1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 2 00:00:09,840 --> 00:00:11,880 ‫פאראד‬ 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 ‫שרה ואני התחתנו ב-11 במאי 1986.‬ 4 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 ‫זו הייתה חתונה אזרחית שערך ראש עיריית מרביה‬ 5 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 ‫ואליה הגיעו אורחים מכל רחבי העולם.‬ 6 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 ‫אפילו הסי-איי-אי.‬ 7 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 ‫אפילו מוואד. כן, מוואד, הבן זונה הזה.‬ 8 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 ‫היו מעל 500 איש,‬ 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 ‫ועל כל הקייטרינג, המשקאות והבידור,‬ 10 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 ‫הפאראדים שילמו כ-800,000 דולר.‬ 11 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 ‫זו הייתה חתונת השנה.‬ 12 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 ‫וליאו שילם עליה הודות לעסקה שסגר בזמן הציד.‬ 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 ‫עסקת איראן-קונטראס.‬ 14 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 ‫בשלב הזה, הוא כבר שלח לניקרגואה רובי קלשניקוב במשך חודשים.‬ 15 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 ‫הספינה הפליגה מפולין, עמוסה בנשק,‬ 16 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 ‫ואחרי עצירה בנמל אלחסירס,‬ 17 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 ‫היא חצתה את האוקיינוס האטלנטי‬ 18 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 ‫להונדורס.‬ 19 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 ‫לאחר שהגיעו לאמריקה התיכונה,‬ 20 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 ‫מטוסי הסי-איי-אי הצניחו את הקלשניקובים מעל צפון ניקרגואה,‬ 21 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 ‫בטריטוריה של המורדים.‬ 22 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 ‫לאחר חמישה ימים,‬ 23 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 ‫הסי-איי-אי העביר את הכסף לבנק בשווייץ,‬ 24 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 ‫ומשם, לחברות של משפחת פאראד.‬ 25 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 ‫ופתאום,‬ 26 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 ‫מועדון קנדונגה,‬ 27 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 ‫עם 20 ומשהו לקוחות,‬ 28 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 ‫הפך לסטודיו האירובי הרווחי ביותר באירופה.‬ 29 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 ‫רק עבור העמדת הפנים הזו,‬ 30 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 ‫הרווחתי עמלה של 50,000 דולר בחודש.‬ 31 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 ‫ליאו הרוויח מיליון.‬ 32 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 ‫מוזיקה, מוזיקה!‬ 33 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 ‫אפשר?‬ 34 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 ‫בבקשה.‬ 35 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 ‫יחי הפאראדים!‬ 36 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 ‫הידד!‬ 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 ‫הסי-איי-אי נתן לנו את מתנת החתונה הטובה ביותר‬ 38 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 ‫שהיא כסף ושגשוג.‬ 39 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 ‫החתונה שלנו, מעבר להפגנת אהבה,‬ 40 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 ‫הייתה השקעה נהדרת.‬ 41 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 ‫מה לעזאזל מוואד עושה בחתונה הזאת?‬ 42 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 ‫מובן לי שאתה מזמין אנשים מפורסמים כדי ליצור קשרים,‬ 43 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 ‫אבל מוואד?‬ 44 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 ‫פרסטרויקה, חאליד, פרסטרויקה.‬ 45 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 ‫פרסטרויקה בתחת שלי.‬ 46 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 ‫לא ראית את רייגן מחבק את גורבצ'וב?‬ 47 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 ‫יודע מה, ליאו? אני חושב שאתה מזדקן.‬ 48 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 ‫יכול להיות, כן.‬ 49 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 ‫הנה.‬ 50 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 ‫לא היית צריך.‬ 51 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 ‫היא הבת שלך, לעזאזל.‬ 52 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 ‫תודה לך, ידידי.‬ 53 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 ‫מונזר אמר לי שאתה הולך למלא את האי.‬ 54 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 ‫כן.‬ 55 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 ‫אבל רק ברובים ובתחמושת.‬ 56 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 ‫למה? מה אתה צריך?‬ 57 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 ‫מאתיים רובי קלשניקוב.‬ 58 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 ‫לעזאזל, מה אתה הולך לעשות?‬ 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 ‫לכבוש מחדש את ירושלים?‬ 60 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 ‫כל דבר בזמנו ובעיתו, ידידי.‬ 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 ‫אתה לא תעשה בלגן, נכון?‬ 62 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 ‫תירגע, זה יהיה מבצע פשוט.‬ 63 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 ‫אתה מפחיד אותי, חאליד.‬ 64 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 ‫מוואד נמצא בבית שלך ואתה מפחד ממני?‬ 65 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 ‫נו, באמת.‬ 66 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 ‫אני אצטרך שלושה או ארבעה חודשים כדי לספק את ההזמנה שלך.‬ 67 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 ‫תודיע לי כשזה כאן.‬ 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 ‫אני מבטיח שלא אעשה בעיות.‬ 69 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 ‫טוב מאוד, תגיד...‬ 70 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 ‫זה היה אריה אמיתי?‬ 71 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 ‫אמיתי לגמרי. אתה יכול לדמיין כמה פחדתי?‬ 72 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 ‫זה חוקי?‬ 73 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 ‫הכול חוקי במשפחה שלי.‬ 74 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 ‫- לחיי חוקיות. - לחיי חוקיות.‬ 75 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 ‫שלום!‬ 76 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 ‫שלום. שלום לכולם. שלום.‬ 77 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 ‫אני רוצה לומר משהו, בואו.‬ 78 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 ‫טוב...‬ 79 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 ‫אורחים יקרים...‬ 80 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 ‫אני רוצה להקדיש כמה מילים לאחותי,‬ 81 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 ‫שאני מעריץ,‬ 82 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 ‫וכשאתה מעריץ מישהו, המעט שאתה יכול לעשות‬ 83 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 ‫הוא לומר לו את האמת.