1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Sara wist Leo makkelijk te overtuigen van de kanonnendeal. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Een provisie van 5 miljoen dollar. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Ook al kwam het van een excentrieke Irakees, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 het was perfect voor de Farads om kracht te tonen. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Dus trokken we ten oorlog. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Kolonel Patricio nodigde ons uit voor de slag bij Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 om te laten zien hoe zijn leger ervoor stond 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 en om te onderhandelen. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 We zijn er bijna. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 We naderen Cuito, dus gaan we laag vliegen. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Wat? -Laag. 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Rennen. 13 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Naar de loopgraven, snel. 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Het bombardement begint over drie minuten. Kom. 15 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Snel. 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Rennen. 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Naar de achterste loopgraaf. 18 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Deze kant op. 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Welkom in Cuito Cuanavale. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Verdorie. 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 We hebben het interval berekend. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Drie minuten. 23 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 De Zuid-Afrikanen? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Hun G5-kanonnen. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Dit is de frontlinie. 26 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 De Zuid-Afrikanen zijn daar, op twee kilometer van de oever. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Ze schieten van 20 km afstand. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Onze artillerie kan ze niet bereiken. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Dus moeten we het incasseren. 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Waarom schieten ze? 31 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 We schieten voor het moreel. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Stop. Staakt het vuren. 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Staakt het vuren. 34 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Verdorie. 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Eindelijk. 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Kijk. 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Dat is het enige wat ze laat zwijgen. 38 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 De lucht is van ons. 39 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Zolang we benzine hebben. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 We hebben niet genoeg benzine voor lange vluchten. 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Dus weet je wat we doen? 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 We zetten piloten in vliegtuigen op de grond 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 en laten ze met elkaar praten 44 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 zodat het lijkt alsof ze vliegen. 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Dat meen je niet. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 We hebben die G5's nu nodig, vriend. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Deze man, hè? -Ja. 48 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Generaal Amin. Bevriend met Saddam. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Hij doet de militaire export. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Zijn neef, Habib, helpt ons. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Sinds wanneer werk je met de Irakezen? 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Dat is niet belangrijk. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Wil je de kanonnen of niet? 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 We kunnen de deal deze week sluiten. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Het is goedkoper dan met Iran. 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Wanneer kun je ze leveren? -Twee maanden. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Zeker weten? -Oskar en ik gaan morgen naar Irak. 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Hou je het zolang vol? 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Als het maar geen napalm-situatie is. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Dat is uiteindelijk goedgekomen. 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Hoe kon je haar meenemen? 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Niemand heeft me meegenomen. Ik ben gekomen. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Hoe is het met meneer napalm? 64 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Alles in orde. -Patricio. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Wat is het punt van een slag hier? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Er is hier niets dat het verdedigen waard is. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 De officiële versie? 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Als we winnen, is dat het einde van de apartheid. 69 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Als we verliezen, houden de Amerikanen onze olie. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 En de onofficiële versie? 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Dit is een stammenoorlog die ons niet aangaat. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Welterusten. 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Verdorie. 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Zwaar, hè? 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Maar de reis waard. 76 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Zal ik het geld naar Habib sturen? 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Rustig aan. 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Er is geen haast bij. 79 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Echt niet? 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Heb je geen haast om 5 miljoen te verdienen? 81 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Gaat alles goed tussen Oskar en jou? 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Waarom vraag je dat? 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Gewoon. Jullie zouden gaan samenwonen... 84 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Ja. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Dat is uitgesteld. 86 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Mam heeft gelijk. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León is nog klein en we hebben geen haast. 88 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Maar Oskar heeft andere plannen, toch? 89 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Dat is normaal. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Ik begrijp het. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Niemand wil voor altijd bij zijn schoonouders wonen. 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Maar onrust is een slechte raadgever. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Het kan je de verkeerde dingen laten geloven. 94 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Wat bedoel je? 95 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Hij denkt misschien dat hij zelf zaken kan gaan doen. 96 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Pap, waar heb je het over? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Dat zou Oskar nooit doen. -Nooit? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Hij deed het met zijn oom. 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Hij verliet hem voor ons. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Dat is waar. 101 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Omdat we hem een goed aanbod deden. 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Iemand kan hem een beter aanbod doen. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Suggereer je... -Hij bedriegt ons met Mawad. 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Waarom denk je dat? -Mawad werkt met Irak. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Irak is van hem. 106 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 En nu, plotseling, 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 word je gebeld door een Irakees die onze contacten wil. 108 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Je bent paranoïde. 109 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar is een goeie jongen, ambitieus, niet bang, 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 maar hij is net een dennenboom. 111 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Een ontkiemende den ziet de zon en begint als een gek te groeien, 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 razendsnel naar boven. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Zo snel dat hij niet volwassen wordt. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 En als hij 12 meter hoog is 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 is zijn ielige stammetje zo zwak 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 dat hij rot als hij nat wordt. 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Weet je wat de moederboom daartegen doet? 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Hem bedekken met haar takken 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 zodat hij langzamer groeit. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Wie is hier de moederboom? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Jij? -Jij moet hem tegenhouden. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Want anders sleept hij je mee in zijn ondergang. 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Ik zal je niet kunnen beschermen. 124 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Je bent echt paranoïde. 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Ik ken Oskar erg goed. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Nee. Ik zeg alleen dat we voorzichtig moeten zijn. 127 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Alles wat Oskar gedaan heeft, was om de familie te helpen. 128 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Met de napalm, met Mawad... 129 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Dat is het probleem. Hij denkt dat hij slim is. 130 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Juist daarom loopt hij het risico te falen. 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Ik kan het wel zelf. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Nee, het is geen probleem. 133 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Hoe ben je hier terechtgekomen? 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Ik ben hier voor zaken. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Zaken? -Ja. 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 In Cuito Cuanavale? 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Klinkt absurd, hè? 138 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Jongen, als je maar wist... 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Weet je waarom ik hier ben? 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Ik ben in Angola 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 omdat ik een wasmachine wil kopen voor mijn zoon, als cadeau. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 En voor mijn jongste, die net arts is geworden, 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 wil ik een walkman kopen en misschien een paar sportschoenen. 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Ben je daarom in Afrika? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Voor een jaar hier 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 krijg ik 3000 kwanza betaald. 147 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Hoeveel is dat? 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Zestig dollar. 149 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 11.50 uur. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Misschien ziet hij ons. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad kent deze auto. -Weet ik. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 We zijn te ver weg. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Weet je dit zeker? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Of ik het zeker weet? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Ik wil niet eindigen zoals Padilla. 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Als je je bedacht hebt... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Nee, ik heb me niet bedacht. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 We moeten alleen precies zijn. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Dit is menens. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Ze zullen voor ons staan 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 en als ze achteruit willen, duurt dat 20, 30 seconden. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Of iets minder. -Nee. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Twintig, dertig seconden. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Dat zei Padilla ook. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Wie is Padilla? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Goedemiddag. 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Hoi. 168 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Hij had een dynamietlont verkeerd gemeten. 169 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Ik zei: 'Hiervoor heb je 80 meter nodig.' 170 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Hij zei van niet. 171 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Dat 60 genoeg was. 172 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Maar wie is Padilla, verdomme? 173 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Een collega uit de mijn. 174 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Hij wist het ook zeker, tot hij zichzelf opblies. 175 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Dus Padilla was de lul. -Ja. 176 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Enorm de lul. 177 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Als je denkt dat ze 30 seconden nodig hebben, ga dan uit van 10. 