1 00:00:10,520 --> 00:00:14,560 Саре не составило труда убедить Лео принять участие в сделке с гаубицами. 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,160 Пять миллионов долларов комиссионных. 3 00:00:18,240 --> 00:00:21,280 Пусть даже это исходило от эксцентричного иракца, 4 00:00:21,360 --> 00:00:24,360 но именно это нужно было Фарадам, чтобы показать силу. 5 00:00:29,560 --> 00:00:31,000 И мы отправились на войну. 6 00:00:37,600 --> 00:00:39,920 КВИТО-КВАНАВАЛЕ АНГОЛА 7 00:00:40,000 --> 00:00:43,840 Полковник Патрисио пригласил нас на битву при Квито-Кванавале, 8 00:00:43,920 --> 00:00:46,280 чтобы мы оценили состояние его армии 9 00:00:46,360 --> 00:00:48,120 и смогли обсудить детали. 10 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 Мы прибываем. 11 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 Мы приближаемся к Квито, переходим на бреющий полет. 12 00:00:54,600 --> 00:00:56,400 - Какой полет? - Бреющий! 13 00:01:19,000 --> 00:01:22,880 ФАРАДЫ 14 00:01:26,880 --> 00:01:28,080 Бегом! 15 00:01:28,160 --> 00:01:29,760 В укрытие, быстро! 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,520 Бомбардировка начнется через три минуты! 17 00:01:32,600 --> 00:01:35,280 Бежим! Скорей! 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,479 Быстрее! 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,280 В дальнее укрытие! 20 00:01:51,880 --> 00:01:52,800 Сюда! 21 00:01:56,640 --> 00:01:58,520 Добро пожаловать в Квито-Кванавале. 22 00:02:00,600 --> 00:02:01,520 Чёрт! 23 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Мы рассчитали интервал. 24 00:02:05,160 --> 00:02:06,520 Три минуты. 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,800 Это южноафриканцы? 26 00:02:19,880 --> 00:02:21,280 Их гаубицы G5. 27 00:02:22,800 --> 00:02:24,880 Мы на передовой. 28 00:02:24,960 --> 00:02:29,600 Южноафриканцы там – в двух километрах от берега. 29 00:02:42,680 --> 00:02:45,360 Они стреляют с 20-ти километров. 30 00:02:45,440 --> 00:02:47,920 У нашей артиллерии нет дальности достать их. 31 00:02:48,760 --> 00:02:51,160 Нам остается терпеть и выдерживать их натиск. 32 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 Зачем они стреляют? 33 00:02:55,520 --> 00:02:57,200 Для поднятия боевого духа. 34 00:02:59,640 --> 00:03:01,840 Прекратить огонь! Не стрелять! 35 00:03:01,920 --> 00:03:03,240 Прекратить огонь! 36 00:03:06,080 --> 00:03:07,120 Чёрт. 37 00:03:07,680 --> 00:03:08,880 Наконец-то. 38 00:03:10,280 --> 00:03:11,160 Смотрите. 39 00:03:12,080 --> 00:03:14,200 Только это заставляет их замолчать. 40 00:03:22,720 --> 00:03:24,280 Небо наше. 41 00:03:27,079 --> 00:03:28,640 Пока у нас есть горючее. 42 00:03:40,760 --> 00:03:43,760 Не хватает топлива долго держать самолеты в воздухе. 43 00:03:44,480 --> 00:03:45,920 Знаете, что мы делаем? 44 00:03:46,600 --> 00:03:49,079 Пилоты сидят в самолетах на земле 45 00:03:50,840 --> 00:03:52,680 а южноафриканцы думают, мы летим. 46 00:03:52,760 --> 00:03:54,040 Ни хрена себе. 47 00:03:55,480 --> 00:03:57,800 Нам нужны G5 прямо сейчас, мой друг. 48 00:04:19,640 --> 00:04:21,440 - Этот человек? - Да. 49 00:04:21,519 --> 00:04:23,440 Генерал Амин. Тесно связан с Саддамом. 50 00:04:24,040 --> 00:04:26,160 Он занимается экспортом вооружений. 51 00:04:27,440 --> 00:04:29,240 Нам помогает его племянник Хабиб. 52 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 С каких пор вы работаете с иракцами? 53 00:04:34,120 --> 00:04:35,760 Это неважно, Патрисио. 54 00:04:36,240 --> 00:04:38,240 Вам нужны гаубицы или нет? 55 00:04:39,880 --> 00:04:42,000 Мы можем закрыть сделку на этой неделе. 56 00:04:43,320 --> 00:04:45,040 И это дешевле, чем с Ираном. 57 00:04:46,320 --> 00:04:48,360 - Когда поставите? - Через два месяца. 58 00:04:48,480 --> 00:04:51,200 - Уверены? - Мы с Оскаром завтра едем в Ирак. 59 00:04:51,800 --> 00:04:53,320 Продержитесь два месяца? 60 00:04:55,040 --> 00:04:56,920 Если не выйдет, как с напалмом. 61 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Однако с напалмом всё получилось. 62 00:05:01,600 --> 00:05:03,240 Как ты мог привезти ее на войну? 63 00:05:05,520 --> 00:05:07,800 Меня никто не привез. Я приехала сама. 64 00:05:09,720 --> 00:05:11,240 А как мистер Напалм? 65 00:05:12,080 --> 00:05:13,880 - Всё хорошо. - Патрисио. 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,920 Что даст это сражение? 67 00:05:16,000 --> 00:05:18,720 Вокруг нет городов, нет ничего, что надо защищать. 68 00:05:18,800 --> 00:05:20,440 Нужна официальная версия? 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,680 Если победим, мы покончим с апартеидом в Южной Африке. 70 00:05:24,760 --> 00:05:27,720 Если проиграем, то янки завладеют нефтью Анголы. 71 00:05:28,720 --> 00:05:30,320 А неофициальная версия? 72 00:05:31,080 --> 00:05:33,800 Это межплеменная война, и нас она не касается. 