‬ 84 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 ‫ראשית, עלינו לחגוג את העובדה שהיא שרדה‬ 85 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 ‫עד יום חתונתה, בהתחשב בכל הבחורים שהזדיינה איתם.‬ 86 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 ‫אם מועדוני הלילה של מרביה היו יכולים לדבר...‬ 87 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 ‫אני הייתי משוכנע שהיא תמות מאיידס.‬ 88 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 ‫תודה לאל שהיא אישה ולא הומו.‬ 89 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 ‫אני מעריץ אותה, כן?‬ 90 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 ‫לא, לא, לא.‬ 91 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 ‫אני באמת מעריץ אותה, כי הבחורה הזאת...‬ 92 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 ‫הבחורה הזאת מדהימה.‬ 93 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 ‫היא טוענת שהיא פמיניסטית שמאלנית ליברלית,‬ 94 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 ‫אבל היא מתה על שמפניית "מואט שנדון".‬ 95 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 ‫היו לה חברים עשירים כל חייה,‬ 96 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 ‫ועכשיו היא מתחתנת עם יתום.‬ 97 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 ‫יתום, לכל הרוחות.‬ 98 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 ‫אני אוהב גם אותך, אבא!‬ 99 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 ‫באמת!‬ 100 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 ‫בסדר, בסדר.‬ 101 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 ‫יש לך ביצים.‬ 102 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 ‫פראג‬ 103 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 ‫- לחיי החתונה. - לחיי החתונה.‬ 104 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 ‫הייתי רוצה להיות שם,‬ 105 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 ‫אבל ככה זה עם גאופוליטיקה.‬ 106 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 ‫אולי דברים ישתנו ותוכל לבוא לספרד.‬ 107 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 ‫המצב משתפר עם גורבצ'וב.‬ 108 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 ‫אני כאן בגלל פידל קסטרו, לא גורבצ'וב.‬ 109 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 ‫אבא שלי אופטימי.‬ 110 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 ‫ברית המועצות פושטת רגל, שרה.‬ 111 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 ‫אפילו עמיתיי בקג"ב יודעים.‬ 112 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 ‫למעשה, הם אלה שדוחפים לשינוי.‬ 113 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 ‫או שהם יעשו משהו,‬ 114 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 ‫או שהכול ילך לעזאזל.‬ 115 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 ‫אבל פידל קסטרו חי בעולם משלו.‬ 116 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 ‫גם אם הגוש הסוציאליסטי ישקע‬ 117 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 ‫והקומוניזם באירופה ייפול,‬ 118 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 ‫הוא ימשיך להתחפר בעמדתו בקובה.‬ 119 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 ‫- אף אחד לא אומר לו את האמת? - כן.‬ 120 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 ‫וכשאנו עושים זאת, קוראים לנו "פרו-פרסטרויקה".‬ 121 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 ‫אני עלול להיות מפוטר בקרוב‬ 122 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 ‫ולהישלח בחזרה לקובה.‬ 123 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 ‫אם אתה צריך משהו,‬ 124 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 ‫כל דבר, אתה יכול לסמוך עלינו.‬ 125 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 ‫טעים.‬ 126 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 ‫אתם מוכנים לקרלובי וארי מחר?‬ 127 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 ‫- יפה שם? - כן.‬ 128 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 ‫אני הולך לשם מדי פעם לעשות אמבטיית בוץ.‬ 129 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 ‫הזמנו טיפולי מי גופרית.‬ 130 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 ‫אני מקווה שזה יוציא אותי מהדכדוך.‬ 131 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 ‫את מדוכדכת?‬ 132 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 ‫כן, היא ככה מאז החתונה, בגלל הוגו.‬ 133 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 ‫ליאו סיפר לי על זה.‬ 134 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 ‫את עדיין כועסת על זה?‬ 135 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 ‫הוא אידיוט.‬ 136 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 ‫משפחה לא בוחרים, מתוקה.‬ 137 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 ‫אז אני אמורה להבליג עד שאתפוצץ?‬ 138 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 ‫הוגו יודע שלא מאמינים בו‬ 139 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 ‫וזו הבעיה. הוא מרגיש מושפל.‬ 140 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 ‫שנשלח אותו לטיפול?‬ 141 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 ‫או תנו לו להתרסק בכוחות עצמו.‬ 142 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 ‫הוא חושב שהוא יכול להתמודד, ומרגיש צורך להוכיח זאת.‬ 143 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 ‫אנחנו יודעים שהוא לא יכול.‬ 144 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 ‫אבל לסתור אותו ולהתווכח איתו זה עוד יותר גרוע.‬ 145 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 ‫תנו לו להתרסק אחת ולתמיד.‬ 146 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 ‫ושייקח את כולנו איתו?‬ 147 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 ‫זה נקרא בקרת נזקים,‬ 148 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 ‫וזו האפשרות הטובה ביותר.‬ 149 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 ‫כי זו האפשרות היחידה.‬ 150 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 ‫באמת, אבא? אחרי מה שהוא עשה לי?‬ 151 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 ‫תבטל את זה.‬ 152 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 ‫כן, כן, אני יודעת שאתה לא יכול לבטל את זה.‬ 153 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 ‫מה שתגיד.‬ 154 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 ‫כן, אבא, אני רגועה ואני נהנית.‬ 155 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 ‫ברור לי שזה ירח הדבש שלי.‬ 156 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 ‫בנהר, בגשר קארל, בכיכר העיר העתיקה...‬ 157 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 ‫הנרי? נהדר.‬ 158 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 ‫כאילו היינו הילדים שלו. אתה יודע, הוא עובר את המשבר הקיומי שלו,‬ 159 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 ‫גורבצ'וב, פידל...‬ 160 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 ‫אבא, אני חייבת ללכת. נדבר מחר, בסדר?‬ 161 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 ‫כן.‬ 162 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 ‫להתראות.‬ 163 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 ‫הוא נוסע עם הוגו אל האי.‬ 164 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 ‫בסדר.‬ 165 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 ‫תודי בזה, שרה.