1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Não foi difícil a Sara convencer o Leo a envolver-se no negócio dos canhões. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Uma comissão de cinco milhões de dólares. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Mesmo que viessem de um excêntrico boémio iraquiano, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 era mesmo o que os Farad precisavam para mostrarem a sua força. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Por isso, fomos para a guerra. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 O coronel Patricio convidou-nos para a Batalha de Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 para entendermos em que situação estava o exército dele 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 e podermos negociar os detalhes. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Estamos a chegar. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Estamos a aproximar-nos de Cuito, por isso, vamos voar junto às copas. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Voar o quê? -Junto às copas! 12 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Vamos! 13 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Para as trincheiras, rápido! 14 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 O bombardeamento começa daqui a três minutos! Vamos! 15 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Vão! Depressa! 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Mexam-se! 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Para a trincheira mais longe! 18 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Por aqui! 19 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Bem-vindos a Cuito Cuanavale. 20 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Merda! 21 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Calculámos o intervalo. 22 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Três minutos. 23 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 São os sul-africanos? 24 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Os canhões G5 deles. 25 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Estamos na linha da frente. 26 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Os sul-africanos estão ali, a dois quilómetros da costa. 27 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Estão a disparar a 20 quilómetros de distância. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 A nossa artilharia não tem alcance para lhes chegar. 29 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Por isso, temos de aguentar e levar a tareia. 30 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Porque estão a disparar? 31 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Disparamos para levantar a moral. 32 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Parem! Cessar-fogo! Não disparem! 33 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Cessar-fogo! 34 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Merda. 35 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Finalmente. 36 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Olha. 37 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 É a única coisa que os silencia. 38 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 O céu é nosso. 39 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Desde que tenhamos gasolina. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Não temos combustível suficiente para manter os aviões no ar. 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Então, sabem o que fazemos? 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Colocamos os pilotos nos aviões no chão 43 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 e pomo-los a falar uns com os outros 44 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 para os sul-africanos pensarem que voamos. 45 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Não me digas. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Precisamos dos G5 agora, meu amigo. 47 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -Este homem, certo? -Sim. 48 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 General Amin. É próximo do Saddam. 49 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Trata das exportações militares. 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 O sobrinho dele, Habib, está a ajudar-nos. 51 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Desde quando é que trabalhas com iraquianos? 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Não importa, Patricio. 53 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Queres os canhões ou não? 54 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Podemos fechar o negócio esta semana. 55 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 E é mais barato do que com o Irão. 56 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Quando os podem entregar? -Dois meses. 57 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -De certeza? -Eu e o Oskar vamos amanhã ao Iraque. 58 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Consegues aguentar dois meses? 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Se a cena do napalm não voltar a acontecer. 60 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 A cena do napalm acabou por funcionar. 61 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Como pudeste trazê-la para uma guerra? 62 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Ninguém me trouxe. Vim sozinha. 63 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 E como está o Sr. Napalm? 64 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Tudo bem. -Patricio. 65 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Qual é o objetivo da batalha aqui? 66 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Não há cidades ou nada por perto que valha a pena defender. 67 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 A versão oficial? 68 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Se ganharmos, é o adeus ao apartheid sul-africano. 69 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Se perdermos, os americanos ficam com o petróleo angolano. 70 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 E a versão não oficial. 71 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Isto é uma guerra tribal que não tem nada que ver connosco. 72 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Boa noite. 73 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Grande merda. 74 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Difícil, não foi? 75 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Mas valeu a viagem. 76 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Avisa-me para preparar a transferência para o Habib. 77 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Tem calma. 78 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Não há pressa. 79 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 A sério? 80 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Não tens pressa de ganhar cinco milhões? 81 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Vocês estão bem, tu e o Oskar? 82 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Porque perguntas? 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Não sei. Vocês iam morar juntos... 84 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Sim. 85 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Adiámos isso. 86 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 A mãe tem razão. 87 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 O León ainda é pequeno e não há pressa. 