1 00:00:07,280 --> 00:00:09,800 Satu, dua, tiga! 2 00:00:24,600 --> 00:00:29,120 Sara dan aku menikah tanggal 11 Mei, 1986. 3 00:00:30,640 --> 00:00:33,400 Pernikahan sipil yang diresmikan Wali Kota Marbella 4 00:00:33,480 --> 00:00:36,480 dan dihadiri tamu dari seluruh dunia. 5 00:00:36,560 --> 00:00:37,920 Bahkan CIA. 6 00:00:39,360 --> 00:00:43,080 Bahkan Mawad. Ya, Mawad, si bajingan itu. 7 00:00:43,720 --> 00:00:45,280 Ada lebih dari 200 orang, 8 00:00:45,880 --> 00:00:48,640 dan untuk katering, minuman, dan hiburan, 9 00:00:48,720 --> 00:00:51,520 keluarga Farad membayar sekitar $800.000. 10 00:00:58,560 --> 00:00:59,880 Pernikahan tahun ini. 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,880 Bahkan, jika biayanya jutaan, 12 00:01:03,960 --> 00:01:06,080 Leo akan tetap membayar. 13 00:01:06,200 --> 00:01:10,680 Saat itu, dia kirim senapan Kalashnikov ke Nikaragua berbulan-bulan. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,200 Berlayar dari Polandia bawa senjata, 15 00:01:14,280 --> 00:01:17,280 usai singgah di Pelabuhan Algeciras, 16 00:01:17,360 --> 00:01:19,120 menyeberang Atlantik 17 00:01:19,200 --> 00:01:20,440 ke Honduras. 18 00:01:22,560 --> 00:01:24,280 Di Amerika Tengah, 19 00:01:24,400 --> 00:01:27,800 pesawat CIA menerbangkan Kalashnikov lewat Nikaragua utara, 20 00:01:27,880 --> 00:01:29,840 di wilayah Contra. 21 00:01:33,320 --> 00:01:34,400 Lima hari kemudian, 22 00:01:34,520 --> 00:01:37,320 CIA mentransfer uang ke bank di Swiss, 23 00:01:37,400 --> 00:01:40,240 dari sana, ke perusahaan Farad. 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,560 Tiba-tiba, 25 00:01:46,360 --> 00:01:47,960 Klub Candonga, 26 00:01:48,039 --> 00:01:50,479 dengan klien sekitar 20 wanita, 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,920 menjadi studio aerobik yang paling menguntungkan di Eropa. 28 00:02:00,280 --> 00:02:02,120 Hanya untuk menjaga penampilan, 29 00:02:02,200 --> 00:02:05,240 aku mendapatkan komisi $50.000 sebulan. 30 00:02:06,400 --> 00:02:09,400 Leo menghasilkan satu juta. 31 00:02:17,560 --> 00:02:19,160 Musik, musik! 32 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 Boleh? 33 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Silakan. 34 00:02:39,840 --> 00:02:41,360 Hidup keluarga Farad! 35 00:02:41,440 --> 00:02:43,240 Hore! 36 00:02:45,400 --> 00:02:48,000 CIA memberi kami hadiah pernikahan terbaik 37 00:02:48,079 --> 00:02:50,120 berupa uang dan kemakmuran. 38 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Pernikahan kami, lebih dari sekadar cinta, 39 00:02:54,400 --> 00:02:55,720 investasi besar. 40 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 Kenapa Mawad hadiri pernikahan ini? 41 00:03:16,200 --> 00:03:19,480 Kutahu kau mengundang orang terkenal untuk koneksi, 42 00:03:19,560 --> 00:03:20,840 tapi Mawad? 43 00:03:20,920 --> 00:03:23,040 Perestroika, Khalid, perestroika. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,320 Perestroika apanya? 45 00:03:25,640 --> 00:03:28,040 Kau tak tahu Reagan memeluk Gorbachev? 46 00:03:29,920 --> 00:03:32,200 Kau tahu, Leo? Menurutku kau semakin tua. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,079 Bisa jadi, ya. 48 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Ini. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,800 Tak perlu repot-repot. 50 00:03:42,480 --> 00:03:43,800 Dia putrimu. 51 00:03:44,520 --> 00:03:45,640 Terima kasih. 52 00:03:52,160 --> 00:03:54,400 Monzer bilang kau memasok pulau kecil. 53 00:03:55,040 --> 00:03:55,880 Ya. 54 00:03:56,720 --> 00:03:58,960 Namun, hanya senapan dan amunisi. 55 00:03:59,920 --> 00:04:01,720 Kenapa? Kau butuh apa? 56 00:04:01,800 --> 00:04:03,120 Dua ratus Kalashnikov. 57 00:04:04,760 --> 00:04:06,440 Apa yang akan kau lakukan? 58 00:04:06,520 --> 00:04:08,080 Merebut kembali Yerusalem? 59 00:04:09,400 --> 00:04:11,560 Pada waktunya nanti, Temanku. 60 00:04:14,040 --> 00:04:15,600 Tak akan mengacau, bukan? 61 00:04:16,959 --> 00:04:19,360 Tenang, ini operasi sederhana. 62 00:04:22,440 --> 00:04:23,920 Kau membuatku takut. 63 00:04:24,000 --> 00:04:26,720 Kau mengundang Mawad ke rumahmu dan kau takut padaku? 64 00:04:26,800 --> 00:04:27,760 Yang benar saja. 65 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Butuh tiga atau empat bulan mengumpulkan senjatamu. 