‬ 166 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 ‫אבא שלך לא רוצה לנתק אותו מהעסק.‬ 167 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 ‫הוא הבן שלו, גם אם הוא אידיוט.‬ 168 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 ‫הוא אומר שהוא צריך אותו.‬ 169 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 ‫להוגו יש רישיון שיט.‬ 170 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 ‫מה הקטע עם האי הזה?‬ 171 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 ‫שם אנחנו מחזיקים נשק עבור העסק שלנו.‬ 172 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 ‫כמו מלאי?‬ 173 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 ‫כן.‬ 174 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 ‫תגידי לאביך שאני אסע עם הוגו.‬ 175 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 ‫למה אתה מתכוון?‬ 176 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 ‫לליאו יש דברים חשובים יותר לטפל בהם.‬ 177 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 ‫אם הבעיה היא להשגיח על אחיך,‬ 178 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 ‫אני אטפל בזה.‬ 179 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 ‫הוגו עלול להטריף אותך לגמרי.‬ 180 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 ‫מותק,‬ 181 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 ‫גדלתי בבית יתומים.‬ 182 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 ‫רוצה לשמוע על טירוף?‬ 183 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 ‫אם נוכל לשלוט בהוגו, אבא שלי יהיה אסיר תודה.‬ 184 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 ‫טוב...‬ 185 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 ‫ממש אסיר תודה.‬ 186 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 ‫זה ייקח זמן.‬ 187 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 ‫זו הדרך הכי טובה להבטיח את מקומנו.‬ 188 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 ‫עם המחלה שלו, אבא שלי יצטרך להתחיל להאציל סמכויות.‬ 189 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 ‫הוא מתנגד כי הוא לא רוצה שהמשפחה תתפרק.‬ 190 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 ‫אבל אם נתמודד עם הוגו...‬ 191 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 ‫נראה לו שאנחנו אחראים.‬ 192 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 ‫ומהי אחריות?‬ 193 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 ‫מנהיגות.‬ 194 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 ‫נכון מאוד, אהובי.‬ 195 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 ‫מי אמר את זה, צ'רצ'יל?‬ 196 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 ‫היי! "ראד טה וידים!"‬ 197 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 ‫זה אומר "טוב לראות אותך" בצ'כית.‬ 198 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 ‫טוב לראות גם אותך.‬ 199 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 ‫יש לנו חצי שעה. תחלוץ את הנעליים ועלה.‬ 200 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 ‫הספינה הליברית מפליגה מפולין עם 10,000 רובים‬ 201 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 ‫ומשלוח של "וודקה".‬ 202 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 ‫הם משאירים אותם בנמל אלחסירס וממשיכים להונדורס.‬ 203 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 ‫בסדר. "וודקה", כן? בסדר.‬ 204 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 ‫אז אנחנו צריכים לאסוף את הארגזים מהנמל?‬ 205 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 ‫לא, יביאו אותם בוואן. תעמיסו אותם על היאכטה‬ 206 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 ‫ותיקחו אותם אל האי.‬ 207 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 ‫"וודקה". בסדר.‬ 208 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 ‫בכל משלוח להונדורס,‬ 209 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 ‫תגיע "וודקה" לאלחסירס,‬ 210 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 ‫ושניכם תיקחו אותם אל האי.‬ 211 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 ‫הוגו מכיר את המיקום‬ 212 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 ‫ואחראי על ההפלגה, אתה תדאג לתקשורת.‬ 213 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 ‫- טוב. - אתה יודע איך להשתמש בקשר?‬ 214 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 ‫אין לי מושג.‬ 215 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 ‫אני אראה לך עכשיו.‬ 216 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 ‫אל תדאג, אני יכול לשאול את אחד מאנשי הצוות.‬ 217 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 ‫איזה צוות? אין שום צוות. זה רק אתה והוגו.‬ 218 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 ‫רק המשפחה מכירה את המיקום של האי.‬ 219 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 ‫בסדר.‬ 220 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 ‫וארגזי ה"וודקה"?‬ 221 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 ‫הם יהיו בתא מתחת לסיפון.‬ 222 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 ‫מתחת לסיפון...‬ 223 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 ‫אתה בטוח שתוכל להסתדר עם זה?‬ 224 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 ‫כן, בהחלט.‬ 225 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 226 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 ‫הם כאן.‬ 227 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 ‫הוגו!‬ 228 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 ‫הוואן כאן.‬ 229 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 ‫אז טפל בזה.‬ 230 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 ‫- סליחה? - תראה,‬ 231 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 ‫אני כאן בתור קפטן, לא בתור פועל נמל.‬ 232 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 ‫אבא שלך אמר...‬ 233 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 ‫כשהקפטן מצווה, המלח מציית, אוסקר.‬ 234 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 ‫אבל אם יש לך בעיה עם זה, תתקשר לאחותי.‬ 235 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 ‫היי!‬ 236 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 ‫היי, לא עדיף‬ 237 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ‫להעמיס את כל הארגזים על הסיפון‬ 238 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 ‫ואז להעביר אותם למטה?‬ 239 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 ‫בקצב הזה, נהיה כאן כל הלילה.‬ 240 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 ‫סתם, כדי לזרז את זה.‬ 241 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 ‫לא עדיף שתלך להזדיין?‬ 242 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 ‫דפוק.‬ 243 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 ‫למען האמת, אהבתי את אוסף האמנות של אשתך.‬ 244 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 ‫כן?‬ 245 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 ‫אתה יודע שהתחלתי כמתמחה בקרן הלאומית לאמנויות?‬ 246 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 ‫אז הסי-איי-אי באמת סבסד את זה.‬ 247 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 ‫גם אמנות היא תחרות.‬ 248 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 ‫השקענו כסף וקיבלנו "ציורי פעולה",‬ 249 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 ‫פולוק, קונינג...