178 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Zegt de ingenieur. 179 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Ik ga wel. Doe het maar alleen. 180 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Dat was een grap. 181 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Dit is serieus, Hugo. 182 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Oké, best. Wat jij zegt. 183 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Tien seconden. 184 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Dit gaat mijn leven veranderen. 185 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 En als het misgaat? 186 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Het gaat niet mis. 187 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Ik heb het gezien in Praag. 188 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Als je de oude orde wilt doorbreken, 189 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 mag je niet afwachten of bang zijn. 190 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Je moet lef hebben. 191 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Want dit is ons moment. 192 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Hé. 193 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 De oorlogsveteraan is terug. 194 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Wees blij dat je hier was. 195 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Het was vreselijk. 196 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Ik was niet uitgenodigd. 197 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Het was klote. 198 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Geloof me. -Vast. 199 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Waar is pap? 200 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Dingen regelen. 201 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Met je man? 202 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Vertellen ze jou ook niets? 203 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Rot op. 204 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Mijn lief. 205 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Dag, schat. 206 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Hallo, mijn engel. 207 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Wat ben je knap. 208 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Dag, lieverd. 209 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAK 210 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Het duurt ongeveer 10 minuten. 211 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Waar ga je heen? -Pissen. 212 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Is alles in orde, Leo? 213 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Er is iets wat me dwarszit. 214 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 Ik denk er al tijden over na, 215 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 maar ik weet het niet, 216 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -het is heel vreemd. -Wat? 217 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Ik weet niet. 218 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Waarom zijn we in Irak? 219 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Om kanonnen te kopen, natuurlijk. Maar dit... 220 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Misschien ben ik paranoïde. 221 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Ik begrijp niet wat je bedoelt. 222 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Ik leg het je uit. 223 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Habib heeft toevallig een tussenpersoon nodig om kanonnen te verkopen. 224 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 En toevallig belt hij jou. 225 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Van al zijn contacten met Angola kiest hij jou in Marbella. 226 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 In Marbella, verdorie. 227 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 En toevallig werk jij voor mij 228 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 en gek genoeg kan ik het goed vinden met de Cubanen en de Angolezen. 229 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 En met die rechtstreekse lijn van je 230 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 praat je veel met Mawad. 231 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 En objectief gezien zou deze deal goed kunnen zijn voor Mawad. 232 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Zijn dat niet te veel bijwoorden voor je? 233 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Te veel bijwoorden? -Ja. 234 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Het zou toeval kunnen zijn, 235 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 maar het kan ook zijn 236 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 dat iemand denkt dat ik achterlijk ben. 237 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Beschuldig je me ergens van? -Nee. 238 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Ik zeg niet dat het jouw plan is. 239 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Het is wel iemands plan. -Van wie? 240 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Van Habib? De Irakezen? 241 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Zeg jij het maar. 242 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Ik weet het niet. 243 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Iemand uit Marbella 244 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 die met de Irakezen werkt, 245 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 maar niet met Cubanen en Angolezen. 246 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Wil je dit afblazen? 247 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Vertel me de waarheid. 248 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Ik weet niets over Mawad. 249 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Je liegt. -Ik zweer het. 250 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Sara heeft me alles verteld in Cuito. 251 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Wat dan? 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Over de deal met Mawad. 253 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Daar weet ik niets vanaf. 254 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Geef het gewoon toe. 255 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Wees eerlijk en geef het toe. 256 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 We zetten door, zodat je je provisie krijgt. 257 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Maar als je nog eens tegen me liegt... 258 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Goed, dan gaan we naar huis. 259 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Ik deed het voor de familie. 260 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Pardon? 261 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Iemand moest het oplossen voor Hugo alles erger maakte. 262 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Je bent ziek, Leo. 263 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Je bent stervende. 264 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 We moeten aan de toekomst denken. 265 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Het is jouw vete met Mawad. 266 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Die gaan wij niet erven. 