1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Foi fácil para Sara convencer Leo a intermediar a venda dos canhões. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Uma comissão de quase cinco milhões, 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 mesmo vinda de um iraquiano excêntrico, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 era do que os Farad precisavam para mostrar força. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Então fomos à guerra. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 O Coronel Patricio nos convidou pra batalha de Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 para entendermos a situação de seu exército 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 e negociarmos os detalhes. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Estamos chegando. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Estamos perto de Cuito, vamos dar um voo rasante. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 -Voo o quê? -Rasante! 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 OS FARAD 13 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Vamos! 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 Para as trincheiras, rápido! 15 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Em três minutos, começa o bombardeio! Vamos! 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Vamos, depressa! 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Corram! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 Para a trincheira do fundo! 19 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Por aqui! 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Bem-vindos a Cuito Cuanavale. 21 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Merda! 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Calculamos o intervalo. 23 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Três minutos. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Sul-africanos? 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Os canhões G5 deles. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Estamos no front. 27 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Os sul-africanos estão lá, a dois quilômetros da praia. 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Estão atirando a 20km de distância. 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Nossa artilharia não os alcança. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Então estamos levando uma surra. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Por que estão atirando? 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Atiramos para subir o moral. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Parem! Não atirem! 34 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Não atirem! 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Merda. 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Finalmente. 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Veja. 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 É a única coisa que os silencia. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 O céu é nosso. 40 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Enquanto tivermos gasolina. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Não temos o suficiente para que voem por muito tempo. 42 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Sabem o que fazemos? 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Botamos os pilotos nas cabines, pousados, 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 falando pelo rádio, 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 pra acharem que estamos voando. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Fala sério! 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Precisamos dos canhões G5 agora, amigo. 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 -É este aqui, não? -É. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 General Amin. É íntimo de Saddam. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 Cuida das exportações militares. 51 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 O sobrinho dele, Habib, nos ajuda. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 Desde quando negocia com iraquianos? 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Isso não importa, Patricio. 54 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Quer os canhões ou não? 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Podemos fechar negócio esta semana. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 E é mais barato que com o Irã. 57 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 -Quando entregam? -Em dois meses. 58 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 -Certeza? -Oskar e eu vamos ao Iraque amanhã. 59 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Vão aguentar dois meses? 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Se não for outro fiasco do napalm. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 O napalm funcionou, no fim. 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Por que a trouxe pra guerra? 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Ninguém me trouxe. Eu vim porque quis. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 E como vai, Sr. Napalm? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 -Tudo bem. -Patricio. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Por que fazer essa batalha aqui? 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Não tem cidades, nem nada para defender. 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Quer a versão oficial? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Se vencermos, adeus ao apartheid sul-africano. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Se perdermos, os ianques ficam com o petróleo angolano. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 E a versão extraoficial? 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Esta é uma guerra tribal sem relação conosco. 73 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Boa noite. 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Puta merda! 75 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 Difícil, não é? 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Mas valeu a viagem. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Avise, que preparo a transferência de Habib. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Calma. 79 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Não há pressa. 80 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Sério? 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Não tem pressa de ganhar cinco milhões? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Você e Oskar estão bem? 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 Por que a pergunta? 84 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Eu não sei. Vocês iam morar juntos... 85 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 É. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Adiamos isso. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 A mamãe tem razão. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 O León é pequeno, e não há pressa. 89 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Mas o Oskar pensa diferente, né? 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Isso é normal. 91 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Eu entendo. 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Ninguém quer viver com os sogros a vida toda. 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Mas a ansiedade é má conselheira. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Nos faz acreditar em coisas erradas. 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Não sei se entendi. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Ele pode achar que está pronto pra trabalhar sozinho. 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Pai, do que está falando? 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 -Oskar nunca faria isso. -Nunca? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Ele fez isso com o tio, Manuel. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 Abandonou ele por nós. 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Verdade. 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Porque nós fizemos uma boa oferta. 103 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 E alguém pode fazer uma ainda melhor. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 -Está insinuando que... -Ele está armando com o Mawad. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 -Por que acha isso? -O Iraque é com Mawad. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 É território dele. 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 E agora, de repente, 108 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 um iraquiano te procura atrás de nossos contatos cubanos. 109 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Pai, está sendo paranoico. 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 O Oskar é um bom garoto, ambicioso, destemido, 111 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 mas é como um pinheiro novo. 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Quando brota, vê o sol e começa a crescer feito doido, 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 cada vez mais para o alto. 114 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Tão rápido que não amadurece. 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 E quando chega a 12 metros de altura 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 seu tronco é tão frágil 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 que apodrece com água. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Sabe o que a árvore mãe faz para evitar isso? 119 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Ela o cobre com seus galhos 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 para que cresça devagar. 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Quem é a árvore mãe aqui? 122 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 -Você? -É você que tem que segurá-lo, Sara. 123 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Se não, quando ele cair, você cairá com ele. 124 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 E eu não vou poder protegê-la. 125 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Você está paranoico. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Conheço Oskar muito bem. 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Não. Só estou pedindo que tome cuidado, Sara. 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Tudo que Oskar fez até hoje ajudou a família. 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Com o napalm, com Mawad... 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Talvez esse seja o problema. Ele se acha esperto. 131 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Tanto que, se fizer merda, será pior ainda. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Pode deixar que eu faço isso. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Tudo bem, não custa nada. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Como veio parar aqui? 135 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Eu vim a negócios. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 -Negócios? -É. 137 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 Em Cuito Cuanavale? 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Parece absurdo, não é? 139 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Filho, se você soubesse... 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Sabe por que estou aqui? 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Eu vim a Angola 142 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 para poder comprar uma lava-roupas para meu filho que vai casar. 143 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 E para o mais novo, que se formou médico, 144 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 quero comprar um walkman, e talvez tênis. 145 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Veio à África por isso? 146 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Veja, por um ano aqui, 147 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 eu recebo até três mil kwanzas. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Quanto é isso? 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Sessenta dólares. 150 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 Dez para o meio-dia. 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Talvez ele nos veja. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 -Mawad conhece este carro. -Eu sei. 153 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Estamos muito longe. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Tem certeza disso? 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Se tenho certeza? Claro. 156 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Não queremos acabar como Padilla. 157 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Se está amarelando... 158 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Não estou amarelando. 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Só estou dizendo que temos que ser precisos. 160 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 Isso é sério. 161 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Eles estarão na nossa frente 162 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 e, se tentarem recuar, vão levar de 20 a 30 segundos. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 -Talvez menos. -Não. 164 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 De 20 a 30 segundos. 165 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Foi o que o Padilla disse. 166 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Quem é Padilla? 167 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Boa tarde. 168 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Olá. 169 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Oi. 170 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla mediu errado o pavio da dinamite. 171 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 Eu disse: "A carga precisa de 80 metros." 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 Ele disse que não. 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Que 60 bastava. 174 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Mas quem é esse Padilla? 175 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Trabalhava na mina comigo. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Tinha certeza de tudo, até se explodir. 177 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 -Padilla se deu mal. -É. 178 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Mortinho da silva. 179 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Então, se acha que vão recuar em 30, presuma que conseguem em dez. 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Falou o engenheiro. 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Vou embora, e você manda ver. 182 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Estou brincando, droga. 183 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 Isso é sério, Hugo. 184 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Está bem. Você manda. 185 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Dez segundos. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Isso vai mudar a minha vida. 187 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 E se der errado? 188 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Não vai dar errado. 189 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Eu vi claramente em Praga. 190 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Para acabar com a velha ordem das coisas, 191 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 não dá pra esperar sentado nem ter medo. 192 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Tem que ter coragem. 193 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Porque essa é a nossa vez. 194 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Olha... 195 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 A veterana de guerra voltou. 196 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Agradeça por não ter ido. 197 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Foi horrível. 198 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Não fui convidado. 199 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 Foi péssimo. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 -Acredite. -Claro. 201 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Cadê o papai? 202 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Resolvendo coisas. 203 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Com seu marido? 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Também foi excluída, agora? 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Não enche. 206 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Meu amor! 207 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Oi, fofinho! 208 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Oi, meu anjo! 209 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Meu coração! 