‬ 250 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 ‫הקומוניזם עשה את אותו הדבר וקיבל ריאליזם סוציאליסטי.‬ 251 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 ‫אני מעדיף את פולוק.‬ 252 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 ‫אני יודעת.‬ 253 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 ‫אתה כמו השמאלנים האלה ששותים "דום פריניון"‬ 254 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 ‫כי עמוק בפנים הם ימנים.‬ 255 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 ‫נו באמת, ג'ינה.‬ 256 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 ‫לא הבאת אותי לכאן‬ 257 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 ‫רק כדי לדבר על שמפניה ואמנות, נכון?‬ 258 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 ‫אנחנו מגדילים את המשלוח לניקרגואה מ-10,000 ל-15,000 רובים.‬ 259 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 ‫תתמודד עם זה?‬ 260 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 ‫גם עם 30,000, אם צריך.‬ 261 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 ‫כל עוד לא תנטשי אותי בשעת צרה.‬ 262 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 ‫שמעתי שהאיראנים חייבים למוואד שמונה מיליון עבור חלקי המטוס שלו.‬ 263 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 ‫אין לי מושג מזה.‬ 264 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 ‫לא? בחייך, ג'ינה.‬ 265 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 ‫איראן היא מדינה במלחמה.‬ 266 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 ‫לפעמים יש להם בעיות "נזילות",‬ 267 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 ‫אבל אל תדאג, זה לא ישפיע עליך.‬ 268 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 ‫לא משלמים לי על המשלוחים בכסף איראני?‬ 269 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 ‫אתה עושה עבודה נהדרת, ליאו. וניקרגואה היא העדיפות שלנו.‬ 270 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 ‫נחפה עליך, לא משנה מה יקרה.‬ 271 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 ‫מה שחשוב הוא להמשיך עם המשלוחים שלך.‬ 272 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 ‫תסמכי עליי.‬ 273 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 ‫אתה יודע, כשמונזר העלה את שמך, היו לי ספקות.‬ 274 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 ‫באמת? למה?‬ 275 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 ‫כי הדברים האלה דורשים הרבה "שרירים", תשתיות.‬ 276 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 ‫ואתה מנהל את המבצעים שלך כמו עסק משפחתי.‬ 277 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 ‫עם המשפחה אפשר לריב,‬ 278 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 ‫אבל תמיד מוצאים דרך להסתדר.‬ 279 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה בירה?‬ 280 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 ‫בחייך, בן אדם.‬ 281 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 ‫הנה האי.‬ 282 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 ‫היי, אפשר לתת לך עצה?‬ 283 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 ‫אל תעשה את אותה טעות כמו אחותי.‬ 284 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 ‫להמעיט בערכי.‬ 285 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 ‫אחותך לא ממעיטה בערכך.‬ 286 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 ‫נראה לך שאתה מכיר אותה היטב?‬ 287 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 ‫היא רק פועלת לטובת המשפחה.‬ 288 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 ‫- זה מה שהיא אומרת. - לפחות היא עושה משהו.‬ 289 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 ‫אתה, חוץ מלהעליב אותה בחתונה שלנו ולגרד את הביצים‬ 290 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 ‫כשפרקתי ארגזים של אביך...‬ 291 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 ‫אמרתי לך, הקפטן של יאכטה...‬ 292 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 ‫קפטן בתחת שלי, הוגו.‬ 293 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 ‫כשנגיע לשם, תפרוק אותם איתי.‬ 294 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 ‫אתה לא נותן לי פקודות.‬ 295 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 ‫אז אנחנו חוזרים למרביה.‬ 296 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 ‫והיאכטה היא שלך, זוכר?‬ 297 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 ‫זו בעיה שלך אם משמר החופים יעצור אותנו.‬ 298 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 ‫אי אפשר להסתובב.‬ 299 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 ‫אז תתקשר לאבא שלך ותבקש ממנו פתרון.‬ 300 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 ‫זה תלוי בך.‬ 301 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 ‫עצור, עצור!‬ 302 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 ‫טוב, קדימה.‬ 303 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 ‫לעזאזל!‬ 304 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 ‫אני בא, לעזאזל!‬ 305 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 ‫תפסיק להתבכיין, לעזאזל.‬ 306 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 ‫אני לא יכול!‬ 307 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 ‫שתיים, שלוש.‬ 308 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 ‫בוא ניקח עוד אחד.‬ 309 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 ‫בזהירות.‬ 310 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 ‫יופי, יופי.‬ 311 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 ‫כן, תסגור.‬ 312 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 ‫וזו רק הנסיעה הראשונה שלנו.‬ 313 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 ‫הוגו לא מקל על המצב.‬ 314 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 ‫אמרת שתשלוט בו.‬ 315 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 ‫אני על זה, ליאו.‬ 316 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 ‫"אני על זה, אני על זה."‬ 317 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 ‫ייקח שלושה-ארבעה חודשים‬ 318 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 ‫להעביר את כל הסחורה אל האי.‬ 319 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 ‫בקצב הזה...‬ 320 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 ‫אתה מבקש מבעלי, שהרגע הצטרף למשפחה, להשתלט על הוגו בן לילה.‬ 321 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 ‫מה שאתם לא הצלחתם לעשות ב... כמה זמן?‬ 322 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 ‫- 25 שנים. - לא להשתלט.‬ 323 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 ‫אמרתי "לעזור" להוגו.‬ 324 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 ‫ואוכל לעזור לו.‬ 325 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 ‫אני מבין מה הוא עושה, ולמה הוא עושה את זה.‬ 326 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 ‫אבל אני אצטרך תמיכה.‬ 327 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 ‫איזה סוג של תמיכה?‬ 328 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 ‫אדם שלישי.‬ 329 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 ‫אין מצב.‬ 330 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 ‫הוגו צריך להבין שזה מסובך.