 61 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 네이팜탄 같은 사건이 또 일어나지 않는다면요 62 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 네이팜탄 일도 결국 해결됐잖아요 63 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 어떻게 딸을 전쟁터에 데려오죠? 64 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 데려온 사람 없어요 제가 스스로 왔죠 65 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 미스터 네이팜은 잘 지내시나? 66 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 - 네 - 대령님 67 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 왜 여기서 전투하는 건가요? 68 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 방어할 만한 도시도 주변에 없잖아요 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 공식적인 답변이라면 70 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 우리가 승리하면 아파르트헤이트를 끝내게 되고 71 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 패배하면 미국이 앙골라의 석유를 차지하겠죠 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 비공식 답변은요? 73 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 이건 우리랑 아무 상관 없는 종족 간 전쟁이에요 74 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 안녕히 주무세요 75 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 맙소사 76 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 힘들었지? 77 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 하지만 온 보람이 있어 78 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 하비브한테 언제 송금할지 알려 주세요 79 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 진정해 80 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 서두를 필요 없어 81 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 정말요? 82 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 5백만 달러를 버는데 안 서두르신다고요? 83 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 너랑 오스카르는 괜찮은 거냐? 84 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 그건 왜 물으세요? 85 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 글쎄, 너희가 나가 산다고 하니까... 86 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 그랬죠 87 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 그건 미뤘어요 88 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 엄마가 옳아요 89 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 레온이 아직 어리니 서두를 필요는 없죠 90 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 하지만 오스카르한테 다른 계획이 있지 않아? 91 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 그건 당연하죠 92 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 난 이해해 93 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 평생 처가살이하고 싶진 않겠지 94 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 하지만 초조해하면 안 돼 95 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 잘못된 걸 믿게 되거든 96 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 잘 이해가 안 돼요 97 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 아마 오스카르는 혼자 사업할 수 있다고 생각할 거야 98 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 아빠, 무슨 소리예요? 99 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 - 오스카르는 절대 안 그래요 - 절대? 100 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 자기 삼촌 마누엘한테도 그랬잖아 101 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 우리 때문에 삼촌을 떠났지 102 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 맞아요 103 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 우리가 좋은 제안을 했으니까요 104 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 그리고 누군가 더 좋은 제안을 할 수도 있지 105 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 - 무슨 말인지... - 우릴 마와드와 엮고 있어 106 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 - 왜 그렇게 생각하세요? - 마와드는 이라크와 일해 107 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 그놈 영역이라고 108 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 조금 있으면 난데없이 109 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 우리 쿠바 연줄을 소개해 달라며 이라크 쪽에서 연락할 거다 110 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 아빠, 과민반응이세요 111 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 오스카르는 좋은 애야 야심 차고 겁이 없지 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 하지만 전나무랑 같아 113 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 전나무 싹은 햇빛을 받고 미친 듯이 자라거든 114 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 위를 향해 쭉쭉 뻗는데 115 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 너무 빨리 자라서 나무가 성숙하지 않아 116 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 높이가 12m 정도에 달하면 117 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 약해 빠진 밑동 때문에 118 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 물에 썩어 버리지 119 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 어미나무가 그걸 어떻게 막는지 알아? 120 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 자기 가지로 싹을 덮어서 121 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 천천히 자라게 해 122 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 여기선 누가 어미나무죠? 123 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 - 아빠인가요? - 걜 멈출 사람은 너야, 사라 124 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 안 그러면 오스카르가 망할 때 너도 같이 망해 125 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 그땐 내가 막을 수 없을 거다 126 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 그건 과대망상이에요 127 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 난 오스카르를 잘 알아요 128 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 아니, 난 우리가 조심해야 한다는 것뿐이야 129 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 지금껏 오스카르가 한 일은 다 우리한테 도움이 됐어요 130 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 네이팜탄도, 마와드하고도... 131 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 그게 문제일지 모르지 자기가 똑똑한 줄 알거든 132 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 그래서 더 위험하게 일을 망칠 거야 133 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 정말 혼자 할 수 있어요 134 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 걱정 말아요, 괜찮으니까 135 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 어쩌다 여기까지 왔어요? 136 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 사업차 방문 중이에요 137 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 - 사업요? - 네 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 쿠이투쿠아나발르에서요? 