1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Sarei nu i-a fost greu să-l convingă pe Leo să se implice în afacerea cu tunurile. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Un comision de cinci milioane de dolari. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Chiar dacă a venit din partea unui irakian boem excentric, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 era exact ce le lipsea Farazilor ca să-și arate mușchii. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 Așa că am mers la război. 6 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Colonelul Patricio ne-a invitat la bătălia de la Cuito Cuanavale 7 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 ca să înțelegem situația în care se afla armata sa 8 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 și pentru a negocia detaliile. 9 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Ajungem. 10 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Ne apropiem de Cuito, așa că vom zbura razant. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 - Cum? - Razant! 12 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 FAMILIA FARAD 13 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Hai să mergem! 14 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 La tranșee, repede! 15 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Bombardamentul începe în trei minute! Hai să mergem! 16 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Haideți! Repede! 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Mișcați-vă! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 În tranșeea din spate! 19 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Pe aici! 20 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Bine ați venit la Cuito Cuanavale! 21 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Rahat! 22 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Am calculat intervalul. 23 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Trei minute. 24 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Sud-africani? 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Tunurile lor G-5. 26 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Suntem pe linia frontului. 27 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Sud-africanii sunt acolo, la doi kilometri de mal. 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Trag de la 20 de kilometri distanță. 29 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 Artileria noastră nu are raza de acțiune ca să ajungă la ei. 30 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Așa că strângem din dinți și ne luăm bătaie. 31 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 De ce trag? 32 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Tragem ca să ridicăm moralul. 33 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Stop! Opriți focul! Nu trageți! 34 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Opriți focul! 35 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Rahat! 36 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 În sfârșit! 37 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Uite! 38 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Ăsta e singurul lucru care îi reduce la tăcere. 39 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Cerul este al nostru. 40 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Atâta timp cât avem benzină. 41 00:03:40,720 --> 00:03:43,720 Nu avem suficient combustibil ca să ținem avioanele în aer mult timp. 42 00:03:44,440 --> 00:03:45,880 Așa că știți ce facem? 43 00:03:46,560 --> 00:03:49,040 Punem piloții în avioane, la sol 44 00:03:49,120 --> 00:03:50,760 și îi punem să vorbească între ei 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 ca sud-africanii să creadă că zburăm. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 La naiba! 47 00:03:55,440 --> 00:03:57,760 Avem nevoie de G-5, prietene. 48 00:04:19,600 --> 00:04:21,360 - Bărbatul ăsta, nu? - Da. 49 00:04:21,480 --> 00:04:23,360 Generalul Amin. E apropiat de Saddam. 50 00:04:24,000 --> 00:04:26,120 El se ocupă de exporturile militare. 51 00:04:27,360 --> 00:04:29,200 Nepotul său, Habib, ne ajută. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 De când lucrezi cu irakienii? 53 00:04:34,080 --> 00:04:35,720 Nu contează, Patricio. 54 00:04:36,200 --> 00:04:38,240 Vrei tunurile sau nu? 55 00:04:39,800 --> 00:04:41,920 Putem încheia afacerea săptămâna asta. 56 00:04:43,240 --> 00:04:45,000 Și e mai ieftin decât cu Iranul. 57 00:04:46,240 --> 00:04:48,360 - Când le puteți livra? - În două luni. 58 00:04:48,440 --> 00:04:51,159 - Sigur? - Oskar și cu mine mergem mâine în Irak. 59 00:04:51,760 --> 00:04:53,240 Puteți rezista două luni? 60 00:04:55,000 --> 00:04:56,880 Dacă nu se repetă chestia cu napalmul. 61 00:04:56,920 --> 00:04:58,920 Chestia cu napalmul a funcționat până la urmă. 62 00:05:01,560 --> 00:05:03,240 Cum ai putut să o aduci la război? 63 00:05:05,480 --> 00:05:07,800 Nu m-a adus nimeni. Am venit singură. 64 00:05:09,680 --> 00:05:11,200 Și domnul Napalm ce mai face? 65 00:05:12,040 --> 00:05:13,800 - Toate bune. - Patricio! 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,880 Ce rost are o bătălie aici? 67 00:05:15,920 --> 00:05:18,680 Nu sunt orașe sau orice altceva în jur care merită apărat. 