1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Egy, két, há'! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara és én 1986. május 11-én házasodtunk össze. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Polgári esküvő volt, Marbella polgármesterével 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 és vendégekkel a világ minden tájáról. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Még a CIA-tól is. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Még Mawad is. Igen, az a rohadék Mawad. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Több mint ötszázan jöttek el, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 és az ételért, italért és fellépésekért 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 Faradék vagy 800 000 dollárt fizettek. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Ez volt az év esküvője. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 És Leo a vadászat közben kötött üzletből fizette. 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Az iráni–kontra üzletből. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Akkorra már hónapok óta szállított Kalasnyikovokat a nicaraguaiaknak. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 A fegyverekkel teli hajó Lengyelországból indult, 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 de egy algecirasi megálló után 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 átkelt az Atlanti-óceánon 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 Hondurasba. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Közép-Amerikában aztán 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 a CIA gépei ledobták a Kalasnyikovokat Észak-Nicaraguában, 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 a kontrák területén. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Öt nappal később 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 a CIA átutalta a pénzt egy svájci bankba, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 és onnan megérkezett Faradék cégeibe. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 És egy csapásra, 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 huszonvalahány vendégével 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 a Candonga Klub lett 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 Európa legjövedelmezőbb aerobikstúdiója. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Csak a látszat fenntartásáért 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 havi 50 000 dollár jutalékot kaptam. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo egymilliót keresett. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Zenét! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Szabad? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Kérlek. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Éljenek a Faradok! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hurrá! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 A CIA adta a legjobb nászajándékot, 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 pénzt és gazdagságot. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Az esküvőnk nem pusztán a szerelem ünnepe volt, 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 hanem remek befektetés is. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Mi a fenét keres Mawad ezen az esküvőn? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Pár hírességet kapcsolatépítés céljából még meg tudok érteni, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 de Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Peresztrojka, Khalid. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Egy frászt! 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Tán nem láttad Reagant Gorbacsovot ölelgetni? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Tudod, mit? Szerintem kezdesz megöregedni. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Igen, lehet. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Tessék. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Igazán nem kellett volna. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 A lányodról van szó. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Köszönöm, barátom. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer mondta, hogy megtöltöd a szigetet. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Igen. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 De csak puskával és lőszerrel. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Miért? Mi kell? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Kétszáz Kalasnyikov. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Az istenit! Mire készülsz? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Visszaveszed Jeruzsálemet? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Mindent a maga idejében, mon ami. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Ugye nem lesz balhé? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Nyugi, semmiség lesz az egész. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Megijesztesz, Khalid. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Beengedted Mawadot a házadba, mégis tőlem félsz? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Ugyan már! 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Három-négy hónap, mire megszerzek mindent. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Szólj, ha megvan! 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Ígérem, nem lesz balhé. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Nagyon jó. Mondd csak... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Igazi oroszlán volt? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,520 Hús-vér. Képzelhetitek, hogy betojtam. 71 00:05:10,600 --> 00:05:11,480 Legális az ilyesmi? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Nálunk minden legális. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -A törvényekre! -A törvényekre! 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Helló! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Helló! Üdv mindenkinek! 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Beszédet mondok, gyerünk! 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Nos... 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Tisztelt vendégeink... 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 Szeretnék mondani pár szót a nővéremről, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 mert szeretem őt, 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 és ha szeretünk valakit, a legkevesebb, amit tehetünk, 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 hogy őszinték vagyunk vele. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Először is ünnepeljük meg, hogy megérte 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 az esküvője napját, azok után, hogy kikkel kefélt életében. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Ha a marbellai klubok mesélni tudnának... 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 Szentül hittem, hogy el fogja vinni az AIDS. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 De hál' istennek nő, nem pedig meleg. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Én tényleg csodálom őt. 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 De, de! 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Őszintén csodálom őt, mert ez a lány... 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Kibaszottul bámulatos. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Váltig állítja, hogy egy liberális, baloldali feminista, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 de odavan a Moët Chandonért. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Egész életében gazdag pasijai voltak, 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 de feleségül megy egy árvához. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Egy árvához, a kurva életbe! 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Én is szeretlek, apa! 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Becsszó! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Oké. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Tökös vagy. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRÁGA 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -Az esküvőre! -Az esküvőre! 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Szerettem volna ott lenni, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 de tudjátok, ilyen a politika. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Talán most más világ jön, és eljöhetsz hozzánk. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Gorbacsov ígéretes. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Én Fidel Castro miatt vagyok itt, nem Gorbacsov miatt. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Apám optimista. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 A Szovjetunió csődbe ment, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Ezt még a KGB-s kollégáim is tudják. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Sőt, ők nyomatják a változást. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Vagy tesznek valamit, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 vagy minden összeomlik. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 De Fidel Castro a saját világában él. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Ha a szocialista blokk megbukik, 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 és a kommunizmusnak vége Európában, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 Kubában ő akkor is ki fog tartani. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Senki nem világosítja fel? -Senki. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Ha mégis, akkor megbélyegez, hogy mi vagyunk a rosszfiúk. 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Bármikor kirúghatnak 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 és visszaküldhetnek Kubába. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Ha bármire szükséged van, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 akármire, ránk számíthatsz. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Finom. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Készen álltok holnap Karlovy Varyra? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Szép hely? -Igen. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Néha én is elmegyek egy iszapfürdőre. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Foglaltunk egy kénes gyógyvizes kezelést. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Remélem, az majd lenyugtat kicsit. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Ideges vagy? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Az esküvő óta igen, Hugo miatt. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo mesélte. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Még mindig mérges vagy miatta? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Egy bunkó. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Nem te választod a családod, édesem. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Mit tegyek? Tűrjek, míg fel nem robbanok? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo tudja, hogy senki nem hisz benne, 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 és ez a probléma. Megalázva érzi magát. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Küldjük terápiára? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Vagy hagyjátok elbukni! 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Azt hiszi, megvan a képessége, és bizonyítania kell. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Mi tudjuk, hogy ez nem igaz. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 De ellentmondani neki, és vitatkozni vele csak rosszabb lesz. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Hagyd, hogy végleg elbukjon! 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 És magával rántson minket is? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Ezt hívják haváriatervnek, 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 és ez a legjobb megoldás. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Mert ez az egyetlen megoldás. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Tényleg, apa? Azok után, amit velem tett? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Mondd le! 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Igen, tudom, hogy nem mondhatod le. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Tök mindegy. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Igen, apa, nyugodt vagyok, és jól érzem magam. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Tudom, hogy ez a nászutam. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 A folyót, a Károly hidat, az Óváros teret... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Remekül. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Mintha az apánk lenne. Tudod, épp egzisztenciális válságban van, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbacsov, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Apa, mennem kell. Holnap beszélünk, oké? 