139 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 터무니없는 소리죠? 140 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 세상에, 내 얘기 들어 봐요 141 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 내가 왜 여기 있는지 알아요? 142 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 내가 앙골라에 온 건 143 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 아들 결혼 선물로 세탁기를 사 주고 싶어서예요 144 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 방금 의사가 된 막내한테는 145 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 워크맨을 사 주고 싶어요 운동화도요 146 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 그것 때문에 아프리카에 오셨다고요? 147 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 여기서 1년간 일하면 148 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 3천 콴자까지 벌어요 149 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 그게 얼마인데요? 150 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 60달러요 151 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 11시 50분이야 152 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 우릴 볼지도 몰라 153 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 - 마와드가 이 차를 알잖아 - 그렇긴 하지만 154 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 멀리 떨어져 있잖아요 155 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 정말 이래도 되겠어? 156 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 나한테 묻는 거예요? 157 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 파디야처럼 될 순 없잖아 158 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 불안하시면... 159 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 아니, 불안한 게 아니라 160 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 정확하게 해야 한다는 말이야 161 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 심각한 일이잖아 162 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 우리 앞에 나타날 거예요 163 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 도망치려고 해도 20에서 30초가 걸릴 거예요 164 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - 그보단 빠를 수 있어 - 아뇨 165 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 20에서 30초예요 166 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 파디야도 그렇게 말했지 167 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 파디야가 누군데요? 168 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 안녕하세요 169 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 안녕하세요 170 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 안녕하세요 171 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 파디야는 다이너마이트의 퓨즈를 잘못 계산했어 172 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 난 80m는 돼야 한다고 말했는데 173 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 파디야는 아니라고 했지 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 60m면 충분하다고 했어 175 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 그래서 파디야가 대체 누군데요? 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 광산에서 같이 일했던 사람이야 177 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 그놈도 자만하다가 터져 죽었지 178 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 - 파디야는 인생 망쳤네요 - 그래 179 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 완전히 망쳤지 180 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 그러니까 30초가 걸릴 것 같으면 10초라고 생각해 181 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 엔지니어다운 말이네요 182 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 난 갈 테니 너 혼자 해 183 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 농담이에요, 제길 184 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 이건 심각해, 우고 185 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 알았어요, 말 들을게요 186 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 10초라고 생각해 187 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 이게 내 인생을 바꿀 거예요 188 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 일이 잘못되면? 189 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 그럴 리 없어요 190 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 프라하에서 똑똑히 봤거든요, 마누엘 191 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 낡은 질서를 깨고 싶다면 192 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 앉아서 기다리거나 두려워하면 안 돼요 193 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 배짱이 있어야 한다고요 194 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 지금은 우리의 순간이니까요 195 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 어이 196 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 참전 용사 오셨네 197 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 넌 안 가길 잘했어 198 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 정말 끔찍했거든 199 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 난 초대받지도 못했잖아 200 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 별로였어 201 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 - 정말이야 - 그랬겠지 202 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 아빠는? 203 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 볼일이 있대 204 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 누나 남편이랑? 205 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 이젠 누나도 소외당하는 거야? 206 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 꺼져 207 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 우리 아가! 208 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 안녕, 우리 아들 209 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 내 천사야 210 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 깨물어 버릴 거야 211 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 우리 아기! 212 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 "이라크" 213 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 10분 정도 걸릴 거예요 214 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - 어디 가세요? - 볼일 보러 215 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 괜찮으세요, 레오? 216 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 한 가지 생각을 떨쳐 버릴 수가 없어 217 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 아무리 생각해 봐도 218 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 모르겠어 219 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 - 정말 이상해 - 뭐가요? 220 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 그걸 모르겠어 221 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 우린 왜 이라크에 왔지? 222 