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,360 Versiunea oficială? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,640 Dacă câștigăm, se termină cu apartheidul sud-african. 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,680 Dacă pierdem, americanii vor păstra petrolul Angolei. 71 00:05:28,680 --> 00:05:30,280 Și versiunea neoficială? 72 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 Acesta este un război tribal care n-are de-a face cu noi. 73 00:05:38,480 --> 00:05:39,520 Noapte bună! 74 00:06:05,840 --> 00:06:06,960 Sfinte Sisoe! 75 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 A fost dur, nu? 76 00:06:24,160 --> 00:06:25,920 Dar a meritat călătoria. 77 00:06:27,840 --> 00:06:30,320 Spune-mi când să pregătesc transferul pentru Habib. 78 00:06:30,400 --> 00:06:31,360 Relaxează-te! 79 00:06:32,040 --> 00:06:33,640 Nu e nicio grabă. 80 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Serios? 81 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 Nu te grăbești să câștigi cinci milioane? 82 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 Sunteți bine, tu și Oskar? 83 00:06:43,320 --> 00:06:44,520 De ce întrebi? 84 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 Nu știu. Urma să vă mutați împreună... 85 00:06:49,360 --> 00:06:50,320 Da. 86 00:06:51,080 --> 00:06:52,240 Am amânat asta. 87 00:06:56,360 --> 00:06:57,640 Mama are dreptate. 88 00:06:58,680 --> 00:07:01,360 León încă e mic și nu e nicio grabă. 89 00:07:04,760 --> 00:07:06,720 Dar Oskar are alte planuri, nu-i așa? 90 00:07:09,240 --> 00:07:10,200 Este normal. 91 00:07:11,160 --> 00:07:12,360 Îl înțeleg. 92 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Nimeni nu vrea să trăiască cu socrii toată viața. 93 00:07:17,400 --> 00:07:20,200 Dar anxietatea este un sfetnic rău. 94 00:07:20,920 --> 00:07:23,240 Te poate face să crezi în lucrurile greșite. 95 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 Nu cred că înțeleg. 96 00:07:27,680 --> 00:07:30,720 Poate are impresia că e pregătit să intre singur în afaceri. 97 00:07:31,120 --> 00:07:32,760 Tată, despre ce vorbești? 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,280 - Oskar n-ar face asta niciodată. - Niciodată? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 I-a făcut-o unchiului său, Manuel. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,760 L-a părăsit pentru noi. 101 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Adevărat. 102 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 Pentru că i-am făcut o ofertă bună. 103 00:07:43,280 --> 00:07:45,440 Iar cineva i-ar putea face o ofertă și mai bună. 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 - Insinuezi că... - Ne întinde o cursă cu Mawad. 105 00:07:52,000 --> 00:07:54,520 - De ce crezi asta? - Mawad lucrează cu Irakul. 106 00:07:54,600 --> 00:07:55,720 Este teritoriul lui. 107 00:07:55,840 --> 00:07:57,400 Și acum, dintr-o dată, 108 00:07:57,480 --> 00:08:00,760 te sună un irakian care are nevoie de contactele noastre cubaneze. 109 00:08:00,840 --> 00:08:03,600 Tată, ești paranoic. 110 00:08:03,680 --> 00:08:06,520 Oskar este un puști bun, ambițios, neînfricat, 111 00:08:06,600 --> 00:08:08,520 dar este ca un brad. 112 00:08:08,600 --> 00:08:12,480 Când un brad încolțește, vede soarele și începe să crească ca un nebun, 113 00:08:12,560 --> 00:08:14,480 tot mai sus. 114 00:08:14,560 --> 00:08:16,640 Atât de repede, încât nu se maturizează. 115 00:08:18,640 --> 00:08:20,680 Și când ajunge la 12 metri înălțime, 116 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 trunchiul său mic și de rahat este atât de slab 117 00:08:23,680 --> 00:08:25,360 încât putrezește în apă. 118 00:08:26,320 --> 00:08:29,000 Și știi ce face mama bradului ca să evite asta? 119 00:08:29,680 --> 00:08:31,200 Îl acoperă cu ramurile ei 120 00:08:31,280 --> 00:08:33,400 ca să crească mai încet. 121 00:08:33,480 --> 00:08:34,799 Cine e mama în cazul ăsta? 122 00:08:35,600 --> 00:08:38,200 - Tu? - Tu trebuie să-l oprești, Sara. 123 00:08:39,240 --> 00:08:42,400 Pentru că dacă nu o faci, când o să cadă, te va lua cu el. 124 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 Și nu voi fi acolo să te protejez. 125 00:08:45,480 --> 00:08:47,360 Ești complet paranoic. 126 00:08:47,440 --> 00:08:48,880 Îl cunosc foarte bine pe Oskar. 127 00:08:49,000 --> 00:08:51,760 Nu. Tot ce spun este că trebuie să fim atenți, Sara. 128 00:08:52,280 --> 00:08:55,880 Tot ce a făcut Oskar până acum a fost să ajute familia. 129 00:08:56,320 --> 00:08:57,960 Cu napalmul, cu Mawad... 130 00:08:58,040 --> 00:09:00,760 Poate că asta e problema. Se crede isteț. 131 00:09:00,880 --> 00:09:03,520 Atât de isteț încât totul devine mult mai riscant. 132 00:09:19,160 --> 00:09:20,880 Serios, pot s-o fac singur. 133 00:09:20,960 --> 00:09:22,840 Nu-ți face griji, nu e nicio problemă. 134 00:09:24,360 --> 00:09:26,960 Deci, cum ai ajuns aici? 135 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Sunt aici cu afaceri. 136 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 - Afaceri? - Da. 137 00:09:33,080 --> 00:09:34,400 În Cuito Cuanavale? 138 00:09:35,240 --> 00:09:36,520 Sună absurd, nu-i așa? 139 00:09:36,720 --> 00:09:39,160 Copile, dacă ai ști... 140 00:09:39,880 --> 00:09:41,520 Știi de ce sunt aici? 