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Igen. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Szia! 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Elmegy Hugóval a szigetre. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Oké. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Fogadd el, Sara! 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Apád nem akarja kizárni őt a vállalkozásból. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 A fia, még ha hülye is. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Azt mondja, szüksége van rá. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugónak van hajózási engedélye. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Mi van ezzel a szigettel? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Ott tartjuk a fegyvereket a saját bizniszhez. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Mint egy tartalék? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Igen. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Majd én elmegyek Hugóval. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Ezt hogy érted? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leónak ennél sokkal fontosabb dolgai vannak. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Ha probléma vigyázni a tesódra, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 vállalom én. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo az őrületbe fog kergetni. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Édes, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 árvaházban nőttem fel. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Akarod, hogy meséljek? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Apa hálás lenne, ha szemmel tudnánk tartani Hugót. 183 00:11:40,920 --> 00:11:41,920 Nos... 184 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Nagyon hálás. 185 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Időbe fog telni. 186 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Ezzel tudnánk a legjobban helyezkedni. 187 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Apa beteg, előbb-utóbb mást kell küldenie maga helyett. 188 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Ellenáll, mert nem akarja, hogy felbomoljon a család. 189 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 De ha mi vigyázunk Hugóra... 190 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Abból látná apa, hogy felelősségteljesek vagyunk. 191 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 És mi a felelősség? 192 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Vezetés. 193 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Nagyon jó, szerelmem. 194 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Ki mondta ezt, Churchill? 195 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Szia! De jó látni! 196 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Csehül van, azt jelenti, jó látni téged. 197 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Téged is jó látni. 198 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Fél óránk van. Vedd le a cipődet, és gyere fel! 199 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 A libériai hajó Lengyelországból jön 10 000 karabéllyal 200 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 és egy konténer „vodkával”. 201 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Az algecirasi kikötőben lepakolják, és megy tovább Hondurasba. 202 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Oké. Vodka, ugye? Oké. 203 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Szóval a kikötőben felvesszük a ládákat? 204 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Nem, furgonnal hozzák őket, ti felpakoljátok a jachtra, 205 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 és a szigetre viszitek. 206 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodka. Oké. 207 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Minden hondurasi szállítmánnyal 208 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 vodka is fog érkezni, 209 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 amit ti elvisztek a szigetre. 210 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo tudja a koordinátákat, 211 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 ő vezeti a hajót, te pedig a kommunikációért felelsz. 212 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 -Rendben. -Tudod kezelni a rádiót? 213 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Nem. 214 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Most megmutatom. 215 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Nem kell, majd megkérem a legénység egyik tagját. 216 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Milyen legénység? Nincs legénység. Csak te vagy, és Hugo. 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Csak a családtagok tudják, hol van a sziget. 218 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Oké. 219 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 És a vodkaszállítmány? 220 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Egy rekeszben lesz a fedélzet alatt. 221 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 A fedélzet alatt... 222 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Biztos meg tudod oldani? 223 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Igen, tuti. 224 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Minden rendben lesz. 225 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Itt vannak. 226 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 227 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Itt van a furgon. 228 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Akkor láss hozzá! 229 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Tessék? -Figyu, 230 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 én kapitány vagyok, nem dokkmunkás. 231 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Az apád azt... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 A kapitány parancsol, a tengerész meg bekaphatja. 233 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 De ha nem tetszik, hívd fel a nővéremet! 234 00:15:14,680 --> 00:15:16,600 Hé! 235 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Hé, nem lenne jobb, 236 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 ha előbb felhoznád őket a fedélzetre, 237 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 és utána vinnéd le őket? 238 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Ilyen ütemben itt leszünk reggelig. 