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 그래, 대포를 사러 왔지 하지만... 223 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 내가 걱정을 사서 하는지도 모르지 224 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 무슨 말씀이신지 모르겠네요 225 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 내가 설명하지 226 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 하비브는 대포를 파는데 마침 중개자가 필요했고 227 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 우연히 자네한테 연락했어 228 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 앙골라의 연줄을 다 제치고 마르베야의 자네한테 말이야 229 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 젠장, 마르베야라니 230 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 그리고 자네는 마침 내 밑에서 일하고 있고 231 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 난 신기하게도 쿠바, 앙골라 양측과 우호적이지 232 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 그리고 무엇보다 그 직통 연결선이란 걸 통해서 233 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 자네가 마와드가 자주 연락해 234 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 객관적으로 보면 이 거래는 마와드한테 이득이야 235 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 자네가 수상쩍게 보이지 않아? 236 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 - 수상쩍다고요? - 그래 237 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 단지 우연일 수도 있지만 238 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 다른 가능성도 있지 239 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 누군가 날 바보로 여긴다는 가능성 240 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 - 절 비난하시는 건가요? - 아니 241 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 자네 계획이란 말이 아니야 242 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 - 다른 사람 계획이란 거지 - 누구요? 243 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 하비브요? 아니면 이라크인? 244 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 자네가 말해 봐 245 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 전 몰라요, 레오 246 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 마르베야에서 왔으면서 247 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 이라크인과 일하지만 248 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 쿠바인, 앙골라인과 사이가 나쁜 사람이겠지 249 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 거래를 취소하고 싶으세요? 250 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 그냥 사실대로 말해 251 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 전 마와드에 관해선 아무것도 몰라요 252 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 - 거짓말 - 정말이에요 253 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 사라가 쿠이투에서 모든 걸 말했어, 오스카르 254 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 뭐라고 했는데요? 255 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 마와드와의 거래 얘기를 해 줬지 256 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 저는 전혀 모르는 얘기예요 257 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 잔말 말고 인정해 258 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 나한테 솔직히 인정하란 말이야 259 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 그래도 거래할 거고 자네도 커미션을 받을 테니 260 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 하지만 나한테 또 거짓말하면... 261 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 좋아, 난 집에 가겠어 262 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 가족을 위해 한 일이에요 263 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 뭐라고? 264 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 우고가 일을 망치기 전에 누군가는 해결해야 했다고요 265 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 아버님은 아프세요 266 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 죽을병에 걸리셨잖아요 267 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 우리는 미래를 생각해야 해요 268 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 이건 아버님과 마와드의 전쟁이고 269 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 그걸 우리가 물려받을 순 없어요 270 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 어이! 괜찮아요? 271 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 네 272 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 네, 갈 준비 됐어요 273 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 그거 알아, 오스카르? 274 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 내 딸은 나한테 아무 얘기 안 했어 275 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 자네가 했지 276 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 여기까지 이틀이나 걸렸네요 외딴곳이군요 277 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 난 배에서 잘 거야 278 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 상황이 진정될 때까지 근처 아무 데나 정박해요 279 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 재밌을 거예요 280 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 항해하는 거군 281 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 낚시도 하고요 282 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 그게 얼마나 갈 것 같아? 283 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 한 달이나 284 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 최대 두 달요 285 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 아빠는 사우디아라비아인이랑 거래해서 일을 해결할 거예요 286 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 그런 다음에 287 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 돌아가서 288 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 우리가 당연히 받을 몫을 챙길 거예요 289 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 다시 말해 봐 290 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 우리가 당연히 받을 몫요 291 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 확신하는 것 같군 292 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 완전히 확신하죠 293 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 흥분되네 294 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 내가 지금 뭘 하고 싶은지 알아요? 295 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 친구들! 296 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 신의 평안이 있기를, 하비브 297 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 드디어 만났군요 298 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 때가 됐죠 299 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 - 오스카르 - 하비브 300 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 - 맥주 마실래요? - 네, 부탁해요 301 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 좋죠, 고마워요 302 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 오는 길은 어떠셨어요? 