73 00:05:38,520 --> 00:05:39,560 Спокойной ночи. 74 00:06:05,880 --> 00:06:07,000 Чёрт побери. 75 00:06:18,560 --> 00:06:20,240 Опасно, правда? 76 00:06:24,200 --> 00:06:25,960 Но приехали не зря. 77 00:06:27,880 --> 00:06:30,360 Скажи мне, когда подготовить перевод для Хабиба. 78 00:06:30,440 --> 00:06:31,400 Расслабься. 79 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 Незачем торопиться. 80 00:06:34,280 --> 00:06:35,240 Правда? 81 00:06:36,880 --> 00:06:39,480 Ты не торопишься заработать пять миллионов? 82 00:06:39,560 --> 00:06:42,000 У вас с Оскаром всё в порядке? 83 00:06:43,360 --> 00:06:44,560 Почему ты спрашиваешь? 84 00:06:45,600 --> 00:06:48,320 Не знаю. Вы собирались уехать и жить отдельно... 85 00:06:49,400 --> 00:06:50,360 Да. 86 00:06:51,120 --> 00:06:52,280 Мы пока отложили. 87 00:06:56,400 --> 00:06:57,680 Мама права. 88 00:06:58,720 --> 00:07:01,400 Леон еще маленький, незачем торопиться. 89 00:07:04,800 --> 00:07:06,760 Но Оскар думает иначе? 90 00:07:09,280 --> 00:07:10,240 Это нормально. 91 00:07:11,200 --> 00:07:12,400 Я понимаю. 92 00:07:12,480 --> 00:07:15,320 Никто не хочет постоянно жить с родителями жены. 93 00:07:17,440 --> 00:07:20,240 Но нетерпение – плохой советчик. 94 00:07:20,960 --> 00:07:23,280 Всё может пойти не так, как ожидалось. 95 00:07:25,400 --> 00:07:26,600 Я не совсем понимаю. 96 00:07:27,720 --> 00:07:30,760 Он может подумать, что готов начать свой бизнес. 97 00:07:31,160 --> 00:07:32,800 Папа, что ты такое говоришь? 98 00:07:33,440 --> 00:07:35,320 - Оскар так не поступит. - Неужели? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,840 Он поступил так с Мануэлем. 100 00:07:39,840 --> 00:07:41,159 Верно. 101 00:07:41,280 --> 00:07:43,240 Мы сделали ему заманчивое предложение. 102 00:07:43,320 --> 00:07:45,480 А кто-то может сделать еще лучшее. 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,200 - Ты намекаешь, что... - Он сводит нас с Мавадом. 104 00:07:52,040 --> 00:07:54,560 - С чего ты взял? - Мавад работает с Ираком. 105 00:07:54,640 --> 00:07:55,760 Это его территория. 106 00:07:55,880 --> 00:07:57,440 И вдруг 107 00:07:57,520 --> 00:08:00,800 вам звонит иракец, которому нужны наши кубинские связи. 108 00:08:00,880 --> 00:08:03,640 Папа, ты параноик. 109 00:08:03,720 --> 00:08:06,560 Оскар хороший парень, честолюбивый, бесстрашный, 110 00:08:06,640 --> 00:08:08,560 но он – как ель. 111 00:08:08,640 --> 00:08:12,520 Проклюнувшись из семени, ель видит солнце и начинает бешено расти 112 00:08:12,600 --> 00:08:14,520 всё выше и выше. 113 00:08:14,600 --> 00:08:16,680 Так быстро, что не успевает созреть. 114 00:08:18,680 --> 00:08:20,720 А когда достигает 12 метров в высоту, 115 00:08:20,800 --> 00:08:23,640 ее ствол настолько слаб, 116 00:08:23,720 --> 00:08:25,400 что начинает гнить в воде. 117 00:08:26,360 --> 00:08:29,040 Знаешь, что мать-ель делает, чтобы избежать этого? 118 00:08:29,720 --> 00:08:31,240 Покрывает ее своими ветвями, 119 00:08:31,320 --> 00:08:33,440 чтобы та росла медленнее. 120 00:08:33,520 --> 00:08:34,880 Кто здесь дерево-мать? 121 00:08:35,640 --> 00:08:38,240 - Ты? - Ты должна остановить его, Сара. 122 00:08:39,280 --> 00:08:42,440 Иначе, когда он начнет тонуть, он и тебя утянет с собой. 123 00:08:43,320 --> 00:08:45,400 А меня не будет рядом, чтобы помочь. 124 00:08:45,520 --> 00:08:47,400 Ты настоящий параноик. 125 00:08:47,480 --> 00:08:48,960 Я очень хорошо знаю Оскара. 126 00:08:49,040 --> 00:08:51,760 Я лишь говорю, Сара, что нам надо быть осторожными. 127 00:08:52,320 --> 00:08:55,880 Пока что всё, что Оскар сделал, помогло нашей семье. 128 00:08:56,360 --> 00:08:58,000 С напалмом, с Мавадом... 129 00:08:58,080 --> 00:09:00,840 В этом-то и проблема. Он считает себя очень умным. 130 00:09:00,960 --> 00:09:03,520 И этим увеличивает риск своего провала. 131 00:09:19,200 --> 00:09:20,880 Я сам справлюсь. 132 00:09:21,000 --> 00:09:22,880 Не беспокойся, мне нетрудно. 133 00:09:24,400 --> 00:09:27,000 Как ты здесь оказался? 134 00:09:28,280 --> 00:09:30,960 Я здесь по делам. 135 00:09:31,040 --> 00:09:33,040 - По делам? - Да. 136 00:09:33,120 --> 00:09:34,440 В Квито-Кванавале? 137 00:09:35,280 --> 00:09:36,600 Это кажется смешным? 138 00:09:36,760 --> 00:09:39,200 Дружок, если бы ты только знал... 139 00:09:39,960 --> 00:09:41,520 Знаешь, почему я здесь? 140 00:09:43,040 --> 00:09:44,400 Я приехала в Анголу, 141 00:09:44,480 --> 00:09:48,040 потому что хочу купить сыну на свадьбу стиральную машину. 142 00:09:48,120 --> 00:09:50,760 А моему младшему, который только что стал врачом, 143 00:09:50,840 --> 00:09:54,600 я хочу купить плеер и, может быть, кроссовки. 144 00:09:55,000 --> 00:09:56,600 Ты для этого приехала в Африку? 145 00:09:56,640 --> 00:09:58,640 Смотри, здесь за год 146 00:09:58,760 --> 00:10:01,120 мне платят до 3 000 кванз. 147 00:10:02,240 --> 00:10:03,760 Сколько это? 148 00:10:05,720 --> 00:10:06,960 Шестьдесят долларов. 