1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 ‫היי! היי!‬ 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 ‫- אל תתייחסו אליי. - סלח לי, אדוני.‬ 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 ‫איפה טניה?‬ 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 ‫אני חייב לסגור. ההורים כאן.‬ 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 ‫- איפה טניה? - תירגע.‬ 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 ‫ליאו, באמת, טניה בסדר.‬ 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 ‫לא קרה לה כלום. תירגע.‬ 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 ‫"תירגע" בתחת שלי, לופרה!‬ 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 ‫לקחנו אותה לבית החולים, אבל רק כדי להיבדק.‬ 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 ‫- לאיזה בי"ח? - למרפאה. היא בסדר גמור.‬ 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 ‫הם לא נגעו בה.‬ 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 ‫הם רק רצו להפחיד אותה.‬ 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 ‫- זרים? - כן.‬ 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 ‫היא אמרה שהם זרים.‬ 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 ‫ככל הנראה, הם לקחו אותה למגרש ריק,‬ 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 ‫הצמידו אקדח לראשה והכריחו אותה להתפשט.‬ 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 ‫ליאו, בוא נלך. קדימה.‬ 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 ‫התקשרתי לשדות התעופה, לתחנות הרכבת...‬ 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 ‫הם כבר ברחו, לעזאזל!‬ 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 ‫אנחנו עושים כל מה שאפשר.‬ 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 ‫התקשרתי לשר הפנים.‬ 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 ‫זה בראש סדר העדיפויות שלנו.‬ 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 ‫- היי, מתוקה. - היי, יקירה.‬ 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 ‫מה שלומך?‬ 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 ‫אני בסדר.‬ 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 ‫את בטוחה?‬ 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 ‫אהובה, אנחנו כאן.‬ 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 ‫השתנתי על עצמי.‬ 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 ‫זה בסדר, זה בסדר.‬ 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 ‫השתנתי על עצמי‬ 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 ‫כשהם שמו אותו כאן, אבא.‬ 32 00:03:09,920 --> 00:03:14,120 ‫פאראד‬ 33 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 ‫אתה מכיר אותה, לעזאזל. היא מאמינה לכל דבר.‬ 34 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 ‫והם הונו אותה. הם פשוט הונו אותה.‬ 35 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 ‫- לא כדאי שניקח אותה לחדר שלה? - לא, היא בסדר.‬ 36 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 ‫המצב יסלים. אני מכירה את ליאו וזה יהיה מטורף.‬ 37 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 ‫אבל מה שהם עשו לה...‬ 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 ‫הם מתגרים בנו. הדבר הגרוע ביותר שנעשה הוא להגיב.‬ 39 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 ‫אם יש משהו שאוכל לעשות...‬ 40 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 ‫תעזור לי.‬ 41 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 ‫הם אמרו שהם צרפתים מ"פוליגרם".‬ 42 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 ‫שהם אהבו אותה כזמרת.‬ 43 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 ‫שהכירו את השירים שלה.‬ 44 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 ‫איך הם יכלו, אם אף אחד לא שמע אותם?‬ 45 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 ‫הם אמרו שמישהו נתן להם דמו.‬ 46 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 ‫מאיפה לי לדעת?‬ 47 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 ‫- אחותי טיפשה. - לא, היא לא.‬ 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 ‫היא בת 20 ויש לה חלומות גדולים.‬ 49 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 ‫כי אף אחד לא החזיר אותה למציאות.‬ 50 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 ‫הם בטוח היו מרוקאים.‬ 51 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 ‫לא חשוב אם היו מרוקאים, אלג'יראים או סרבים.‬ 52 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 ‫- הם ממוואד. - אתה לא יודע.‬ 53 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 ‫בטח שכן. ויודעים למה עשה את זה?‬ 54 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 ‫בגלל הספינה הדפוקה שהצעת ולא הסכמתי למכור לו.‬ 55 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 ‫שוב זה, ליאו?‬ 56 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 ‫רואה מה קורה בגלל השטויות שלך?‬ 57 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 ‫די, ליאו, בבקשה.‬ 58 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 ‫אבא, אם זה היה מוואד, הוא ישלם.‬ 59 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 ‫אה, כן? מה אתה הולך לעשות?‬ 60 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 ‫לירות בו?‬ 61 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 ‫המשטרה אמרה משהו?‬ 62 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 ‫הם לא יתפסו אף אחד.‬ 63 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 ‫אנחנו צריכים לוודא קודם.‬ 64 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 ‫אבל מישהו הצמיד אקדח מזוין לראש של אחותי.‬ 65 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 ‫הוגו, היא גם אחותי.‬ 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 ‫מה יוצא למוואד מכל זה?‬ 67 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 ‫נקמה.‬ 68 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 ‫הוא פסיכי.‬ 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 ‫הוא מנסה להתגרות בנו.‬ 70 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 ‫בדיוק.‬ 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 ‫הוא רוצה שנתקוף.‬ 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 ‫אני חושבת שהכי טוב‬ 73 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 ‫שאבא ייפגש איתו.‬ 74 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 ‫- על מה לעזאזל את מדברת? - אתה מוכן לתת לי לדבר?‬ 75 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 ‫אבא.‬ 76 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 ‫אם זה היה הוא, אתה תדע.‬ 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 ‫- אני אכסח אותו במכות. - ליאו, שלוט בעצמך.‬ 78 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 ‫תחזור ונמצא פתרון ביחד.‬ 79 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 ‫אני חושב‬ 80 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 ‫שאם נפעל מתוך דחף,‬ 81 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 ‫אנחנו נעשה בדיוק את מה שהוא רוצה.‬ 82 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 ‫כרמן צדקה.‬ 83 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 ‫היינו צריכים להראות שהפאראדים לא היו טיפשים פזיזים.‬ 84 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 ‫היינו צריכים להישאר בשליטה.‬ 85 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 ‫כי זה תמיד הסימן הטוב ביותר לעוצמה.‬ 86 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 ‫מי אתה חושב שאני?‬ 87 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 ‫מאפיונר קאמורה ששולח מסרים קטנים?‬ 88 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 ‫אתה חושב שאני טיפש?‬ 89 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 ‫אתה מכיר אותי טוב מדי, ליאו.