210 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Oi, meu amor! 211 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAQUE 212 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Vai levar dez minutos. 213 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 -Aonde vai? -Fazer xixi. 214 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 Está tudo bem, Leo? 215 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Não consigo tirar uma coisa da cabeça. 216 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 Andei pensando muito, 217 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 mas não sei. 218 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 -É muito estranho. -O quê? 219 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Eu não sei. 220 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 Por que viemos ao Iraque? 221 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Para comprar canhões, claro. Mas tudo isso... 222 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Talvez eu esteja paranoico. 223 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Acho que não entendi. 224 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Eu vou explicar. 225 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Esse Habib precisa de um intermediário para vender os canhões. 226 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 E, coincidentemente, acha você. 227 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 De todos os contatos em Angola, ele escolhe um em Marbella. 228 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Merda, em Marbella! 229 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 Por acaso, você trabalha para mim 230 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 e, curiosamente, eu me dou bem com cubanos e angolanos. 231 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 E o pior, com essa tal linha direta, 232 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 você e Mawad se falam muito. 233 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 E, objetivamente, este negócio beneficiaria Mawad. 234 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Não parece que são advérbios demais? 235 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 -Advérbios demais? -É. 236 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Poderia ser só coincidência, 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 mas também pode ser 238 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 que alguém queira me enganar. 239 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Está me acusando de algo? -Não. 240 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Não estou dizendo que o plano é seu. 241 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 -Mas é de outra pessoa. -De quem? 242 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 De Habib? Dos iraquianos? 243 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Me diga você. 244 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Eu não sei, Leo. 245 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 De alguém em Marbella 246 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 que trabalha com iraquianos, 247 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 mas não se dá com cubanos e angolanos. 248 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Quer cancelar tudo? 249 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Me diga a verdade. 250 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Não sei nada de Mawad. 251 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 -Mentira. -Eu juro. 252 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Minha filha me contou tudo em Cuito. 253 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 O que ela contou? 254 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Sobre o trato com Mawad. 255 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Não estou sabendo. 256 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Admita de uma vez. 257 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Seja sincero comigo e admita. 258 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 Aí faremos isso, para que ganhe a comissão. 259 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Mas se mentir para mim de novo... 260 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Está bem, vamos para casa. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Fiz isso pela família. 262 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Como é? 263 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Era preciso consertar tudo antes que Hugo piorasse. 264 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Você está doente, Leo. 265 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Está morrendo. 266 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Temos que pensar no futuro. 267 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 A guerra com Mawad é sua. 268 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Não vamos herdá-la. 269 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Ei! Está tudo bem, senhor? 270 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Sim. 271 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Sim, estamos prontos para ir. 272 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Quer saber, Oskar? 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Minha filha não me contou nada. 274 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Você acabou de contar. 275 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Leva dois dias para chegar lá. É uma área isolada. 276 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Eu tentaria dormir no barco. 277 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Podemos ancorar em alguma enseada até tudo se acalmar. 278 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Será divertido. 279 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Navegar. 280 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 Pescar. 281 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Acha que vai durar quanto tempo? 282 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 Um mês. 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Dois, no máximo. 284 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Meu pai fará um acordo com os sauditas. 285 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 E aí, 286 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 voltaremos... 287 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 e tomaremos o lugar que merecemos. 288 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Fale isso outra vez. 289 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 O lugar que merecemos. 290 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Parece seguro disso. 291 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Totalmente. 292 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Isso me excita. 293 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Sabe o que eu quero fazer agora? 294 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Amigos! 295 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Que a paz o acompanhe, Habib. 296 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 Finalmente. 297 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Já era hora. 298 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 -Oskar. -Habib. 299 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 -Querem cerveja? -Sim, por favor. 300 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Ótimo, obrigado. 301 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Como foi a viagem? 302 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Boa. 303 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 É tão brigão quanto sua mulher é com arte? 304 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Nem de longe. 305 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 Assim que pagar, vamos enviá-los. 306 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Quando pode transferir? 307 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 -Depende de você. -De mim? 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Podemos assinar agora. 309 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 E Amin? Onde está o general Amin? 310 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 -Perdão? -Quero conhecê-lo. 311 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Quero ver seu tio. 312 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 Ele aprovou o negócio. 