149 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 11:50. 150 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 Он может нас увидеть. 151 00:11:55,920 --> 00:11:57,840 - Мавад знает эту машину. - Знаю. 152 00:11:58,760 --> 00:12:00,200 Мы слишком далеко. 153 00:12:03,040 --> 00:12:04,200 Ты в этом уверен? 154 00:12:04,280 --> 00:12:05,920 Уверен ли я? 155 00:12:07,240 --> 00:12:09,200 Мы не хотим закончить как Падилья. 156 00:12:10,480 --> 00:12:11,960 Если трусишь... 157 00:12:12,040 --> 00:12:14,400 Нет, я не трушу. 158 00:12:15,040 --> 00:12:17,560 Я лишь говорю, что нужно всё точно рассчитать. 159 00:12:18,680 --> 00:12:20,480 Это серьезно. 160 00:12:54,360 --> 00:12:56,000 Они будут перед нами, 161 00:12:56,840 --> 00:13:00,880 а если они попытаются дать задний ход, это займет 20-30 секунд. 162 00:13:01,720 --> 00:13:03,720 - Может, чуть меньше. - Нет. 163 00:13:04,240 --> 00:13:05,720 От 20 до 30 секунд. 164 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 То же самое говорил Падилья. 165 00:13:08,880 --> 00:13:10,040 Кто такой Падилья? 166 00:13:11,240 --> 00:13:12,320 Добрый день. 167 00:13:12,440 --> 00:13:13,600 Привет. 168 00:13:14,360 --> 00:13:15,200 Привет. 169 00:13:15,720 --> 00:13:18,040 Падилья неверно рассчитал запал динамита. 170 00:13:19,720 --> 00:13:22,160 Я ему сказал: «Заряд большой, на 80 метров». 171 00:13:22,240 --> 00:13:23,520 Он сказал, что нет. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,960 Что хватит 60-ти. 173 00:13:25,040 --> 00:13:26,920 Но кто, чёрт возьми, Падилья? 174 00:13:27,040 --> 00:13:28,640 Мы вместе работали на шахте. 175 00:13:29,040 --> 00:13:32,000 Он тоже был уверен, пока не подорвался. 176 00:13:33,600 --> 00:13:36,840 - Значит, Падилью разорвало. - Да. 177 00:13:36,920 --> 00:13:38,280 В клочья. 178 00:13:38,800 --> 00:13:43,000 Если думаешь, что им нужно 30 секунд, предположи, что они успеют за десять. 179 00:13:44,600 --> 00:13:46,080 Так говорит инженер. 180 00:13:48,560 --> 00:13:50,360 Я шучу, чёрт возьми. 181 00:13:50,480 --> 00:13:51,800 Это серьезно, Хьюго. 182 00:13:51,880 --> 00:13:53,840 Хорошо. Как скажешь. 183 00:13:53,960 --> 00:13:55,360 Десять секунд. 184 00:14:09,600 --> 00:14:11,760 Это изменит мою жизнь. 185 00:14:12,280 --> 00:14:13,520 А если не получится? 186 00:14:15,360 --> 00:14:17,120 Получится. 187 00:14:17,200 --> 00:14:19,400 Я ясно видел это в Праге, Мануэль. 188 00:14:20,080 --> 00:14:22,440 Если хочешь сломать старый порядок, 189 00:14:22,520 --> 00:14:25,680 нельзя просто сидеть и ждать или бояться. 190 00:14:26,200 --> 00:14:27,960 Нужна решительность. 191 00:14:29,960 --> 00:14:32,120 Потому что настало наше время. 192 00:14:54,960 --> 00:14:56,360 Привет... 193 00:14:56,440 --> 00:14:58,360 Ветеран войны вернулся. 194 00:14:58,880 --> 00:15:00,200 Радуйся, что не поехал. 195 00:15:00,320 --> 00:15:01,680 Там было ужасно. 196 00:15:01,760 --> 00:15:03,400 Меня не приглашали. 197 00:15:04,080 --> 00:15:05,000 Было страшно. 198 00:15:05,800 --> 00:15:07,240 - Можешь мне поверить. - Да. 199 00:15:09,440 --> 00:15:10,840 Где папа? 200 00:15:10,920 --> 00:15:11,960 Занимается делом. 201 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 С твоим мужем? 202 00:15:13,880 --> 00:15:15,520 Ты теперь не при делах? 203 00:15:16,280 --> 00:15:17,320 Иди ты на фиг. 204 00:15:21,800 --> 00:15:22,840 Моя любовь! 205 00:15:23,680 --> 00:15:25,040 Привет, мой дорогой! 206 00:15:25,120 --> 00:15:26,320 Привет, мой ангел. 207 00:15:26,400 --> 00:15:27,440 Так бы и съела тебя. 208 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 Привет, моя любовь! 209 00:15:36,680 --> 00:15:41,840 ИРАК 210 00:16:04,520 --> 00:16:06,560 Это займет минут десять. 211 00:16:15,840 --> 00:16:17,960 - Куда ты идешь? - Отлить. 212 00:16:30,520 --> 00:16:31,760 Всё в порядке, Лео? 213 00:16:32,720 --> 00:16:34,920 Кое-что не выходит у меня из головы. 214 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Я всё думаю и думаю, 215 00:16:37,480 --> 00:16:39,080 но не понимаю. 216 00:16:39,160 --> 00:16:41,160 - Это чертовски странно. - Что? 217 00:16:45,560 --> 00:16:46,400 Даже не знаю. 218 00:16:47,960 --> 00:16:49,560 Зачем мы приехали в Ирак? 219 00:16:50,280 --> 00:16:53,080 Чтобы купить гаубицы, конечно. Но всё это... 220 00:16:53,560 --> 00:16:55,280 Может, я просто параноик. 221 00:16:55,360 --> 00:16:57,320 Я не понимаю, о чём ты. 222 00:16:57,400 --> 00:16:58,720 Я объясню тебе. 223 00:16:59,200 --> 00:17:05,119 Итак, Хабиб ищет посредника для продажи своих гаубиц. 224 00:17:05,960 --> 00:17:08,640 И по воле случая он звонит тебе. 225 00:17:09,079 --> 00:17:12,760 Из всех возможных агентов в Анголе он выбрал одного из Марбельи. 226 00:17:12,800 --> 00:17:15,319 Чёрт, из Марбельи! 227 00:17:15,400 --> 00:17:17,800 И по чистой случайности ты работаешь на меня, 228 00:17:18,440 --> 00:17:23,560 а я, удивительное дело, прекрасно лажу с кубинцами и ангольцами. 