‬ 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 ‫אני לא מזהיר, אני פועל.‬ 91 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 ‫- אתה צריך לדעת את זה. - נכון.‬ 92 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 ‫כמו כששלחת בריונים לבית שלי.‬ 93 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 ‫מה?‬ 94 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 ‫זה היה השירות החשאי של מרוקו.‬ 95 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 ‫שאל את זה שלנו.‬ 96 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 ‫אני אומר לך את זה בינינו כי אנחנו מכירים כבר יותר מ-20 שנים.‬ 97 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 ‫אם אתה כועס כי האיראנים‬ 98 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 ‫דפקו אותך בשמונה מיליון, לך לטיפול.‬ 99 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 ‫- טיפול? - כן, טיפול.‬ 100 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 ‫כי אם משהו יקרה למשפחה שלי,‬ 101 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 ‫כמו שריר תפוס במשחק טניס או שלשול אחרי פאייה, יודע מה אעשה?‬ 102 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 ‫- תירה בי? - לא.‬ 103 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 ‫אני אסע לעיראק ואספר לסדאם חוסיין‬ 104 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 ‫שבגדת בו עם האיראנים.‬ 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 ‫כמה זמן הם כבר במלחמה?‬ 106 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 ‫חמש, שש, שבע שנים?‬ 107 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 ‫הידיעה שחברו מוואד‬ 108 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 ‫מכר חלקי חילוף למטוסים עבור הפצצת בגדאד‬ 109 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 ‫בוודאי תרגיז אותו, לא?‬ 110 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 ‫הוא לא יאמין לך.‬ 111 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 ‫אני יכול להיות מאוד משכנע.‬ 112 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 ‫בלי שום הוכחה?‬ 113 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 ‫יש לי אויבים בכל מקום, ליאו.‬ 114 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 ‫הרבה אנשים משמיצים אותי.‬ 115 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 ‫סדאם יודע את זה.‬ 116 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 ‫הוא לא יאמין לך.‬ 117 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 ‫אל תגיד שלא הזהרתי אותך.‬ 118 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 ‫אתה מאיים עליי?‬ 119 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 ‫אתה רוצה שאשתין על עצמי כמו הבת שלך?‬ 120 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 ‫ליאו ניסה.‬ 121 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 ‫הוא עשה מאמץ.‬ 122 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 ‫אבל לפעמים התוכניות משתבשות ומשם הכול מתדרדר.‬ 123 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 ‫המכות האלה היו רק המתאבן.‬ 124 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 ‫מר פאראד!‬ 125 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 ‫בבקשה!‬ 126 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 ‫כי הדרמה האמיתית עמדה להתפוצץ במרחק 1,000 קילומטרים משם.‬ 127 00:08:22,400 --> 00:08:25,560 ‫מונקו‬ 128 00:08:37,600 --> 00:08:41,400 ‫שאטו מונקו‬ 129 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 ‫זוכרים את חאליד ואת הנשק שהעברנו לאלג'יריה?‬ 130 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 ‫מתברר שהייתה להם תוכנית פטריוטית ומשוכללת.‬ 131 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 ‫מאוד משוכללת.‬ 132 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 ‫ממש טרור מובחר משנות ה-70.‬ 133 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 ‫זו מתקפה בשם‬ 134 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 ‫החזית העממית לשחרור פלסטין!‬ 135 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 ‫וחאליד לא יכול היה לחשוב על עיתוי טוב יותר למבצע הזה‬ 136 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 ‫מהשבוע שבו טניה כמעט נאנסה.‬ 137 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 ‫זוזו, זוזו! קדימה!‬ 138 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 ‫זוזו!‬ 139 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 ‫כמעט שעתיים, חוצפה.‬ 140 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 ‫אני ממלא פקודות.‬ 141 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 ‫"פקודות" בתחת שלי.‬ 142 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 ‫היי, לאן אתה הולך?‬ 143 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 ‫מישהו בא לראות אותך.‬ 144 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 ‫- מי? - מהשירות החשאי.‬ 145 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 ‫בוא איתי.‬ 146 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 ‫מה העניין עם מוואד?‬ 147 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 ‫כיסחתי אותו כי הוא מניאק.‬ 148 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 ‫גם שר המשפטים יגיע להגן עליו?‬ 149 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 ‫מי הבוס שלך בשירות החשאי?‬ 150 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 ‫אני לא פה בגלל מוואד.‬ 151 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 ‫לא? איזה צירוף מקרים.‬ 152 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 ‫אני מכסח אותו, ופתאום כולם משתגעים.‬ 153 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 ‫אבל מכיוון שהוא יקיר ליבכם...‬ 154 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 ‫מה?‬ 155 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ‫...ב-48 השעות הקרובות.‬ 156 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 ‫- מה זה, לעזאזל? - תגיד אתה.‬ 157 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 ‫רשימה עם שמותיהם תימסר לרשויות...‬ 158 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 ‫מה לעזאזל?‬ 159 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ‫...והעיתונות.‬ 160 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 ‫אם מדינת ישראל, המבצעת רצח עם, תסרב לנהל משא ומתן,‬ 161 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 ‫נתחיל להוציא להורג בני ערובה,‬ 162 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 ‫והראשונים יהיו אלה המחזיקים בדרכונים ישראליים.‬ 163 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 ‫- ידידך חאליד... - "ידידי חאליד".‬ 164 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 ‫"ידידי חאליד"...‬ 165 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 ‫אני לא יודע מה אתה חושב,‬ 166 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 ‫אבל אין לי שום קשר לזה.‬ 167 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 ‫אלה צולמו‬ 168 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 ‫לפני חמישה חודשים.‬ 169 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 ‫רגע לפני שהעניין עם ניקרגואה התפוצץ.‬ 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 ‫אם אתה רומז שהייתי מעורב בזה,‬ 171 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 ‫אז אתה לא מכיר אותי.‬ 172 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 ‫אז למה הוא נפגש איתך?‬ 173 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 ‫כדי לנזוף בי.‬ 174 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 ‫- לנזוף בך? - כן.‬ 175 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 ‫כדי לנזוף בי‬ 176 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 ‫על כך שעזרתי לאמריקאים בניקרגואה.