88 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Mas o Oskar tem outros planos, não tem? 89 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 É normal. 90 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Eu entendo. 91 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Ninguém quer viver com os sogros a vida toda. 92 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Mas a ansiedade é má conselheira. 93 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Pode levar-te a acreditar nas coisas erradas. 94 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Não estou a entender. 95 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Ele pode pensar que está pronto a fazer negócio por conta própria. 96 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Pai, do que estás a falar? 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -O Oskar nunca faria isso. -Nunca? 98 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Ele fez isso ao tio dele, o Manuel. 99 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Deixou-o por nós. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 É verdade. 101 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Porque lhe fizemos uma boa oferta. 102 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 E alguém lhe pode fazer uma oferta melhor. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Estás a insinuar que... -Está a enganar-nos com o Mawad. 104 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Porque pensarias isso? -O Mawad trabalha com o Iraque. 105 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 É o território dele. 106 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 E agora, de repente, 107 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 recebem uma chamada de um iraquiano que precisa dos nossos contactos cubanos. 108 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Pai, estás a ser paranoico. 109 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 O Oskar é um bom rapaz, ambicioso, destemido, 110 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 mas é como um abeto. 111 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Quando um abeto nasce, vê o sol e começa a crescer como um louco 112 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 sempre para cima. 113 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Tão rápido que não amadurece. 114 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 E quando tem 12 metros de altura, 115 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 o seu pequeno tronco merdoso é tão fraco 116 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 que apodrece na água. 117 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Sabes o que faz um abeto-mãe para evitar isso? 118 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Cobre-o com os seus ramos 119 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 para crescer mais devagar. 120 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Quem é o abeto-mãe aqui? 121 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Tu? -Tu é que tens de o travar, Sara. 122 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Se não o fizeres, quando ele cair, leva-te com ele. 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 E não estarei cá para te proteger. 124 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Estás completamente paranoico. 125 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Conheço o Oskar muito bem. 126 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Não. Só digo que temos de ter cuidado, Sara. 127 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Tudo o que o Oskar fez até agora ajudou a nossa família. 128 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Com o napalm, com o Mawad... 129 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Talvez seja esse o problema. Ele acha que é inteligente. 130 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Tanto que torna as asneiras ainda mais arriscadas. 131 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 A sério, consigo fazer isto sozinho. 132 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Não te preocupes, não me custa nada. 133 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Então, como é que acabaste aqui? 134 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Estou aqui em negócios. 135 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Negócios? -Sim. 136 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Em Cuito Cuanavale? 137 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Parece absurdo, não é? 138 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Filho, se soubesses... 139 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Sabes porque estou aqui? 140 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Vim para Angola 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 porque quero comprar uma máquina de lavar para o meu filho que se casou. 142 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 E para o meu mais novo, que acabou de se tornar médico, 143 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 quero comprar um walkman e talvez umas sapatilhas. 144 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Vieste para África para isso? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Olha, por um ano aqui, 146 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 pagam-me até três mil kwanzas. 147 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Quanto é isso? 148 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Sessenta dólares. 149 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Meio-dia menos dez. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Ele pode ver-nos. 151 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -O Mawad conhece este carro. -Eu sei. 152 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Estamos demasiado longe. 153 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Tens a certeza disso? 154 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Se tenho a certeza? 155 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Não queremos acabar como o Padilla. 156 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Se te estás a acobardar... 157 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Não, não me estou a acobardar. 158 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Só estou a dizer que temos de ser precisos. 159 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Isto é sério. 160 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Eles estarão à nossa frente 161 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 e, se tentarem recuar, levam 20 a 30 segundos. 162 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Talvez um pouco menos. -Não. 163 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 Vinte a trinta segundos. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Foi o que disse o Padilla. 165 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Quem é o Padilla? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Boa tarde. 167 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Olá. 168 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Olá. 169 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 O Padilla mediu mal um pavio de dinamite. 170 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Eu disse-lhe: "A carga é grande que chegue para 80 metros." 171 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Ele disse que não era. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Que 60 chegavam. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Mas quem diabo é o Padilla? 