229 00:17:23,640 --> 00:17:26,319 И более того, по так называемой прямой линии 230 00:17:26,440 --> 00:17:28,079 ты часто общаешься с Мавадом. 231 00:17:29,320 --> 00:17:33,560 И, говоря объективно, эта сделка может быть выгодна Маваду. 232 00:17:37,400 --> 00:17:40,080 Я употребил не слишком много наречий? 233 00:17:41,680 --> 00:17:43,560 Возможно, это просто совпадение, 234 00:17:43,640 --> 00:17:45,080 а также возможно, 235 00:17:46,480 --> 00:17:48,480 что кто-то держит меня за дурака. 236 00:17:48,560 --> 00:17:50,720 - Ты меня в чём-то обвиняешь? - Нет. 237 00:17:51,480 --> 00:17:53,560 Я не говорю, что это твой план. 238 00:17:54,280 --> 00:17:56,200 - Кого-то другого – да. - Кого? 239 00:17:56,640 --> 00:17:58,800 Хабиба? Иракцев? 240 00:17:58,880 --> 00:18:00,080 Скажи мне сам. 241 00:18:01,040 --> 00:18:02,000 Я не знаю, Лео. 242 00:18:02,560 --> 00:18:03,680 Кого-то из Марбельи, 243 00:18:04,440 --> 00:18:06,080 кто работает с иракцами, 244 00:18:06,200 --> 00:18:08,520 но не ладит с кубинцами и ангольцами. 245 00:18:08,560 --> 00:18:10,080 Хочешь всё отменить? 246 00:18:10,200 --> 00:18:11,400 Просто скажи мне правду. 247 00:18:11,480 --> 00:18:12,800 Я ничего не знаю о Маваде. 248 00:18:12,920 --> 00:18:14,440 - Ты врешь. - Я клянусь. 249 00:18:16,920 --> 00:18:19,320 Моя дочь в Квито мне всё рассказала, Оскар. 250 00:18:20,320 --> 00:18:21,560 Что она тебе рассказала? 251 00:18:21,640 --> 00:18:23,040 Про сделку с Мавадом. 252 00:18:23,080 --> 00:18:24,440 Я ничего об этом не знаю. 253 00:18:24,560 --> 00:18:25,920 Просто признайся. 254 00:18:26,480 --> 00:18:28,440 Будь честен со мной и признайся. 255 00:18:28,960 --> 00:18:31,400 Мы всё равно сделаем это, ты получить комиссию. 256 00:18:31,480 --> 00:18:33,560 Но если ты снова солжешь мне... 257 00:18:39,320 --> 00:18:41,560 Ладно, поехали домой. 258 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 Я сделал это для семьи. 259 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 Что, прости? 260 00:18:50,480 --> 00:18:53,520 Кому-то надо взяться за дела, пока Хьюго не натворил бед. 261 00:18:55,640 --> 00:18:57,440 Ты болен, Лео. 262 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Ты умираешь. 263 00:19:00,000 --> 00:19:01,720 Мы должны думать о будущем. 264 00:19:02,200 --> 00:19:03,560 Это твоя война с Мавадом. 265 00:19:04,160 --> 00:19:06,000 Мы не собираемся унаследовать ее. 266 00:19:15,720 --> 00:19:18,400 Всё в порядке, сэр? 267 00:19:18,880 --> 00:19:20,200 Да. 268 00:19:20,280 --> 00:19:22,080 Да, мы готовы ехать. 269 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 Знаешь, Оскар? 270 00:19:47,400 --> 00:19:49,560 Дочь мне ничего не рассказала. 271 00:19:49,680 --> 00:19:50,880 А вот ты рассказал. 272 00:20:15,400 --> 00:20:19,720 Нужно два дня, чтобы добраться сюда. Это отдаленное место. 273 00:20:20,320 --> 00:20:22,280 Думаю, лучше спать на лодке. 274 00:20:22,400 --> 00:20:25,880 Можно бросить якорь в любой бухте, пока всё не успокоится. 275 00:20:27,480 --> 00:20:28,760 Будет замечательно. 276 00:20:29,520 --> 00:20:31,040 Плавать на яхте. 277 00:20:31,080 --> 00:20:32,440 Рыбачить. 278 00:20:33,080 --> 00:20:35,080 Как долго, думаешь, это продлится? 279 00:20:35,720 --> 00:20:36,760 Месяц. 280 00:20:37,640 --> 00:20:39,080 Максимум два. 281 00:20:40,680 --> 00:20:43,400 Отец продавит сделку с саудовцами. 282 00:20:44,560 --> 00:20:45,760 А потом 283 00:20:46,520 --> 00:20:47,800 мы вернемся 284 00:20:48,560 --> 00:20:51,320 и займем место, которое мы заслуживаем. 285 00:20:52,680 --> 00:20:55,320 Повтори это. 286 00:20:56,200 --> 00:20:58,720 Место, которое мы заслуживаем. 287 00:20:58,800 --> 00:21:00,280 Похоже, ты в этом уверен. 288 00:21:00,320 --> 00:21:02,040 Полностью. 289 00:21:03,000 --> 00:21:04,880 Это меня заводит. 290 00:21:08,160 --> 00:21:10,200 Знаешь, что мне хочется прямо сейчас? 291 00:22:27,920 --> 00:22:28,960 Друзья! 292 00:22:29,040 --> 00:22:30,680 Мир тебе, Хабиб. 293 00:22:30,760 --> 00:22:31,760 Вот и встретились. 294 00:22:31,840 --> 00:22:33,080 Давно пора. 295 00:22:33,600 --> 00:22:35,080 - Оскар. - Хабиб. 296 00:22:35,160 --> 00:22:37,240 - Выпьете пива? - Да, спасибо. 297 00:22:37,320 --> 00:22:38,480 Отлично, спасибо. 298 00:22:38,560 --> 00:22:39,760 Как прошла поездка? 299 00:22:39,840 --> 00:22:41,000 Всё было хорошо. 300 00:22:41,080 --> 00:22:43,960 Надеюсь, ты не одержим искусством, как твоя жена. 301 00:22:44,040 --> 00:22:45,440 Ничуть. 302 00:22:48,920 --> 00:22:50,960 Как только оплатите, мы их отправим. 303 00:22:51,040 --> 00:22:52,600 Когда сможете сделать перевод? 304 00:22:52,680 --> 00:22:54,720 - Это зависит от тебя. - От меня? 305 00:22:55,440 --> 00:22:57,320 Тогда подпишем прямо сейчас. 