66 00:04:32,200 --> 00:04:33,600 Kabari jika sudah ada. 67 00:04:34,800 --> 00:04:37,360 Aku berjanji tak akan membuat masalah. 68 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Bagus, katakan... 69 00:05:06,240 --> 00:05:07,800 Itu singa sungguhan? 70 00:05:07,880 --> 00:05:10,440 Ya. Bisa kau bayangkan betapa takutnya aku? 71 00:05:10,520 --> 00:05:11,480 Apakah itu legal? 72 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 Semuanya legal di keluargaku. 73 00:05:14,240 --> 00:05:16,360 -Untuk legalitas. -Untuk legalitas. 74 00:05:18,240 --> 00:05:19,880 Halo! 75 00:05:21,440 --> 00:05:23,760 Halo. Halo, Semuanya. Hai. 76 00:05:23,800 --> 00:05:25,360 Aku akan berbicara, ayo. 77 00:05:26,800 --> 00:05:27,760 Hai. 78 00:05:29,720 --> 00:05:31,320 Para tamu yang terhormat, 79 00:05:33,720 --> 00:05:36,200 aku ingin berpidato untuk saudariku, 80 00:05:38,560 --> 00:05:39,560 karena aku sayang dia, 81 00:05:40,640 --> 00:05:43,520 dan jika menyayangi seseorang, paling tidak kau bisa 82 00:05:43,600 --> 00:05:44,960 jujur pada mereka. 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,200 Kita harus merayakan karena pasangannya hidup 84 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 sampai hari pernikahannya mengingat semua pria yang dia tiduri. 85 00:05:52,159 --> 00:05:55,080 Maksudku, jika kelab malam Marbella bisa bicara, 86 00:05:56,200 --> 00:05:59,560 aku yakin dia akan mati karena AIDS. 87 00:05:59,640 --> 00:06:01,760 Syukurlah dia wanita dan bukan homo. 88 00:06:02,880 --> 00:06:04,200 Aku mengaguminya. 89 00:06:04,760 --> 00:06:05,880 Tidak. 90 00:06:06,040 --> 00:06:08,360 Aku sungguh mengaguminya, karena gadis ini... 91 00:06:08,440 --> 00:06:09,840 Gadis ini sangat luar biasa. 92 00:06:09,960 --> 00:06:14,280 Dia mengaku seorang feminis sayap kiri liberal, 93 00:06:14,360 --> 00:06:16,760 tapi hei, dia tergila-gila dengan Moët Chandon. 94 00:06:17,600 --> 00:06:20,680 Pacarnya selalu kaya, 95 00:06:21,480 --> 00:06:23,040 dan kini dia menikahi yatim piatu. 96 00:06:24,240 --> 00:06:26,400 Yatim piatu, astaga. 97 00:06:28,520 --> 00:06:30,200 Aku juga mencintaimu, Ayah! 98 00:06:30,760 --> 00:06:31,720 Sungguh! 99 00:06:32,400 --> 00:06:34,080 Baiklah. 100 00:07:05,840 --> 00:07:07,360 Kau berani. 101 00:07:23,240 --> 00:07:29,200 PRAHA 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,480 -Untuk pernikahan. -Untuk pernikahan. 103 00:07:51,560 --> 00:07:53,120 Aku ingin datang, 104 00:07:53,200 --> 00:07:55,000 tapi kau tahu bagaimana geopolitik. 105 00:07:57,800 --> 00:08:00,160 Mungkin akan berubah dan kau bisa datang ke Spanyol. 106 00:08:00,240 --> 00:08:01,840 Soal Gorbachev sudah membaik. 107 00:08:01,920 --> 00:08:04,600 Tujuanku Fidel Castro, bukan Gorbachev. 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,400 Ayahku optimis. 109 00:08:06,480 --> 00:08:08,920 Uni Soviet bangkrut, Sara. 110 00:08:09,000 --> 00:08:10,760 Bahkan rekanku di KGB tahu. 111 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Sebenarnya, mereka yang minta perubahan. 112 00:08:13,880 --> 00:08:15,080 Mereka bertindak, 113 00:08:15,160 --> 00:08:16,520 atau semua akan kacau. 114 00:08:17,040 --> 00:08:19,320 Namun Fidel Castro hidup di dunianya sendiri. 115 00:08:19,680 --> 00:08:21,400 Walau blok sosialis tumbang 116 00:08:21,480 --> 00:08:23,200 dan komunisme di Eropa berakhir, 117 00:08:23,280 --> 00:08:25,640 dia akan mempertahankan perlindungannya di Kuba. 118 00:08:25,720 --> 00:08:27,840 -Tak ada yang memberitahunya? -Ya. 119 00:08:27,920 --> 00:08:30,600 Jika kita melakukannya, kita dianggap "pro-Perestroika". 120 00:08:30,680 --> 00:08:32,520 Aku bisa dipecat kapan saja 121 00:08:32,640 --> 00:08:34,120 dan dikembalikan ke Kuba. 122 00:08:34,679 --> 00:08:36,360 Jika butuh sesuatu, 123 00:08:36,440 --> 00:08:39,159 apa pun itu, kau dapat mengandalkan kami. 124 00:08:44,520 --> 00:08:45,360 Lezat. 125 00:08:48,040 --> 00:08:50,120 Kalian siap untuk Karlovy Vary besok? 126 00:08:50,760 --> 00:08:51,760 -Apa indah? -Ya. 127 00:08:52,720 --> 00:08:55,520 Sesekali aku ke sana mandi lumpur. 128 00:08:56,000 --> 00:08:59,080 Kami memesan perawatan air belerang. 129 00:08:59,160 --> 00:09:01,960 Mudah-mudahan membantuku menghentikan kesedihan. 