267 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Hé. Gaat het wel, meneer? 268 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Ja. 269 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Ja, we zijn klaar om te gaan. 270 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Weet je wat, Oskar? 271 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Mijn dochter heeft me niets verteld. 272 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Maar jij nu wel. 273 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Het duurt twee dagen om hier te komen. Het is afgelegen. 274 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Ik zou op de boot slapen. 275 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 We kunnen voor anker gaan in een baai tot alles kalmeert. 276 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Het wordt leuk. 277 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Varen. 278 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Vissen. 279 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Hoelang denk je dat het zal duren? 280 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Een maand. 281 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Hoogstens twee. 282 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Mijn pa zal een deal sluiten met de Saudi's. 283 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 En dan 284 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 komen we terug 285 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 en nemen we onze verdiende plekken in. 286 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Zeg dat nog eens. 287 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Onze verdiende plekken. 288 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Je klinkt overtuigd. 289 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Helemaal. 290 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Dat maakt me geil. 291 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Weet je waar ik nu zin in heb? 292 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Vrienden. 293 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Vrede zij met je, Habib. 294 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Aangenaam. 295 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Het werd tijd. 296 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 297 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Een biertje? -Ja, graag. 298 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Bedankt. 299 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Hoe was de reis? 300 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Goed. 301 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Ik hoop dat je minder fel bent dan je vrouw met kunst. 302 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Bij lange na niet. 303 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Zodra je betaalt, verzenden we ze. 304 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Wanneer kun je het sturen? 305 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Dat is aan jou. -Aan mij? 306 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Laten we dan meteen tekenen. 307 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 En Amin? Waar is generaal Amin? 308 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Pardon? -Ik wil hem zien. 309 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Ik wil je oom zien. 310 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Hij keurt dit goed, 311 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 anders waren we hier niet. 312 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Sorry, maar jij bent niet genoeg voor me. 313 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 314 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -Wat doe je? -Hou je erbuiten. 315 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 We zouden de deal sluiten. 316 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Ik bepaal wat we hier doen. 317 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Wacht op me in de gang. 318 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Hij is onvolwassen. 319 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Dat is het probleem met jonge mensen. 320 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Bedankt. 321 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Ik wil een officiële garantie van je oom. 322 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Waarom? 323 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 De Cubanen en Angolezen vertrouwen het niet. 324 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 En dat begrijp ik. 325 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Jullie werken met de Zuid-Afrikanen. 326 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Jullie kopen hun G5's. -En? 327 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 We gaan die kanonnen tegen de Zuid-Afrikanen gebruiken. 328 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Wie zegt dat ze niet gesaboteerd zijn? 329 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Niemand saboteert generaal Amins deals. 330 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Hij mag me dat zelf vertellen. 331 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Daar heeft hij geen tijd voor. 332 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Nou, Habib, 333 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 zeg maar wanneer hij tijd heeft. 334 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Dit is belachelijk, we hebben een maand overlegd. 335 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Je gaat alles verpesten. 336 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Dag, Habib. -Nee, wacht. 337 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Ik bel mijn oom wel. 338 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Maar het kan wel een week duren. 339 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Ik heb geen haast. 340 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Zolang er genoeg bier is. 341 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Waar is Hugo? 342 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Ik wacht op hem. 343 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Onder de douche, denk ik. 344 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Sorry. 345 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Je hoeft niet meer op je broer te passen. 346 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Hij doet opgefokt. 347 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Zo is hij. -Meer dan anders. 348 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Sinds hij terug is uit Praag. 349 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Vraag Oskar dan met Manuel te praten, 350 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 die twee zijn onafscheidelijk. 351 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Dan weet je het. 352 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Weet je waarom ze onafscheidelijk zijn? 353 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Ze zijn goede vrienden. 354 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Denk je dat? 355 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Ja, het is duidelijk. 