‬ 331 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 ‫שניהם לא יכולים לעשות את זה בעצמם.‬ 332 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 ‫אני לא אשים אף אחד אחר על היאכטה.‬ 333 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 ‫זה מישהו שנוכל לסמוך עליו.‬ 334 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 ‫האמון שלי מוגבל למשפחה.‬ 335 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 ‫הוא מהמשפחה.‬ 336 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 ‫מהמשפחה שלי.‬ 337 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 ‫נמל התעופה של מלאגה‬ 338 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 ‫- מה שלומך? - מה קורה?‬ 339 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 ‫מה שלומך?‬ 340 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 ‫קוסטה דל סול המזוינת.‬ 341 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 ‫לא שנאת את מרביה?‬ 342 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 ‫הדירה מושכרת לשנה, בסדר?‬ 343 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 ‫אתה לא צריך לשלם עבור מים, חשמל או גז...‬ 344 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 ‫שום דבר.‬ 345 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 ‫כמו שאתה רואה,‬ 346 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 ‫יש בה ריהוט בסיסי, כך שתוכל לתת לה‬ 347 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 ‫את הטאץ' האישי שלך ולהרגיש בבית.‬ 348 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 ‫נו? מה אתה חושב?‬ 349 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 ‫היא יפהפייה.‬ 350 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 ‫הוגו הוא פרחח מפונק טיפוסי,‬ 351 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 ‫אבל אנחנו יכולים להשתלט עליו.‬ 352 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 ‫אנחנו צריכים לבסס שרשרת פיקוד ולהכריח אותו להסתגל אליה.‬ 353 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 ‫זה לא סתם עסק.‬ 354 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 ‫כן, ברור.‬ 355 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 ‫אז את העבודה הקשה אתה ואני נעשה.‬ 356 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 ‫תראה, כל עוד הוא לא עושה בעיות,‬ 357 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 ‫שיישאר על הסירה מבחינתי.‬ 358 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 ‫אתה תרוויח מיליון פזטות בחודש,‬ 359 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 ‫בין אם יש מבצע ובין אם אין.‬ 360 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 ‫כמו משכורת?‬ 361 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 ‫הנה החודשיים הראשונים מראש.‬ 362 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 ‫אין לי חשבון בבנק הזה.‬ 363 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 ‫עכשיו יש לך.‬ 364 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 ‫אני לא מאמין.‬ 365 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 ‫אני לגמרי מבין, עברתי את אותו הדבר.‬ 366 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 ‫נכון.‬ 367 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 ‫אם בשלב כלשהו אתה מרגיש לא בנוח...‬ 368 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 ‫לא בנוח?‬ 369 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 ‫כן, עם כל זה.‬ 370 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 ‫זה קרה לך?‬ 371 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 ‫האמת שלא.‬ 372 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 ‫בינתיים, אני מרגיש מדהים.‬ 373 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 ‫אני אפילו אסלח לך על כך שלא הזמנת אותי לחתונה שלך.‬ 374 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 ‫בחייך, מנואל.‬ 375 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 ‫- משפחת פאראד החליטה. - זה בסדר, בן אדם.‬ 376 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 ‫אוסקר, כזה אתה.‬ 377 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 ‫אתה נזכר באנשים כשאתה זקוק להם.‬ 378 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 ‫אבל אל תדאג.‬ 379 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 ‫אני אטפל בהוגו.‬ 380 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 ‫אני לא מאמין שאתה כזה רכרוכי.‬ 381 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 ‫אני לא, פשוט אני לא מבין בזה בכלל.‬ 382 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 ‫- זה לא כל כך קשה, בחייך. - תראה לי.‬ 383 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 ‫מה אם זה יצא משליטה?‬ 384 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 ‫מה זאת אומרת, יצא משליטה?‬ 385 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 ‫זה לא יצא משליטה, תאמין לי.‬ 386 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 ‫אלוהים, תראה את "מר סחרחורת".‬ 387 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 ‫אלוהים אדירים, אוסקר. אתה בסדר?‬ 388 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 ‫להכין לך תה?‬ 389 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 ‫בחייך, אני לא משקר. קח.‬ 390 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 ‫אני אף פעם לא משקר! נו באמת.‬ 391 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 ‫לא, לא.‬ 392 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 ‫- אין כאן בלופים. - לא.‬ 393 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 ‫קדימה. תראה, המלך.‬ 394 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 ‫תיכף אחזור.‬ 395 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 ‫- הכול טוב? - נהדר.‬ 396 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 ‫נגיע אל האי בעוד זמן קצר.‬ 397 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 ‫- מעולה. - היי, היי.‬ 398 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 ‫איפה מצאת את הבחור הזה?‬ 399 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 ‫מה?‬ 400 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 ‫לעזאזל. מנואל.‬ 401 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 ‫הוא דוד שלי.‬ 402 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 ‫אתם בכלל לא דומים.‬ 403 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 ‫ואני מתכוון בכלל, שום דמיון.‬ 404 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 ‫כן.‬ 405 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 406 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 ‫למה אתה מתכוון?‬ 407 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 ‫אתה אמור להיות כאן כדי לחזק את הסמכות שלי.‬ 408 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 ‫ומה אתה חושב שאני עושה?‬ 409 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 410 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 ‫מנואל.‬ 411 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 412 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 ‫שאצעק עליו ואגיד לו כמה מדהים אתה?‬ 413 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 ‫אני רוצה שתהיה לצידי.‬ 414 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 ‫הוא ילד קטן, מפוחד וחסר ביטחון לגמרי.‬ 415 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 ‫הוא נולד עם כפית כסף בפה, ורוצה להוכיח...