130 00:09:02,040 --> 00:09:03,120 Merasa sedih? 131 00:09:03,600 --> 00:09:06,400 Ya, dia begitu sejak pernikahan, karena Hugo. 132 00:09:06,760 --> 00:09:08,880 Leo memberitahuku. 133 00:09:09,480 --> 00:09:11,240 Kau masih kesal soal itu? 134 00:09:12,760 --> 00:09:13,760 Dia berengsek. 135 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Keluarga tak bisa dipilih. 136 00:09:16,640 --> 00:09:18,720 Aku harus bagaimana? Terima sampai aku hancur? 137 00:09:18,760 --> 00:09:20,240 Hugo tahu tak ada yang percaya, 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,440 itu masalahnya. Dia merasa terhina. 139 00:09:23,080 --> 00:09:24,200 Mungkin disuruh terapi? 140 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 Atau biarkan hancur sendiri. 141 00:09:27,720 --> 00:09:30,640 Dia pikir bisa mengatasinya dan perlu membuktikannya. 142 00:09:30,760 --> 00:09:32,320 Kita tahu dia tidak bisa. 143 00:09:32,880 --> 00:09:36,760 Namun membantahnya dan bertikai dengannya bisa lebih buruk. 144 00:09:36,840 --> 00:09:38,400 Biar dia hancur selamanya. 145 00:09:38,840 --> 00:09:40,320 Agar kita hancur bersamanya? 146 00:09:40,400 --> 00:09:42,000 Namanya pengendalian kerusakan, 147 00:09:42,080 --> 00:09:43,520 dan itu pilihan terbaik. 148 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 Karena itu pilihannya. 149 00:09:50,320 --> 00:09:53,120 Sungguh, Ayah? Setelah perbuatannya padaku? 150 00:09:54,400 --> 00:09:55,720 Batalkan. 151 00:09:57,320 --> 00:09:59,960 Ya, aku tahu Ayah tak bisa membatalkannya. 152 00:10:02,320 --> 00:10:03,520 Terserah Ayah. 153 00:10:03,600 --> 00:10:07,280 Ya, Ayah, aku santai dan senang. 154 00:10:08,400 --> 00:10:09,960 Aku tahu ini bulan maduku. 155 00:10:12,280 --> 00:10:15,640 Sungai, Jembatan Charles, Old Town Square... 156 00:10:16,880 --> 00:10:18,200 Henry? Bagus. 157 00:10:18,280 --> 00:10:22,720 Seperti kita anak-anaknya. Melewati krisis eksistensialnya, 158 00:10:22,760 --> 00:10:24,520 Gorbachev, Fidel... 159 00:10:25,520 --> 00:10:27,880 Ayah, aku harus pergi. Kita bicara besok. 160 00:10:28,000 --> 00:10:28,960 Ya. 161 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 Sampai jumpa. 162 00:10:33,120 --> 00:10:34,880 Dia pergi dengan Hugo ke pulau kecil. 163 00:10:34,960 --> 00:10:36,120 Baiklah. 164 00:10:37,160 --> 00:10:38,200 Terimalah, Sara. 165 00:10:39,120 --> 00:10:41,760 Ayahmu tak mau menyingkirkannya dari bisnis. 166 00:10:41,880 --> 00:10:44,080 Dia putranya, walau dia bodoh. 167 00:10:45,080 --> 00:10:46,520 Ayah bilang membutuhkannya. 168 00:10:47,880 --> 00:10:49,360 Hugo punya lisensi kapal. 169 00:10:53,640 --> 00:10:55,040 Ada apa di pulau kecil itu? 170 00:10:55,800 --> 00:10:58,200 Tempat menyimpan senjata untuk bisnis. 171 00:10:59,440 --> 00:11:00,680 Seperti cadangan? 172 00:11:01,400 --> 00:11:02,240 Ya. 173 00:11:05,600 --> 00:11:07,400 Bujuk ayahmu agar aku menemani Hugo. 174 00:11:09,320 --> 00:11:10,480 Apa maksudmu? 175 00:11:12,360 --> 00:11:14,760 Leo punya pekerjaan lebih penting. 176 00:11:15,400 --> 00:11:17,200 Jika masalahnya menjaga saudaramu, 177 00:11:18,080 --> 00:11:18,920 akan kulakukan. 178 00:11:20,160 --> 00:11:22,280 Hugo bisa membuatmu gila. 179 00:11:22,840 --> 00:11:23,880 Sayang, 180 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 aku dibesarkan di panti asuhan. 181 00:11:26,600 --> 00:11:27,880 Ingin tahu soal orang gila? 182 00:11:36,160 --> 00:11:39,920 Jika kita bisa mengendalikan Hugo, Ayahku akan senang. 183 00:11:42,320 --> 00:11:43,440 Sangat senang. 184 00:11:44,240 --> 00:11:45,520 Akan memakan waktu. 185 00:11:45,600 --> 00:11:47,600 Lebih baik menjaga posisi kita. 186 00:11:48,320 --> 00:11:52,680 Karena sakit, Ayahku harus mulai mendelegasikan. 187 00:11:53,080 --> 00:11:56,040 Dia menolak karena tak mau keluarga hancur. 188 00:11:57,920 --> 00:11:59,600 Jika bisa mengurus Hugo... 189 00:12:00,640 --> 00:12:03,320 Itu membuktikan kita bertanggung jawab. 190 00:12:06,120 --> 00:12:08,040 Lalu apa itu tanggung jawab? 191 00:12:09,800 --> 00:12:11,240 Kepemimpinan. 192 00:12:11,320 --> 00:12:12,680 Bagus sekali, Sayangku. 193 00:12:15,040 --> 00:12:17,800 Siapa yang bilang, Churchill? 194 00:12:45,920 --> 00:12:47,960 Hai! Senang bertemu! 