356 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, echt, 357 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 ik denk niet wat jij denkt. 358 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -Wat denk ik? -De cocaïne. 359 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Nee. Ik denk niet aan cocaïne. 360 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Nee? -Nee. 361 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -We moeten praten. -Waarover? 362 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Als er iets gaande is met Hugo, praat dan met hem. 363 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Of met zijn pa. 364 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Je bemoeit je met alles. 365 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Ik wil alleen maar helpen. -Natuurlijk. 366 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Je bent Moeder Teresa. 367 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Waar heb je het over? 368 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Je oordeelt graag. 369 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Je neemt jezelf als standaard en bemoeit je met alles. 370 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Maar je gaat naar Angola en laat je zoon hier. 371 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Dat is anders. -Hoezo? 372 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Je leven riskeren uit ambitie is even dom als coke snuiven 373 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 of wat je ook denkt dat Hugo doet. 374 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Uit ambitie? -Ja, uit ambitie. 375 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Weet je waarom je het doet? 376 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Waarom? 377 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Je bent bang dat Oskar je achterlaat. 378 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Juist. Natuurlijk. 379 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Omdat jij altijd tweede viool speelde. 380 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Is moeder zijn tweede viool spelen? 381 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Voor je gezin zorgen, 382 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -offers brengen. -Wat heb jij opgeofferd? 383 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Je horloge? 384 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sara, je bent zo'n verwend nest. 385 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Oké, ik ga. 386 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Ik bel je als we aan land komen. 387 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Ik hoop dat het goed gaat. Wees voorzichtig. 388 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Pas op jezelf. -Ja, ja. 389 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Waar gaan jullie heen? 390 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Corsica, Santorini... 391 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 We zien wel. 392 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Waar zijn de kalasjnikovs dan voor? 393 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Je hebt zo'n levendige fantasie, beste Sara. 394 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Echt. 395 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Alsjeblieft. 396 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Ik bel je, goed? 397 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Fijne reis. -Dag. 398 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Ik meen het. Hij heeft geweren bij zich. 399 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Om stoom af te blazen. -Wat? 400 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Hij oefent veel. Dat zei hij. 401 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Vind je dat goed? 402 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Misschien doe ik mee. 403 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 De masgouf is heerlijk. 404 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Vis? -Ja, net gegrilde karper. 405 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Er is ook falafel, kubbah, 406 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 lamsvlees, aubergine, 407 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kofta... Alles. 408 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Allemaal voor ons? -Er is verder niemand. 409 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Is dit niet wat vreemd? 410 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 Ze volgen protocol. 411 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Ze zijn eraan gewend mensen te bedienen zonder ze te storen. 412 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Ik wil sorry zeggen. 413 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Wat de reden ook was, 414 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 ik had met je moeten praten voor ik de deal maakte. 415 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Dat is het pijnlijkste eraan. 416 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Wat mijn hart breekt, 417 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 is dat je mijn dochter erbij hebt gesleurd. 418 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Het spijt me erg, Leo. 419 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Ik dacht dat ik 420 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -het recht had dit te doen. -Het recht? 421 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Het recht? 422 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Mijn vriend de advocaat zegt dat 423 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 rechten niet bestaan in families. 424 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Want als er rechten zijn en iemand ze opeist, 425 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 dan bestaat de familie niet meer. 426 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Wat moeten we dan, Leo? 427 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Elkaar haten? 428 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Of de bladzijde omslaan? 429 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Wat doe je hier? 430 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Zeg jij het maar. 431 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Wat dan? 432 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Ik weet het niet. 433 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Hoeveel coke heb je gesnoven? Twee gram? 434 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Vijf, dan? 435 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Rot op, Sara. 436 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Ik weet niet wat je van plan bent, maar doe het niet. 437 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Ben jij dan de enige hier die plannen mag maken? 438 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Ik meen het. 439 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Je hebt al veel verziekt voor de familie. 440 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Je broer heeft het recht... 441 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Ik praat niet tegen jou. 442 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel mag zeggen wat hij wil, hij is mijn vriend. 443 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Je vriend? 