174 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Um tipo com quem trabalhei na mina. 175 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Ele também tinha a certeza, até que rebentou consigo mesmo. 176 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Então, o Padilla lixou-se. -Sim. 177 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Completamente lixado. 178 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Se achas que precisam de 30 segundos, assume que conseguem fazê-lo em dez. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Diz o engenheiro. 180 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Posso ir embora e fazes tu sozinho. 181 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Estou a brincar, caramba. 182 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Isto é sério, Hugo. 183 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Está bem. Como queiras. 184 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Dez segundos. 185 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Isto vai mudar a nossa vida. 186 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 E se correr mal? 187 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Não vai correr mal. 188 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Vi-o claramente em Praga, Manuel. 189 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Se queres quebrar a ordem antiga, 190 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 não podes ficar sentado à espera ou ter medo. 191 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Tens de ter tomates. 192 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Porque este é o nosso momento. 193 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Olha... 194 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 A veterana de guerra voltou. 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Fica grato por não teres ido. 196 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Passámos um mau bocado. 197 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Não fui convidado. 198 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Foi uma treta. 199 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Confia em mim. -Claro. 200 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 O pai? 201 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Está a tratar de coisas. 202 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Com o teu marido? 203 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Já não conta contigo? 204 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Vai-te lixar. 205 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Meu amor! 206 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Olá, meu querido! 207 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Olá, meu anjo. 208 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Era capaz de te comer! 209 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Olá, meu amor! 210 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAQUE 211 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Demorará cerca de dez minutos. 212 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Aonde é que vais? -Vou mijar. 213 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Está tudo bem, Leo? 214 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Há algo que não consigo tirar da cabeça 215 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 e tenho pensado muito, 216 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 mas, não sei, 217 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -é mesmo muito estranho. -O quê? 218 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Não sei. 219 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Porque viemos ao Iraque? 220 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Comprar canhões, claro. Mas tudo isto... 221 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Talvez esteja a ser paranoico. 222 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Não estou a entender. 223 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Vou explicar-te. 224 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Acontece que o Habib precisa de um intermediário para vender canhões. 225 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 E, coincidentemente, liga-te a ti. 226 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 De todos os possíveis contactos em Angola, ele escolheu um em Marbella. 227 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Merda, Marbella! 228 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 E por acaso trabalhas para mim, 229 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 e eu, curiosamente, dou-me muito bem com cubanos e angolanos. 230 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 E, além disso, com esta coisa da linha direta, 231 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 falas muito com o Mawad. 232 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 E, objetivamente falando, este negócio pode beneficiar o Mawad. 233 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Não te parecem demasiados advérbios? 234 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Demasiados advérbios? -Sim. 235 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Pode ser só uma coincidência, 236 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 mas também pode ser 237 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 que alguém me está a tomar por lorpa. 238 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Estás a acusar-me de algo? -Não. 239 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Não digo que seja um plano teu. 240 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -De outra pessoa, sim. -De quem? 241 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Do Habib? Dos iraquianos? 242 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Diz-me tu. 243 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Não sei, Leo. 244 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Alguém de Marbella, 245 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 que trabalha com os iraquianos, 246 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 mas não se dá com cubanos e angolanos. 247 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Queres cancelar isto? 248 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Diz-me só a verdade. 249 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Não sei nada sobre o Mawad. 250 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Estás a mentir. -Juro. 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 A minha filha contou-me tudo em Cuito, Oskar. 252 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 O que te disse ela? 253 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Contou-me do acordo com o Mawad. 254 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Não sei nada sobre isso. 255 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Admite, porra. 256 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Sê sincero comigo e admite. 257 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Ainda faremos isto para receberes a tua comissão. 258 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Mas se me voltas a mentir... 259 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Tudo bem, então. Vamos para casa. 260 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Fi-lo pela família. 261 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Desculpa? 262 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Alguém tinha de corrigir as coisas antes que o Hugo as piorasse. 263 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Estás doente, Leo. 264 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Estás a morrer. 