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,360 Am venit în Angola 142 00:09:44,440 --> 00:09:48,000 pentru că vreau să-i cumpăr fiului meu o mașină de spălat, cadou de nuntă. 143 00:09:48,080 --> 00:09:50,720 Și pentru cel mic, care tocmai a devenit doctor, 144 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 vreau să-i cumpăr un Walkman și poate niște adidași. 145 00:09:54,960 --> 00:09:56,520 Ai venit în Africa pentru asta? 146 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Uite, pentru un an aici, 147 00:09:58,720 --> 00:10:01,080 câștig 3.000 de kwanze. 148 00:10:02,200 --> 00:10:03,760 Cât înseamnă asta? 149 00:10:05,640 --> 00:10:06,880 Șaizeci de dolari. 150 00:11:33,800 --> 00:11:35,040 E 11:50. 151 00:11:54,160 --> 00:11:55,320 Poate ne vede. 152 00:11:55,880 --> 00:11:57,800 - Mawad cunoaște mașina asta. - Știu. 153 00:11:58,720 --> 00:12:00,160 Suntem prea departe. 154 00:12:03,000 --> 00:12:04,160 Ești sigur că vrei s-o faci? 155 00:12:04,240 --> 00:12:05,880 Dacă sunt sigur? 156 00:12:07,200 --> 00:12:09,160 Nu vrem să ajungem ca Padilla. 157 00:12:10,440 --> 00:12:11,920 Dacă te-ai răzgândit... 158 00:12:12,000 --> 00:12:14,360 Nu, nu m-am răzgândit. 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,520 Spun doar că trebuie să fim preciși. 160 00:12:18,640 --> 00:12:20,440 E treabă serioasă. 161 00:12:54,320 --> 00:12:55,960 Vor fi în fața noastră 162 00:12:56,800 --> 00:13:00,840 și, dacă încearcă să dea înapoi, va dura între 20 și 30 de secunde. 163 00:13:01,680 --> 00:13:03,680 - Poate un pic mai puțin. - Nu. 164 00:13:04,200 --> 00:13:05,680 20 sau 30 de secunde. 165 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 Asta a spus Padilla. 166 00:13:08,840 --> 00:13:10,000 Cine e Padilla? 167 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Bună ziua! 168 00:13:12,400 --> 00:13:13,560 Bună! 169 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Bună! 170 00:13:15,680 --> 00:13:18,000 Padilla a măsurat greșit fitilul unei dinamite. 171 00:13:19,680 --> 00:13:22,120 I-am spus: „Încărcătura e destul de mare pentru 80 de metri.” 172 00:13:22,200 --> 00:13:23,480 El a spus că nu-i așa. 173 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Că 60 e de ajuns. 174 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Dar cine naiba este Padilla? 175 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Un tip cu care am lucrat la mină. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,960 Și el a fost sigur, până când s-a aruncat în aer. 177 00:13:33,560 --> 00:13:36,800 - Deci Padilla și-a luat-o. - Da. 178 00:13:36,880 --> 00:13:38,240 Și-a luat-o bine. 179 00:13:38,760 --> 00:13:42,960 Dacă crezi că au nevoie de 30 de secunde, consideră că o pot face în zece. 180 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Așa spune inginerul. 181 00:13:46,720 --> 00:13:48,480 Pot să plec și tu poți să o faci singur. 182 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Glumesc, la naiba! 183 00:13:50,440 --> 00:13:51,760 E treabă serioasă, Hugo. 184 00:13:51,840 --> 00:13:53,800 Bine, în regulă. Cum spui tu. 185 00:13:53,920 --> 00:13:55,320 Zece secunde. 186 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Asta îmi va schimba viața. 187 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 Și dacă merge prost? 188 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Nu va merge prost. 189 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Am văzut-o clar în Praga, Manuel. 190 00:14:20,040 --> 00:14:22,400 Dacă vrei să rupi vechea gardă, 191 00:14:22,480 --> 00:14:25,640 nu poți doar să stai și să aștepți sau să-ți fie frică. 192 00:14:26,160 --> 00:14:27,920 Trebuie să ai boașe. 193 00:14:29,920 --> 00:14:32,080 Pentru că ăsta e momentul nostru. 194 00:14:54,920 --> 00:14:56,320 Hei... 195 00:14:56,400 --> 00:14:58,320 S-a întors veteranul de război. 196 00:14:58,840 --> 00:15:00,160 Bucură-te că nu ai plecat! 197 00:15:00,280 --> 00:15:01,640 Am avut o perioadă groaznică. 198 00:15:01,720 --> 00:15:03,360 Nu am fost invitat. 199 00:15:04,040 --> 00:15:04,960 A fost nasol. 200 00:15:05,760 --> 00:15:07,200 - Crede-mă! - Sigur. 201 00:15:09,400 --> 00:15:10,800 Unde e tata? 202 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Se ocupă de chestii. 203 00:15:12,000 --> 00:15:13,160 Cu soțul tău? 204 00:15:13,840 --> 00:15:15,480 Te-ai scos din schemă? 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,280 Du-te naibii! 206 00:15:21,760 --> 00:15:22,800 Dragostea mea! 207 00:15:23,640 --> 00:15:25,000 Bună, dragul meu! 208 00:15:25,080 --> 00:15:26,280 Bună, îngerul meu! 209 00:15:26,360 --> 00:15:27,400 Aș putea să te mănânc! 210 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 Bună, dragostea mea! 211 00:15:36,640 --> 00:15:41,800 IRAK 212 00:16:04,480 --> 00:16:06,520 Va dura aproximativ 10 minute. 213 00:16:15,800 --> 00:16:17,920 - Unde te duci? - Să mă ușurez. 214 00:16:30,480 --> 00:16:31,720 E totul în regulă, Leo? 215 00:16:32,680 --> 00:16:34,880 Există ceva ce nu pot să-mi scot din minte 216 00:16:34,960 --> 00:16:37,360 și m-am tot gândit, 217 00:16:37,440 --> 00:16:39,040 dar, nu știu, 218 00:16:39,120 --> 00:16:41,120 - ... e al naibii de ciudat. - Ce anume? 219 00:16:45,520 --> 00:16:46,360 Nu știu. 220 00:16:47,920 --> 00:16:49,520 De ce am venit în Irak? 221 00:16:50,240 --> 00:16:53,040 Ca să cumpărăm tunuri, sigur. Dar toate astea... 