195 00:12:48,040 --> 00:12:50,040 Artinya "senang bertemu" dalam bahasa Ceko. 196 00:12:50,120 --> 00:12:51,560 Senang bertemu juga. 197 00:12:51,640 --> 00:12:54,160 Waktunya setengah jam. Lepas sepatu lalu naik. 198 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Kapal Liberia berlayar dari Polandia membawa 10.000 senapan 199 00:12:59,000 --> 00:13:01,080 dan "vodka" satu kontainer penuh. 200 00:13:01,840 --> 00:13:05,160 Ditaruh di Pelabuhan Algeciras lalu lanjut ke Honduras. 201 00:13:05,880 --> 00:13:09,400 Baik. Vodka, bukan? Baik. 202 00:13:09,480 --> 00:13:11,960 Jadi, kita harus ambil di pelabuhan? 203 00:13:12,040 --> 00:13:14,680 Tidak, akan diangkut dengan van, kau naikkan ke kapal 204 00:13:14,760 --> 00:13:16,080 lalu bawa ke pulau kecil. 205 00:13:16,160 --> 00:13:18,160 Vodka. Baik. 206 00:13:18,240 --> 00:13:20,000 Dengan tiap pengiriman ke Honduras, 207 00:13:20,080 --> 00:13:22,160 vodka akan tiba di Algeciras, 208 00:13:22,840 --> 00:13:25,320 dan kalian akan membawanya ke pulau kecil. 209 00:13:26,240 --> 00:13:27,560 Hugo tahu koordinatnya 210 00:13:27,640 --> 00:13:30,560 dan melakukan pelayaran, kau mengurus komunikasi. 211 00:13:31,040 --> 00:13:33,080 Kau bisa memakai radio? 212 00:13:35,240 --> 00:13:36,080 Tidak. 213 00:13:36,160 --> 00:13:37,640 Akan kuajari sekarang. 214 00:13:37,720 --> 00:13:40,280 Jangan khawatir, aku bisa suruh kru kapal. 215 00:13:40,360 --> 00:13:43,000 Kru apa? Tak ada kru. Hanya kau dan Hugo. 216 00:13:43,520 --> 00:13:46,120 Hanya keluarga yang tahu lokasi pulau. 217 00:13:48,160 --> 00:13:49,040 Baiklah. 218 00:13:50,360 --> 00:13:52,960 Peti vodka? 219 00:13:53,040 --> 00:13:55,120 Di kompartemen di bawah dek. 220 00:13:55,200 --> 00:13:56,160 Dek bawah... 221 00:13:57,280 --> 00:13:59,040 Kau bisa mengurus ini? 222 00:14:00,680 --> 00:14:02,640 Ya, tentu saja. 223 00:14:02,720 --> 00:14:03,960 Semua akan beres. 224 00:14:40,720 --> 00:14:41,600 Mereka sudah tiba. 225 00:14:42,240 --> 00:14:43,120 Hugo! 226 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Mobilnya sudah datang. 227 00:14:46,360 --> 00:14:47,480 Kalau begitu, uruslah. 228 00:14:48,000 --> 00:14:49,320 -Apa? -Dengar, 229 00:14:49,400 --> 00:14:51,960 aku kapten, bukan buruh pelabuhan. 230 00:14:52,080 --> 00:14:52,920 Ayahmu bilang... 231 00:14:53,000 --> 00:14:55,720 Saat kapten memerintah, pelaut tak punya pengaruh, Oskar. 232 00:14:57,680 --> 00:15:00,320 Namun jika kau keberatan, hubungi saudariku. 233 00:15:17,800 --> 00:15:18,640 Berengsek! 234 00:16:06,440 --> 00:16:08,000 Hei, bukankah lebih baik 235 00:16:08,080 --> 00:16:10,160 memuat semua peti ke kapal 236 00:16:10,240 --> 00:16:11,920 dan lalu dibawa ke palka? 237 00:16:12,800 --> 00:16:15,760 Kalau begini, kita akan di sini semalaman. 238 00:16:16,800 --> 00:16:18,280 Aku hanya ingin mempercepatnya. 239 00:16:19,760 --> 00:16:22,000 Persetan denganmu. 240 00:16:23,240 --> 00:16:24,160 Berengsek. 241 00:16:35,520 --> 00:16:39,040 Sebenarnya, kusuka koleksi seni istrimu. 242 00:16:39,120 --> 00:16:40,000 Sungguh? 243 00:16:40,080 --> 00:16:43,840 Kau tahu aku magang di National Endowment for the Arts? 244 00:16:44,480 --> 00:16:47,880 Maka benar itu disubsidi CIA. 245 00:16:47,960 --> 00:16:49,680 Seni juga kompetisi. 246 00:16:50,280 --> 00:16:53,480 Kita beri uang lalu dapat Action Painting, 247 00:16:53,560 --> 00:16:55,600 Pollock, Kooning... 248 00:16:55,680 --> 00:16:58,920 Komunisme berbuat sama dan dapat Realisme Sosialis. 249 00:16:59,840 --> 00:17:01,640 Aku lebih suka Pollock. 250 00:17:01,760 --> 00:17:02,760 Aku tahu. 251 00:17:03,560 --> 00:17:06,560 Kau seperti kaum sayap kiri yang minum Dom Pérignon 252 00:17:06,599 --> 00:17:08,800 karena perut mereka sayap kanan. 253 00:17:09,839 --> 00:17:11,640 Yang benar saja, Gina. 254 00:17:14,040 --> 00:17:15,440 Kau tak mengundangku kemari 255 00:17:15,520 --> 00:17:17,720 hanya karena sampanye dan seni, bukan? 256 00:17:19,560 --> 00:17:23,319 Pengiriman ke Nikaragua bertambah dari 10 menjadi 15.000 senapan. 257 00:17:23,440 --> 00:17:24,480 Bisakah kau urus? 258 00:17:25,720 --> 00:17:27,560 30.000, jika perlu. 259 00:17:28,319 --> 00:17:30,240 Asal tak meninggalkanku saat bermasalah. 260 00:17:32,280 --> 00:17:36,520 Katanya Iran berutang pada Mawad delapan juta untuk suku cadang pesawat. 