265 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Temos de pensar no futuro. 266 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Esta guerra com o Mawad é tua. 267 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 E nós não a vamos herdar. 268 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Está bem, senhor? 269 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Sim. 270 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Sim, estamos prontos para ir. 271 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Sabes uma coisa, Oskar? 272 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 A minha filha não me contou nada. 273 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Mas tu contaste. 274 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Demoramos dois dias a chegar lá. É uma zona isolada. 275 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Eu tentaria dormir no barco. 276 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Podemos ancorar numa destas baías até as coisas acalmarem. 277 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Será divertido. 278 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Velejar. 279 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Pescar? 280 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Quanto tempo achas que durará? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Um mês. 282 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Dois no máximo. 283 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 O meu pai fará um acordo com os sauditas para avançar. 284 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 E depois, 285 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 voltaremos 286 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 e tomaremos os lugares que merecemos. 287 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Diz isso outra vez. 288 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Os lugares que merecemos. 289 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Pareces convencido. 290 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Completamente. 291 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Isso excita-me. 292 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Sabes o que me apetece fazer agora? 293 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Amigos! 294 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Salam alaikum, Habib. 295 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Por fim, conhecemo-nos. 296 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Já era tempo. 297 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 298 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Que tal uma cerveja? -Sim, por favor. 299 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Ótimo, obrigado. 300 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Como correu a viagem? 301 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Bem. 302 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Espero que não seja tão agressivo como a sua esposa é com arte. 303 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Nem de perto. 304 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Assim que pagarem, enviamo-los. 305 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Quando pode fazer a transferência? 306 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Isso depende de ti. -De mim? 307 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Então, vamos assinar agora. 308 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 E o Amin? Onde está o general Amin? 309 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Desculpe? -Quero vê-lo. 310 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Quero ver o teu tio. 311 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Ele aprovou este negócio, 312 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 que é a única razão para estarmos aqui. 313 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Sem ofensa, mas para mim não chegas. 314 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 315 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -O que estás a fazer? -Não te metas. 316 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Era suposto fecharmos o negócio. 317 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 O único que supõe aqui sou eu. 318 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Esperas por mim no corredor? 319 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 O meu genro é imaturo. 320 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 É esse o problema com os jovens. 321 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Obrigado. 322 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Preciso que o teu tio me dê uma garantia oficial. 323 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Porquê? 324 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Porque os cubanos e os angolanos estão desconfiados. 325 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 E eu percebo. 326 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 São amigos dos sul-africanos. 327 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Compram os G5 deles. -E então? 328 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 São os mesmos canhões que vamos usar contra a África do Sul. 329 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Quem garante que não serão sabotados? 330 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Ninguém sabota um acordo aprovado pelo general. 331 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Então, ele pode vir aqui e dizer-me isso. 332 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Ele não tem tempo, está muito ocupado. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Bem, então, Habib, 334 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 avisa-me quando ele estiver livre. 335 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Isto é um absurdo, falamos sobre isto há mais de um mês. 336 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Vai arruinar tudo. 337 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Adeus, Habib. -Não, espere. 338 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Eu chamo o meu tio. 339 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Mas não prometo nada. Pode demorar uma semana. 340 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Não tenho pressa. 341 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Desde que haja muita cerveja. 342 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Onde está o Hugo? 343 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Estou à espera dele. 344 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Acho que está a tomar banho. 345 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Desculpa. 346 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 O teu irmão é muito velho para estares a vigiá-lo. 347 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Ele parece tenso, mãe. 348 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -É só como ele é. -Ainda mais, ultimamente. 349 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Desde que voltou de Praga. 350 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Então, diz ao Oskar para falar com o Manuel, 351 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 já que andam tão inseparáveis. 352 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 E é isso. 353 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Sabes porque são inseparáveis, certo? 354 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Porque se dão bem. 355 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 É isso que pensas? 