‬ 177 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 ‫חאליד הוא כזה. הוא לוקח אישית את זה שהחברים שלו עובדים‬ 178 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 ‫עבור האימפריאליזם. ואני אומר לו, "אני אוהב אותך,‬ 179 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 ‫- "אבל אני איש עסקים". - תראה,‬ 180 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 ‫אני לא יודע מה שניכם זממתם...‬ 181 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 ‫אני נשבע בילדים שלי שזה מה שהיה.‬ 182 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 ‫לא אכפת לי!‬ 183 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 ‫לא אכפת לי.‬ 184 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 ‫אני לא פה מטעם השירות החשאי של ספרד. הממשלה שלחה אותי.‬ 185 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 ‫במלון הזה יש שלוש משפחות ספרדיות.‬ 186 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 ‫וכפי שאתה יכול לדמיין, הן לא סתם משפחות ספרדיות.‬ 187 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 ‫אז אתה תתקשר לחבר שלך ותבקש ממנו לשחרר אותן.‬ 188 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 ‫אין לי דרך ליצור קשר איתו.‬ 189 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 ‫אז תמצא דרך.‬ 190 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 ‫כי אם יקרה להן משהו,‬ 191 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 ‫אנחנו נדפוק לך את החיים.‬ 192 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 ‫יש לנו ראיות שיכניסו אותך לכלא ל-30 שנה.‬ 193 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 ‫אותך ואת הבת שלך, שרה.‬ 194 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 ‫ואשתך לא תקבל אף גרוש מזוין,‬ 195 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 ‫כי אנחנו נעקל את החשבונות שלך,‬ 196 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 ‫מכוניות, נכסים, סירות...‬ 197 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 ‫סירה. יש לי רק אחת.‬ 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 ‫אז את הסירה.‬ 199 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 ‫דרכון.‬ 200 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 ‫דרכון ארצות הברית‬ 201 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 ‫מכאן, קדימה. קדימה.‬ 202 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 ‫דרכון.‬ 203 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 ‫כולם יהודים?‬ 204 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 ‫אזרחי ישראל.‬ 205 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 ‫- מכאן. קדימה! - קדימה, קדימה.‬ 206 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 ‫איך הולך? עבור.‬ 207 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 ‫אל תפרידו את המשפחות.‬ 208 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 ‫אני לא זקוק לאירופאים.‬ 209 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 ‫כמה דרכונים ציוניים?‬ 210 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 ‫עשרים וארבעה.‬ 211 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 ‫הוא הכי מבוגר?‬ 212 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 ‫מה פתאום.‬ 213 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 ‫אני לא רוצה ליצור סכסוך חברתי במרביה.‬ 214 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 ‫מוואד ואני מכירים זה את זה שנים רבות ו...‬ 215 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 ‫כמובן, אדוני.‬ 216 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 ‫אף אחד לא רוצה בעיות.‬ 217 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 ‫יש לך את המילה שלי. אנחנו נטפל בזה. אל תדאג.‬ 218 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 ‫נציג הממשלה רוצה שאתקן את זה.‬ 219 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 ‫בסדר.‬ 220 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 ‫למה לא הזכרת מה שקרה לטניה?‬ 221 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 ‫זה לא יפתור שום דבר, הוגו.‬ 222 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 ‫בטח.‬ 223 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 ‫אז פשוט נתקפל ונספוג את זה?‬ 224 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 ‫מספיק, הוגו.‬ 225 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 ‫מוואד, השירות החשאי של ספרד וחצי מרביה נגדנו.‬ 226 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 ‫עכשיו אתה רוצה להילחם בממשלה?‬ 227 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 ‫היי, אהובה שלי.‬ 228 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 ‫לא, תקשיבי לי.‬ 229 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 ‫זאת לא אשמתך.‬ 230 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 ‫- זאת כן. - זאת לא.‬ 231 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 ‫כן, אם לא הייתי כל כך... תעזבי אותי!‬ 232 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 ‫- טניה, בואי הנה. - לא!‬ 233 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 ‫בואו איתי.‬ 234 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 ‫אני לא יכול להילחם בשתי חזיתות במקביל, בחאליד ובמוואד.‬ 235 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 ‫מוואד מתקשר לכולם.‬ 236 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 ‫אז חייבים לעצור אותו.‬ 237 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 ‫דברו עם ז'רום ותגרמו לו לנקוב במחיר.‬ 238 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 ‫אחרי מה שקרה לטניה?‬ 239 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 ‫נתתי לה חצי כדור הרגעה.‬ 240 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 ‫למען השם, הוגו. תפסיק להגזים.‬ 241 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 ‫להגזים? אני?‬ 242 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 ‫כן, אתה.‬ 243 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 ‫אתה כל הזמן מנסה לפצות על כך שהלכת למוואד.‬ 244 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 ‫זו הייתה אשמתו של החתן שלך.‬ 245 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 ‫אתה יכול ללמוד ממנו משהו.‬ 246 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 ‫ללמוד מה? להיות מניפולטיבי?‬ 247 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 ‫לא. לשלוט בעצמך.‬ 248 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 ‫אימא, אני רק רוצה שהם יכבדו אותנו.‬ 249 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 ‫כן.‬ 250 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 ‫אותנו או אותך?‬ 251 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 ‫מה?‬ 252 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 ‫מותק, אנשים מכבדים את אלה שפותרים דברים.‬ 253 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 ‫אנשים מכבדים את אלה שכופים את רצונם.‬ 254 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 ‫הם יפגשו אותך בלובי.‬ 255 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 ‫מספיק טוב.‬ 256 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 ‫הזעקתי את כל היחידות.‬ 257 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 ‫לא לירות, לא לירות!‬ 258 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 ‫- מה יש? - שני בני ערובה ברחו.‬ 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 ‫ומה אתה עושה?‬ 260 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 ‫זוז!‬ 261 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 ‫תירגעו.‬ 262 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 ‫בבקשה.‬ 263 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 ‫בואו נירגע. אנחנו צריכים לדבר.