261 00:17:37,720 --> 00:17:39,000 Aku tak tahu itu. 262 00:17:40,160 --> 00:17:42,320 Sungguh? Ayolah, Gina. 263 00:17:43,040 --> 00:17:44,880 Iran sedang berperang. 264 00:17:44,960 --> 00:17:47,240 Terkadang mereka mengalami masalah likuiditas, 265 00:17:47,320 --> 00:17:49,280 tapi jangan khawatir, kau aman. 266 00:17:50,080 --> 00:17:52,480 Bukankah pengirimanku dibayar dengan uang Iran? 267 00:17:54,200 --> 00:17:58,320 Pekerjaanmu baik, Leo. Nikaragua adalah prioritas kami. 268 00:17:58,400 --> 00:18:00,080 Kami lindungi, apa pun yang terjadi. 269 00:18:00,800 --> 00:18:03,520 Yang penting menjaga kirimanmu tetap berjalan. 270 00:18:06,320 --> 00:18:07,320 Soal itu beres. 271 00:18:10,800 --> 00:18:15,240 Saat Monzer mengusulkan namamu, aku ragu. 272 00:18:15,320 --> 00:18:16,560 Sungguh? Mengapa? 273 00:18:16,640 --> 00:18:20,560 Karena ini butuh kekuatan besar, infrastruktur. 274 00:18:20,640 --> 00:18:23,920 Kau menjalankan operasimu seperti bisnis keluarga. 275 00:18:24,560 --> 00:18:27,200 Dengan keluarga bisa bertengkar, 276 00:18:27,280 --> 00:18:30,160 tapi kau selalu menemukan cara berdamai. 277 00:18:42,400 --> 00:18:44,040 Yakin tak mau bir? 278 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 Ayolah. 279 00:19:29,720 --> 00:19:31,560 Itu pulau kecilnya. 280 00:19:36,760 --> 00:19:40,440 Hei, jika boleh kuberi saran, 281 00:19:40,520 --> 00:19:42,760 jangan salah seperti saudariku. 282 00:19:44,080 --> 00:19:45,320 Meremehkanku. 283 00:19:46,200 --> 00:19:47,920 Saudarimu tak meremehkanmu. 284 00:19:48,520 --> 00:19:50,200 Kau pikir mengenalnya dengan baik? 285 00:19:50,280 --> 00:19:52,760 Dia melakukan yang terbaik untuk keluarga. 286 00:19:52,800 --> 00:19:56,320 -Menurut dia. -Setidaknya dia melakukan sesuatu. 287 00:19:56,400 --> 00:19:59,480 Kau, selain menghinanya di pernikahan kami lalu berdiam diri 288 00:19:59,560 --> 00:20:01,080 selagi kuturunkan peti ayahmu... 289 00:20:01,160 --> 00:20:02,960 Sudah kubilang, kapten kapal pesiar... 290 00:20:03,040 --> 00:20:05,720 Kapten apanya, Hugo. 291 00:20:05,800 --> 00:20:07,680 Begitu kita tiba, kita bongkar bersama. 292 00:20:07,760 --> 00:20:09,320 Kau tak bisa memerintahku. 293 00:20:12,560 --> 00:20:14,320 Kalau begitu, kembali ke Marbella. 294 00:20:15,320 --> 00:20:16,760 Kapal ini milikmu, ingat? 295 00:20:16,800 --> 00:20:19,080 Kau yang bertindak jika Penjaga menghentikan kita. 296 00:20:20,520 --> 00:20:21,640 Kita tak bisa kembali. 297 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 Kalau begitu, hubungi ayahmu dan minta solusi. 298 00:20:26,160 --> 00:20:27,320 Terserah kau. 299 00:20:54,760 --> 00:20:56,240 Berhenti! 300 00:20:58,320 --> 00:20:59,440 Baiklah, ayo. 301 00:21:05,880 --> 00:21:06,960 Berengsek! 302 00:21:18,800 --> 00:21:20,960 Aku datang, sialan! 303 00:21:21,040 --> 00:21:23,240 Berhenti merengek. 304 00:21:25,480 --> 00:21:26,480 Tidak bisa! 305 00:21:26,560 --> 00:21:27,400 Satu, dua, tiga. 306 00:21:37,000 --> 00:21:38,080 Ayo ambil satu lagi. 307 00:21:41,320 --> 00:21:42,440 Hati-hati. 308 00:22:33,280 --> 00:22:34,600 Baik. 309 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Ya. Tutuplah. 310 00:22:49,000 --> 00:22:50,800 Ini baru perjalanan pertama kita. 311 00:22:57,360 --> 00:22:58,880 Hugo tak membuatnya mudah. 312 00:22:58,960 --> 00:23:01,120 Kau bilang kau akan menjaganya. 313 00:23:01,960 --> 00:23:03,520 Sudah, Leo. 314 00:23:03,600 --> 00:23:05,240 "Sudah." 315 00:23:05,320 --> 00:23:06,720 Butuh tiga atau empat bulan 316 00:23:06,800 --> 00:23:08,720 untuk membawa semua barang ke pulau kecil. 317 00:23:08,800 --> 00:23:09,720 -Leo. -Sekarang... 318 00:23:09,800 --> 00:23:13,320 Ayah suruh suamiku, yang baru bergabung, mengurusi Hugo semalam. 319 00:23:13,400 --> 00:23:15,680 Kalian belum bisa melakukan itu... Berapa lama? 320 00:23:15,760 --> 00:23:17,160 -25 tahun. -Bukan "urus." 321 00:23:17,240 --> 00:23:18,960 Ayah bilang "bantu" Hugo. 322 00:23:19,040 --> 00:23:20,080 Aku bisa membantunya. 323 00:23:21,320 --> 00:23:23,920 Aku tahu yang dia lakukan. Alasan melakukannya. 324 00:23:27,800 --> 00:23:29,360 Namun, aku butuh bantuan. 325 00:23:29,440 --> 00:23:30,560 Bantuan apa? 326 00:23:33,000 --> 00:23:33,920 Pria ketiga. 327 00:23:36,280 --> 00:23:37,120 Tidak. 328 00:23:37,200 --> 00:23:39,200 Hugo harus tahu bahwa ini rumit. 