444 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Ja, mijn vriend, 445 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 mijn bondgenoot, vertrouweling, 446 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 compagnon, alles wat jij nooit was. 447 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 En ja, hij neukt me ook, en het is fantastisch. 448 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar neukt vast niet goed, 449 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 want de laatste maanden zie je eruit alsof je erom smeekt 450 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 of iemand in de wereld je kut eens wil likken. 451 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Ik loop niet meer achter je aan 452 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 om je kruimels op te rapen. 453 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Ik vraag me niet meer af of pa ooit empathie voor me zal tonen. 454 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Na alles wat ze voor je gedaan hebben. 455 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Ze hebben helemaal niets voor me gedaan. 456 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Maar ik ga iets voor hen doen. 457 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Want het is mijn beurt. 458 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Want je moet je plek in het leven zoeken. Snap je? 459 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Het maakt niet uit hoe of waar. Je moet het lef hebben, 460 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 luister goed, het lef om je lot te aanvaarden. 461 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Welk lot? 462 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Me opofferen voor mijn mensen. 463 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Maar niet als martelaar. 464 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Dat ga ik niet doen. Het is... 465 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinistisch. -Darwinistisch. 466 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Ik ga een nieuw soort Farads creëren. 467 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Sterker, beter voorbereid, 468 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 flexibeler. Snap je? 469 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Wat ga je doen, verdomme? 470 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Oprotten. 471 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Ik heb je heus wel door. 472 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Ik weet alles over je, 473 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 wat je doet, wat je gedaan hebt, wat je gaat doen. 474 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Weet je waarom? Omdat je op mij lijkt. 475 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Waarom denk je dan dat ik je zou verraden? 476 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Omdat ik dat gedaan heb. 477 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Ik heb iemand verraden die me hielp. 478 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Die voor mij deed wat ik voor jou doe. 479 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Hij haalde me van de straat, 480 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 gaf me een baan en mijn achternaam terug. 481 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Je achternaam? -Ja. 482 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Mijn vader was Algerijns. 483 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Hij vertrok toen ik twee was. 484 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Hij zei tegen mijn ma: 'Dag, schat.' 485 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 We hebben hem nooit meer gezien. 486 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Daarom kreeg ik mijn moeders naam. 487 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Na de oorlog, als mensen genaamd Pérez al honger hadden, 488 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 stel je dan een Farad voor. 489 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Ik had geen idee. 490 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Daarom werd ik Virgilio González, mijn echte naam. 491 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 492 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Dat was vast zwaar. 493 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Ja, het was heel erg zwaar. 494 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Mijn opa was republikeins, 495 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 dus kregen we veel te verduren. 496 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Ik moest zien te overleven. 497 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Ik begon dingen te verkopen. Eerst tabak, 498 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 aangelengde wijn, 499 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 toen schoenen, tarwe, gerst, benzine... 500 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Tot ik in Málaga een Arabier ontmoette 501 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 die zei: 'Jij bent een van ons. Ik ga je helpen.' 502 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Ik deed klusjes voor hem, eerst kleine, toen grotere. 503 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Hij werd als een grote broer voor me. 504 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Hij overtuigde me weer een Farad te worden, 505 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 omdat hij dacht dat dat deuren voor me zou openen. 506 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -Was dat zo? -Jazeker. 507 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Twee maanden daarna was ik in Algerije 508 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 en onderhandelde over mijn eerste lading wapens met het Bevrijdingsfront. 509 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Zomaar? 510 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Die man handelde al in wapens sinds de oorlog. 511 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 En wat deed hij? 512 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Hij maakte me zijn partner. 513 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Als hij de rechterhand was, was ik de linker. 514 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Zoals jij voor mij bent. 515 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -En toen? -Het ging me voor de wind. 516 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Ik voelde een band met de antikolonialistische strijd, 517 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 de linkse romantiek. 518 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Ik ontmoette Monzer in Algiers, 519 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 toen Henry, toen Khalid... 520 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Het was de perfecte mix van zaken en idealisme. 521 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Zij boden de ideeën en wij de wapens. 522 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Maar mijn broeder, 523 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 die klootzak was te conservatief. 