306 00:22:59,560 --> 00:23:01,760 А Амин? Где генерал Амин? 307 00:23:02,800 --> 00:23:04,400 - Прости? - Я хочу увидеть его. 308 00:23:05,640 --> 00:23:07,240 Я хочу увидеть твоего дядю. 309 00:23:08,000 --> 00:23:09,320 Он одобрил эту сделку, 310 00:23:09,400 --> 00:23:11,320 именно поэтому мы здесь. 311 00:23:11,400 --> 00:23:13,840 Без обид, но тебя мне недостаточно. 312 00:23:24,960 --> 00:23:25,840 Лео. 313 00:23:26,920 --> 00:23:28,840 - Что ты делаешь? - Не лезь в это. 314 00:23:28,960 --> 00:23:30,640 Мы предполагали закрыть сделку. 315 00:23:31,520 --> 00:23:34,000 Предполагать здесь буду только я. 316 00:23:34,120 --> 00:23:35,800 Подожди меня в прихожей. 317 00:23:42,000 --> 00:23:43,520 Мой зять недостаточно опытен. 318 00:23:44,600 --> 00:23:46,480 В этом проблема молодых людей. 319 00:23:53,760 --> 00:23:54,840 Благодарю. 320 00:23:58,560 --> 00:24:01,160 Мне нужна официальная гарантия твоего дяди. 321 00:24:01,240 --> 00:24:02,200 Почему? 322 00:24:03,040 --> 00:24:05,520 Потому что кубинцы и ангольцы подозрительны. 323 00:24:06,080 --> 00:24:07,200 И мне понятно почему. 324 00:24:07,280 --> 00:24:09,240 Вы дружите с южноафриканцами. 325 00:24:09,320 --> 00:24:11,520 - Покупаете их G5. - И что? 326 00:24:11,600 --> 00:24:14,680 Те же гаубицы мы будем использовать против Южной Африки. 327 00:24:14,760 --> 00:24:16,720 Где гарантии, что сделку не сорвут? 328 00:24:16,800 --> 00:24:18,920 Не сорвут, сделку одобрил генерал Амин. 329 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 Пусть придет и скажет мне это. 330 00:24:20,800 --> 00:24:22,680 У него нет времени, он очень занят. 331 00:24:22,760 --> 00:24:25,000 Тогда, Хабиб, 332 00:24:25,080 --> 00:24:26,720 сообщи, когда он будет свободен. 333 00:24:27,920 --> 00:24:30,680 Это возмутительно, мы обсуждали это больше месяца. 334 00:24:31,120 --> 00:24:32,640 Ты всё испортишь. 335 00:24:33,280 --> 00:24:35,160 - Пока, Хабиб. - Нет, подожди. 336 00:24:38,080 --> 00:24:39,200 Я позвоню дяде. 337 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 Но ничего не обещаю. Может уйти неделя. 338 00:24:42,520 --> 00:24:43,680 Я не спешу. 339 00:24:44,640 --> 00:24:46,360 Лишь бы пива было много. 340 00:25:10,040 --> 00:25:11,080 Где Хьюго? 341 00:25:12,800 --> 00:25:13,960 Я жду его. 342 00:25:18,160 --> 00:25:20,120 Я думаю, он принимает душ. 343 00:25:23,360 --> 00:25:24,200 Сожалею. 344 00:25:43,960 --> 00:25:46,800 Твой брат вполне взрослый, незачем его контролировать. 345 00:25:47,000 --> 00:25:48,760 Он кажется взвинченным, мама. 346 00:25:49,080 --> 00:25:51,360 - Он такой всегда. - Сейчас еще больше. 347 00:25:51,520 --> 00:25:53,040 После возвращения из Праги. 348 00:25:53,120 --> 00:25:55,440 Тогда пусть Оскар поговорит с Мануэлем, 349 00:25:55,520 --> 00:25:57,760 в последнее время эти двое неразлучны. 350 00:25:58,200 --> 00:25:59,120 Вот и всё. 351 00:25:59,840 --> 00:26:02,000 Ты же знаешь, почему они неразлучны? 352 00:26:03,000 --> 00:26:04,600 Потому что они ладят. 353 00:26:04,680 --> 00:26:05,840 Ты так думаешь? 354 00:26:05,920 --> 00:26:08,000 Да, ведь это очевидно. 355 00:26:09,520 --> 00:26:10,800 Сара, если честно, 356 00:26:10,880 --> 00:26:13,240 меня не занимает то, о чём ты думаешь. 357 00:26:13,320 --> 00:26:15,120 - О чём я думаю? - О кокаине. 358 00:26:15,200 --> 00:26:17,880 Нет, я не думаю о кокаине, мама. 359 00:26:18,600 --> 00:26:19,960 - Нет? - Нет. 360 00:26:21,480 --> 00:26:23,480 - Нам надо поговорить. - О чём? 361 00:26:25,040 --> 00:26:28,040 Если с Хьюго что-то происходит, я поговорю об этом с ним. 362 00:26:28,120 --> 00:26:29,240 Или с отцом. 363 00:26:30,240 --> 00:26:31,760 Ты всегда вмешиваешься. 364 00:26:31,840 --> 00:26:34,480 - Я только хочу помочь, мама. - Конечно. 365 00:26:34,560 --> 00:26:36,080 Тоже мне, мать Тереза. 366 00:26:36,160 --> 00:26:37,760 Что ты хочешь сказать? 367 00:26:37,840 --> 00:26:39,040 Ты любишь судить. 368 00:26:39,120 --> 00:26:42,280 Считаешь себя эталоном. Пытаешься исправить жизнь других. 369 00:26:43,400 --> 00:26:45,920 А сама едешь в Анголу и бросаешь своего сына. 370 00:26:49,240 --> 00:26:51,520 - Это другое. - Почему? 371 00:26:52,320 --> 00:26:55,520 Рисковать жизнью ради амбиций глупо, как и сидеть на кокаине 372 00:26:55,680 --> 00:26:57,760 - и вести себя как Хьюго. - Ради амбиций? 373 00:26:57,840 --> 00:27:00,480 - Моих амбиций? - Да, твоих амбиций. 374 00:27:01,600 --> 00:27:03,040 Знаешь, зачем это тебе? 375 00:27:04,160 --> 00:27:05,120 Зачем? 376 00:27:06,760 --> 00:27:08,880 Ты боишься, что Оскар бросит тебя. 377 00:27:09,520 --> 00:27:11,760 Понимаю. Конечно. 378 00:27:12,240 --> 00:27:14,400 Ведь ты всегда была на вторых ролях. 379 00:27:16,320 --> 00:27:18,560 Быть матерью – это быть на вторых ролях? 380 00:27:18,680 --> 00:27:20,840 Заботиться о своей семье, 381 00:27:20,920 --> 00:27:23,480 - жертвовать собой... - Чем жертвовать? 382 00:27:23,560 --> 00:27:25,000 Своими часами? 383 00:27:26,480 --> 00:27:29,560 Честно, Сара, ты ужасно избалованная девчонка. 