303 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 좋았어요 304 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 사모님 같은 예술광은 아니시면 좋겠네요 305 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 근처에도 안 가죠 306 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 돈을 받자마자 운송할 겁니다 307 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 언제 송금하실 수 있나요? 308 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 - 당신한테 달렸죠 - 저한테요? 309 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 그러면 바로 서명하시죠 310 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 아민은요? 아민 장군은 어디 있죠? 311 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 - 네? - 아민을 만나고 싶은데요 312 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 당신 삼촌을 봐야겠다고요 313 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 이번 거래를 승인하셨어요 314 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 그게 아니라면 우리가 여기 모이지 않았죠 315 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 모욕하려는 건 아니지만 당신만으론 안 돼요 316 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 레오 317 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 - 뭐 하시는 거예요? - 자넨 빠져 있어 318 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 거래를 성사시켜야 하잖아요 319 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 그걸 판단할 사람은 여기서 나뿐이야 320 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 복도에서 기다리게 321 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 사위가 좀 미숙해요 322 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 젊은이들은 그게 문제지 323 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 고마워요 324 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 당신 삼촌한테 공식적인 보증을 받아야겠어요 325 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 왜죠? 326 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 쿠바와 앙골라에서 의심하니까요 327 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 이것도 알아요 328 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 당신은 남아공 사람들과 친구고 329 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 - 거기서 G5를 구매하죠 - 그래서요? 330 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 우리가 남아공에 사용할 대포와 같은 물건이잖아요 331 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 그 거래를 방해하지 않는다고 누가 보장하겠어요? 332 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 아민 장군이 승인한 거래를 방해할 사람은 없어요 333 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 그러면 직접 와서 말하라고 해요 334 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 삼촌은 그럴 시간이 없어요 너무 바쁘시다고요 335 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 그렇다면, 하비브 336 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 시간 될 때 알려 줘요 337 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 이건 말도 안 돼요 이 건으로 한 달이나 연락했잖아요 338 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 이러면 모든 걸 망치는 겁니다 339 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 - 잘 있어요, 하비브 - 아뇨, 잠깐만요 340 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 삼촌께 연락할게요 341 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 하지만 장담은 못 해요 일주일이 걸릴 수도 있고요 342 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 난 서두르지 않아요 343 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 맥주만 충분하면 문제없죠 344 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 우고는 어디 있죠? 345 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 나도 기다리고 있어 346 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 샤워하는 것 같아 347 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 미안해 348 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 네가 참견하기엔 우고도 나이가 많아 349 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 신경이 곤두서 보였어요, 엄마 350 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 - 원래 그렇잖니 - 최근엔 더 그래요 351 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 프라하에서 돌아온 후로요 352 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 오스카르한테 마누엘과 얘기해 보라고 해 353 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 최근 둘이 붙어 다니잖아 354 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 그게 다겠지 355 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 왜 붙어 다니는지는 아시죠? 356 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 둘이 잘 지내니까 357 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 그렇게 생각하세요? 358 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 그래, 뻔하잖아 359 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 사라, 솔직히 말하면 360 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 난 네 생각을 따라가지 않을 거야 361 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 - 내 생각이 뭔데요? - 코카인 362 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 아뇨, 코카인 생각이 아니에요 363 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 - 아니라고? - 네 364 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 - 얘기 좀 해요 - 무슨 얘기? 365 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 우고한테 무슨 일이 있다면 직접 얘기해 366 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 아버지랑 하든지 367 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 넌 항상 간섭하잖아 368 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 - 도우려는 거예요 - 그렇겠지 369 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 넌 네가 테레사 수녀인 줄 알지 370 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 그게 무슨 말이에요? 371 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 넌 남을 평가하길 좋아해 372 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 너를 기준으로 삼고 남의 인생을 고치려 해 373 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 하지만 너는 아들을 두고 앙골라에 갔어 374 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 - 그건 달라요 - 어떻게? 375 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 야망 때문에 목숨을 거는 건 우고가 마약 하는 것이랑 376 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 - 똑같이 멍청한 짓이야 - 제 야망요? 377 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 - 제 야망이라고요? - 그래, 네 야망 378 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 네가 왜 그러는지 알아? 379 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 왜요? 380 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 오스카르가 널 떠날까 봐 두려워서야 381 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 네, 그렇게 생각하시겠죠 382 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 엄마는 중요한 역할은 맡은 적이 없으니까요 383 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 엄마 역할이 중요하지 않다고? 384 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 가족을 돌보고 385 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 - 자신을 희생하고... - 어떻게 희생하는데요? 