329 00:23:39,280 --> 00:23:41,440 Mereka tak bisa melakukannya sendiri. 330 00:23:41,520 --> 00:23:43,640 Tak ada tambahan orang. 331 00:23:49,360 --> 00:23:51,000 Orang yang bisa dipercaya. 332 00:23:51,480 --> 00:23:54,000 Kepercayaanku hanya untuk keluarga. 333 00:23:55,560 --> 00:23:56,760 Dia keluarga. 334 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Keluargaku. 335 00:24:07,040 --> 00:24:10,360 BANDARA MALAGA 336 00:24:22,800 --> 00:24:24,680 -Apa kabar? -Apa kabar? 337 00:24:25,320 --> 00:24:26,400 Apa kabar? 338 00:24:32,720 --> 00:24:34,720 Costa del Sol. 339 00:24:34,800 --> 00:24:36,320 Bukankah kau benci Marbella? 340 00:24:40,360 --> 00:24:42,920 Apartemen ini disewa setahun. 341 00:24:43,000 --> 00:24:47,560 Tak perlu khawatir soal pembayaran air, listrik atau gas... 342 00:24:47,640 --> 00:24:49,200 Tak bayar sama sekali. 343 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 Seperti yang kau lihat, 344 00:24:52,840 --> 00:24:56,040 ada perabot utama, jadi, kau bisa memberikan 345 00:24:56,120 --> 00:24:58,360 sentuhan pribadimu dan merasa nyaman. 346 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Bagaimana menurutmu? 347 00:25:19,840 --> 00:25:21,160 Bagus. 348 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 Hugo adalah bocah manja, 349 00:25:29,840 --> 00:25:31,760 tapi kita bisa mengaturnya. 350 00:25:31,840 --> 00:25:35,440 Kita perlu membangun rantai komando dan membuatnya beradaptasi. 351 00:25:35,520 --> 00:25:37,280 Ini bukan bisnis sembarangan. 352 00:25:37,360 --> 00:25:38,280 Ya, benar. 353 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 Jadi, kita akan bekerja keras. 354 00:25:41,440 --> 00:25:44,200 Dengar, asalkan dia tak membuat masalah, 355 00:25:44,280 --> 00:25:46,000 dia bisa di kapal. 356 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Kau akan dapat satu juta peseta sebulan, 357 00:25:52,000 --> 00:25:53,920 entah ada operasi atau tidak. 358 00:25:54,000 --> 00:25:55,640 Dibayar cek? 359 00:25:56,960 --> 00:25:59,440 Ini dua bulan pertama dibayar di muka. 360 00:26:02,160 --> 00:26:03,720 Aku tak punya rekening bank ini. 361 00:26:04,680 --> 00:26:05,800 Kini kau punya. 362 00:26:08,520 --> 00:26:10,200 Aku tak percaya semua ini. 363 00:26:10,600 --> 00:26:12,960 Aku sangat mengerti, aku juga begitu. 364 00:26:13,080 --> 00:26:14,160 Benar. 365 00:26:27,280 --> 00:26:30,280 Jika kau merasa tidak nyaman... 366 00:26:30,840 --> 00:26:32,320 Tidak nyaman? 367 00:26:32,400 --> 00:26:34,640 Ya, dengan semua ini. 368 00:26:35,400 --> 00:26:36,280 Kau tak nyaman? 369 00:26:38,440 --> 00:26:39,520 Tidak begitu. 370 00:26:41,120 --> 00:26:43,520 Sejauh ini, aku senang. 371 00:26:43,600 --> 00:26:47,000 Aku bahkan akan memaafkanmu karena tak mengundangku ke pernikahanmu. 372 00:26:47,080 --> 00:26:47,920 Ayolah, Manuel. 373 00:26:48,000 --> 00:26:51,080 -Keputusan keluarga Farad. -Tak apa. 374 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 Oskar, kau begitu. 375 00:26:53,200 --> 00:26:55,520 Kau ingat orang saat butuh. 376 00:26:55,600 --> 00:26:56,720 Namun jangan khawatir. 377 00:26:56,800 --> 00:26:58,080 Akan kuurus Hugo. 378 00:27:03,320 --> 00:27:05,560 Aku tak percaya kau pengecut. 379 00:27:05,680 --> 00:27:08,680 Tidak, aku hanya tak tahu soal ini. 380 00:27:08,800 --> 00:27:11,080 -Ini tidak sulit, ayolah. -Lakukan. 381 00:27:11,160 --> 00:27:12,760 Bagaimana jika tak terkendali? 382 00:27:12,840 --> 00:27:14,360 Apa maksudmu, tak terkendali? 383 00:27:14,440 --> 00:27:16,640 Tidak akan, percayalah. 384 00:27:18,560 --> 00:27:21,120 Astaga, lihatlah Tn. Mabuk Laut. 385 00:27:21,200 --> 00:27:23,960 Astaga, Oskar. Kau baik-baik saja? 386 00:27:25,280 --> 00:27:26,760 Mau kubuatkan teh? 387 00:27:30,560 --> 00:27:33,040 Cobalah, aku tak bohong. Silakan. 388 00:27:33,120 --> 00:27:35,240 Aku tak pernah bohong! Ayolah. 389 00:27:36,400 --> 00:27:37,760 Tidak. 390 00:27:37,840 --> 00:27:40,080 -Tak boleh menipu di sini. -Tidak. 391 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 Ayo. Lihat, sang raja. 392 00:28:36,520 --> 00:28:37,560 Segera kembali. 393 00:28:42,440 --> 00:28:44,920 -Semuanya baik? -Ya. 394 00:28:45,000 --> 00:28:48,040 Kita akan sampai sebentar lagi. 395 00:28:48,720 --> 00:28:50,440 -Bagus. -Hei. 396 00:28:53,000 --> 00:28:54,600 Di mana kau menemukannya? 