222 00:16:53,520 --> 00:16:55,240 Poate că sunt doar paranoic. 223 00:16:55,320 --> 00:16:57,280 Nu cred că înțeleg. 224 00:16:57,360 --> 00:16:58,680 Îți voi explica. 225 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Deci Habib are nevoie de un intermediar să-și vândă tunurile. 226 00:17:05,920 --> 00:17:08,599 Și, întâmplător, te sună pe tine. 227 00:17:09,040 --> 00:17:12,720 Dintre toate posibilele contacte angoleze, a ales unul din Marbella. 228 00:17:12,800 --> 00:17:15,280 Rahat, Marbella! 229 00:17:15,319 --> 00:17:17,800 Și, se întâmplă ca tu să lucrezi pentru mine 230 00:17:18,400 --> 00:17:23,520 și eu, destul de curios, mă înțeleg bine cu cubanezii și angolezii. 231 00:17:23,560 --> 00:17:26,319 Ba mai mult, cu așa-zisa linie directă, 232 00:17:26,400 --> 00:17:28,079 vorbești mult cu Mawad. 233 00:17:29,320 --> 00:17:33,520 Și, vorbind în mod obiectiv, această afacere l-ar avantaja pe Mawad. 234 00:17:37,320 --> 00:17:40,040 Nu ți se pare că sunt prea multe adverbe? 235 00:17:40,080 --> 00:17:41,560 - Prea multe adverbe? - Da. 236 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Ar putea fi doar o coincidență, 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 dar ar putea, de asemenea, 238 00:17:46,440 --> 00:17:48,440 ca cineva să mă ia de prost. 239 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 - Mă acuzi de ceva? - Nu. 240 00:17:51,440 --> 00:17:53,520 Nu spun că este planul tău. 241 00:17:54,240 --> 00:17:56,160 - Al altcuiva, da. - Al cui? 242 00:17:56,560 --> 00:17:58,760 Al lui Habib? Al irakienilor? 243 00:17:58,800 --> 00:18:00,040 Tu să-mi spui. 244 00:18:01,000 --> 00:18:01,960 Nu știu, Leo. 245 00:18:02,560 --> 00:18:03,640 Cineva din Marbella 246 00:18:04,400 --> 00:18:06,080 care lucrează cu irakienii, 247 00:18:06,160 --> 00:18:08,480 dar care nu se înțelege cu cubanezii și angolezii. 248 00:18:08,560 --> 00:18:10,040 Vrei să anulezi asta? 249 00:18:10,160 --> 00:18:11,320 Vreau să-mi spui adevărul. 250 00:18:11,440 --> 00:18:12,800 Nu știu nimic despre Mawad. 251 00:18:12,880 --> 00:18:14,400 - Minți! - Jur! 252 00:18:16,880 --> 00:18:19,280 Fiica mea mi-a spus totul în Cuito, Oskar. 253 00:18:20,280 --> 00:18:21,520 Ce ți-a spus? 254 00:18:21,560 --> 00:18:23,000 Despre acordul cu Mawad. 255 00:18:23,080 --> 00:18:24,400 Nu știu nimic despre asta. 256 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 Recunoaște naibii odată! 257 00:18:26,440 --> 00:18:28,400 Fii sincer cu mine și recunoaște! 258 00:18:28,920 --> 00:18:31,320 O vom face oricum, ca să-ți iei comisionul. 259 00:18:31,440 --> 00:18:33,560 Dar dacă mă mai minți o dată... 260 00:18:39,320 --> 00:18:41,520 Bine, atunci. Mergem acasă. 261 00:18:45,640 --> 00:18:47,080 Am făcut-o pentru familie. 262 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 Pardon? 263 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 Cineva trebuia să repare lucrurile înainte ca Hugo să le înrăutățească. 264 00:18:55,560 --> 00:18:57,400 Ești bolnav, Leo. 265 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Ești pe moarte. 266 00:18:59,960 --> 00:19:01,680 Trebuie să ne gândim la viitor. 267 00:19:02,160 --> 00:19:03,560 Ăsta e războiul tău cu Mawad. 268 00:19:04,080 --> 00:19:05,960 Și nu îl vom moșteni. 269 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Sunteți bine, domnilor? 270 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Da. 271 00:19:20,240 --> 00:19:22,080 Da, suntem gata de plecare. 272 00:19:44,560 --> 00:19:46,320 Știi ceva, Oskar? 273 00:19:47,320 --> 00:19:49,560 Fiica mea nu mi-a spus nimic. 274 00:19:49,640 --> 00:19:50,800 Dar tu tocmai ai făcut-o. 275 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 E nevoie de două zile ca să ajungi aici. Este o zonă izolată. 276 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Aș încerca să dorm pe barcă. 277 00:20:22,320 --> 00:20:25,800 Putem ancora în oricare dintre golfuri până se liniștesc lucrurile. 278 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Va fi distractiv. 279 00:20:29,480 --> 00:20:31,000 Navigăm, 280 00:20:31,080 --> 00:20:32,400 pescuim. 281 00:20:33,040 --> 00:20:35,080 Cât crezi că va dura? 282 00:20:35,680 --> 00:20:36,720 O lună. 283 00:20:37,560 --> 00:20:39,080 Două, cel mult. 284 00:20:40,640 --> 00:20:43,320 Tatăl meu va face o înțelegere cu saudiții ca să avanseze. 285 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Și apoi 286 00:20:46,480 --> 00:20:47,800 ne vom întoarce 287 00:20:48,520 --> 00:20:51,320 să ne luăm locurile pe care le merităm. 288 00:20:52,640 --> 00:20:55,320 Hai, spune asta din nou! 289 00:20:56,160 --> 00:20:58,680 Locurile pe care le merităm. 290 00:20:58,760 --> 00:21:00,240 Pari convins. 291 00:21:00,320 --> 00:21:02,000 Foarte convins. 292 00:21:02,960 --> 00:21:04,800 Asta mă aprinde. 293 00:21:08,080 --> 00:21:10,160 Știi ce vreau să fac acum? 294 00:22:27,880 --> 00:22:28,920 Prieteni! 295 00:22:29,000 --> 00:22:30,640 Salam alaikum, Habib! 296 00:22:30,720 --> 00:22:31,720 În sfârșit, ne întâlnim. 297 00:22:31,800 --> 00:22:33,040 Era și timpul! 298 00:22:33,560 --> 00:22:35,040 - Oskar! - Habib! 299 00:22:35,120 --> 00:22:37,200 - Ce zici de o bere? - Da, te rog. 300 00:22:37,280 --> 00:22:38,440 Grozav, mulțumesc. 301 00:22:38,520 --> 00:22:39,720 Cum ați călătorit? 