386 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 남한테 시계를 주는 거요? 387 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 솔직히 사라 넌 정말 제멋대로야 388 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 좋아요, 전 갈게요 389 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 도착하면 연락할게요, 엄마 390 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 다 잘되길 바랄게, 조심해 391 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 - 몸조심하고 - 알았어요 392 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 어디 가는데? 393 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 이비사, 코르시카, 산토리니... 394 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 가 봐야지 395 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 그러면 칼라시니코프 총은 왜 필요해? 396 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 누나는 상상력이 너무 풍부해 397 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 정말로 398 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 사라, 제발 399 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 연락할게요, 아셨죠? 400 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 - 여행 잘하렴 - 갈게요 401 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 저 심각해요, 트렁크에 소총이 두 자루 있다고요 402 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 - 스트레스 풀 거래 - 무슨 말이에요? 403 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 요즘 사격 연습 한다고 나한테 그랬어 404 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 그게 아무렇지 않아요? 405 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 나도 같이 할까 싶어 406 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 마스구프가 아주 맛있어 407 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 - 생선인가요? - 그래, 잉어구이야 408 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 팔라펠, 키베도 있고 409 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 양고기, 가지 요리 410 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 코프타, 별게 다 있군 411 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 - 다 우리 거예요? - 우리 말곤 없잖아 412 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 좀 이상하지 않아요? 413 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 여긴 정부 의전실이야 414 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 귀빈 성가시지 않게 대접하는 데 익숙하다고 415 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 사과드리고 싶어요 416 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 제 이유는 중요하지 않아요 417 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 마와드와 거래하기 전에 말씀드려야 했어요 418 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 가장 속상한 건 그게 아니야 419 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 가장 마음 아픈 건 420 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 나 모르게 내 딸을 이 일에 끌어들였다는 거지 421 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 죄송해요, 레오, 정말로요 422 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 문제를 스스로 해결할 권리가 423 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 - 있다고 생각했어요 - 권리? 424 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 권리라고? 425 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 내 변호사 친구가 뭐라는지 알아? 426 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 가족 안에서 권리란 건 없다는군 427 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 권리가 있고 누군가 그걸 주장한다면 428 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 가족은 더는 존재하지 않으니까 429 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 그러면 어떻게 하죠? 430 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 서로 죽도록 싫어해야 하나요? 431 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 아니면 그냥 넘어가나요? 432 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 여기서 뭐 해? 433 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 네가 말해 봐 434 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 뭘 말해? 435 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 그야 모르지 436 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 코카인 얼마나 했어? 2그램? 437 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 5그램? 10그램? 438 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 누나, 저리 꺼져 439 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 네 계획이 뭔지는 몰라도 그냥 하지 마 440 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 계획을 세울 수 있는 건 누나뿐이란 소리야? 441 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 나 진지해 442 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 넌 이미 가족 일을 망쳤잖아 443 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 네 동생에게도 권리가... 444 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 마누엘한테 하는 말 아니에요 445 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 마누엘은 하고 싶은 말 해도 돼 내 친구니까 446 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 네 친구? 447 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 그래, 내 친구 448 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 뭐든 털어놓을 수 있는 내 친구고 449 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 동반자기도 하지 누나는 못 해 준 것들이지 450 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 그래, 나랑 섹스도 해 451 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 오스카르는 실력이 나쁜 게 분명해 452 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 지난 몇 달간 하는 짓을 보면 세상 누구라도 453 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 밑을 빨아 주길 바라는 것 같거든 454 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 이젠 끝났어 더는 누나를 쫓지 않아 455 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 콩고물이나 얻으려고 굽히지 않는다고 456 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 조금도 날 알아주지 않는 아빠를 걱정하지도 않을 거야 457 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 배은망덕한 자식 난 널 위해 온갖 걸 했어 458 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 