‬ 416 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 ‫אתה לא צריך לעשות לו פסיכואנליזה.‬ 417 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 ‫הוא חושב שכולם רוצים לפגוע בו.‬ 418 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 ‫אתה לא מבין את זה?‬ 419 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 ‫- אני נותן לו מה שהוא צריך. - כן?‬ 420 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 ‫כן. אמפתיה.‬ 421 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 ‫- שותפות. - יבשה באופק!‬ 422 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 ‫- יבשה! - יבשה לפנינו!‬ 423 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 ‫- יבשה! - יבשה!‬ 424 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 ‫יבשה באופק, קפטן!‬ 425 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 ‫בתחת שלי.‬ 426 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 ‫דוד שלי צדק.‬ 427 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 ‫הבאתי אותו למרביה כדי לעזור לי עם בעיה.‬ 428 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 ‫וזה מה שהוא עשה.‬ 429 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 ‫מי הקפטן? אני!‬ 430 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 ‫קפטן, כאן!‬ 431 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 ‫תצחק, אבל זה האורז הכי טוב שאתה תאכל בחיים שלך.‬ 432 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 ‫- אגיד לך איפה זה. - לא, תיקח אותי לשם כדי להוכיח את זה.‬ 433 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 ‫עייף, הא? זה הגיל, נכון?‬ 434 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 ‫- אל תקרא לי זקן! - זקן!‬ 435 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 ‫אני אכסח אותך. אתה קורא לי זקן?‬ 436 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 ‫אני יכול למחוץ אותך. תביא סיגריה.‬ 437 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 ‫הנסיעה הזו הוכיחה לי שני דברים.‬ 438 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 ‫שהוגו באמת היה רק ילד קטן שמתחנן לתשומת לב,‬ 439 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 ‫ושבסחר בנשק,‬ 440 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 ‫אין כמו כוחה של אמפתיה.‬ 441 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 ‫חבריי האמריקאים,‬ 442 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 ‫עליי לדבר איתכם הלילה על סכנה גוברת באמריקה התיכונה,‬ 443 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 ‫המאיימת על ביטחון ארה"ב.‬ 444 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 ‫החודשים האלה היו ממש, ממש מטורפים.‬ 445 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 ‫זה היה כמו בסרט של ג'יימס בונד.‬ 446 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 ‫היו בהם מין, אידאולוגיה...‬ 447 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 ‫ניקרגואה נאבקת!‬ 448 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ‫ומשימות חשאיות.‬ 449 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 ‫התחושה הייתה שאנחנו עושים היסטוריה,‬ 450 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 ‫שאנחנו יכולים לשנות אותה ולהתעשר בזמן שאנחנו עושים את זה.‬ 451 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 ‫אני, באמצעות עמלות מחדר הכושר.‬ 452 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 ‫ליאו, על ידי העמסת האי בנשק.‬ 453 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 ‫אפילו האייתוללה ח'ומייני.‬ 454 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 ‫עמוק בפנים, לעסק לא היה גבול.‬ 455 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 ‫כי לא מכרנו רק נשק ופצצות.‬ 456 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 ‫אלא משהו הרבה יותר חזק...‬ 457 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 ‫עתיד.‬ 458 00:32:23,360 --> 00:32:25,040 ‫דון קרלוס‬ 459 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 ‫כרגע, אני צריך רק 80 רובים,‬ 460 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 ‫אבל הרבה תחמושת.‬ 461 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 ‫תוכל לספק לי בשלושה שבועות?‬ 462 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 ‫אתה כבר לא מתכונן לכבוש את ירושלים?‬ 463 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 ‫לעת עתה, אתפשר על מלון מלא ציונים.‬ 464 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 ‫- חאליד... - אל תדאג.‬ 465 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 ‫זה יהיה באפריקה. בלי דם.‬ 466 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 ‫זה רק כדי שנתחזק ויהיו לנו הזדמנויות.‬ 467 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 ‫יש לך תמיכה?‬ 468 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 ‫ליאו...‬ 469 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 ‫כלומר, תמיכה פוליטית, לעזאזל.‬ 470 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 ‫כמובן!‬ 471 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 ‫יש לי את התמיכה של כל חבריי, וכל פלסטין.‬ 472 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 ‫בסדר.‬ 473 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 ‫אני אביא אותם לחוף שאתה אוהב.‬ 474 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 ‫ליד החוף של אוראן?‬ 475 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 ‫אזמין אותך לקוסקוס.‬ 476 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 ‫לא.‬ 477 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 ‫לא, הבן שלי והחתן שלי מטפלים בזה עכשיו.‬ 478 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 ‫שחררת את הוגו מהרסן?‬ 479 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 ‫נראה שהוא מתבגר.‬ 480 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 ‫הגיע הזמן.‬ 481 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 ‫הגיע הזמן, כן.‬ 482 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 ‫נבהלתי קצת. לא ידעתי שזה יירה כמו...‬ 483 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 ‫זה היה מדהים.‬ 484 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 ‫- תודה על החוויה. - להתראות.‬ 485 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 ‫מר פונדה!‬ 486 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 ‫מוואד.‬ 487 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 ‫נהייתם חברים?‬ 488 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 ‫הוא במקרה היה פה, זה הכול.‬ 489 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 ‫הוא הראה לנו את רובה הצלפים שלו. ה"בארט".‬ 490 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 ‫- הוא חודר גם לטנק. - זה נהדר.‬ 491 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 ‫הרבה יותר טוב מה"דראגונוב" הרוסי.‬ 492 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 ‫אבל מה הבעיה?‬ 493 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 ‫כולנו מסתדרים עכשיו, נכון?‬ 494 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 ‫אבא שלך התקשר אליי.‬ 495 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 ‫נצטרך לצאת לטיול.‬ 496 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 ‫לא מילאנו כבר את האי?‬ 497 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 ‫החוף באוראן מזכיר לך משהו?