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Sim, é óbvio. 357 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, honestamente, 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 não vou alimentar o que estás a pensar. 359 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -O que estou a pensar? -A cocaína. 360 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Não. Não estou a falar da cocaína, mãe. 361 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Não estás? -Não. 362 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Precisamos de falar. -Sobre o quê? 363 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Olha, se algo se passa com o Hugo, eu falo com ele sobre isso. 364 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Ou com o pai dele. 365 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Estás sempre a meter-te. 366 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Só quero ajudar, mãe. -Claro. 367 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 És a Madre Teresa. 368 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Do que estás a falar? 369 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Adoras julgar. 370 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Usas-te como padrão. Tentas resolver a vida das pessoas. 371 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Mas vais para Angola e deixas o teu filho aqui. 372 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -Isso é diferente. -Como? 373 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Arriscares a vida por ambição é tão estúpido como consumir cocaína 374 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -ou o que achas que o Hugo faz. -Por ambição? 375 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -As minhas ambições? -Sim, as tuas ambições. 376 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Sabes porque o fazes, querida? 377 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Porquê? 378 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Tens medo que o Oskar te deixe para trás. 379 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Certo. Claro. 380 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Já que sempre estiveste em segundo plano. 381 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Ser mãe é estar em segundo plano? 382 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Cuidar da tua família, 383 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -sacrificares-te... -Sacrificares-te como? 384 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Dando um relógio? 385 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sinceramente, Sara, és mesmo uma fedelha mimada. 386 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Certo, já vou. 387 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Ligo-te quando chegar a terra, mãe. 388 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Espero que corra tudo bem. Tem cuidado. 389 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -Cuida-te. -Sim. 390 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Ande é que vocês vão? 391 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Córsega, Santorini... 392 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Veremos. 393 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Então, para que são as kalashnikovs? 394 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Tens cá uma imaginação fértil, querida Sara. 395 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 A sério. 396 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Por favor. 397 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Eu ligo-te, está bem? 398 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Faz uma boa viagem. -Adeus. 399 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 A sério. Ele tem duas espingardas na mala. 400 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Para descomprimir. -Do que estás a falar? 401 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Ele tem praticado. Ele disse-me. 402 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 E isso não te importa? 403 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Talvez me junte a ele. 404 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 O masgouf é delicioso. 405 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Peixe? -Sim, como carpa grelhada. 406 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Também há faláfel, kubbah, 407 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 borrego, beringela, 408 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kafta... Tudo. 409 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -Tudo para nós? -Não está aqui mais ninguém. 410 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Não é tudo um pouco estranho? 411 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 É uma casa de protocolo do governo. 412 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Estão habituados a servir as pessoas sem as incomodar. 413 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Quero pedir desculpa. 414 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 As minhas razões não importam. 415 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Devia ter falado contigo antes de fazer negócio com o Mawad. 416 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Sabes, não é isso que me magoa mais. 417 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 O que me parte o coração 418 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 é teres arrastado a minha filha para isto nas minhas costas. 419 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Lamento, Leo. Lamento muito. 420 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Achei que tínhamos o direito 421 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -de corrigir isto sozinhos. -O direito? 422 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 O direito? 423 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Sabes o que diz o meu amigo advogado? 424 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Numa família não existem direitos. 425 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Porque quando há direitos, quando alguém os reclama, 426 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 a família deixa de existir. 427 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Então, o que fazemos, Leo? 428 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Odiamo-nos uns aos outros? 429 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Ou viramos a página? 430 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 O que fazes aqui? 431 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Diz-me tu. 432 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Digo-te o quê? 433 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Não sei. 434 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Quanta coca consumiste? Dois gramas? 435 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Cinco, dez? 436 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Olha, Sara, vai bugiar. 437 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Não sei o que estás a planear, mas não o faças. 438 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Então, és a única que pode fazer planos aqui? 439 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Estou a falar a sério. 440 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Já estragaste as coisas para a família. 441 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 O teu irmão tem o direito de... 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Não estou a falar contigo. 