384 00:27:30,760 --> 00:27:33,320 Всё, я поехал. 385 00:27:33,400 --> 00:27:35,640 Позвоню, когда мы достигнем земли, мама. 386 00:27:35,720 --> 00:27:38,000 Надеюсь, всё будет хорошо. Будь осторожен. 387 00:27:38,080 --> 00:27:39,840 - Береги себя. - Хорошо. 388 00:27:42,520 --> 00:27:43,800 Куда отправляетесь? 389 00:27:43,880 --> 00:27:46,920 Ибица, Корсика, Санторини... 390 00:27:47,000 --> 00:27:48,040 Там видно будет. 391 00:27:48,560 --> 00:27:50,400 Так зачем «Калашниковы»? 392 00:27:56,880 --> 00:27:59,680 У тебя слишком буйное воображение, дорогая Сара. 393 00:27:59,760 --> 00:28:00,960 Честно. 394 00:28:01,040 --> 00:28:01,960 Прошу тебя. 395 00:28:02,040 --> 00:28:03,240 Я позвоню тебе, хорошо? 396 00:28:03,320 --> 00:28:05,040 - Счастливого пути. - Пока. 397 00:28:07,400 --> 00:28:09,640 Я серьезно. У него две винтовки в багажнике. 398 00:28:09,720 --> 00:28:11,800 - Чтобы выпустить пар. - О чём ты? 399 00:28:11,880 --> 00:28:14,240 Он практикуется. Он сам мне это сказал. 400 00:28:14,320 --> 00:28:15,440 И тебя это устраивает? 401 00:28:16,480 --> 00:28:17,680 Я бы даже поехала с ним. 402 00:28:44,480 --> 00:28:46,560 Масгуф замечательный. 403 00:28:49,560 --> 00:28:52,000 - Рыба? - Да, жареный карп. 404 00:28:54,280 --> 00:28:56,040 Также есть фалафель, куббе, 405 00:28:56,200 --> 00:28:57,440 баранина, баклажаны, 406 00:28:57,840 --> 00:28:59,520 кафта... Всё, что хочешь. 407 00:29:00,680 --> 00:29:02,960 - Всё для нас? - Здесь больше никого нет. 408 00:29:04,920 --> 00:29:06,800 Тебе это не кажется странным? 409 00:29:09,000 --> 00:29:10,520 Это государственный протокол. 410 00:29:10,600 --> 00:29:14,360 Здесь обслуживают людей, не беспокоя их. 411 00:29:21,640 --> 00:29:22,720 Я хочу извиниться. 412 00:29:23,520 --> 00:29:24,960 Мои мотивы не важны. 413 00:29:25,400 --> 00:29:28,440 Надо было заранее обсудить с тобой сделку с Мавадом. 414 00:29:32,160 --> 00:29:35,200 Знаешь, это не самое обидное. 415 00:29:37,560 --> 00:29:39,240 Меня сильно огорчает то, 416 00:29:39,320 --> 00:29:42,080 что ты за моей спиной втянул в это мою дочь. 417 00:29:43,000 --> 00:29:44,720 Мне очень жаль, Лео. 418 00:29:45,680 --> 00:29:46,960 Я думал, мы имеем право 419 00:29:47,040 --> 00:29:49,440 - сами провернуть это дело. - Право? 420 00:29:50,240 --> 00:29:51,240 Право? 421 00:29:54,520 --> 00:29:56,360 Вот что говорит мой друг-адвокат. 422 00:29:58,200 --> 00:30:00,040 В семье прав не бывает. 423 00:30:01,640 --> 00:30:05,480 Потому что когда есть права, когда кто-то заявляет о них, 424 00:30:06,440 --> 00:30:08,320 то семьи больше не существует. 425 00:30:09,280 --> 00:30:10,800 Так что же нам делать, Лео? 426 00:30:12,480 --> 00:30:13,800 Ненавидеть друг друга? 427 00:30:15,200 --> 00:30:16,480 Или забыть о случившимся? 428 00:31:07,200 --> 00:31:08,280 Что ты здесь делаешь? 429 00:31:08,360 --> 00:31:09,840 Это ты мне скажи. 430 00:31:13,040 --> 00:31:13,920 Что сказать? 431 00:31:16,000 --> 00:31:17,200 Даже не знаю. 432 00:31:18,280 --> 00:31:21,200 Сколько кокаина ты принял? Два грамма? 433 00:31:21,720 --> 00:31:23,240 Пять, десять? 434 00:31:24,120 --> 00:31:25,320 Слушай, Сара, отвали. 435 00:31:25,400 --> 00:31:28,280 Я не знаю, что ты планируешь, но не делай этого. 436 00:31:33,080 --> 00:31:36,160 Значит, только ты можешь строить планы? 437 00:31:36,400 --> 00:31:38,000 Я серьезно. 438 00:31:38,080 --> 00:31:40,240 Ты уже достаточно навредил семье. 439 00:31:40,320 --> 00:31:41,760 Твой брат имеет право... 440 00:31:41,840 --> 00:31:43,280 Я разговариваю не с тобой. 441 00:31:45,600 --> 00:31:50,480 Мануэль может говорить всё, что хочет, потому что он мой друг. 442 00:31:51,760 --> 00:31:52,920 Твой друг? 443 00:31:53,000 --> 00:31:54,680 Мой друг, да, мой друг, 444 00:31:54,760 --> 00:31:56,600 мой единомышленник, мой исповедник, 445 00:31:56,680 --> 00:31:59,040 мой компаньон – всё, чем ты никогда не была. 446 00:31:59,120 --> 00:32:01,720 И да, он трахает меня, и это чудесно. 447 00:32:01,800 --> 00:32:03,640 Видимо, у Оскара с этим всё плохо, 448 00:32:03,720 --> 00:32:07,080 потому что последние несколько месяцев ты будто умоляешь, 449 00:32:07,160 --> 00:32:10,000 чтобы кто-нибудь хоть раз отлизал твою киску. 450 00:32:14,760 --> 00:32:17,040 Всё, Сара. Хватит мне гоняться за тобой, 451 00:32:17,120 --> 00:32:19,640 подбирать за тобой объедки, кланяться тебе. 452 00:32:19,720 --> 00:32:23,200 Незачем больше искать хоть каплю сочувствия у моего отца. 453 00:32:25,680 --> 00:32:28,840 Они ни хрена для меня не сделали, Сара. Ни хрена. 454 00:32:31,680 --> 00:32:34,200 Но я кое-что для них сделаю. 455 00:32:34,280 --> 00:32:35,760 Я это должен сделать. 456 00:32:35,840 --> 00:32:39,240 Потому что каждый должен найти свое место в жизни. Поняла? 457 00:32:39,320 --> 00:32:42,320 Неважно как и где. Нужна решительность. 