‬ 498 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ‫אלג'יריה‬ 499 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 ‫אנחנו מצפים לסירת מפרש?‬ 500 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 ‫הם אמרו שתי סירות "זודיאק".‬ 501 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 ‫ככה אפשר לגרור את זה ביבשה או במים.‬ 502 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 ‫הם כאן!‬ 503 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 ‫אלה הם?‬ 504 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 ‫הייתה תנומה נחמדה, הא?‬ 505 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 ‫מעולם לא תכננתי שדודי יזיין את גיסי, אני נשבע.‬ 506 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 ‫אולי הייתי צריך לומר משהו, לעצור אותם.‬ 507 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 ‫כי דברים כאלה עלולים להשתבש. מאוד.‬ 508 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 ‫אבל לא עשיתי כלום. שתקתי.‬ 509 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 ‫חמישה באוקטובר 1986‬ 510 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 ‫כן?‬ 511 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 ‫ראית מה קרה בניקרגואה?‬ 512 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 ‫מה?‬ 513 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 ‫שמי יוג'ין האסנפוס.‬ 514 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 ‫כן, ואני נשביתי אתמול.‬ 515 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 ‫בדרום ניקרגואה.‬ 516 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 ‫מה קרה?‬ 517 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 ‫מטוס סי-איי-אי הופל בניקרגואה.‬ 518 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 ‫הם תפסו איש צוות והוא מספר להם הכול.‬ 519 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 ‫מה הוא מספר להם?‬ 520 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 ‫שהסי-איי-אי מעבירים נשק מאירופה, למורדים.‬ 521 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 ‫וידוע לכם איך זה נעשה.‬ 522 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 ‫אלוהים.‬ 523 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 ‫אתקשר לקספר ואעצור את המשלוח הבא.‬ 524 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 ‫הספינה יצאה אתמול.‬ 525 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 ‫- היא בדרך לאלחסירס. - מה?‬ 526 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 ‫ג'ינה.‬ 527 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 ‫יש לי דקה אחת.‬ 528 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 ‫הספינה שלי נמצאת בים הבלטי.‬ 529 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 ‫אם הם יעגנו באלחסירס, המשטרה עלולה להחרים אותה.‬ 530 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 ‫אני מצטערת, ליאו. ההוראה היא לבטל הכול.‬ 531 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 ‫אמרת שתחפו עליי.‬ 532 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 ‫כוח עליון.‬ 533 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 ‫הקונגרס ידרוש הסברים.‬ 534 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 ‫אז זהו זה? נדפקתי כמו מוואד עם האיראנים?‬ 535 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 ‫לא, מוואד נשאר בלי כלום.‬ 536 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 ‫לך יש ספינה עם 15,000 רובים.‬ 537 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 ‫תמכור אותם לאפריקאים,‬ 538 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 ‫לפלסטינים, לאירים...‬ 539 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 ‫את חושבת שאני יכול לסגור עסקה בהתראה כה קצרה?‬ 540 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 ‫זה מה שאתה עושה, נכון? תרוויח את העמלה שלך.‬ 541 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 ‫- ג'ינה! - מצטערת.‬ 542 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 ‫גם עליי עובר יום מחורבן.‬ 543 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 ‫ריצ'רד הקונסול?‬ 544 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 ‫הוא בלופר.‬ 545 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 ‫אף אחד לא מעוניין בו,‬ 546 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 ‫והוא מסוגל לבקש עמלה של 30 אחוז.‬ 547 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 ‫- חזית פוליסאריו. - יותר מדי ניירת מזוינת.‬ 548 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 ‫אוכל לדבר עם הבן של חאמיד.‬ 549 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 ‫אנחנו צריכים אישור מספרד, אין זמן.‬ 550 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 ‫הספינה מגיעה למצר מחר.‬ 551 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 ‫מה לגבי מונזר? תגיד לו להתקשר לקדאפי.‬ 552 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 ‫לא, אני לא מתקשר למונזר.‬ 553 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 ‫למה לא?‬ 554 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 ‫כי הספינה הזאת רעילה כרגע.‬ 555 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 ‫אבל גם מונזר שותף לזה.‬ 556 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 ‫זו הבעיה שלנו, לעזאזל! אני לא אסבך אף אחד אחר בזה.‬ 557 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 ‫הנרי?‬ 558 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 ‫הנרי מכיר את קדאפי, הוא יכול לתווך.‬ 559 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 ‫אבל נצטרך להסביר לו מה קרה.‬ 560 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 ‫כן, הנרי הוא חלק מהמשפחה.‬ 561 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 ‫זה יכול לעבוד.‬ 562 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 ‫אנחנו באמת הולכים לבקש מהנרי לתווך מפראג?‬ 563 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 ‫תתקשרי להנרי מטלפון ציבורי.‬ 564 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 ‫לאן הוא הולך?‬ 565 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 ‫כאילו אכפת לך.‬ 566 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 ‫הוגו.‬ 567 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 ‫לאן אתה הולך?‬ 568 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 ‫לכל מקום שאשתייך אליו יותר מכאן.‬ 569 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 ‫חכה.‬ 570 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 ‫נמאס לי מזה שאף אחד לא לוקח אותי ברצינות בבית הזה!‬ 571 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 ‫- אני מבין. - אתה לא מבין כלום.‬ 572 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 ‫לך למוואד.‬ 573 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 ‫מה?‬ 574 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 ‫הוא מחבב אותך מאז החתונה.‬ 575 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 ‫הוא אולי ממזר, אבל רק הוא יוכל למכור‬ 576 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 ‫משלוח כזה ביומיים ולקבל עמלה טובה.‬ 577 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 ‫למה לא אמרת את זה שם?‬ 578 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 ‫כי אני לא צריך להרשים את אבא שלי.‬ 579 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 ‫בטח.‬ 580 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 ‫אז פתאום אתה אוהב אותי ורוצה לעזור לי?