443 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 O Manuel pode dizer o que bem quiser porque é meu amigo. 444 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Teu amigo? 445 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Meu amigo, sim, meu amigo, 446 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 meu cúmplice, meu confidente, 447 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 meu companheiro, tudo o que nunca foste. 448 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 E sim, também me fode, e é glorioso. 449 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 O Oskar não te deve foder muito bem, 450 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 porque, nos últimos meses, pareces estar a implorar 451 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 que alguém neste maldito mundo te coma a rata. 452 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Acabou, Sara. Chega de andar atrás de ti, 453 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 apanhar as tuas migalhas, curvar-me. 454 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Chega de preocupar-me que o pai me mostre um mínimo de empatia. 455 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Seu ingrato. Depois de tudo o que fizeram por ti. 456 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Não fizeram nada por mim, Sara. Nada. 457 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Mas vou fazer algo por eles. 458 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Porque é o que tenho de fazer. 459 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Porque temos de saber encontrar o nosso lugar na vida. Entendes? 460 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Não importa como ou onde. Temos de ter tomates, 461 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Sara, ouve-me, os tomates para aceitar o destino. 462 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Qual destino, Hugo? 463 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Sacrificar-me pelos meus. 464 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Mas não como um mártir. 465 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Não é o que vou fazer. É... 466 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinista. -Darwinista. 467 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Vou elevar uma nova espécie de Farad. 468 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Mais forte, mais preparada, 469 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 mais capaz de se adaptar. Entendes? 470 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Que diabo vais tu fazer? 471 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Baza daqui! 472 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Consigo ver-te a chegar a milhas. 473 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Sei tudo sobre ti, 474 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 o que fazes, o que fizeste e o que vais fazer. 475 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Sabes porquê? Porque és exatamente como eu. 476 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Então, como podes pensar que te traí? 477 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Porque foi o que fiz. 478 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Traí o tipo que me ajudou. 479 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 O homem que fez por mim o que fiz por ti. 480 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Ele tirou-me da merda, 481 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 deu-me um emprego e devolveu-me o meu apelido. 482 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -O teu apelido? -Sim, o meu apelido. 483 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 O meu pai era argelino. 484 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Foi embora quando eu tinha dois anos. 485 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Disse à minha mãe: "Adeusinho, querida." 486 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Partiu durante a guerra civil e nunca mais o vimos. 487 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Cresci a usar o nome de solteira da minha mãe. 488 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Depois da guerra, se pessoas chamadas Pérez e Rodríguez andavam esfomeadas, 489 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 imagina só um Farad. 490 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Não fazia ideia. 491 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Então, tornei-me Virgilio González, que é o meu verdadeiro nome. 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Isso deve ter sido difícil. 494 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Sim, foi muito difícil. 495 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 A família da minha mãe era republicana, 496 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 por isso tivemos de aguentar com merdas inimagináveis. 497 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Logo, arranjei forma de sobreviver. 498 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Comecei a contrabandear coisas pequenas. Primeiro, tabaco, 499 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 vinho adulterado, 500 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 depois sapatos, trigo, cevada, gasolina... 501 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Até conhecer um árabe em Málaga 502 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 que disse: "Ouve, tu és um de nós. Vou ajudar-te." 503 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Pôs-me a fazer recados, pequenos trabalhos, depois coisas maiores. 504 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Tornou-se um irmão mais velho para mim. 505 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Até me convenceu a reivindicar o meu apelido, Farad, 506 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 porque ele acreditava que me iria abrir muitas portas. 507 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -E abriu? -Claro que sim. 508 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Dois meses depois, estava na Argélia 509 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 a negociar a primeira remessa de armas com a Frente de Libertação Argelina em 1959. 510 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Assim, do nada? 511 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Esse homem traficava armas desde a Segunda Guerra Mundial. 512 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Então, o que é que ele fez? 513 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Tornou-me a outra mão dele. 514 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Se ele era a mão direita, eu era a esquerda. 515 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Como tu és para mim. 516 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -Que aconteceu? -As coisas correram-me muito bem. 517 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Liguei-me a todas as lutas anticoloniais, anti-imperialistas, 518 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 o romantismo da esquerda. 519 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Conheci o Monzer em Argel, 520 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 o Henry, depois veio o Khalid... 521 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Era a mistura perfeita de negócio e idealismo. 522 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Eles forneciam as ideias e nós fornecíamos as armas. 