458 00:32:42,400 --> 00:32:45,200 Сара, нужна решительность, чтобы принять свою судьбу. 459 00:32:46,760 --> 00:32:48,320 Какую судьбу, Хьюго? 460 00:32:49,280 --> 00:32:50,960 Пожертвовать собой ради своих. 461 00:32:51,920 --> 00:32:53,520 Но не как мученик. 462 00:32:54,560 --> 00:32:56,600 Это не то, что я сделаю. Это... 463 00:32:59,840 --> 00:33:01,760 - Дарвинизм. - Дарвинизм. 464 00:33:03,040 --> 00:33:06,960 Я собираюсь вывести новую разновидность Фарадов. 465 00:33:07,040 --> 00:33:09,600 Она будет более сильной, подготовленной, 466 00:33:09,680 --> 00:33:12,200 способной к адаптации. Понимаешь? 467 00:33:16,720 --> 00:33:18,520 Что ты собираешься делать? 468 00:33:27,200 --> 00:33:29,080 Убирайся отсюда! 469 00:33:48,280 --> 00:33:49,760 Я вижу тебя насквозь. 470 00:33:56,200 --> 00:33:58,440 Тогда почему ты думаешь, что я предам тебя? 471 00:33:59,080 --> 00:34:00,840 Потому что именно так поступил я. 472 00:34:09,400 --> 00:34:11,320 Я предал парня, который помог мне. 473 00:34:11,760 --> 00:34:14,040 Он сделал для меня то же, что и я для тебя. 474 00:34:14,520 --> 00:34:16,280 Он вытащил меня из дерьма, 475 00:34:16,360 --> 00:34:18,920 дал мне работу и вернул мне мою фамилию. 476 00:34:19,480 --> 00:34:21,639 - Твою фамилию? - Да, мою фамилию. 477 00:34:21,679 --> 00:34:23,320 Мой отец был алжирцем. 478 00:34:23,400 --> 00:34:25,000 Он ушел, когда мне было два. 479 00:34:25,080 --> 00:34:27,120 Он сказал моей маме: «Пока, дорогая». 480 00:34:27,159 --> 00:34:30,360 Он ушел на гражданскую войну, и больше мы его не видели. 481 00:34:31,080 --> 00:34:32,960 Я рос под маминой фамилией. 482 00:34:33,040 --> 00:34:36,600 После войны, если даже люди с фамилией Перес и Родригес голодали, 483 00:34:36,639 --> 00:34:38,320 то что уж говорить о Фараде. 484 00:34:40,000 --> 00:34:41,199 Я понятия не имел. 485 00:34:43,199 --> 00:34:47,080 Так я стал Вирхилио Гонсалесом, на самом деле это мое настоящее имя. 486 00:34:47,440 --> 00:34:49,679 Вирхилио Леонардо Фарад Гонсалес. 487 00:34:51,920 --> 00:34:53,159 Должно быть, было тяжело. 488 00:34:53,880 --> 00:34:55,920 Да, было очень, очень тяжело. 489 00:34:57,640 --> 00:34:59,280 Семья мамы были республиканцами, 490 00:34:59,600 --> 00:35:02,800 поэтому мы досыта нахлебались дерьма. 491 00:35:05,840 --> 00:35:07,320 И я нашел способ выжить. 492 00:35:07,520 --> 00:35:10,400 Я начал приторговывать по мелочи. Сначала был табак, 493 00:35:11,480 --> 00:35:12,680 разбавленное вино, 494 00:35:12,800 --> 00:35:15,480 затем обувь, пшеница, ячмень, бензин... 495 00:35:19,840 --> 00:35:22,080 Пока я не встретил араба в Малаге, 496 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 который мне сказал: «Эй, ты один из нас. Я помогу тебе». 497 00:35:28,280 --> 00:35:31,680 Я выполнял поручения, небольшую работу, потом – дела поважнее. 498 00:35:32,560 --> 00:35:35,600 Он стал для меня вроде старшего брата. 499 00:35:35,760 --> 00:35:38,320 Даже убедил меня вернуть себе фамилию Фарад, 500 00:35:38,400 --> 00:35:41,600 потому что верил, что это откроет передо мной много дверей. 501 00:35:41,640 --> 00:35:43,760 - Так и вышло? - Да, чёрт побери, вышло. 502 00:35:47,080 --> 00:35:49,520 Два месяца спустя я уже был в Алжире 503 00:35:49,680 --> 00:35:54,520 и обсуждал с Фронтом освобождения Алжира в 1959 году свою первую поставку оружия. 504 00:35:54,600 --> 00:35:55,520 Так просто? 505 00:35:55,600 --> 00:35:58,760 Этот парень торговал оружием еще со Второй мировой войны. 506 00:35:58,880 --> 00:36:00,160 И что он сделал? 507 00:36:00,200 --> 00:36:02,440 Он сделал меня своей второй рукой. 508 00:36:03,120 --> 00:36:06,760 Если он был правой рукой, то я – левой. 509 00:36:06,840 --> 00:36:08,120 Как ты для меня. 510 00:36:09,560 --> 00:36:11,640 - Что случилось? - Мои дела пошли хорошо. 511 00:36:11,760 --> 00:36:15,560 Я был связан со всей антиколониальной, антиимперской борьбой, 512 00:36:15,640 --> 00:36:17,800 с левым романтизмом. 513 00:36:18,880 --> 00:36:21,560 В Алжире я познакомился с Монзером. 514 00:36:21,640 --> 00:36:23,640 С Генри, потом появился Халид... 515 00:36:25,080 --> 00:36:28,520 Это было идеальное сочетание бизнеса и идеализма. 516 00:36:28,640 --> 00:36:31,840 Они предлагали идеи, а мы снабжали оружием. 517 00:36:31,920 --> 00:36:33,160 Но этот мой брат, 518 00:36:33,280 --> 00:36:35,440 сукин сын, был слишком консервативен. 519 00:36:36,080 --> 00:36:38,640 Когда Алжир встал на сторону Советов, 520 00:36:38,880 --> 00:36:40,520 он велел мне остановиться. 521 00:36:41,000 --> 00:36:43,520 Потому что он продавал оружие другой стороне. 522 00:36:44,120 --> 00:36:46,320 - Американцам. - Американцам. 523 00:36:47,560 --> 00:36:48,880 Я отказался. 524 00:36:48,960 --> 00:36:51,480 - Должно быть, он плохо воспринял это. - Ужасно. 