313 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 Só por isso estamos aqui. 314 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Sem ofensa, mas você não basta para mim. 315 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo. 316 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 -O que é isso? -Não se meta. 317 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Nós viemos fechar negócio. 318 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Quem decide isso sou eu. 319 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Me espere no corredor. 320 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Meu genro é imaturo. 321 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Esse é o problema dos jovens. 322 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Obrigado. 323 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Preciso de uma garantia oficial do seu tio. 324 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 Por quê? 325 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Porque os meus clientes estão desconfiados. 326 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 E eu entendo. 327 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Vocês são amigos dos sul-africanos. 328 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 -Compram os canhões G5 deles. -E daí? 329 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 São os mesmos canhões que vamos usar contra eles. 330 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Quem diz que não serão sabotados? 331 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 O que Amin aprova não é sabotado. 332 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Que ele venha aqui me dizer isso. 333 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Ele não tem tempo para isso. 334 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Então, Habib, 335 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 me avise quando ele tiver. 336 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 Isso é um ultraje, negociamos por um mês. 337 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 Você vai estragar tudo. 338 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 -Tchau, Habib. -Não, espere. 339 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Chamarei meu tio. 340 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Mas não garanto nada. Pode demorar. 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Não tenho pressa. 342 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Contanto que tenha cerveja. 343 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Onde está Hugo? 344 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Estou esperando ele. 345 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Acho que está no banho. 346 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Perdão. 347 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Seu irmão é velho demais pra que tome conta dele. 348 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Ele parece nervoso, mãe. 349 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 -Ele é assim. -Mas está mais, agora. 350 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 Desde que voltou de Praga. 351 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Peça a Oskar para falar com Manuel, 352 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 já que eles andam inseparáveis. 353 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 E pronto. 354 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Sabe por que estão inseparáveis, né? 355 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Porque se entendem. 356 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 É isso o que acha? 357 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Claro, é óbvio. 358 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, sinceramente, 359 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 não vou considerar o que está pensando. 360 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 -No que estou pensando? -Cocaína. 361 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Não estou pensando em cocaína, mãe. 362 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 -Não está? -Não. 363 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 -Temos que conversar. -Sobre o quê? 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Se há algo acontecendo com Hugo, eu falo com ele. 365 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Ou com o pai dele. 366 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Você sempre se mete. 367 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 -Só quero ajudar, mãe. -É claro. 368 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Você é a Madre Teresa. 369 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Do que está falando? 370 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Adora julgar. 371 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Usa o seu padrão para consertar a vida dos outros. 372 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 E aí vai para Angola e larga seu filho aqui. 373 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 -É diferente. -Como? 374 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Arriscar a vida por ambição é tão idiota quanto cheirar, 375 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 -ou seja lá o que ele faz. -Ambição? 376 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 -Minha ambição? -É, a sua ambição. 377 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Sabe por que faz isso? 378 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 Por quê? 379 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Tem medo que Oskar te deixe pra trás. 380 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Tá. É claro. 381 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Você sempre ficou em segundo plano. 382 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Ser mãe é ficar em segundo plano? 383 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Cuidar da família é secundário. 384 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 -Se sacrificar... -Se sacrificar como? 385 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Dando um relógio? 386 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sinceramente, Sara, você é muito mimada. 387 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Tá, estou indo. 388 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Ligo quando ancorarmos, mãe. 389 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Espero que corra bem. Cuide-se. 390 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 -De verdade. -Tá. 391 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Para onde vão? 392 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Córsega, Santorini... 393 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Veremos. 394 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 E para que são os fuzis? 395 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Sua imaginação é tão fértil, Sara. 396 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Sério. 397 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Por favor. 398 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Eu ligo, está bem? 399 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 -Boa viagem. -Tchau. 400 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 É sério. Ele levou dois fuzis na mala. 401 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 -Para desestressar. -Que papo é esse? 402 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 Ele tem treinado. Ele me disse. 403 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 E está tudo bem? 404 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Estou a ponto disso. 405 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 O masgouf é delicioso. 406 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 -Peixe? -É, carpa grelhada. 407 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Também tem faláfel, quibe, 408 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 cordeiro, berinjela, 409 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 cafta... Tudo. 410 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 -É para nós? -Não tem mais ninguém aqui. 411 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Isso não é estranho? 412 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 É uma casa do governo. 413 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Estão acostumados a servir sem incomodar as pessoas. 414 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Quero me desculpar. 415 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Os motivos não importam. 