239 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Csak egy tipp. 240 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Nem lenne jobb, ha megbaszódnál? 241 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Seggfej! 242 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Az igazat megvallva nagyon tetszett a feleséged műgyűjteménye. 243 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Tényleg? 244 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Tudtad, hogy a Nemzeti Művészeti Alapnál kezdtem gyakornokként? 245 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Akkor igaz, hogy azt is a CIA támogatja. 246 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 A művészet is verseny. 247 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Befektettünk, és így lett gesztusfestészetünk, 248 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollockunk, Kooningünk... 249 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 A kommunistáknak ugyanígy lett a szocreál. 250 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Hát, én Pollockot jobban csípem. 251 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Igen. 252 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Te is olyan balos vagy, aki azért iszik Dom Pérignont, 253 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 mert a gyomra már jobbos. 254 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Ne ugrass, Gina! 255 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Nem azért hívtál ide, 256 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 hogy pezsgőről és művészetről csevegjünk. 257 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Tízről tizenötezer gépkarabélyra növeljük a nicaraguai szállítmányt. 258 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Meg tudod oldani? 259 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 Ha kell, a 30 000-et is. 260 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Amíg nem hozod rám a bajt. 261 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Úgy hallottam, az irániak nyolcmillióval tartoznak Mawadnak a repülőalkatrészekért. 262 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Én erről nem hallottam. 263 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Nem? Ugyan már, Gina! 264 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Irán háborúban áll. 265 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Ez néha likviditási gondokkal jár, 266 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 de ne aggódj, mert ez téged nem érint. 267 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Az én rakományomat nem az iráni pénzből fizetik? 268 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Remek munkát végzel, Leo. És most Nicaragua az első. 269 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Megvédünk, történjék bármi. 270 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Csak az számít, hogy leszállítsd a cuccot. 271 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Arra mérget vehetsz. 272 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Tudod, amikor Monzer felkeresett, kétségeim voltak. 273 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Tényleg? Miért? 274 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Mert ezek a dolgok hatalmat igényelnek, infrastruktúrát. 275 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 És te úgy működsz, mint egy családi vállalkozás. 276 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Veszekedések ide vagy oda, 277 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 a családdal mindig szót ért az ember. 278 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Biztos nem kérsz egy sört? 279 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Ne már, ember! 280 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Ott van a sziget. 281 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Ha adhatok egy tanácsot, 282 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 ne kövesd el a nővérem hibáját! 283 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Alábecsült engem. 284 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 A nővéred nem becsül alá téged. 285 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Azt hiszed, jól ismered őt? 286 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Azt teszi, ami a legjobb a családnak. 287 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -Szerinte. -Ő legalább tesz valamit. 288 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Te csak megalázod őt, és a tökeidet vakarászod, 289 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 míg én apád cuccát pakolom... 290 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Mondtam, én vagyok a kapitány... 291 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 A seggem lyuka, az, Hugo! 292 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Ha megérkezünk, segítesz kipakolni. 293 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Te nekem nem parancsolsz. 294 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Akkor visszamegyünk Marbellába. 295 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 És a jacht a tiéd, emlékszel? 296 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Te vagy a felelős, ha a parti őrség megállít. 297 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Nem fordulhatunk vissza. 298 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Akkor hívd fel az apádat tanácsért! 299 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Rajtad áll! 300 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Állj! 301 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Jól van, gyerünk! 302 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Bassza meg! 303 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Jövök már, az istenit! 304 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Hagyd abba a nyafogást! 305 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Nem megy! 306 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Egy, két, há'! 307 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Gyerünk, még egyet! 308 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Óvatosan! 309 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Oké. 310 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Oké. Csukd le! 311 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 És ez csak az első utunk volt. 312 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo nem könnyíti meg a dolgot. 