날 위해 뭔가 해 준 사람은 아무도 없어 459 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 하지만 내가 가족을 위해 뭔가 해 줄게 460 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 내가 해야만 하는 일이고 461 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 삶에서 내 자리를 찾아야 하니까 알아들어? 462 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 방법과 장소는 상관없어 배짱이 있어야 한다고 463 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 자기 운명을 받아들이는 배짱 말이야 464 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 무슨 운명인데, 우고? 465 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 가족을 위해 나를 희생하는 운명 466 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 하지만 순교자처럼은 아니야 467 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 그게 아니라 내 방식은... 468 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 - 다윈주의 - 다윈주의야 469 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 내가 파라드 가족의 새로운 종을 만들겠어 470 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 더 강하고 준비되고 471 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 적응력이 뛰어난 종이지 이해해? 472 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 대체 뭘 하려는 거야? 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 꺼져 버려! 474 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 이럴 줄 알았어 475 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 난 자네에 관해 모든 걸 알아 476 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 뭘 하는지, 뭘 했는지 앞으로 뭘 할지도 알지 477 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 왜인지 알아? 자넨 나랑 똑같거든 478 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 그러면 왜 제가 배신할 거라고 생각하세요? 479 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 내가 그랬으니까 480 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 나는 날 도왔던 사람을 배신했어 481 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 내가 자네한테 해 준 일을 나한테 해 준 사람이었지 482 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 거지 같은 상황에서 날 끌어내서 483 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 일자리를 주고 내 성을 돌려줬었어 484 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 - 성을요? - 그래, 내 성 485 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 아버지는 알제리인이셨는데 486 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 내가 두 살 때 떠나셨지 487 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 어머니께 '안녕' 하고는 떠나신 거야 488 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 아버지는 내전 중에 떠나셨고 다신 볼 수 없었어 489 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 그래서 자라면서는 어머니의 혼전 성을 따랐지 490 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 전쟁 후에 페레스나 로드리게스 가족이 굶주렸다면 491 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 파라드는 어땠을지 상상해 봐 492 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 그건 전혀 몰랐어요 493 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 그래서 내 이름은 비르힐리오 곤살레스가 됐어 494 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 비르힐리오 레오나르도 파라드 곤살레스 495 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 정말 힘드셨겠어요 496 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 그래, 죽도록 힘들었지 497 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 외가가 공화당원이었기 때문에 498 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 우린 말도 안 되는 일을 겪어야 했어 499 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 그래서 살아남을 방법을 찾았지 500 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 처음에는 담배처럼 소소한 물건을 팔았어 501 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 싸구려 와인에 502 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 그다음은 신발, 밀, 보리, 휘발유... 503 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 그러다 말라가에서 아랍인을 만났는데 504 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 그 사람은 동족이라면서 날 돕겠다고 했어 505 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 심부름부터 시작해서 점점 큰일을 주더군 506 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 나한테 큰형 같은 사람이 됐지 507 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 내 성인 파라드를 되찾도록 설득하기도 했어 508 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 그래야 나한테 기회가 많아진다고 생각했거든 509 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 - 그렇게 됐나요? - 정말 그랬지 510 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 두 달 후 1959년에 511 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 나는 알제리 해방 전선과 첫 무기 선적을 협상했으니까 512 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 그렇게 쉽게요? 513 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 그 사람은 제2차세계대전부터 무기를 밀매했거든 514 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 그 사람은 나를 515 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 나를 자기 손으로 만들었어 516 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 그 사람이 오른손이라면 난 왼손이었지 517 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 자네가 나한테 그러듯이 518 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 - 어떻게 됐는데요? - 일이 아주 잘 풀렸지 519 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 모두와 좋은 관계를 맺었어 반식민주의자, 반제국주의자 520 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 좌파 낭만주의자하고도 말이야 521 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 알제에서 난 몬저를 만났고 522 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 엔리와 칼리드도 만났지 523 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 사업과 이상의 완벽한 조화였어 524 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 그 친구들은 아이디어를 주고 우린 무기를 제공했지 525 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 그런데 내 큰형이었던 526 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 그 개자식은 너무 보수적이었어 527 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 알제리가 소련 편을 드는 걸 보고 528 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 나한테 멈추라고 하더군 529 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 자기가 다른 편에 무기를 팔고 있으니까 530 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 - 미국이었군요 - 미국이었지 531 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 난 따르지 않겠다고 했어 532 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 - 별로 안 좋아했군요 - 난리도 아니었어 533 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 날 비난해 대면서 534 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 자기가 모든 것을 가르쳤고 지금의 날 만들었다고 했지 535 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 내가 자길 배신한다고 했어 536 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 하지만 무엇보다 내가 혼자 사업을 시작하려고 537 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 자길 이용했다는 거야 538 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 그 말이 옳았어 539 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 - 화해하셨나요? - 아니 540 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 왜요? 