416 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Eu devia ter falado com você antes de tratar com Mawad. 417 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Não é isso que me dói mais. 418 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 O que partiu meu coração 419 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 foi ter envolvido minha filha pelas minhas costas. 420 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Me desculpe, Leo. 421 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Pensei ter o direito 422 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 -de resolver por nossa conta. -O direito? 423 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 O direito? 424 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Sabe o que meu amigo advogado diz? 425 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Que isso não existe na família. 426 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Porque, quando há direitos e alguém os exige, 427 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 a família deixa de existir. 428 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 O que vamos fazer, Leo? 429 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Vamos nos odiar? 430 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Ou virar a página? 431 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Por que está aqui? 432 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Me diga você. 433 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Dizer o quê? 434 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Eu não sei. 435 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Quanta coca cheirou? Dois gramas? 436 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Cinco, dez? 437 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Sara, não enche. 438 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Não sei o que está planejando, mas não faça. 439 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Você é a única que pode fazer planos? 440 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 É sério. 441 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Você já piorou muito a situação. 442 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Hugo tem direito de... 443 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Não falei com você. 444 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel pode dizer o que quiser, porque ele é meu amigo. 445 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Seu amigo? 446 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Meu amigo, sim. Amigo, 447 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 cúmplice, confessor, 448 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 companheiro, tudo que você nunca foi. 449 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 E a gente transa também, e é incrível. 450 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Oskar não deve ser bom de cama, 451 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 porque nos últimos meses parece que você vem implorando 452 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 para alguém nesse mundo comer você. 453 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Acabou. Não vou ficar atrás de você, 454 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 catando migalhas, obedecendo. 455 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Nem me perguntar se o papai vai ter empatia por mim. 456 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Ingrato! Depois de tudo que eles fizeram. 457 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Não fizeram nada por mim, Sara. Nadinha. 458 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Mas vou fazer algo por eles. 459 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Porque tenho que fazer. 460 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Temos que encontrar nosso lugar nessa vida. Sacou? 461 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Não importa como ou onde. Tem que ter coragem, 462 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Sara, coragem para aceitar seu destino. 463 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Que destino, Hugo? 464 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Vou me sacrificar pelos meus. 465 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Mas não como um mártir. 466 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 O que eu vou fazer é... 467 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 -Darwinístico. -Darwinístico. 468 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Vou criar uma nova espécie de Farad. 469 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Mais forte, mais preparada, 470 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 mais adaptável. Entendeu? 471 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 O que é que você vai fazer? 472 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Se manda! 473 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Você é transparente! 474 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Sei tudo sobre você. 475 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 O que faz, o que fez e o que vai fazer. 476 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Sabe por quê? Porque é igual a mim. 477 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Então como acha que eu te trairia? 478 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Porque foi o que eu fiz. 479 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 Eu traí o cara que me ajudou. 480 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Que fez por mim o que eu fiz por você. 481 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 Ele me tirou da merda, 482 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 me deu trabalho e me devolveu meu sobrenome. 483 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 -Seu sobrenome? -É. Meu sobrenome. 484 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Meu pai era argelino. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 Eu tinha dois anos, ele partiu. 486 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 Disse "Tchau, querida" para mamãe. 487 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 Ele foi embora na guerra civil, e nunca mais o vimos. 488 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Cresci com o nome da minha mãe. 489 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 Depois da guerra, se os Pérez e os Rodríguez passavam fome, 490 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 imagine os Farad. 491 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Eu não fazia ideia. 492 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Então me tornei Virgilio González, que é meu nome verdadeiro. 493 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 494 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Deve ter sido difícil. 495 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Sim, foi muito difícil. 496 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 A família era republicana, 497 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 então nós sofremos um bocado. 498 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Eu tive que sobreviver. 499 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Comecei bem aos poucos. Primeiro, com tabaco, 500 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 vinho adulterado, 501 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 depois sapatos, trigo, cevada, gasolina... 502 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Até conhecer um árabe em Málaga 503 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 que disse: "Você é um de nós. Eu vou te ajudar." 504 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Ele me deu serviços simples, depois mais importantes. 505 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 Tornou-se um irmão mais velho para mim. 506 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 Até me convenceu a usar meu sobrenome Farad, 507 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 porque acreditava que abriria portas. 508 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 -E abriu? -Com certeza. 509 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Dois meses depois, eu estava na Argélia 510 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 negociando meu primeiro carregamento de armas com a FLN em 1959. 511 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Simples assim? 512 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 O cara era traficante de armas desde a Segunda Guerra. 