‬ 264 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 ‫לא עוד משא ומתן!‬ 265 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 ‫אם המשטר הציוני לא ייענה,‬ 266 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 ‫אם הם לא ישחררו את 55 אחינו מהחזית העממית לשחרור פלסטין‬ 267 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 ‫בחצי השעה הקרובה,‬ 268 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 ‫נתחיל להוציא להורג בני ערובה!‬ 269 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 ‫זו האזהרה האחרונה שלנו!‬ 270 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 ‫אתה רוצה שנשלם לכם דמי פיצוי?‬ 271 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 ‫זה לא פיצוי.‬ 272 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 ‫שרה, אבא שלך השתגע.‬ 273 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 ‫הוא הכה את מר מוואד.‬ 274 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 ‫הוא פצע אותו.‬ 275 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 ‫שום דבר לא יכול לפצות על תקיפת מר מוואד.‬ 276 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 ‫זוהי רכישה.‬ 277 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 ‫מה אנחנו קונים?‬ 278 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 ‫את סליחתו של מר מוואד‬ 279 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 ‫ואת זכותו הלגיטימית‬ 280 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 ‫לנקום.‬ 281 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 ‫ומה לגבי אחותי?‬ 282 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 ‫אני מצטער מאוד, אבל למר מוואד לא היה שום קשר לזה.‬ 283 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 ‫וכמה תעלה הרכישה הזו?‬ 284 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 ‫ומה אתה רוצה ממני?‬ 285 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 ‫אני מתקשר אליך, אז זה דחוף.‬ 286 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 ‫לא אוכל לעשות כלום, ליאו.‬ 287 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 ‫חאליד איבד את שפיותו.‬ 288 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 ‫הוא יענה לטלפון אם תתקשר.‬ 289 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 ‫כבר ניסיתי.‬ 290 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 ‫אז נסה שוב.‬ 291 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 ‫ערפאת זועם. אנחנו נראים כמו טרוריסטים.‬ 292 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 ‫טלפון‬ 293 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 ‫מונזר, אני צריך להוציא את הספרדים משם.‬ 294 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 ‫הם ממשפחות בעלות השפעה, בסדר?‬ 295 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 ‫השירות החשאי של ספרד רודף אותי בלי הפסקה.‬ 296 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 ‫גם אני תחת לחץ.‬ 297 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 ‫במיוחד אחרי שהכית את מוואד.‬ 298 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 ‫איך זה קשור?‬ 299 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 ‫זה קשור לגמרי.‬ 300 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 ‫מוואד עדיין כועס בגלל הכסף מהאיראנים, בסדר?‬ 301 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 ‫הוא חתיכת חרא.‬ 302 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 ‫שגם מוגן על ידי הסי-איי-אי.‬ 303 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 ‫מה חשבת לעצמך כשהכית אותו?‬ 304 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 ‫כרגע, הבעיה שלי היא חאליד.‬ 305 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 ‫לא. תפתור את העניין עם מוואד, ואז נדבר על חאליד.‬ 306 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 ‫בסדר?‬ 307 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 ‫היי, נו?‬ 308 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 ‫אני מטפל בזה.‬ 309 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 ‫השירות החשאי של ספרד לא יניח לנו.‬ 310 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 ‫חאליד לא יהרוג אף אחד.‬ 311 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 ‫ברור שלא.‬ 312 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 ‫בוא נלך.‬ 313 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 ‫בוא איתי.‬ 314 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 ‫לא, לא. בבקשה.‬ 315 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 ‫לא, לא, אני הולכת איתו.‬ 316 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 ‫- אל תדאגי, בבקשה. - לא. לא.‬ 317 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 ‫לצערי, האנשים שלך‬ 318 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 ‫לא רוצים לשאת ולתת.‬ 319 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 ‫מאה וחמישים אלף דולר זה בלתי אפשרי.‬ 320 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 ‫בלתי אפשרי?‬ 321 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 ‫אחרי מה שעשיתם.‬ 322 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 ‫מאה אלף דולר נשמע לי יותר הגיוני.‬ 323 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 ‫כיף לנהל משא ומתן עם כסף של אנשים אחרים. נכון, גיס?‬ 324 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 ‫שאני אבין.‬ 325 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 ‫על זה שהשארת את אחותי עירומה,‬ 326 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 ‫מפוחדת ובוכה במגרש ריק מלא בנרקומנים,‬ 327 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 ‫אתם לא משלמים כלום.‬ 328 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 ‫אבל על זה שמוואד חטף מכות, כמה אמרת שזה?‬ 329 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 ‫מאה אלף דולר?‬ 330 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 ‫זה מחיר הסליחה.‬ 331 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 ‫טוב, מכיוון שאנחנו הולכים לקנות אותה,‬ 332 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 ‫מגיע לנו בונוס.‬ 333 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 ‫- לא? - בונוס?‬ 334 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 ‫איזה בונוס?‬ 335 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 ‫הבונוס הזה.‬ 336 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 ‫- אתה דפוק? - רוצו!‬ 337 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 ‫קדימה!‬ 338 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 ‫דפוק.‬ 339 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 ‫תיכנס!‬ 340 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 ‫ליאו, עדיין יש זמן.‬ 341 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 ‫תהפוך את המשפחה שלנו לצבא? אתה מתכוון לתת להוגו רובה?‬ 342 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 ‫מאוחר מדי, כרמן.‬ 343 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 ‫לא, ליאו...‬ 344 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 ‫לא, לא, לא...‬ 345 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 ‫הוא עוד ייהרג בגללך. בבקשה.‬ 346 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 ‫הרובה מיועד לאוסקר.‬ 347 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 ‫גם זה רעיון גרוע. זה ישפיל את הוגו.‬ 348 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 ‫- הגיע הזמן, כרמן. - ליאו.‬ 349 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 ‫ליאו, בבקשה.‬ 350 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 ‫המשטרה קוראת להרגעת הרוחות, אך...‬ 351 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 ‫קח.