302 00:22:39,800 --> 00:22:40,960 Bine. 303 00:22:41,040 --> 00:22:43,920 Sper că nu ești la fel de aprins ca soția ta în privința artei. 304 00:22:44,000 --> 00:22:45,400 Nici pe departe. 305 00:22:48,880 --> 00:22:50,920 De îndată ce plătiți, le vom expedia. 306 00:22:51,000 --> 00:22:52,560 Când puteți face transferul? 307 00:22:52,640 --> 00:22:54,680 - Asta depinde de tine. - De mine? 308 00:22:55,400 --> 00:22:57,280 Atunci hai să semnăm chiar acum. 309 00:22:59,520 --> 00:23:01,720 Și Amin? Unde este generalul Amin? 310 00:23:02,760 --> 00:23:04,360 - Poftim? - Vreau să-l văd. 311 00:23:05,600 --> 00:23:07,200 Vreau să-l văd pe unchiul tău. 312 00:23:07,960 --> 00:23:09,280 A aprobat această afacere, 313 00:23:09,360 --> 00:23:11,280 altfel n-am fi aici. 314 00:23:11,360 --> 00:23:13,800 Fără supărare, dar nu ești de ajuns pentru mine. 315 00:23:24,920 --> 00:23:25,800 Leo! 316 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 - Ce faci? - Nu te băga! 317 00:23:28,920 --> 00:23:30,600 Ar trebui să încheiem afacerea. 318 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Singurul care trebuie să facă ceva sunt eu. 319 00:23:34,080 --> 00:23:35,760 Mă aștepți în hol? 320 00:23:41,960 --> 00:23:43,480 Ginerele meu este imatur. 321 00:23:44,560 --> 00:23:46,440 Asta e problema cu tinerii. 322 00:23:53,720 --> 00:23:54,800 Mulțumesc. 323 00:23:58,520 --> 00:24:01,120 Am nevoie ca unchiul tău să-mi dea o garanție oficială. 324 00:24:01,200 --> 00:24:02,160 De ce? 325 00:24:03,000 --> 00:24:05,480 Pentru că cubanezii și angolezii sunt suspicioși. 326 00:24:06,040 --> 00:24:07,160 Și înțeleg asta. 327 00:24:07,240 --> 00:24:09,200 Sunteți prieteni cu sud-africanii. 328 00:24:09,280 --> 00:24:11,480 - Le cumpărați G-5-urile. - Așa, și? 329 00:24:11,560 --> 00:24:14,640 Sunt aceleași tunuri pe care le vom folosi împotriva Africii de Sud. 330 00:24:14,720 --> 00:24:16,680 Cine poate garanta că nu vor fi sabotați? 331 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 Nu se sabotează o afacere avizată de generalul Amin. 332 00:24:18,960 --> 00:24:20,680 Atunci poate veni să-mi spună asta. 333 00:24:20,760 --> 00:24:22,640 Nu are timp, este prea ocupat. 334 00:24:22,720 --> 00:24:24,960 Ei bine, atunci, Habib, 335 00:24:25,040 --> 00:24:26,680 anunță-mă când e disponibil. 336 00:24:27,880 --> 00:24:30,640 E scandalos, am vorbit despre asta acum mai bine de o lună. 337 00:24:31,080 --> 00:24:32,680 O să strici totul. 338 00:24:33,240 --> 00:24:35,160 - La revedere, Habib! - Nu, așteaptă! 339 00:24:38,040 --> 00:24:39,160 Îl sun pe unchiul meu. 340 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Dar nu promit nimic. Ar putea dura o săptămână. 341 00:24:42,480 --> 00:24:43,640 Nu mă grăbesc nicăieri. 342 00:24:44,600 --> 00:24:46,400 Atâta timp cât este destulă bere. 343 00:25:10,000 --> 00:25:11,040 Unde e Hugo? 344 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Îl aștept. 345 00:25:18,120 --> 00:25:20,120 Cred că face duș. 346 00:25:23,320 --> 00:25:24,200 Scuze! 347 00:25:43,920 --> 00:25:46,880 Fratele tău e prea mare ca să-l verifici. 348 00:25:46,960 --> 00:25:48,920 Pare terminat, mamă. 349 00:25:49,040 --> 00:25:51,320 - Așa e el. - Acum mai mult. 350 00:25:51,480 --> 00:25:53,000 De când s-a întors din Praga. 351 00:25:53,080 --> 00:25:55,400 Atunci spune-i lui Oskar să vorbească cu Manuel, 352 00:25:55,480 --> 00:25:58,080 din moment ce sunt inseparabili în ultima vreme. 353 00:25:58,160 --> 00:25:59,080 Și aia e. 354 00:25:59,800 --> 00:26:02,080 Știi de ce sunt inseparabili, nu? 355 00:26:02,960 --> 00:26:04,560 Pentru că se înțeleg bine. 356 00:26:04,640 --> 00:26:05,800 Asta crezi? 357 00:26:05,880 --> 00:26:07,960 Da, asta cred, e evident. 358 00:26:09,480 --> 00:26:10,760 Sara, sincer, 359 00:26:10,840 --> 00:26:13,200 nu sunt de acord cu părerea ta. 360 00:26:13,280 --> 00:26:15,080 - Ce părere? - Cocaina. 361 00:26:15,160 --> 00:26:17,840 Nu. Nu mă gândesc la cocaină, mamă. 362 00:26:18,560 --> 00:26:19,920 - Nu? - Nu. 363 00:26:21,440 --> 00:26:23,560 - Trebuie să vorbim. - Despre ce? 364 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Uite, dacă se întâmplă ceva cu Hugo, vorbesc cu el. 365 00:26:28,080 --> 00:26:29,200 Sau cu tatăl lui. 366 00:26:30,200 --> 00:26:31,720 Mereu te bagi în toate. 367 00:26:31,800 --> 00:26:34,440 - Doar vreau să ajut, mamă. - Desigur. 368 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 Tu ești Maica Tereza. 369 00:26:36,120 --> 00:26:37,720 Despre ce vorbești? 370 00:26:37,800 --> 00:26:39,000 Îți place să judeci. 371 00:26:39,080 --> 00:26:42,240 Te crezi standardul. Încerci să le repari tuturor viețile. 372 00:26:43,360 --> 00:26:45,960 Dar te duci în Angola și-l lași pe fiul tău aici. 373 00:26:49,200 --> 00:26:51,480 - E diferit. - În ce fel? 374 00:26:52,280 --> 00:26:55,560 Să-ți riști viața pentru ambiții e la fel de prostesc ca cocaina 375 00:26:55,640 --> 00:26:57,720 - ... sau ce crezi că face Hugo. - Ambițiile mele? 376 00:26:57,800 --> 00:27:00,440 - Ale mele? - Da, ambițiile tale. 377 00:27:01,560 --> 00:27:03,080 Știi de ce o faci, dragă? 378 00:27:04,120 --> 00:27:05,080 De ce? 379 00:27:06,720 --> 00:27:09,120 Ți-e teamă că soțul tău te va lăsa în urmă. 380 00:27:09,480 --> 00:27:11,720 Corect. Desigur. 