‬ 581 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 ‫תגדל ביצים, הוגו.‬ 582 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 ‫אתה מקטר שהמשפחה לא לוקחת אותך ברצינות.‬ 583 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 ‫אז דפוק על השולחן‬ 584 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 ‫ותוכיח להם שאתה יכול למצוא פתרונות.‬ 585 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 ‫אף אחד לא יצפה שתלך למוואד.‬ 586 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 ‫תוכל לעשות את זה או להסניף חמישה גרם קוקאין‬ 587 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 ‫ולאבד הכרה למשך יומיים.‬ 588 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 ‫לי לא אכפת, הוגו.‬ 589 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 ‫אבל תחשוב על זה,‬ 590 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 ‫זה באמת הדבר הכי טוב שתוכל לעשות למען המשפחה?‬ 591 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 ‫- מה אמרת לו? - שום דבר.‬ 592 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 ‫אני נותן לו להתרסק.‬ 593 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 ‫זה לא מה שהנרי אמר בפראג?‬ 594 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 ‫אני הוגו.‬ 595 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 ‫הוגו פאראד. אני רוצה לדבר עם מר מוואד.‬ 596 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 ‫קדאפי לא רוצה, הוא לא מעוניין.‬ 597 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 ‫אל תגיד לי ככה, הנרי.‬ 598 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 ‫הוא חושד שהסי-איי-אי עומד מאחורי זה.‬ 599 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 ‫הסיפור של ניקרגואה מתפרסם, וספינה ללא קונה צצה שם.‬ 600 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 ‫אבל יש לי קונה אחר.‬ 601 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 ‫הם מציעים פחות,‬ 602 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 ‫אבל הם יכולים לספק נמל בים התיכון.‬ 603 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 ‫מי?‬ 604 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 ‫יוגוסלביה?‬ 605 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 ‫אולי ירצו למכור אותם מחדש. הם ישלמו חצי מיליון.‬ 606 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 ‫חצי מיליון? נו באמת!‬ 607 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 ‫- ועוד חצי מיליון ברובלים. - זה מעט מדי.‬ 608 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 ‫כן, אבל זו האפשרות היחידה.‬ 609 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 ‫זה אפילו לא יכסה את העלויות שלנו.‬ 610 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 ‫יהיה גרוע יותר לאבד את הספינה,‬ 611 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 ‫או שיתפסו אותה בים.‬ 612 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 ‫מה אתה עושה עם הבן שלי?‬ 613 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 ‫- אבא. - שתוק.‬ 614 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 ‫הוא ביקש את עזרתי, ואני הולך לעזור לך.‬ 615 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 616 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 ‫זה אישור משתמש סופי‬ 617 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 ‫שהונפק על ידי הממשלה הפיליפינית.‬ 618 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 ‫אני יודע שיש לך ספינה עמוסה בנשק.‬ 619 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 ‫עם המסמך הזה, אנחנו יכולים לקחת אותה לאוקיינוס השקט.‬ 620 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 ‫הלקוח שלי ישלם לנו 200 דולר עבור כל רובה.‬ 621 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 ‫זה רווח של שני מיליון וחצי‬ 622 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 ‫שיתחלק בין שנינו.‬ 623 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 ‫מה אתה אומר?‬ 624 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 ‫היא כבר נמכרה.‬ 625 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 ‫מה?‬ 626 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 ‫הספינה כבר נמכרה.‬ 627 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 ‫ליאו...‬ 628 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 ‫אני יודע שאתה מדבר עם הלובים.‬ 629 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 ‫לא, הבן שלי הטעה אותך.‬ 630 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 ‫אעדיף להטביע את הספינה מאשר לחלוק איתך רווחים.‬ 631 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 ‫אתה יצאת מדעתך.‬ 632 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 ‫כן, כנראה.‬ 633 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 ‫הוא יפיל את כולכם איתו.‬ 634 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 ‫זו לא הבעיה שלך.‬ 635 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 ‫באתי לכאן כדי לתת לך הזדמנות.‬ 636 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 ‫לשים את העבר מאחורינו ולהתחיל...‬ 637 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 ‫אין מה להתחיל.‬ 638 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 ‫אז מה לעזאזל אתה רוצה? הא?‬ 639 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 ‫מלחמה מזוינת?‬ 640 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 ‫תסגרי עם יוגוסלביה.‬ 641 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 ‫אבל אבא, בבקשה...‬ 642 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 ‫ליאו, אלוהים אדירים!‬ 643 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 ‫רק רציתי לעזור!‬ 644 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 ‫לעזאזל!‬ 645 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 ‫רק רציתי לעזור, לעזאזל. רק רציתי לעזור!‬ 646 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 ‫אחיי האמריקאים,‬ 647 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 ‫אמרתי בכמה הזדמנויות שלא אגיב‬ 648 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 ‫על דיוני הקונגרס האחרונים בפרשת איראן-קונטראס‬ 649 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 ‫עד שיסתיימו הדיונים.‬ 650 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 ‫ובכן, הגיע הזמן,‬ 651 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 ‫והלילה אני רוצה לדבר על כמה מהלקחים שלמדנו.‬ 652 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 ‫היו סמוכים ובטוחים, זה לא הנושא היחיד שלי לערב זה.‬ 653 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 ‫אני רוצה לדבר גם על העתיד‬ 654 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 ‫ולהתקדם הלאה, כי גם ענייני העם על הפרק.‬ 655 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 ‫תשעת החודשים האחרונים היו מבלבלים וכואבים עבור המדינה.‬ 656 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 ‫אני יודע שיש לכם ספקות‬ 657 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 ‫לגבי מה שקרה בכל הפרשה הזו.‬ 658 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 ‫עם זאת, אני מקווה שמה שלא מוטל בספק‬ 659 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 ‫הוא המחויבות שלי לחקירות עצמן.‬ 660 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 661 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 ‫בקרת כתוביות מירן קראוס‬