525 00:36:51,560 --> 00:36:53,120 Он бросил мне в лицо, 526 00:36:53,160 --> 00:36:56,640 что это он научил меня всему и сделал меня тем, кем я стал. 527 00:36:57,160 --> 00:36:59,000 Что я предал его. 528 00:36:59,280 --> 00:37:01,360 А главное, что я использовал его, 529 00:37:02,560 --> 00:37:04,440 чтобы самому заняться бизнесом. 530 00:37:05,080 --> 00:37:06,160 И он был прав. 531 00:37:12,920 --> 00:37:15,080 - Вы так и не помирились? - Нет. 532 00:37:16,920 --> 00:37:18,840 Почему? Он умер? 533 00:37:19,040 --> 00:37:21,800 Он миллионер. Он живет в Марбелье. 534 00:37:24,280 --> 00:37:25,760 Его зовут Набил Мавад. 535 00:37:26,920 --> 00:37:28,040 Мавад? 536 00:37:45,320 --> 00:37:46,560 Проблема с машиной? 537 00:37:49,080 --> 00:37:50,160 Уходите, мадам. 538 00:37:59,560 --> 00:38:00,760 А вот и он. 539 00:38:01,000 --> 00:38:02,440 Они уже здесь. 540 00:38:17,880 --> 00:38:20,560 Что делают эти идиоты? 541 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Уходим! 542 00:38:55,200 --> 00:38:56,840 Поехали, чёрт возьми! 543 00:38:57,760 --> 00:39:00,200 Хьюго! Ну же, Хьюго, твою мать! 544 00:40:01,640 --> 00:40:04,280 Прими душ. Увидимся внизу через три минуты. 545 00:40:04,360 --> 00:40:06,160 - Что случилось? - Это генерал Амин. 546 00:40:09,640 --> 00:40:11,160 Пошли скорее, давай! 547 00:40:18,000 --> 00:40:19,760 Подарок. Для вас. 548 00:40:20,080 --> 00:40:21,280 Откройте. 549 00:40:23,280 --> 00:40:25,320 - Послушайте, мистер... - Фарад. 550 00:40:25,400 --> 00:40:26,520 Фарад. 551 00:40:26,640 --> 00:40:28,200 Вы ливанец? 552 00:40:28,320 --> 00:40:30,880 Нет, у них Фарах, с буквой «Х» на конце. 553 00:40:30,960 --> 00:40:33,200 Моя пишется с буквой «Д». 554 00:40:33,320 --> 00:40:35,280 Мой отец был алжирцем. 555 00:40:36,680 --> 00:40:38,360 Я не люблю тратить время зря. 556 00:40:38,440 --> 00:40:40,280 Хабиб – мой племянник. 557 00:40:41,040 --> 00:40:42,880 Его сделки имеют мою гарантию. 558 00:40:43,520 --> 00:40:45,400 Если вам не нужны G5... 559 00:40:45,480 --> 00:40:47,840 Я здесь не из-за G5, генерал. 560 00:40:47,960 --> 00:40:49,680 Я хочу вам удружить. 561 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 Сделать подарок. 562 00:40:54,080 --> 00:40:55,520 Какой подарок? 563 00:40:55,600 --> 00:40:58,800 Имя предателя, с которым вы сотрудничали много лет. 564 00:40:59,800 --> 00:41:01,320 Набил Мавад. 565 00:41:01,400 --> 00:41:02,400 Набил Мавад? 566 00:41:02,480 --> 00:41:03,640 О чём ты говоришь? 567 00:41:04,320 --> 00:41:06,600 Я знаю, вы считаете Мавада другом, 568 00:41:07,640 --> 00:41:10,960 но какой он друг, если продает оружие вашему злейшему врагу? 569 00:41:11,440 --> 00:41:12,480 Ирану. 570 00:41:21,560 --> 00:41:25,320 Это сертификат конечного пользователя на транспортировку частей F-14 571 00:41:25,400 --> 00:41:28,160 в порт Чабахар в Иране. 572 00:41:28,800 --> 00:41:32,560 Как видите, он выдан одной из компаний Мавада. 573 00:41:34,800 --> 00:41:35,640 Это подделка. 574 00:41:35,680 --> 00:41:38,320 Генерал, полагаю, у вас есть возможность проверить 575 00:41:38,400 --> 00:41:40,680 его подлинность. 576 00:41:40,880 --> 00:41:43,320 В период с 1985 года по 1986 год 577 00:41:43,400 --> 00:41:47,880 Набил Мавад продал Ирану оружия почти на 40 миллионов долларов. 578 00:41:47,960 --> 00:41:50,160 Документ могли подделать. 579 00:41:50,440 --> 00:41:52,520 Мы всегда доверяли Маваду. 580 00:41:52,600 --> 00:41:53,880 Мне надо прочесть. 581 00:41:59,000 --> 00:42:00,120 Откуда это у вас? 582 00:42:01,160 --> 00:42:03,000 - От ЦРУ. - ЦРУ? 583 00:42:03,800 --> 00:42:05,880 Я торговец оружием, генерал. 584 00:42:06,560 --> 00:42:08,520 Я не люблю обманывать своих клиентов 585 00:42:09,000 --> 00:42:11,880 и не веду дела с предателями. 586 00:42:11,960 --> 00:42:14,400 Если хотите продать G5, я готов купить, 587 00:42:15,040 --> 00:42:16,760 но не вмешивайте в это Мавада. 588 00:42:23,920 --> 00:42:26,920 Если эти люди правы, и Мавад нас обманул, 589 00:42:27,000 --> 00:42:29,120 то я отправлю тебя на войну 590 00:42:29,280 --> 00:42:32,600 до полного ее окончания. И благодари, что не расстреляю тебя. 591 00:42:32,680 --> 00:42:33,800 Мир вам. 592 00:42:33,880 --> 00:42:35,160 Мир вам. 593 00:43:08,400 --> 00:43:10,120 Я мудак. 594 00:43:30,680 --> 00:43:31,680 Готов? 595 00:43:32,360 --> 00:43:33,840 Машина ждет внизу. 596 00:43:36,600 --> 00:43:38,920 Значит, это и был твой план? 597 00:43:41,440 --> 00:43:42,440 Спасибо. 598 00:43:43,080 --> 00:43:44,440 За твою в этом роль. 599 00:43:45,320 --> 00:43:48,240 Без гаубиц я бы никогда не вышел на Амина. 600 00:43:48,920 --> 00:43:50,120 Ты используешь меня, 601 00:43:50,840 --> 00:43:54,080 привозишь меня в Ирак, чтобы отомстить Маваду, 602 00:43:54,320 --> 00:43:56,120 а я всё равно предатель. 603 00:44:01,040 --> 00:44:02,000 Мадам. 604 00:44:02,080 --> 00:44:04,600 Там вас спрашивают какие-то мужчины. 605 00:46:29,000 --> 00:46:31,000 Перевод субтитров: Татьяна Несбитт 606 00:46:31,080 --> 00:46:33,080 "Креативный супервайзер Анастасия Страту"