381 00:27:12,200 --> 00:27:14,440 Din moment ce tu mereu ai fost vioara a doua. 382 00:27:16,280 --> 00:27:18,560 Să fii mamă înseamnă să fii vioara a doua? 383 00:27:18,640 --> 00:27:20,800 Să ai grijă de familia ta, 384 00:27:20,880 --> 00:27:23,440 - ... să te sacrifici... - Cum să te sacrifici? 385 00:27:23,520 --> 00:27:24,960 Făcând cadou un ceas? 386 00:27:26,360 --> 00:27:29,520 Sincer, Sara, ești un copil răsfățat. 387 00:27:30,720 --> 00:27:33,280 Bine, eu plec acum. 388 00:27:33,360 --> 00:27:35,600 Te sun după ce ajungem pe uscat, mamă. 389 00:27:35,680 --> 00:27:37,960 Sper că totul va merge bine. Ai grijă! 390 00:27:38,040 --> 00:27:39,800 - Ai grijă de tine! - Da, bine. 391 00:27:42,480 --> 00:27:43,760 Unde mergeți? 392 00:27:43,840 --> 00:27:46,880 Ibiza, Corsica, Santorini... 393 00:27:46,960 --> 00:27:48,440 Vom vedea. 394 00:27:48,520 --> 00:27:50,360 Atunci pentru ce sunt Kalașnikov-urile? 395 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Ai o imaginație atât de bogată, dragă Sara! 396 00:27:59,720 --> 00:28:00,920 Serios. 397 00:28:01,000 --> 00:28:01,920 Te rog! 398 00:28:02,000 --> 00:28:03,200 Te sun, bine? 399 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 - Drum bun! - Pa! 400 00:28:07,360 --> 00:28:09,600 Vorbesc serios. Are două puști în portbagaj. 401 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 - Ca să se descarce. - Despre ce vorbești? 402 00:28:11,840 --> 00:28:14,200 A tot exersat. Mi-a spus. 403 00:28:14,280 --> 00:28:15,400 Și tu ești de acord cu asta? 404 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 S-ar putea să mă duc cu el. 405 00:28:44,440 --> 00:28:46,640 Masgouf, este delicios. 406 00:28:49,520 --> 00:28:52,000 - Pește? - Da, este crap la grătar. 407 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 Mai este falafel, kubbah, 408 00:28:56,160 --> 00:28:57,400 miel, vinete, 409 00:28:57,800 --> 00:28:59,480 kafta... De toate. 410 00:29:00,640 --> 00:29:03,000 - Toate pentru noi? - Doar noi suntem aici. 411 00:29:04,880 --> 00:29:06,760 Nu e puțin ciudat totul? 412 00:29:08,960 --> 00:29:10,480 E o casă de protocol a guvernului. 413 00:29:10,560 --> 00:29:14,320 Sunt obișnuiți să servească oamenii fără să-i deranjeze. 414 00:29:21,600 --> 00:29:22,680 Vreau să-mi cer scuze. 415 00:29:23,480 --> 00:29:24,920 Nu contează motivele mele. 416 00:29:25,360 --> 00:29:28,400 Ar fi trebuit să vorbesc cu tine înainte să fac o afacere cu Mawad. 417 00:29:32,120 --> 00:29:35,160 Știi ce, nu asta mă deranjează cel mai mult. 418 00:29:37,520 --> 00:29:39,200 Ce îmi rupe sufletul 419 00:29:39,280 --> 00:29:42,040 este că ai băgat-o pe fiica mea în asta pe la spatele meu. 420 00:29:42,960 --> 00:29:44,680 Îmi pare rău, Leo, îmi pare rău. 421 00:29:45,640 --> 00:29:46,920 Am crezut că avem dreptul 422 00:29:47,000 --> 00:29:49,400 - ... să rezolvăm asta pe cont propriu. - Dreptul? 423 00:29:50,200 --> 00:29:51,200 Dreptul? 424 00:29:54,480 --> 00:29:56,320 Știi ce spune prietenul meu avocat? 425 00:29:58,160 --> 00:30:00,000 Drepturile nu există într-o familie. 426 00:30:01,600 --> 00:30:05,440 Pentru că atunci când există drepturi, când cineva le revendică, 427 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 atunci familia nu mai există. 428 00:30:09,240 --> 00:30:10,760 Și atunci ce facem, Leo? 429 00:30:12,440 --> 00:30:13,760 Ne urâm unii pe alții? 430 00:30:15,160 --> 00:30:16,440 Sau schimbăm foaia? 431 00:31:07,160 --> 00:31:08,240 Ce faci aici? 432 00:31:08,320 --> 00:31:09,800 Tu să-mi spui. 433 00:31:13,000 --> 00:31:13,880 Ce să-ți spun? 434 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Nu știu. 435 00:31:18,120 --> 00:31:21,160 Câtă cocaină ai băgat? Două grame? 436 00:31:21,680 --> 00:31:23,200 Cinci, zece? 437 00:31:24,080 --> 00:31:25,280 Hai, Sara, du-te naibii! 438 00:31:25,360 --> 00:31:28,240 Nu știu ce plănuiești, dar n-o face! 439 00:31:33,040 --> 00:31:36,240 Deci ești singura care poate să facă planuri aici? 440 00:31:36,360 --> 00:31:37,960 Vorbesc serios. 441 00:31:38,040 --> 00:31:40,200 Ți-ai bătut joc destul de familie. 442 00:31:40,280 --> 00:31:41,720 Fratele tău are tot dreptul să... 443 00:31:41,800 --> 00:31:43,240 Nu cu tine vorbesc. 444 00:31:45,560 --> 00:31:50,440 Manuel poate spune ce naiba vrea pentru că e prietenul meu. 445 00:31:51,720 --> 00:31:52,880 Prietenul tău? 446 00:31:52,960 --> 00:31:54,640 Prietenul meu, da, prietenul meu, 447 00:31:54,720 --> 00:31:56,560 complicele meu, duhovnicul meu, 448 00:31:56,640 --> 00:31:59,000 tovarășul meu, tot ceea ce tu n-ai fost niciodată. 449 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Și da, mi-o mai și trage și e glorios! 450 00:32:01,760 --> 00:32:03,600 Probabil Oskar nu ți-o trage atât de bine, 451 00:32:03,680 --> 00:32:07,040 pentru că ai o față de câteva luni de parcă ai cerși 452 00:32:07,120 --> 00:32:09,960 ca cineva din lumea asta nenorocită să-ți mănânce odată păsărica! 453 00:32:14,720 --> 00:32:17,000 Gata, Sara! Nu mai sunt coadă după tine, 454 00:32:17,080 --> 00:32:19,600 să-ți adun firimiturile, să mă ploconesc. 455 00:32:19,680 --> 00:32:22,600 Nu-mi mai fac griji așteptând ca tata să-mi arate un pic de empatie. 456 00:32:22,680 --> 00:32:25,560 Ce nerecunoscător! După tot ce au făcut pentru tine! 457 00:32:25,640 --> 00:32:28,800 Au făcut un rahat pentru mine, Sara! Un rahat! 