397 00:28:54,680 --> 00:28:55,520 Apa? 398 00:28:56,240 --> 00:28:58,800 Manuel. 399 00:28:59,960 --> 00:29:01,080 Dia pamanku. 400 00:29:02,720 --> 00:29:05,880 Kalian tidak sama. 401 00:29:05,960 --> 00:29:09,200 Sama sekali berbeda. 402 00:29:10,400 --> 00:29:11,360 Ya. 403 00:29:18,720 --> 00:29:20,040 Apa yang kau lakukan? 404 00:29:22,600 --> 00:29:23,960 Apa maksudmu? 405 00:29:24,040 --> 00:29:26,680 Kau harusnya mendukung otoritasku. 406 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Menurutmu apa yang kulakukan? 407 00:29:28,560 --> 00:29:30,160 Entahlah. 408 00:29:33,960 --> 00:29:34,960 Manuel. 409 00:29:35,440 --> 00:29:36,600 Aku harus bagaimana? 410 00:29:36,680 --> 00:29:38,920 Teriak dan katakan padanya betapa hebatnya kau? 411 00:29:39,000 --> 00:29:40,240 Aku ingin kau di pihakku. 412 00:29:40,320 --> 00:29:43,080 Dia anak kecil, yang takut dan sangat cemas. 413 00:29:43,960 --> 00:29:46,480 Dia terlahir kaya, dan dia ingin membuktikan... 414 00:29:46,560 --> 00:29:48,720 Kau tidak perlu menganalisisnya. 415 00:29:48,800 --> 00:29:51,880 Dia pikir semua orang ingin menyakitinya! 416 00:29:51,960 --> 00:29:53,240 Kau tak paham? 417 00:29:55,200 --> 00:29:57,120 -Kuberi yang dia butuhkan. -Apa? 418 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 Ya. Empati. 419 00:29:59,200 --> 00:30:00,960 -Keterlibatan. -Daratan terlihat! 420 00:30:01,040 --> 00:30:02,920 -Daratan! -Daratan terlihat! 421 00:30:05,400 --> 00:30:07,240 -Daratan! -Daratan! 422 00:30:08,960 --> 00:30:10,880 Daratan terlihat, Kapten! 423 00:30:10,960 --> 00:30:11,840 Apanya! 424 00:30:11,920 --> 00:30:13,760 Pamanku benar. 425 00:30:13,840 --> 00:30:16,840 Kuajak dia ke Marbella untuk membantuku mengatasi masalah. 426 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 Itu yang dia lakukan. 427 00:30:20,480 --> 00:30:23,280 Siapa kaptennya? Aku! 428 00:30:23,360 --> 00:30:24,680 Kapten, ini! 429 00:30:32,600 --> 00:30:35,760 Kau bisa tertawa, tapi ini nasi terenak dalam hidupmu. 430 00:30:35,840 --> 00:30:39,080 -Akan kukatakan letaknya. -Bawa aku ke sana untuk membuktikannya. 431 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Lelah, ya? Usia tak kenal ampun, bukan? 432 00:30:51,760 --> 00:30:53,240 -Jangan panggil tua! -Pria tua! 433 00:30:53,320 --> 00:30:56,480 Akan kuhajar kau. Memanggilku tua, ya? 434 00:30:57,320 --> 00:31:00,560 Aku bisa menghabisimu. Beri aku rokok. 435 00:31:00,640 --> 00:31:03,240 Perjalanan itu membuktikan dua hal. 436 00:31:03,320 --> 00:31:07,400 Hugo itu memang anak kecil yang ingin perhatian, 437 00:31:08,720 --> 00:31:10,680 dan dalam perdagangan senjata, 438 00:31:10,760 --> 00:31:13,440 tidak ada kekuatan empati. 439 00:31:14,400 --> 00:31:16,120 Teman-teman Amerika-ku, 440 00:31:16,200 --> 00:31:19,520 aku harus bicara malam ini soal bahaya yang memuncak di Amerika Tengah 441 00:31:19,600 --> 00:31:21,120 yang mengancam keamanan AS. 442 00:31:21,200 --> 00:31:24,680 Bulan-bulan itu sangat gila. 443 00:31:25,280 --> 00:31:28,080 Rasanya seperti film James Bond. 444 00:31:30,800 --> 00:31:32,760 Ada seks, ideologi... 445 00:31:32,880 --> 00:31:34,040 WARGA NIKARAGUA KESULITAN! 446 00:31:34,120 --> 00:31:36,480 ...misi rahasia. 447 00:31:36,560 --> 00:31:39,640 Rasanya seperti kami membuat sejarah, 448 00:31:39,720 --> 00:31:43,560 bahwa kami bisa mengubahnya dan menjadi kaya karenanya. 449 00:31:53,560 --> 00:31:55,360 Aku, dengan komisi dari sanggar. 450 00:31:57,240 --> 00:31:59,880 Leo, mengisi pulau kecil dengan senjata. 451 00:32:03,360 --> 00:32:05,680 Bahkan Ayatollah Khomeini. 452 00:32:06,120 --> 00:32:09,400 Sebenarnya, bisnis ini tak punya batas. 453 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Karena kami tak hanya menjual senjata dan bom. 454 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Namun, yang jauh lebih kuat... 455 00:32:18,520 --> 00:32:19,400 Masa depan. 456 00:33:06,000 --> 00:33:08,520 Untuk saat ini, aku hanya butuh 80 senapan, 457 00:33:08,600 --> 00:33:10,440 tapi amunisinya banyak. 458 00:33:10,520 --> 00:33:12,160 Bisa kau sediakan dalam tiga pekan? 459 00:33:12,600 --> 00:33:14,760 Tidak merebut Yerusalem lagi? 460 00:33:16,800 --> 00:33:19,280 Untuk saat ini, aku akan tinggal di hotel penuh Zionis. 