‬ 352 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 ‫- אנחנו הולכים למוואד. - בשם אלוהים!‬ 353 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 ‫מה איתי?‬ 354 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 ‫אתה תישאר כאן.‬ 355 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 ‫- למה? - למה?‬ 356 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 ‫כי כבר דפקת הכול מספיק.‬ 357 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 ‫שרה.‬ 358 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 ‫שרה!‬ 359 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 ‫הם הולכים להרוג אותו.‬ 360 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 ‫לא, חאליד לא משוגע.‬ 361 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 ‫נצרו את האש שלכם!‬ 362 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 ‫לא, לא, לא, זה לא יכול להיות.‬ 363 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 ‫דוד חאליד, דוד חאליד היקר, היה מסוגל להרוג.‬ 364 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 ‫וכשאתה מגיע לנקודה הזו, הכול הולך לעזאזל...‬ 365 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 ‫תוכניות, אסטרטגיות, אפילו השכל הישר.‬ 366 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 ‫לא חם לכם?‬ 367 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 ‫ממש חם, נכון?‬ 368 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 ‫אני צריך מים. אני אשתה קצת מים.‬ 369 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 ‫להזיע ככה, זה לא טוב.‬ 370 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 ‫אני הולך להתקלח, מותק.‬ 371 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 ‫ליאו!‬ 372 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 ‫אבא!‬ 373 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 ‫- אבא! - ליאו!‬ 374 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 ‫- עזרי לי! - אבא!‬ 375 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 ‫כאשר השכל הישר משתבש,‬ 376 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 ‫נותר רק כאוס.‬ 377 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 ‫וכאשר הכאוס מגיע,‬ 378 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 ‫כל מה שיכול להשתבש, הולך ומחמיר.‬ 379 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 ‫די כבר, הוגו.‬ 380 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 ‫חבר'ה, זה לא היה התקף לב.‬ 381 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 ‫הם חושבים שהוא התמוטט מהלחץ של הימים האחרונים.‬ 382 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 ‫אנחנו יכולים לראות אותו?‬ 383 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 ‫לא. כל עוד הוא כאן‬ 384 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 ‫ועד שהוא יתעורר, אני אהיה היחידה שתראה אותו.‬ 385 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 ‫אני רוצה שהוא ינוח.‬ 386 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 ‫הוא זקוק לשקט ושלווה.‬ 387 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 ‫מה נעשה בינתיים?‬ 388 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 ‫דברו ביניכם‬ 389 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 ‫ותפתרו את הבעיות שיצרתם.‬ 390 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 ‫את מתכוונת למוואד?‬ 391 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 ‫מוואד לא מוכן לשום עסקה.‬ 392 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 ‫אז תחשבו על משהו.‬ 393 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 ‫ואם הוא מבקש מיליון במקום 150 אלף דולר, זו הבעיה שלכם.‬ 394 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 ‫ממילא הכסף הזה יהיה שלכם, יום אחד.‬ 395 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 ‫אבא אמר שאין דרך חזרה.‬ 396 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 ‫שרה, תחשבי על משהו.‬ 397 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 ‫תפתרי את זה, בבקשה.‬ 398 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 ‫- אבל, אימא, תראי... - הוגו!‬ 399 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 ‫אבא שלך עלול למות.‬ 400 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 ‫אתה באמת לא קולט את זה?‬ 401 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 ‫אלוהים.‬ 402 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 ‫מוואד לא יסכים לעסקה אפילו אם נשלם לו מיליון.‬ 403 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 ‫במיוחד כשאבא שלי בבית החולים.‬ 404 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 ‫הוא יודע שהוגו טיפש.‬ 405 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 ‫שמעת את אמך. אנחנו צריכים לפתור את זה.‬ 406 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 ‫נדפקנו לגמרי, אוסקר.‬ 407 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 ‫שרה.‬ 408 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 ‫שרה.‬ 409 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 ‫את בסדר?‬ 410 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 ‫יותר טוב?‬ 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 ‫אולי נקרא לרופא?‬ 412 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 ‫אין צורך.‬ 413 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 ‫אבל אם אנחנו כבר כאן.‬ 414 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 ‫זה משום שאני בהריון.‬ 415 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 ‫מה?‬ 416 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 ‫אני בהריון.‬ 417 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 ‫בדיוק מה שהיינו צריכים, מה?‬ 418 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 ‫נראה לך שאכפת לי?‬ 419 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 ‫אני לא יודע אם את מבינה עד כמה זה חמור.‬ 420 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 ‫כן.‬ 421 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 ‫תעשי מה שיידרש.‬ 422 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 ‫הזמן אוזל, כרמן. זה תלוי בך.‬ 423 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 ‫אומרים שילדים מביאים מזל טוב, לא?‬ 424 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 ‫במשפחה הזאת, הם צריכים להביא משגר רימונים.‬ 425 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 ‫אל תדאג.‬ 426 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 ‫הכול יסתדר.‬ 427 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 ‫לא הפעם, מנואל.‬ 428 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 ‫אם הוגו לא היה משתולל, היינו סוגרים את העסקה.‬ 429 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 ‫אל תאשים את הוגו.‬ 430 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 ‫הוא השתולל באשמתך.‬ 431 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 ‫הוא נדפק כי הלך למוואד,‬ 432 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 ‫ועכשיו הוא רוצה להצדיק את עצמו.‬ 433 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 ‫בטח. עדיף להאשים אותי, נכון?‬ 434 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 ‫זו הבעיה עם המשפחה הזאת.‬ 435 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 ‫כולם רוצים להצדיק את עצמם‬ 436 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 ‫והם רבים ומתחרים זה בזה ודופקים זה את זה.‬ 437 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 ‫למה אתה לא עוזב?‬ 438 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 ‫עם שרה.‬ 439 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 ‫תהיה עצמאי.‬ 440 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 ‫תשיג בית. אתם הולכים להיות הורים, נכון?‬ 441 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 ‫תישאר בעסק מבחוץ.