523 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Mas este meu irmão, 524 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 este filho da mãe, era demasiado conservador. 525 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Quando viu a Argélia a aliar-se aos soviéticos, 526 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 mandou-me parar. 527 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Porque ele estava a vender armas ao outro lado. 528 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Aos americanos. -Os americanos. 529 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Eu disse que não parava. 530 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Deve ter levado a mal. -Horrivelmente. 531 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Atirou-me à cara 532 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 o facto de me ter ensinado tudo e ter feito de mim quem eu era. 533 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Que o estava a trair. 534 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Mas, acima de tudo, que o tinha usado 535 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 para entrar nos negócios sozinho. 536 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 E tinha razão. 537 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Chegaram a reconciliar-se? -Nunca. 538 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Como assim? Ele morreu? 539 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 É milionário. Mora em Marbella. 540 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Chama-se Nabil Mawad. 541 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 O Mawad? 542 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Problemas mecânicos? 543 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Apresse-se, senhora. 544 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Aí vem ele. 545 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Chegaram. 546 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 O que estão a fazer aqueles dois idiotas? 547 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Vamos! 548 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Vamos, caramba! 549 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Anda, Hugo, merda! 550 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Toma um duche. Daqui a três minutos lá em baixo. 551 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -O que se passa? -É o general Amin. 552 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Anda, levanta-te! 553 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Um presente. Para si. 554 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Abra. 555 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Ouça, senhor... -Farad. 556 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 557 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 É libanês? 558 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Não, isso é Farah, com H. 559 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 O meu escreve-se com um D. 560 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 O meu pai era argelino. 561 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Não gosto de perder o meu tempo. 562 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 O Habib é meu sobrinho. 563 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 As transações dele têm a minha garantia. 564 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Se não quer os G5... 565 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Não estou aqui pelos G5, general. 566 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Estou aqui para lhe fazer um favor. 567 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Um presente. 568 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Que tipo de presente? 569 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 O nome de um traidor com quem trabalha há anos. 570 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 571 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 572 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Do que está a falar? 573 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Sei que considera o Mawad um amigo, 574 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 mas que tipo de amigo vende armas ao seu maior inimigo? 575 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Irão. 576 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Isso é um certificado de destino para enviar partes de F-14 577 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 ao Porto de Chabahar, no Irão. 578 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Como pode ver, é emitido por uma das empresas do Mawad. 579 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 É falso. 580 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 General, imagino que tenha forma de verificar 581 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 se é genuíno ou não. 582 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Entre 1985 e 1986, 583 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad vendeu quase 40 milhões de dólares em armas ao Irão. 584 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 O documento podia ter sido adulterado. 585 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Sempre confiámos no Mawad. 586 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Deixe-me ler. 587 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Onde arranjou isto? 588 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -A CIA. -A CIA? 589 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Sou traficante de armas, general. 590 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Não gosto de enganar os meus clientes 591 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 e não faço negócio com traidores. 592 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Se quiser vender os G5, alinho, 593 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 mas mantenha o Mawad fora disto. 594 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Se estas pessoas tiverem razão e o Mawad nos tramou, 595 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 envio-te para a guerra 596 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 até ela acabar. E dá graças por não te mandar matar. 597 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 A paz esteja consigo. 598 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 A paz esteja consigo. 599 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Sou um idiota. 600 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Estás pronto? 601 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 O carro está lá em baixo à espera. 602 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Então, este era o teu plano, certo? 603 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Obrigado. 604 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Por fazeres o teu papel. 605 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Sem os canhões, nunca teria tido acesso ao Amin. 606 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Portanto, usas-me. 607 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 Trouxeste-me até aqui ao Iraque para te vingares do Mawad, 608 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 e ainda sou o traidor. 609 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Minha senhora. 610 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Estão dois homens à porta a perguntar por si. 611 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Legendas: Pedro Barbosa 612 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 "Supervisão Criativa Hernâni Azenha"