돌아가셨어요? 541 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 그 사람은 백만장자고 지금 마르베야에 살아 542 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 이름은 나빌 마와드지 543 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 마와드요? 544 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 차가 고장났어요? 545 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 그냥 가세요, 부인 546 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 저기 온다 547 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 왔다고 548 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 바보 둘이서 뭐 하는 거야? 549 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 가자! 550 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 가자니까, 제길! 551 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 우고, 어서! 젠장! 552 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 일어나서 씻고 3분 안에 아래층으로 내려와! 553 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 - 무슨 일이죠? - 아민 장군이 왔어 554 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 어서, 서둘러! 555 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 선물입니다, 받으세요 556 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 열어 보세요 557 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 - 저기... - 파라드입니다 558 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 파라드 씨 559 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 레바논 사람입니까? 560 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 아뇨, 그 이름은 H로 끝나는 '파라'죠 561 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 제 성은 D로 끝납니다 562 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 아버지가 알제리인이셨죠 563 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 난 시간 낭비하고 싶지 않아요 564 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 하비브는 내 조카입니다 565 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 하비브의 거래는 내가 보증해요 566 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 G5를 구매하기 싫다면... 567 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 난 G5 때문에 온 게 아닙니다, 장군님 568 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 장군님께 호의를 베풀려고 온 거죠 569 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 이 선물요 570 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 무슨 선물인데요? 571 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 장군님이 수년간 함께 일해 온 배신자의 이름이죠 572 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 나빌 마와드입니다 573 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 나빌 마와드요? 574 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 무슨 말씀이시죠? 575 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 마와드를 친구라고 생각하시겠지만 576 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 당신의 가장 큰 적에게 무기를 파는 친구가 어디 있죠? 577 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 이란 말입니다 578 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 이건 이란 차하바르 항구로 F-14 부품을 운송하는 579 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 최종 용도 증명서입니다 580 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 보시다시피 마와드의 회사에 발행됐죠 581 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 가짜예요 582 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 장군님, 이게 진짜인지 아닌지는 583 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 확인하는 방법이 있으실 겁니다 584 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 1985년부터 1986년 사이에 585 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 나빌 마와드는 이란에 약 4천만 달러치 무기를 팔았죠 586 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 변조한 문서일지도 몰라요 587 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 우린 언제나 마와드를 신뢰했잖아요 588 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 좀 읽어 보자 589 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 이걸 어디서 얻었죠? 590 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 - CIA에서요 - CIA라고요? 591 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 전 무기상입니다, 장군님 592 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 고객을 속이고 싶지 않아요 593 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 배신자와 거래하지도 않죠 594 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 G5를 파시겠다면 거래할 의향이 있지만 595 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 마와드는 여기서 빼 주시죠 596 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 이 사람 말이 맞고 마와드가 우릴 엿 먹인 거라면 597 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 전쟁이 끝날 때까지 598 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 널 전쟁터에 보내겠어 널 쏘지 않은 게 다행인 줄 알아 599 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 신의 평안이 있길 600 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 신의 평안이 있길 601 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 난 병신이야 602 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 준비됐어? 603 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 차가 밑에서 기다려 604 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 이게 계획이었군요? 605 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 고마워 606 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 자네 역할을 했잖아 607 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 대포 거래가 아니었다면 아민을 만나지 못했을걸 608 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 절 이용하신 거네요 609 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 마와드한테 복수하려고 절 이라크까지 데려오셨군요 610 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 그리고 저도 배신자고요 611 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 사모님 612 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 어떤 남자들이 와서 부인을 찾아요 613 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 자막: 민선호 614 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 "창작 감독 홍주연"