313 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Azt ígérted, kordában tartod. 314 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Rajta vagyok, Leo. 315 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 „Rajta vagyok.” 316 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Három-négy hónap, 317 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 mire minden áru a szigetre érkezik. 318 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo! -Ha így... 319 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Arra kéred a férjemet, hogy egy nap alatt kezelje Hugót. 320 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Ti ketten mióta nem tudjátok kezelni őt? 321 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25 éve. -Szó sincs „kezelésről.” 322 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Azt mondtam, „segíts” Hugónak. 323 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 És segítek is neki. 324 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Megértem, mit csinál. És hogy miért. 325 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 De támogatás kell hozzá. 326 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Miféle támogatás? 327 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Egy harmadik ember. 328 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Kizárt. 329 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugónak meg kell értenie, ez nem könnyű munka. 330 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Két embernek nem fog menni. 331 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Nem rakok mást arra a jachtra. 332 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Megbízható ember lenne. 333 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Csak a családban bízok. 334 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Ő családtag. 335 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Ez én családtagom. 336 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 MALAGAI REPTÉR 337 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Hogy vagy? -Mi a helyzet? 338 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Hogy vagy? 339 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Kibaszott Costa del Sol. 340 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Nem gyűlölöd Marbellát? 341 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 A lakást egy évre vettük ki, oké? 342 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 A rezsi miatt ne aggódj, nem kell fizetned. 343 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Egy pesetát sem. 344 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Amint látod, 345 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 a bútorozás minimális, így nyugodtan 346 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 kedved szerint személyre szabhatod. 347 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Nos? Mit gondolsz? 348 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Gyönyörű. 349 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo tipikus elkényeztetett kispöcs, 350 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 de mi kordában tudjuk tartani. 351 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Ki kell alakítani egy parancsnoki láncot, amihez alkalmazkodnia kell. 352 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Ez nem akármilyen üzlet. 353 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Igen. 354 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Tehát te és én végezzük a kemény munkát. 355 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Amíg Hugo nem okoz gondot, 356 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 addig felőlem a hajón maradhat. 357 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Havi egymillió pesetát fogsz kapni, 358 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 akkor is, ha nem kell menni. 359 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Akár egy fizetés? 360 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Itt van az első két hónap előre. 361 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Nincs számlám ebben a bankban. 362 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Már van. 363 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Hihetetlen ez az egész. 364 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Teljesen megértem, én is ugyanígy éreztem. 365 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Igen. 366 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Ha bármikor kényelmetlenül érzed magad... 367 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Kényelmetlenül? 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Igen, ettől az egésztől. 369 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Te éreztél már így? 370 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Nem igazán. 371 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Eddig kurvára fantasztikusan éreztem magam. 372 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Még azt is megbocsátom, hogy nem hívtál meg az esküvődre. 373 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Ne már, Manuel! 374 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Faradék miatt. -Nem baj, haver. 375 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, te is ilyen vagy. 376 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Akkor jutnak eszedbe mások, amikor kellenek. 377 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 De nyugi! 378 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Majd én rendet vágok. 379 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 De pipogya vagy! 380 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Nem, csak fingom sincs erről. 381 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Nem nehéz, erőltesd meg magad! -Mutasd! 382 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 És ha elveszíted az irányítást? 383 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Hogyhogy elveszítem? 384 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Nem fogom, bízz bennem! 385 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Egek, a rókakirály is betoppant. 386 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Jó ég, Oskar! Minden rendben? 387 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Csináljak egy teát? 388 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Nem hazudok. Gyerünk! 