‬ 442 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 ‫שרה לא תרצה.‬ 443 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 ‫אבל אתם משפחה עכשיו.‬ 444 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 ‫מה שאני מבקשת ממך זו לא טובה.‬ 445 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 ‫זו מחווה.‬ 446 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 ‫עשית את כל הדרך לכאן‬ 447 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 ‫כדי לבקש ממני מחווה?‬ 448 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 ‫זה הדבר האחרון שאבקש ממך בחיי.‬ 449 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 ‫אתה מכיר את ליאו כבר 20 שנה.‬ 450 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 ‫הוא תמיד היה שם כשהיית זקוק לו, מונזר.‬ 451 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 ‫אני יודע, כרמן.‬ 452 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 ‫אז תעשה משהו.‬ 453 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 ‫חאליד איבד את שפיותו.‬ 454 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 ‫הוא לא מקשיב לאף אחד.‬ 455 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 ‫תגיד לו שליאו במצב קריטי.‬ 456 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 ‫אם הוא לא מאמין, שיתקשר לבית החולים או אליי.‬ 457 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 ‫חאליד בצרה רצינית.‬ 458 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 ‫- כרגע, אני לא חושב... - פשוט תגיד לו.‬ 459 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 ‫תגיד לו שחברו ליאו עלול למות,‬ 460 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 ‫וששחרור בני הערובה‬ 461 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 ‫זה אולי הדבר האחרון שיוכל יעשה למענו.‬ 462 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 ‫בבקשה.‬ 463 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 ‫בבקשה.‬ 464 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 ‫תראי.‬ 465 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 ‫אנחנו לא חייבים להתרחק.‬ 466 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 ‫יש כמה בתים נהדרים בסן פדרו דה אלקנטרה.‬ 467 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 ‫ומאחורי הנמל.‬ 468 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 ‫תסתכלי על השני.‬ 469 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 ‫- אתה לא אוהב את הבית שלנו? - אני אוהב אותו.‬ 470 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 ‫אבל הגיע הזמן להתמקד בנו.‬ 471 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 ‫במשפחה שלנו.‬ 472 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 ‫גם אני חושבת כך.‬ 473 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 ‫כבר יש יש לי תוכנית.‬ 474 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 ‫אתה תערים על מוואד.‬ 475 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 ‫מה?‬ 476 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 ‫תרכוש את אמונו.‬ 477 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 ‫הוא לעולם לא יסתדר עם פאראדים.‬ 478 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 ‫לא עם אחי או אבי או איתי.‬ 479 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 ‫הוא שונא אותנו.‬ 480 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 ‫אבל לך אין את המטען הזה.‬ 481 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 ‫אני בעלך.‬ 482 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 ‫אין לך את שם המשפחה, אין לך היסטוריה.‬ 483 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 ‫אתה דף ריק, כמו שאבא שלי אמר.‬ 484 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 ‫תשכנע את מוואד שאתה העתיד של המשפחה הזאת.‬ 485 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 ‫אבא שלי חולה,‬ 486 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 ‫הוגו טיפש ואני אישה.‬ 487 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 ‫הוא יודע שאתה שאפתן.‬ 488 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 ‫גדלת כיתום והגעת עד כאן.‬ 489 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 ‫נכון.‬ 490 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 ‫את רוצה שאגיד לו שמכיוון שאהיה הבוס יום אחד,‬ 491 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 ‫עליו לשכוח שחטף מכות מאבא שלך.‬ 492 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 ‫- תציע לו עסקה. - איזו?‬ 493 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 ‫לחלוק איתו שווקים.‬ 494 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 ‫אם אציע, הוא יבחן אותי.‬ 495 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 ‫תעשה מה שצריך כדי להציל את המשפחה.‬ 496 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 ‫אבא שלך יהרוג אותנו אם הוא יגלה.‬ 497 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 ‫ראית כמה כעס על הוגו ועניין הספינה.‬ 498 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 ‫אף אחד לא צריך לדעת.‬ 499 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 ‫זה יישאר בינינו.‬ 500 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 ‫רק אתה ואני.‬ 501 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 ‫כצוות.‬ 502 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 ‫אז בואי ניפגש עם מוואד יחד.‬ 503 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 ‫אני בתו של ליאו פאראד.‬ 504 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 ‫בעולם הערבי,‬ 505 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 ‫זה כמו להיות חלק משבט.‬ 506 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 ‫אבל לך יש יכולת לבגוד.‬ 507 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 ‫בסדר.‬ 508 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 ‫אבל אם אנחנו צוות, אז נהיה עצמאיים.‬ 509 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 ‫ונתחיל עם בית משלנו.‬ 510 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 ‫תבחר איזה שאתה רוצה.‬ 511 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 ‫היי...‬ 512 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 ‫שלום.‬ 513 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 ‫מה שלומך?‬ 514 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 ‫- בסדר. - בסדר?‬ 515 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 ‫כמה זמן אני כבר כאן?‬ 516 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 ‫ארבעה ימים.‬ 517 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 ‫מה לעזאזל הם נתנו לי?‬ 518 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 ‫אני מרגיש כאילו נדרסתי על ידי רכבת.‬ 519 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 ‫היית ממש חולה.‬ 520 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 ‫הם נתנו לך הרבה תרופות הרגעה.‬ 521 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 ‫- בגלל העניין עם הדם? - לא.‬ 522 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 ‫הלוקמיה שלך תחת שליטה.‬ 523 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 ‫אבל אם לא תירגע, כל הלחץ הזה יגרום לה להתפרץ.‬ 524 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 ‫היי, היי, היי.‬ 525 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 ‫- לאן זה? - אני רק...‬ 526 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 ‫- צריך להתמתח. - אתה לא צריך כלום.‬ 527 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 ‫תשכב בשקט עד שהרופא יבוא.‬ 528 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 ‫הפחדת אותנו עד מוות.‬ 529 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 ‫אז תירגע, בסדר?