513 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 E o que ele fez? 514 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 Eu virei a outra mão dele. 515 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Se ele era a mão direita, eu era a esquerda. 516 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Como você é para mim. 517 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 -E aí? -Tudo deu certo para mim. 518 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 Eu me conectei com o movimento anticolonialista e anti-imperialista, 519 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 com o romantismo da esquerda. 520 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 Conheci Monzer em Algiers, 521 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henry, depois veio o Khalid... 522 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 Era a mistura perfeita de negócios e idealismo. 523 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Eles forneciam as ideias. E nós, as armas. 524 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Mas esse meu irmão 525 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 era conservador demais. 526 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Quando viu a Argélia ao lado dos soviéticos, 527 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 me mandou parar. 528 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Porque ele vendia armas para o outro lado. 529 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 -Para os americanos. -Aos americanos. 530 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Eu disse que não. 531 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 -Ele não deve ter gostado. -Odiou. 532 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Jogou na minha cara 533 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 que tinha me ensinado tudo e me feito quem eu era. 534 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Que eu o estava traindo. 535 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 E o principal, que eu o tinha usado 536 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 para criar meu próprio negócio. 537 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 E ele tinha razão. 538 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 -Vocês se reconciliaram? -Nunca. 539 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Por quê? Ele morreu? 540 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 É milionário. E mora em Marbella. 541 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Se chama Nabil Mawad. 542 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 543 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 O carro quebrou? 544 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Vá, senhora. 545 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Aí vem ele. 546 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Está vindo. 547 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 O que os dois idiotas estão fazendo? 548 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Vamos! 549 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Vamos, porcaria! 550 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Depressa, Hugo. Merda! 551 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Tome um banho. Você tem três minutos. 552 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 -O que houve? -É o general Amin. 553 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Vamos, depressa! 554 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Um presente. Para o senhor. 555 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Abra. 556 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 -Escute, senhor... -Farad. 557 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 558 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 É libanês? 559 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Não, aí seria Farah, com "H". 560 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 O meu é com um "D". 561 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Meu pai era argelino. 562 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Não gosto de perder tempo. 563 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib é meu sobrinho. 564 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Garanto as transações dele. 565 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Mas se não quer os G5s... 566 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Não vim pelos G5s, General. 567 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Vim lhe fazer um favor. 568 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Um presente. 569 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Que tipo de presente? 570 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 O nome de um traidor que negocia com vocês há anos. 571 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 572 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 573 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Do que está falando? 574 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Sei que considera Mawad um amigo, 575 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 mas que tipo de amigo vende armas para seu maior inimigo? 576 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 O Irã. 577 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Isto é um Certificado de Usuário Final para levar peças de F-14 578 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 até o porto de Chabahar, no Irã. 579 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 Como pode ver, está em nome de uma das empresas de Mawad. 580 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 É falso. 581 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 General, imagino que tenha meios de verificar 582 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 a autenticidade disso. 583 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Entre 1985 e 1986, 584 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad vendeu quase 40 milhões em armas para o Irã. 585 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 O documento pode ter sido adulterado. 586 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Sempre confiamos em Mawad. 587 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Deixe-me ler. 588 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 Como conseguiu isto? 589 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 -Com a CIA. -A CIA? 590 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Sou vendedor de armas, General. 591 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Não engano meus clientes 592 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 e não negocio com traidores. 593 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Se quer vender os G5s, estou dentro, 594 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 mas tire Mawad do negócio. 595 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Se estas pessoas estiverem certas e Mawad nos traiu, 596 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 você vai para a guerra 597 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 até o fim dela. E agradeça por não ser executado agora. 598 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Paz. 599 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Paz. 600 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Eu sou um babaca. 601 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Está pronto? 602 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 O carro está esperando. 603 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 O seu plano era esse, não era? 604 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Obrigado. 605 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Por fazer sua parte. 606 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Sem os canhões, eu nunca teria acesso ao Amin. 607 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Então você me usou, 608 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 me trouxe até o Iraque para se vingar do Mawad, 609 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 e eu ainda sou o traidor. 610 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Senhora. 611 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Há homens na porta procurando pela senhora. 612 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Legendas: Chris Eksterman 613 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Supervisão Criativa: João Augusto Oliveira