458 00:32:31,640 --> 00:32:34,160 Dar voi face eu ceva pentru ei. 459 00:32:34,240 --> 00:32:35,720 Pentru că e rândul meu. 460 00:32:35,800 --> 00:32:39,200 Pentru că trebuie să știi cum să-ți găsești locul în viață. Înțelegi? 461 00:32:39,280 --> 00:32:42,280 Nu contează cum sau unde. Trebuie să ai boașe, 462 00:32:42,360 --> 00:32:45,160 Sara, ascultă-mă, boașele ca să-ți accepți destinul! 463 00:32:46,720 --> 00:32:48,280 Ce destin, Hugo? 464 00:32:49,240 --> 00:32:51,080 Să mă sacrific pentru oamenii mei. 465 00:32:51,880 --> 00:32:53,760 Dar nu ca un martir. 466 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 Nu asta voi face. Este... 467 00:32:59,800 --> 00:33:01,720 - Darwinist... - Darwinist. 468 00:33:03,000 --> 00:33:06,920 Am de gând să ridic o nouă specie de Farad. 469 00:33:07,000 --> 00:33:09,560 Mai puternică, mai pregătită, 470 00:33:09,640 --> 00:33:12,160 mai capabilă de a se adapta. Înțelegi? 471 00:33:16,680 --> 00:33:18,480 Ce naiba ai de gând să faci? 472 00:33:27,160 --> 00:33:29,040 Pleacă naibii de aici! 473 00:33:48,240 --> 00:33:49,720 Te citesc foarte bine. 474 00:33:49,800 --> 00:33:51,000 Știu totul despre tine, 475 00:33:51,080 --> 00:33:53,560 ce faci, ce ai făcut și ce ai de gând să faci. 476 00:33:53,640 --> 00:33:56,080 Știi de ce? Pentru că ești exact ca mine. 477 00:33:56,160 --> 00:33:58,400 Atunci cum poți să crezi că te-aș trăda? 478 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 Pentru că asta am făcut eu. 479 00:34:09,320 --> 00:34:11,280 L-am trădat pe omul care m-a ajutat. 480 00:34:11,719 --> 00:34:14,000 Cel care a făcut pentru mine ce am făcut pentru tine. 481 00:34:14,480 --> 00:34:16,199 M-a scos din rahat, 482 00:34:16,320 --> 00:34:18,880 mi-a dat un loc de muncă și mi-a dat înapoi numele de familie. 483 00:34:19,440 --> 00:34:21,600 - Numele de familie? - Da, numele de familie. 484 00:34:21,639 --> 00:34:23,280 Tatăl meu era algerian. 485 00:34:23,360 --> 00:34:24,960 A șters-o când aveam doi ani. 486 00:34:25,040 --> 00:34:27,080 I-a spus mamei: „Pa-pa, scumpo!” 487 00:34:27,159 --> 00:34:30,320 A plecat în timpul războiului civil și nu l-am mai văzut de atunci. 488 00:34:31,040 --> 00:34:32,920 Am crescut folosind numele de fată al mamei. 489 00:34:33,000 --> 00:34:36,560 După război, dacă oamenii cu numele Pérez și Rodríguez mureau de foame, 490 00:34:36,639 --> 00:34:38,280 îți dai seama cum era pentru un Farad. 491 00:34:39,960 --> 00:34:41,159 Habar n-aveam. 492 00:34:43,159 --> 00:34:47,040 Așa că am devenit Virgilio González, care este, de fapt, numele meu real. 493 00:34:47,400 --> 00:34:49,639 Virgilio Leonardo Farad González. 494 00:34:51,880 --> 00:34:53,159 Trebuie să fi fost greu. 495 00:34:53,840 --> 00:34:56,040 Da, a fost foarte, foarte greu. 496 00:34:57,640 --> 00:34:59,480 Familia mamei mele era republicană, 497 00:34:59,560 --> 00:35:02,760 așa că a trebuit să acceptăm o grămadă de rahaturi. 498 00:35:05,800 --> 00:35:07,400 Am găsit un mod de a supraviețui. 499 00:35:07,480 --> 00:35:10,360 Am început să fac mici combinații. La început cu tutun, 500 00:35:11,440 --> 00:35:12,640 vin contrafăcut, 501 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 apoi pantofi, grâu, orz, benzină... 502 00:35:19,800 --> 00:35:22,040 Până când am întâlnit un arab în Málaga 503 00:35:22,840 --> 00:35:26,640 care a spus: „Ești unul de-al nostru. O să te ajut.” 504 00:35:28,200 --> 00:35:31,640 Îmi dădea sarcini, treburi mici, apoi mai mari. 505 00:35:32,520 --> 00:35:35,640 A devenit ca un frate mai mare pentru mine. 506 00:35:35,680 --> 00:35:38,280 M-a convins și să-mi revendic numele de familie, Farad, 507 00:35:38,360 --> 00:35:41,560 pentru că a crezut că îmi va deschide multe uși. 508 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 - Și le-a deschis? - Cu siguranță. 509 00:35:47,040 --> 00:35:49,560 Două luni mai târziu, eram în Algeria, 510 00:35:49,640 --> 00:35:54,480 negociind primul meu transport de arme cu Frontul de Eliberare Algeriană în '59. 511 00:35:54,560 --> 00:35:55,480 Pur și simplu? 512 00:35:55,560 --> 00:35:58,680 Tipul ăla trafica arme de la Al Doilea Război Mondial. 513 00:35:58,840 --> 00:36:00,120 Și ce a făcut? 514 00:36:00,160 --> 00:36:02,400 M-a făcut cealaltă mână a lui. 515 00:36:03,080 --> 00:36:06,680 Dacă el era mâna dreaptă, eu eram stânga. 516 00:36:06,800 --> 00:36:08,080 Așa cum ești tu pentru mine. 517 00:36:09,520 --> 00:36:11,640 - Ce s-a întâmplat? - Mi-a mers foarte bine. 518 00:36:11,680 --> 00:36:15,520 M-am conectat cu anti-colonialismul, lupta anti-imperialism, 519 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 cu romantismul stângii. 520 00:36:18,840 --> 00:36:21,520 În Alger i-am cunoscut pe Monzer, 521 00:36:21,600 --> 00:36:23,600 Henry, apoi a apărut Khalid... 522 00:36:25,040 --> 00:36:28,560 A fost combinația perfectă între afaceri și idealism. 523 00:36:28,640 --> 00:36:31,800 Ei au venit cu ideile și noi am oferit armele. 524 00:36:31,880 --> 00:36:33,160 Dar fratele ăsta al meu, 525 00:36:33,200 --> 00:36:35,400 nenorocitul era un pic prea conservator. 526 00:36:36,040 --> 00:36:38,760 Când a văzut că Algeria se aliază cu sovieticii, 527 00:36:38,840 --> 00:36:40,480 mi-a spus să mă opresc. 528 00:36:40,960 --> 00:36:43,480 Pentru că el vindea arme celorlalți. 529 00:36:44,080 --> 00:36:46,320 - Americanilor. - Americanilor. 