‬ 530 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 ‫תירגע או שיצטרכו לאשפז גם אותי.‬ 531 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 ‫מה קרה עם מוואד?‬ 532 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 ‫כלום. אין חדש.‬ 533 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 ‫וחאליד?‬ 534 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 ‫גם כלום.‬ 535 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 ‫חלמתי שהכול נפתר.‬ 536 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 ‫את יודעת מי עזר לי?‬ 537 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 ‫הסי-איי-אי.‬ 538 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 ‫הסי-איי-אי‬ 539 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 ‫או ג'ינה?‬ 540 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 ‫הם היחידים שיכולים לשלוט במוואד.‬ 541 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 ‫היי, תראה אותה.‬ 542 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 ‫אבא.‬ 543 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 ‫אהובה.‬ 544 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 ‫כל כך טוב לראות אותך.‬ 545 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 ‫מהממת.‬ 546 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 ‫- מה שלומך? - בסדר.‬ 547 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 ‫הפחדת אותנו מאוד.‬ 548 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 ‫- והאחים שלך? - הם בסדר.‬ 549 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 ‫הכול יסתדר.‬ 550 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 ‫אני הולכת להביא קפה.‬ 551 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 ‫- בסדר, אימא. - תירגע.‬ 552 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 ‫תקשיבי לי.‬ 553 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 ‫אימא ביקשה לא לדבר על עבודה.‬ 554 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 ‫יש לי תוכנית.‬ 555 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 ‫אה, כן?‬ 556 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 ‫אבא, אל תדאג.‬ 557 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 ‫אוסקר ואני נפתור את זה.‬ 558 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 ‫פשוט תסמוך עליי.‬ 559 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 ‫בוא הנה.‬ 560 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 ‫מהר!‬ 561 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 ‫עיניים קדימה. יופי.‬ 562 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 ‫- אתה חמוש? - לא.‬ 563 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 ‫חפש ברגליים שלו.‬ 564 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 ‫קהיר?‬ 565 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 ‫אנחנו מדברים עם הממשלה במצרים.‬ 566 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 ‫לא ביקשתי לנסוע למצרים.‬ 567 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 ‫ממשלת ישראל מסרבת לכל הסכם עם החזית העממית לשחרור פלסטין.‬ 568 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 ‫כך שאנחנו במצב בעייתי.‬ 569 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 ‫אנחנו לא רוצים עוד קורבנות.‬ 570 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 ‫ולכן אנחנו מציעים פתרון ביניים.‬ 571 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 ‫אני לא רוצה פתרונות ביניים.‬ 572 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 ‫מטוס עם כל הערבויות.‬ 573 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 ‫אתם תטוסו לאיסטנבול. ממשלת טורקיה הבטיחה‬ 574 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 ‫לכבד כל יעד סופי שתבחרו.‬ 575 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 ‫אתה חושב שעשינו את כל זה כדי לברוח?‬ 576 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 ‫אני יודע למה עשיתם את כל זה.‬ 577 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 ‫אתם רוצים לעזור לחברים שלכם שכלואים בישראל,‬ 578 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 ‫אבל אתה צריך להיות ריאלי.‬ 579 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 ‫האפשרות היחידה היא לקחת את המטוס הזה,‬ 580 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 ‫לברוח ולמצוא דרך אחרת לעזור להם.‬ 581 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 ‫או להצטרף אליהם בכלא.‬ 582 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 ‫מוסביל לא הולך לכלא.‬ 583 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 ‫אתה יודע למה?‬ 584 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 ‫כי הוא כבר מחשיב עצמו כמת.‬ 585 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 ‫אז זה יהיה ניצחון לישראל.‬ 586 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 587 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 ‫זו הבחירה שלך, מר חאליד.‬ 588 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 ‫אני לא מבין.‬ 589 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 ‫המקום מלא בתיירים.‬ 590 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 ‫אתה באמת רוצה שנתחיל לזרוק אותם מהמרפסות?‬ 591 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 ‫אם תעשו את זה,‬ 592 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 ‫כל העולם יגנה אתכם,‬ 593 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 ‫וזה הרבה יותר גרוע לפלסטין.‬ 594 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 ‫זה בסדר, ז'רום, זה בסדר.‬ 595 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 ‫תן לו להתקרב.‬ 596 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 597 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 ‫אז הם נואשים מספיק כדי לשלוח אותך?‬ 598 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 ‫אף אחד לא שלח אותי.‬ 599 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 ‫הלו?‬ 600 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 ‫- אתה נשמע חזק יחסית לאדם גוסס. - חאליד.‬ 601 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 ‫מונזר אמר לי‬ 602 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 ‫שגרמת לו לחשוב שאתה גוסס‬ 603 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 ‫כדי לנסות ולשכנע אותי.‬ 604 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 ‫לא, אחי.‬ 605 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 ‫ממש נדפקתי. תקשיב לי,‬ 606 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 ‫אני צריך שתשחרר את האנשים האלה.‬ 607 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 ‫הם לא רוצים לנהל משא ומתן, ליאו.‬ 608 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 ‫לא אכפת להם אם אהרוג אותם.‬ 609 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 ‫אל תעשה את זה, בשם אלוהים.‬ 610 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 ‫זה לא תלוי בי, זה תלוי בעם הפלסטיני‬ 611 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 ‫שנעקר מביתו.‬ 612 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 ‫לא, חאליד. זה תלוי בך.‬ 613 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 ‫אתה החלטת להתערב.‬ 614 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 ‫אתה בחרת בזה.‬ 615 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 ‫כי התחייבתי.‬ 616 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 ‫חאליד, אתה לא משוגע. אתה לוחם.‬ 617 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 ‫זה מבצע, לא מות קדושים.‬ 618 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 ‫אם זה השתבש, תוותר.‬ 619 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 ‫אתה יודע, ליאו?