524 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Toen hij zag dat Algerije de Sovjet-kant koos, 525 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 gebood hij me te stoppen. 526 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Want hij verkocht wapens aan de andere zijde. 527 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Aan de Amerikanen. -Ja. 528 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Ik weigerde. 529 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Daar was hij vast niet blij mee. -Nee. 530 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Hij herinnerde me eraan 531 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 dat hij me alles geleerd had en me had gemaakt tot wie ik was. 532 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Dat ik hem verraadde. 533 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Maar vooral dat ik hem gebruikt had 534 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 om mijn eigen zaakjes te beginnen. 535 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 En hij had gelijk. 536 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Heb je het ooit bijgelegd? -Nooit. 537 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Waarom niet? Is hij dood? 538 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 Hij is miljonair. Hij woont in Marbella. 539 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Hij heet Nabil Mawad. 540 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 541 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Autopech? 542 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Loop door, mevrouw. 543 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Hier komt hij. 544 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Ze zijn er. 545 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Wat doen die twee idioten daar? 546 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 We gaan. 547 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 We gaan, verdorie. 548 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo. Kom op. 549 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Ga douchen. Ik zie je zo beneden. 550 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -Wat gebeurt er? -Generaal Amin. 551 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Kom, we gaan. 552 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Een cadeau. Voor u. 553 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Maak open. 554 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Luister, meneer... -Farad. 555 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 556 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Bent u Libanees? 557 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Nee, dat is Farah met een H. 558 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Ik heet Farad met een D. 559 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Mijn vader was Algerijn. 560 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Ik verspil mijn tijd niet graag. 561 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib is mijn neef. 562 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Ik sta garant voor zijn zaken. 563 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Als u de G5's niet wilt... 564 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Ik ben hier niet voor de G5's, generaal. 565 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Ik kom u een plezier doen. 566 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Een cadeau. 567 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Wat voor cadeau? 568 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 De naam van een verrader met wie u al jaren samenwerkt. 569 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 570 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 571 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Waar heeft u het over? 572 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Ik weet dat u Mawad als vriend beschouwt, 573 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 maar welke vriend verkoopt wapens aan uw grootste vijand? 574 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Iran. 575 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Dat is een eindgebruikersverklaring om onderdelen van F-14's 576 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 naar Chabahar in Iran te verschepen. 577 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Zoals u ziet is hij uitgegeven aan een van Mawads bedrijven. 578 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Dit is nep. 579 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 U heeft vast de middelen wel om te verifiëren 580 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 of de verklaring echt is. 581 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 In 1985 en 1986 582 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 heeft Mawad bijna 40 miljoen dollar aan wapens verkocht aan Iran. 583 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Er kan met het document geknoeid zijn. 584 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 We hebben Mawad altijd vertrouwd. 585 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Laat me het lezen. 586 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Waar komt dit vandaan? 587 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -De CIA. -De CIA? 588 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Ik ben wapenhandelaar. 589 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Ik bedrieg mijn klanten niet graag 590 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 en ik doe geen zaken met verraders. 591 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Als u de G5's wilt verkopen, doe ik mee, 592 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 maar hou Mawad erbuiten. 593 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Als ze gelijk hebben en Mawad ons genaaid heeft, 594 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 stuur ik je naar het front. 595 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 Wees dankbaar dat ik je niet laat doodschieten. 596 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Vrede zij met u. 597 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Vrede zij met u. 598 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Ik ben een klootzak. 599 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Ben je klaar? 600 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 De auto wacht beneden. 601 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Dus dit was je plan? 602 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Bedankt. 603 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Dat je het mogelijk maakte. 604 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Zonder de kanonnen had ik Amin nooit ontmoet. 605 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Dus je gebruikt me, 606 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 sleept me mee naar Irak om wraak te nemen op Mawad 607 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 en ik ben nog steeds een verrader. 608 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Mevrouw. 609 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Er staan mannen voor de deur die naar u vragen. 610 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Ondertiteld door: MvV 611 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Creatief supervisor Xander Purcell