389 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Sosem hazudok! Ugyan! 390 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Ne! 391 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Itt nincs blöff. -Nem, nem. 392 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Gyerünk! Nézd a királyt! 393 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Mindjárt visszajövök. 394 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Minden oké? -Szuper. 395 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Mindjárt elérjük a partot. 396 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Tökéletes. -Hé! 397 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Hol találtad ezt a palit? 398 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Mit? 399 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Baszki! Hát Manuelt. 400 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 A nagybátyám. 401 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Hát, olyanok vagytok, mint ég és föld. 402 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Semmi közös nincs bennetek. 403 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Ja. 404 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Mi a fenét művelsz? 405 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Hogyhogy mit művelek? 406 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Azért vagy itt, hogy engem erősíts. 407 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 És szerinted mit csinálok? 408 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Fingom sincs. 409 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel! 410 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Mit tegyek? 411 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Ordítozzak, és mondjam, hogy mekkora király vagy? 412 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Állj mellém! 413 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Hugo egy kisfiú, tele félelemmel és bizonytalansággal. 414 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Ezüstkanállal a szájában született, bizonyítani akar... 415 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Nem kell lélekbúvárkodnod. 416 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 De azt hiszi, hogy mindenki ellene van! 417 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Hát nem érted? 418 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Én megadom, ami kell neki. -Mit? 419 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Együttérzést. 420 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -A cinkosa vagyok. -Föld! 421 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Föld! -Föld előttünk! 422 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 -Föld! -Föld! 423 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Föld előttünk, kapitány! 424 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Lófaszt. 425 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 A nagybátyámnak igaza volt. 426 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Azért hoztam Marbellába, hogy segítsen egy bajomon. 427 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 És azt is tette. 428 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Ki a kapitány? Én! 429 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapitány, erre! 430 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Röhögj csak, de akkor is a legjobb rizs, amit valaha ettél. 431 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Elmondom, hol van. -Nem, elviszel, és bebizonyítod. 432 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Fáradsz? Hát igen, a kor kegyetlen. 433 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Ne nevezz öregnek! -Vénember! 434 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Szétrúgom a segged! Még hogy én vén! 435 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Bucira verlek. Adj egy szálat! 436 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Ez az út két dolgot bizonyított. 437 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Hogy Hugo tényleg csak egy figyelemre vágyó kisfiú volt, 438 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 és hogy a fegyverkereskedelemben 439 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 nincs erősebb az együttérzés erejénél. 440 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Amerikai honfitársaim! 441 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 Beszélnem kell a Közép-Amerikában egyre növekvő veszélyről, 442 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 amely az Egyesült Államok biztonságát fenyegeti. 443 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Őrült hónapok vannak mögöttünk. 444 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Akár egy James Bond-filmben. 445 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Volt szex, ideológia, 446 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 A NICARAGUAIAK KÜZDELME 447 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 titkos küldetések. 448 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Mintha mi írnánk a történelmet, 449 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 mintha megváltoztathatnánk, és közben jól megszednénk magunkat. 450 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Én, az edzőtermi jutalékommal. 451 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, a fegyverekkel teli szigettel. 452 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Sőt, Khomeini ajatollah. 453 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Lent, a mélységben, az üzlet határtalan volt. 454 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Mert nemcsak fegyverekkel és bombákkal kereskedtünk, 455 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 hanem valami sokkal hatalmasabbal... 456 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 A jövővel. 457 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Egyelőre csak 80 gépkarabély kell, 458 00:33:08,560 --> 00:33:10,400 és rengeteg lőszer. 459 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Meglehet három hét alatt? 460 00:33:12,560 --> 00:33:14,720 Már nem Jeruzsálemet akarod visszafoglalni? 461 00:33:16,760 --> 00:33:19,240 Egyelőre beérem egy hotelnyi cionistával. 462 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalid... -Nyugi! 463 00:33:22,520 --> 00:33:24,600 Afrikában lesz. Semmi vér. 464 00:33:24,680 --> 00:33:27,000 Csak egy kis erődemonstráció. 465 00:33:27,320 --> 00:33:28,440 Van támogatásod? 