530 00:36:47,520 --> 00:36:48,840 Am spus că nu o voi face. 531 00:36:48,920 --> 00:36:51,440 - Sigur i-a picat prost. - Oribil. 532 00:36:51,520 --> 00:36:53,080 Mi-a reproșat-o, 533 00:36:53,160 --> 00:36:57,040 că m-a învățat totul și m-a făcut să fiu cel care eram. 534 00:36:57,120 --> 00:36:59,160 Că îl trădam. 535 00:36:59,200 --> 00:37:01,320 Dar mai presus de orice, că l-am folosit 536 00:37:02,520 --> 00:37:04,560 ca să intru în afaceri pentru mine. 537 00:37:05,040 --> 00:37:06,120 Și avea dreptate. 538 00:37:12,880 --> 00:37:15,040 - V-ați mai împăcat? - Niciodată. 539 00:37:16,880 --> 00:37:18,920 Cum așa? A murit? 540 00:37:19,000 --> 00:37:21,760 E milionar. Locuiește în Marbella. 541 00:37:24,200 --> 00:37:25,920 Îl cheamă Nabil Mawad. 542 00:37:26,880 --> 00:37:28,000 Mawad? 543 00:37:45,280 --> 00:37:46,520 Aveți probleme cu mașina? 544 00:37:49,040 --> 00:37:50,120 Grăbiți-vă, doamnă! 545 00:37:59,520 --> 00:38:00,840 Vine. 546 00:38:00,960 --> 00:38:02,400 Sunt aici. 547 00:38:17,840 --> 00:38:19,640 Ce fac idioții ăia doi? 548 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Să mergem! 549 00:38:55,160 --> 00:38:56,800 Să mergem, la naiba! 550 00:38:57,680 --> 00:39:00,160 Hugo! Haide, Hugo, rahat! 551 00:40:01,640 --> 00:40:04,200 Fă un duș! Ne vedem jos în trei minute. 552 00:40:04,320 --> 00:40:06,120 - Ce se întâmplă? - E generalul Amin. 553 00:40:09,640 --> 00:40:11,400 Haide, să mergem! 554 00:40:17,960 --> 00:40:19,680 Un cadou. Pentru tine. 555 00:40:20,040 --> 00:40:21,200 Deschide-l! 556 00:40:23,200 --> 00:40:25,280 - Domnule... - Farad. 557 00:40:25,360 --> 00:40:26,480 Farad. 558 00:40:26,600 --> 00:40:28,160 Sunteți libanez? 559 00:40:28,280 --> 00:40:30,840 Nu, acela e Farah, cu „H”. 560 00:40:30,920 --> 00:40:33,160 Al meu se scrie cu „D”. 561 00:40:33,280 --> 00:40:35,200 Tatăl meu era algerian. 562 00:40:36,640 --> 00:40:38,320 Nu-mi place să-mi pierd timpul. 563 00:40:38,400 --> 00:40:40,200 Habib este nepotul meu. 564 00:40:41,000 --> 00:40:42,840 Tranzacțiile sale au garanția mea. 565 00:40:43,480 --> 00:40:45,360 Dacă nu vreți G-5... 566 00:40:45,440 --> 00:40:47,840 Nu sunt aici pentru G-5, dle general. 567 00:40:47,920 --> 00:40:49,640 Sunt aici să vă fac o favoare. 568 00:40:49,760 --> 00:40:50,920 Un cadou. 569 00:40:54,040 --> 00:40:55,480 Ce fel de cadou? 570 00:40:55,560 --> 00:40:58,520 Numele unui trădător cu care lucrați de ani de zile. 571 00:40:59,760 --> 00:41:01,280 Nabil Mawad. 572 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Nabil Mawad? 573 00:41:02,440 --> 00:41:03,600 Despre ce vorbești? 574 00:41:04,280 --> 00:41:06,560 Știu că îl considerați pe Mawad prieten, 575 00:41:07,600 --> 00:41:10,920 dar ce fel de prieten vinde arme celui mai mare dușman al vostru? 576 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 Iran. 577 00:41:21,520 --> 00:41:25,280 Acesta e un certificat de utilizare finală pentru a muta piese F-14 578 00:41:25,360 --> 00:41:28,120 în portul Chabahar din Iran. 579 00:41:28,760 --> 00:41:32,520 După cum puteți vedea, este emis pentru una din companiile lui Mawad. 580 00:41:34,760 --> 00:41:35,600 Este fals. 581 00:41:35,640 --> 00:41:38,280 Dle general, îmi imaginez că aveți mijloacele de a verifica 582 00:41:38,360 --> 00:41:40,640 dacă e adevărat sau nu. 583 00:41:40,840 --> 00:41:43,280 Între 1985 și 1986, 584 00:41:43,360 --> 00:41:47,840 Nabil Mawad a vândut arme în valoare de 40 de milioane de dolari pentru Iran. 585 00:41:47,920 --> 00:41:50,320 Documentul ar fi putut fi modificat. 586 00:41:50,400 --> 00:41:52,480 Întotdeauna am avut încredere în Mawad. 587 00:41:52,560 --> 00:41:53,840 Lasă-mă să-l citesc. 588 00:41:58,960 --> 00:42:00,080 De unde ai asta? 589 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 - De la CIA. - CIA? 590 00:42:03,760 --> 00:42:05,840 Sunt furnizor de arme, dle general. 591 00:42:06,520 --> 00:42:08,480 Nu-mi place să-mi înșel clienții 592 00:42:08,960 --> 00:42:11,840 și nu fac afaceri cu trădători. 593 00:42:11,920 --> 00:42:14,360 Dacă vreți să vindeți G-5, mă bag, 594 00:42:15,000 --> 00:42:16,760 dar scoateți-l pe Mawad din schemă. 595 00:42:23,880 --> 00:42:26,880 Dacă oamenii ăștia au dreptate și Mawad ne-a tras-o, 596 00:42:26,960 --> 00:42:29,160 te trimit la război 597 00:42:29,200 --> 00:42:32,560 până e gata. Și fii recunoscător că nu vei fi împușcat. 598 00:42:32,640 --> 00:42:33,680 Pacea să fie cu tine! 599 00:42:33,800 --> 00:42:35,120 Pacea să fie cu tine! 600 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Sunt un cretin! 601 00:43:30,640 --> 00:43:31,640 Ești pregătit? 602 00:43:32,280 --> 00:43:33,760 Mașina așteaptă jos. 603 00:43:36,520 --> 00:43:39,080 Deci ăsta a fost planul tău, nu-i așa? 604 00:43:41,360 --> 00:43:42,360 Mulțumesc. 605 00:43:43,000 --> 00:43:44,560 Pentru că ți-ai jucat rolul. 606 00:43:45,240 --> 00:43:48,400 Fără tunuri, nu aș fi avut niciodată acces la Amin. 607 00:43:48,840 --> 00:43:50,160 Așa că mă folosești, 608 00:43:50,760 --> 00:43:54,160 mă aduci până în Irak ca să te răzbuni pe Mawad 609 00:43:54,240 --> 00:43:56,040 și tot sunt trădător. 610 00:44:00,960 --> 00:44:01,920 Doamnă! 611 00:44:02,000 --> 00:44:04,520 Niște bărbați sunt la ușă, întreabă de dumneavoastră. 612 00:46:28,920 --> 00:46:30,920 Subtitrarea: Adriana Ciorceri 613 00:46:31,000 --> 00:46:33,000 Redactor Cristian Brinza