‬ 620 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 ‫אני כאן כבר חמישה ימים ואף אחד לא התקשר לתמוך בי.‬ 621 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 ‫רק כדי לבקש טובות.‬ 622 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 ‫חאליד...‬ 623 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 ‫אני לא נוזף בך, ליאו.‬ 624 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 ‫אתה בבית החולים.‬ 625 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 ‫אבל מכל החברים שיש לי...‬ 626 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 ‫אף אחד.‬ 627 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 ‫אלה זמנים מוזרים.‬ 628 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 ‫זמנים של בוגדים וצבועים.‬ 629 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 ‫ואתה יודע מה, ליאו?‬ 630 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 ‫אני לא בוגד‬ 631 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 ‫וגם לא צבוע.‬ 632 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 ‫אתה גם לא פנאטי.‬ 633 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 ‫ליאו בבית החולים.‬ 634 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 ‫אם הוא ימות במלחמה הזו, דבר לא יעצור את הוגו.‬ 635 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 ‫- הוא פרחח. - כן.‬ 636 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 ‫הוא פרחח.‬ 637 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 ‫אבל הוא גם כמו עיוור עם אקדח.‬ 638 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 ‫ויכול להיות שהוא יירש את העסק.‬ 639 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 ‫אתה יכול להתעקש שהם ישלמו מיליון, שניים,‬ 640 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 ‫חמישה מיליון, מה שאתה רוצה.‬ 641 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 ‫אבל זה רק ישפיל אותם.‬ 642 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 ‫את מי אתה מייצג בכל זה?‬ 643 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 ‫את שרה?‬ 644 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 ‫אני מייצג את עצמי.‬ 645 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 ‫ומי אתה?‬ 646 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 ‫מדריך אירובי ממדריד?‬ 647 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 ‫אוכל להיות בעל ברית.‬ 648 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 ‫אני לא צריך בעלי ברית.‬ 649 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 ‫מה דעתך על זה שאחפה עליך בפעם הבאה‬ 650 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 ‫שאיראני מייבש אותך?‬ 651 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 ‫במקום להילחם על נפאלם,‬ 652 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 ‫נתחלק ברווח.‬ 653 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 ‫אין לך כוח כזה.‬ 654 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 ‫אבל אני יכול להשיג אותו‬ 655 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 ‫בעזרתך.‬ 656 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 ‫השמות הבאים, בואו איתי.‬ 657 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 ‫רוסנה לופס.‬ 658 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 ‫לשם.‬ 659 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 ‫גרגוריה אלונסו.‬ 660 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 ‫לכי.‬ 661 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 ‫קדימה!‬ 662 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 ‫רובן נוטריו.‬ 663 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 ‫לשם. לך.‬ 664 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 ‫חואן וארלאס.‬ 665 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 ‫נראה כי נקבע הסכם‬ 666 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 ‫לשחרור הדרגתי של בני הערובה.‬ 667 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 ‫המשפחות הספרדיות שוחררו תחילה,‬ 668 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 ‫לפני שהחוטפים עוזבים למזרח התיכון.‬ 669 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 ‫פרטים על המשא ומתן‬ 670 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 ‫יפורסמו לציבור בשעות הקרובות.‬ 671 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 ‫בוושינגטון, הבית הלבן הכריז‬ 672 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 ‫על התנגדותו לכל מתן חסינות‬ 673 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 ‫לטרוריסטים של החזית העממית לשחרור פלסטין.‬ 674 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 ‫תראה, הנה הם.‬ 675 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 ‫התינוקת שלי.‬ 676 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 ‫טניה!‬ 677 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 ‫- הוא עדיין חלש. - יקירתי.‬ 678 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 ‫איך הולך, אבא?‬ 679 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 ‫מה הקטע עם לחיצת היד? תן לי נשיקה.‬ 680 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 ‫חתיך.‬ 681 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 ‫כמה חיכיתי שתשתחרר.‬ 682 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 ‫גם אני, מותק.‬ 683 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 ‫מה שלומך, ליאו?‬ 684 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 ‫כרמן כבר סיפרה לי‬ 685 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 ‫על העסקה שלך עם מוואד.‬ 686 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 ‫חמישים אלף דולר.‬ 687 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 ‫סמלי לחלוטין, כדי שנוכל לשכוח מכל העניין.‬ 688 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 ‫- מוואד לא שוכח כלום. - אבא.‬ 689 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 ‫חשוב רק שלא יהיו יותר אי הבנות בינינו.‬ 690 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 ‫ואיך נימנע מהן?‬ 691 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 ‫אני יכול להיות מתווך, אם תרשה לי.‬ 692 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 ‫אם אצטרך לשתות איתו קפה,‬ 693 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 ‫אוכל לעשות את זה בלי בעיה.‬ 694 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 ‫הוא יהיה הקו הישיר שלנו למוואד.‬ 695 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 ‫אין לנו ברירה אחרת.‬ 696 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 ‫כל עוד הוא עושה רק את זה.‬ 697 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 ‫מה הבעיה?‬ 698 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 ‫אתה לא בוטח בי?‬ 699 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 ‫למה שלא יבטח בך?‬ 700 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 ‫אתה מעניק לו את הנכד הראשון שלו.‬ 701 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 ‫- מה? - זה נכון.‬ 702 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 ‫באמת?‬ 703 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 ‫זה נפלא!‬ 704 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 ‫חמותי.‬ 705 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 ‫אל תתחילי לבכות, בסדר?‬ 706 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 ‫הלילה נאכל ב"דון קרלוס".‬ 707 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 ‫כדי לחגוג. עליי.‬ 708 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 ‫הוגו.‬ 709 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 ‫תרגום כתוביות: ענבל כהן‬ 710 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 ‫מפקח קריאייטיב: מירן קראוס‬