466 00:33:29,080 --> 00:33:30,000 Leo... 467 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Politikaira gondoltam, az istenért! 468 00:33:33,320 --> 00:33:34,160 Hogyne! 469 00:33:34,880 --> 00:33:37,680 Minden társam támogat, és az összes palesztin. 470 00:33:39,800 --> 00:33:40,840 Oké. 471 00:33:41,600 --> 00:33:43,880 Kiteszem a parton, amit annyira szeretsz. 472 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Orán mellett? 473 00:33:46,120 --> 00:33:47,400 Meghívlak egy kuszkuszra. 474 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 Nem. 475 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Nem, már a fiam és a vejem intézi. 476 00:33:54,080 --> 00:33:55,600 Levetted a pórázt Hugóról? 477 00:33:57,040 --> 00:33:58,520 Úgy tűnik, benő a feje lágya. 478 00:34:00,840 --> 00:34:02,120 Ideje volt. 479 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 Ideje volt, igen. 480 00:34:11,880 --> 00:34:15,199 Kicsit megijedtem. Nem tudtam, hogy így lő... 481 00:34:15,320 --> 00:34:16,600 Elképesztő volt. 482 00:34:17,000 --> 00:34:19,360 -Kösz, egy élmény volt. -Viszlát! 483 00:34:23,159 --> 00:34:24,520 Fonda úr! 484 00:34:24,639 --> 00:34:25,760 Mawad! 485 00:34:35,320 --> 00:34:36,159 Már haverok vagytok? 486 00:34:36,920 --> 00:34:38,480 Pont itt volt ő is, ez minden. 487 00:34:38,560 --> 00:34:41,000 Megmutatta a mesterlövészpuskáját, a Barrettet. 488 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Átlő egy tankon is. -Fasza! 489 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Sokkal jobb az orosz Dragunovnál. 490 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 De mi a baj? 491 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Már mind kijövünk egymással, nem? 492 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Apád hívott. 493 00:34:54,199 --> 00:34:55,280 El kell utaznunk. 494 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 De a szigettel már végeztünk, nem? 495 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Orán mond valamit? 496 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALGÉRIA 497 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Vitorlást várunk? 498 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Két gumicsónakot mondtak. 499 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Szárazföldön vagy vízen vontathatják. 500 00:37:27,000 --> 00:37:28,400 Itt vannak! 501 00:37:40,360 --> 00:37:41,480 Ők azok? 502 00:37:54,360 --> 00:37:56,560 Jót sziesztáztunk, nem? 503 00:38:05,360 --> 00:38:10,280 Eskü, nem terveztem, hogy a bácsikám megdugja a sógoromat. 504 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Talán mondanom kellett volna valamit, meg kellett volna állítanom. 505 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Mert az ilyesmi rosszul sülhet el. Nagyon rosszul. 506 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 De nem csináltam semmit. Befogtam a számat. 507 00:38:53,920 --> 00:38:57,440 1986. OKTÓBER 5. 508 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Igen? 509 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Láttad mi történt Nicaraguában? 510 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 Micsoda? 511 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 A nevem Eugene Hasenfus. 512 00:39:09,960 --> 00:39:12,960 Igen, tegnap fogtak el. 513 00:39:13,040 --> 00:39:14,800 Tegnap fogtak el. 514 00:39:14,880 --> 00:39:17,160 Dél-Nicaraguában. 515 00:39:17,280 --> 00:39:18,600 Mi történt? 516 00:39:19,160 --> 00:39:21,440 Lelőtték a CIA egyik gépét Nicaraguában. 517 00:39:22,600 --> 00:39:25,120 Elfogtak egy embert, és ő mindent kitálal. 518 00:39:25,160 --> 00:39:26,640 Mit mond nekik? 519 00:39:26,680 --> 00:39:29,480 Hogy a CIA Európából szállít fegyvereket a kontráknak. 520 00:39:29,560 --> 00:39:30,920 És ismered a módszerüket. 521 00:39:31,560 --> 00:39:32,760 Bassza meg! 522 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 Kaspar állítsa le a szállítmányt! 523 00:39:34,920 --> 00:39:36,320 A hajó már elindult. 524 00:39:37,480 --> 00:39:39,360 -Úton van Algecirasba. -Mi? 525 00:39:50,600 --> 00:39:51,600 Gina! 526 00:39:55,440 --> 00:39:56,920 Egy percem van. 527 00:39:57,000 --> 00:39:58,600 A hajóm a Balti-tengeren van. 528 00:39:58,640 --> 00:40:01,440 Ha Algecirasba ér, lefoglalhatják a zsaruk. 529 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Sajnálom, Leo. A parancs szerint minden kuka. 530 00:40:05,680 --> 00:40:07,480 Azt mondtad, megvédesz. 531 00:40:07,600 --> 00:40:08,440 Vis maior, Leo. 532 00:40:08,520 --> 00:40:10,560 A kongresszustól várnak magyarázatot. 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Szóval ennyi? Megbaszhatom, mint Mawad és az irániak? 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,680 Nem, Mawad hoppon maradt. 535 00:40:15,800 --> 00:40:17,880 Neked van egy hajód 15 000 puskával. 536 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 Add el Afrikának, 537 00:40:20,080 --> 00:40:21,640 a palesztinoknak, az íreknek... 538 00:40:22,320 --> 00:40:24,920 Szerinted ilyen rövid idő alatt találok vevőt? 539 00:40:25,000 --> 00:40:27,880 Ezt csinálod, nem? Dolgozz meg a pénzedért! 540 00:40:28,200 --> 00:40:29,320 -Gina... -Sajnálom. 541 00:40:29,400 --> 00:40:30,840 Nekem is szar napom van. 542 00:40:39,960 --> 00:40:41,200 Richard konzul? 543 00:40:41,320 --> 00:40:42,360 Az a szarházi! 544 00:40:42,440 --> 00:40:43,880 Senki nem veszi fel neki, 545 00:40:44,000 --> 00:40:46,800 és képes 30 százalékos jutalékot követelni. 546 00:40:47,440 --> 00:40:50,400 -A Polisario Front? -Kibaszott sok papírmunka. 547 00:40:50,520 --> 00:40:52,200 Beszélhetnék Hamid fiával. 548 00:40:52,360 --> 00:40:54,600 Spanyol engedély kell hozzá, nincs rá idő. 549 00:40:54,640 --> 00:40:56,400 Holnap ér a szorosba a hajó. 550 00:40:57,560 --> 00:40:59,800 És Monzer? Ő ismeri Kadhafit. 551 00:40:59,880 --> 00:41:01,640 Nem, nem hívom fel Monzert. 552 00:41:02,120 --> 00:41:02,960 Miért nem? 553 00:41:03,040 --> 00:41:05,160 Mert ez a hajó most sáros. 554 00:41:05,200 --> 00:41:06,640 De Monzer is benne van. 555 00:41:06,760 --> 00:41:09,800 Ez a mi problémánk, bassza meg! Nem rángatok bele mást. 556 00:41:14,600 --> 00:41:15,680 Henry? 557 00:41:16,320 --> 00:41:18,440 Henry ismeri Kadhafit, közvetíthetne. 558 00:41:19,200 --> 00:41:21,160 De el kéne mondanunk neki, mi történt. 559 00:41:22,560 --> 00:41:24,680 Igen. Henry családtag. 560 00:41:24,840 --> 00:41:25,680 Ez jó lehet. 561 00:41:26,760 --> 00:41:29,880 Komolyan Henryt kérjük meg, hogy Prágából közvetítsen? 562 00:41:31,840 --> 00:41:33,640 Egy fülkéből hívd fel Henryt, Sara! 563 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Hová megy? 564 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Mintha érdekelne. 565 00:41:49,880 --> 00:41:50,840 Hugo! 566 00:41:51,400 --> 00:41:52,360 Hová mész? 567 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 Bárhová, csak el innen. 568 00:41:54,960 --> 00:41:55,800 Várj! 569 00:41:55,880 --> 00:41:58,880 Kurvára elegem van, hogy senki nem vesz komolyan ebben a házban. 570 00:41:58,960 --> 00:42:01,360 -Megértem. -Lófaszt értesz! 571 00:42:01,440 --> 00:42:02,600 Menj el Mawadhoz! 572 00:42:05,000 --> 00:42:05,920 Tessék? 573 00:42:08,000 --> 00:42:09,680 Az esküvő óta komál téged. 574 00:42:10,680 --> 00:42:13,000 Egy szemétláda, de csak ő képes két nap alatt 575 00:42:13,080 --> 00:42:15,120 jó jutalékért megszabadulni a hajótól. 576 00:42:20,680 --> 00:42:22,640 Miért nem mondtad ezt bent? 577 00:42:23,960 --> 00:42:26,160 Mert nekem nem kell lenyűgöznöm az apámat. 578 00:42:28,640 --> 00:42:29,600 Értem. 579 00:42:30,080 --> 00:42:33,160 Szóval hirtelen kurvára bírsz, és segíteni akarsz? 580 00:42:34,960 --> 00:42:36,840 Legyél tökös, Hugo! 581 00:42:36,920 --> 00:42:39,320 Folyton azon sírsz, hogy nem vesznek komolyan. 582 00:42:39,680 --> 00:42:41,360 Csapj az asztalra, 583 00:42:41,480 --> 00:42:43,800 és bizonyítsd, hogy te is érsz valamit! 584 00:42:44,520 --> 00:42:47,760 Senki sem számít rá, hogy Mawadhoz mész. 585 00:42:51,920 --> 00:42:54,600 De felőlem akár kokózhatsz is, 586 00:42:54,640 --> 00:42:56,320 és kiütheted magad holnaputánig. 587 00:42:56,440 --> 00:42:58,760 Én aztán leszarom, Hugo. 588 00:42:59,200 --> 00:43:00,600 De gondold végig! 589 00:43:01,160 --> 00:43:03,800 Tényleg ez a legjobb, amit tehetsz a családodért? 590 00:43:24,120 --> 00:43:25,800 -Mit mondtál neki? -Semmit. 591 00:43:27,640 --> 00:43:29,480 Hagyom őt elbukni. 592 00:43:29,560 --> 00:43:31,440 Nem ezt mondta Henry Prágában? 593 00:43:59,680 --> 00:44:01,240 Hugo vagyok. 594 00:44:02,520 --> 00:44:05,480 Hugo Farad. Mawad úrral szeretnék beszélni. 595 00:44:24,440 --> 00:44:26,360 Kadhafi nem kéri. Nem érdekli. 596 00:44:27,320 --> 00:44:28,520 Ne mondd ezt, Henry! 597 00:44:28,600 --> 00:44:31,000 Gyanítja, hogy a CIA van a dologban. Nem csodálom. 598 00:44:31,360 --> 00:44:34,600 Kirobban a nicaraguai botrány, és itt egy vevő nélküli hajó. 599 00:44:41,120 --> 00:44:42,600 De van egy másik vevőm. 600 00:44:43,600 --> 00:44:44,960 Ők kevesebbet kínálnak. 601 00:44:45,040 --> 00:44:48,280 De tudnak egy kikötőt a Földközi-tengeren. 602 00:44:48,360 --> 00:44:49,360 Kik? 603 00:44:49,680 --> 00:44:51,080 Jugoszlávia? 604 00:44:51,160 --> 00:44:54,040 Biztos továbbadni akarják. Félmilliót fizetnek. 605 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Félmilliót? Ugyan! 606 00:44:55,880 --> 00:44:58,520 -És még felet rubelben. -Az semmi. 607 00:44:58,920 --> 00:45:00,560 Tudom, apa, de nincs más. 608 00:45:00,680 --> 00:45:02,720 Még a kiadásainkat sem fedezi. 609 00:45:03,440 --> 00:45:05,440 De az rosszabb, ha elveszítjük a hajót, 610 00:45:05,520 --> 00:45:07,120 vagy lefoglalja a rendőrség. 611 00:45:24,280 --> 00:45:25,760 Mit csinálsz te a fiammal? 612 00:45:25,840 --> 00:45:27,240 -Apa! -Pofa be! 613 00:45:28,000 --> 00:45:30,440 Arra kért, segítsek, úgyhogy segítek nektek. 614 00:45:31,680 --> 00:45:32,880 Beszélhetnénk? 615 00:45:45,520 --> 00:45:47,360 Ez egy végfelhasználói nyilatkozat, 616 00:45:47,440 --> 00:45:50,160 a Fülöp-szigetek kormánya adta ki. 617 00:45:53,880 --> 00:45:56,760 Tudom, hogy van egy hajónyi fegyvered. 618 00:45:56,840 --> 00:46:00,160 Ezzel a papírral a Csendes-óceánra vihetjük őket. 619 00:46:00,880 --> 00:46:04,720 Az ügyfelem 200 dollárt fizet puskánként. 620 00:46:04,800 --> 00:46:07,680 Az profitban két és félmillió, 621 00:46:07,760 --> 00:46:09,880 amit eloszthatunk kettőnk között. 622 00:46:11,040 --> 00:46:12,400 Mit mondasz? 623 00:46:14,080 --> 00:46:15,280 Már eladtuk. 624 00:46:16,520 --> 00:46:17,520 Micsoda? 625 00:46:19,120 --> 00:46:20,800 A hajó már elkelt. 626 00:46:24,880 --> 00:46:26,000 Leo... 627 00:46:27,720 --> 00:46:30,240 Tudom, hogy a líbiaiakkal tárgyalsz. 628 00:46:30,320 --> 00:46:32,240 Nem, a fiam félretájékoztatott. 629 00:46:32,640 --> 00:46:35,360 Inkább elsüllyesztem a hajót, mint hogy veled üzleteljek. 630 00:46:37,360 --> 00:46:39,000 Neked elment az eszed. 631 00:46:39,080 --> 00:46:40,720 Igen, valószínűleg. 632 00:46:41,200 --> 00:46:42,960 Mindannyiótokat tönkretesz. 633 00:46:45,680 --> 00:46:47,320 Ez nem a te bajod. 634 00:46:51,880 --> 00:46:55,280 Azért jöttem, hogy adjak egy esélyt. 635 00:46:56,200 --> 00:46:58,440 Hogy fátylat borítsunk a múltra, és újr... 636 00:46:58,520 --> 00:47:00,360 Nincs mit újrakezdeni. 637 00:47:00,960 --> 00:47:03,280 Akkor mi a fenét akarsz? 638 00:47:03,960 --> 00:47:05,400 Kibaszott háborút? 639 00:47:44,480 --> 00:47:45,680 A jugoszlávoké a cucc. 640 00:47:46,800 --> 00:47:48,520 De apa, kérlek... 641 00:47:51,320 --> 00:47:52,960 Leo, az ég szerelmére! 642 00:47:55,880 --> 00:47:57,160 Csak segíteni akartam! 643 00:47:59,600 --> 00:48:00,480 Bassza meg! 644 00:48:02,600 --> 00:48:05,920 Csak segíteni akartam, a fenébe is! Csak segíteni! 645 00:48:07,400 --> 00:48:08,840 Amerikai honfitársaim, 646 00:48:08,920 --> 00:48:11,360 többször elmondtam, hogy a kongresszusi 647 00:48:11,440 --> 00:48:15,760 meghallgatás végéig nem nyilatkozom 648 00:48:15,840 --> 00:48:17,360 az iráni–kontra ügyről. 649 00:48:17,960 --> 00:48:19,720 Elérkezett az idő, 650 00:48:19,800 --> 00:48:23,560 így ma este szeretném megosztani a tanulságokat. 651 00:48:23,640 --> 00:48:27,680 De ma este másról is szót ejtek. 652 00:48:27,760 --> 00:48:30,160 A jövőről is szeretnék beszélni, 653 00:48:30,240 --> 00:48:34,680 és a nép ügyei sem várhatnak tovább. 654 00:48:34,760 --> 00:48:38,920 Ez az elmúlt kilenc hónap zavaros és fájdalmas volt. 655 00:48:39,040 --> 00:48:41,200 Tudom, hogy mindenkit kételyek gyötörnek 656 00:48:41,280 --> 00:48:43,720 a történtekkel kapcsolatban. 657 00:48:43,800 --> 00:48:46,480 De remélem, az nem kétséges, 658 00:48:46,560 --> 00:48:49,480 hogy elkötelezetten támogatom az igazság kiderítését. 659 00:50:45,800 --> 00:50:47,800 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 660 00:50:47,880 --> 00:50:49,880 Kreatív supervisor Gömöri János