461 00:33:20,280 --> 00:33:22,080 -Khalid... -Jangan khawatir. 462 00:33:22,560 --> 00:33:24,640 Di Afrika. Tak ada pertumpahan darah. 463 00:33:24,720 --> 00:33:27,040 Untuk peningkatan dan beri kesempatan, itu saja. 464 00:33:27,360 --> 00:33:28,480 Ada yang mendukungmu? 465 00:33:29,120 --> 00:33:30,040 Leo... 466 00:33:31,360 --> 00:33:33,280 Maksudku dukungan politik. 467 00:33:33,360 --> 00:33:34,200 Tentu saja! 468 00:33:34,920 --> 00:33:37,720 Aku didukung semua rekanku dan seluruh Palestina. 469 00:33:39,840 --> 00:33:40,880 Baiklah. 470 00:33:41,640 --> 00:33:43,920 Akan kuantar ke pantai yang kau pilih. 471 00:33:44,000 --> 00:33:45,200 Dekat pantai Oran? 472 00:33:46,160 --> 00:33:47,440 Akan kuajak makan couscous. 473 00:33:47,960 --> 00:33:48,840 Tidak. 474 00:33:50,760 --> 00:33:53,440 Tidak, putra dan menantuku yang mengurus itu sekarang. 475 00:33:54,120 --> 00:33:55,640 Kau melepas Hugo? 476 00:33:57,080 --> 00:33:58,560 Rupanya, dia sudah dewasa. 477 00:34:00,880 --> 00:34:02,160 Sudah waktunya. 478 00:34:04,440 --> 00:34:05,800 Sudah waktunya, ya. 479 00:34:11,920 --> 00:34:15,280 Aku agak takut. Aku tidak tahu seperti... 480 00:34:15,360 --> 00:34:16,639 Luar biasa. 481 00:34:17,040 --> 00:34:19,400 -Terima kasih atas pengalamannya. -Dah. 482 00:34:23,199 --> 00:34:24,560 Tn. Fonda! 483 00:34:24,679 --> 00:34:25,800 Mawad. 484 00:34:35,360 --> 00:34:36,199 Dia kini temanmu? 485 00:34:36,960 --> 00:34:38,520 Dia kebetulan kemari, itu saja. 486 00:34:38,600 --> 00:34:41,040 Dia menunjukkan senapan penembak jitu, Barrett. 487 00:34:42,000 --> 00:34:43,760 -Bisa menembus tank. -Bagus. 488 00:34:43,840 --> 00:34:45,840 Jauh lebih baik dari Dragunov Rusia. 489 00:34:47,639 --> 00:34:49,040 Namun, apa masalahnya? 490 00:34:49,440 --> 00:34:51,520 Kita semua sekarang berdamai, bukan? 491 00:34:52,040 --> 00:34:53,199 Ayahmu meneleponku. 492 00:34:54,280 --> 00:34:55,320 Kita harus pergi. 493 00:34:56,400 --> 00:34:58,280 Bukankah kita sudah mengisi pulau? 494 00:34:58,360 --> 00:34:59,920 Kau ingat pantai di Oran? 495 00:35:08,320 --> 00:35:11,520 ALJAZAIR 496 00:35:32,120 --> 00:35:34,200 Kita menantikan perahu layar? 497 00:35:36,200 --> 00:35:38,040 Mereka bilang perahu motor. 498 00:35:38,120 --> 00:35:40,840 Mereka bisa menariknya melalui darat atau air. 499 00:37:27,040 --> 00:37:28,440 Mereka datang! 500 00:37:40,400 --> 00:37:41,520 Itu mereka? 501 00:37:54,400 --> 00:37:56,600 Kita semua tidur siang, ya? 502 00:38:05,400 --> 00:38:10,320 Tak pernah kusuruh pamanku meniduri saudara iparku, sungguh. 503 00:38:11,520 --> 00:38:14,680 Mungkin aku harus menghentikan mereka. 504 00:38:14,800 --> 00:38:17,960 Karena hal seperti itu bisa bermasalah. Masalah besar. 505 00:38:19,440 --> 00:38:22,640 Namun aku tak bertindak. Aku diam saja. 506 00:38:53,960 --> 00:38:57,480 5 OKTOBER, 1986 507 00:39:01,520 --> 00:39:02,520 Ya? 508 00:39:02,600 --> 00:39:04,320 Kau tahu yang terjadi di Nikaragua? 509 00:39:06,040 --> 00:39:07,320 Apa? 510 00:39:07,400 --> 00:39:09,880 Namaku Eugene Hasenfus. 511 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Ya, dan aku ditangkap kemarin. 512 00:39:13,080 --> 00:39:14,840 Aku ditangkap kemarin. 513 00:39:14,920 --> 00:39:17,200 Di Nikaragua Selatan. 514 00:39:17,320 --> 00:39:18,640 Apa yang terjadi? 515 00:39:19,200 --> 00:39:21,480 Sebuah pesawat CIA ditembak jatuh di Nikaragua. 516 00:39:22,640 --> 00:39:25,160 Seorang anggota kru ditangkap dan membocorkan segalanya. 517 00:39:25,200 --> 00:39:26,640 Apa yang dia katakan? 518 00:39:26,760 --> 00:39:29,520 CIA memasok senjata untuk Contra dari Eropa. 519 00:39:29,600 --> 00:39:30,960 Kau tahu bagaimana mereka. 520 00:39:31,600 --> 00:39:32,800 Berengsek. 521 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 Suruh Kaspar hentikan pengiriman berikutnya. 522 00:39:34,960 --> 00:39:36,360 Kapal berangkat kemarin. 523 00:39:37,520 --> 00:39:39,400 -Dalam perjalanan ke Algeciras. -Apa? 524 00:39:50,640 --> 00:39:51,640 Gina. 525 00:39:55,480 --> 00:39:56,960 Waktunya satu menit. 526 00:39:57,040 --> 00:39:58,640 Kapal kargoku ada di Baltik. 527 00:39:58,680 --> 00:40:01,440 Jika berlabuh di Algeciras, mungkin akan disita polisi. 528 00:40:01,520 --> 00:40:03,920 Maaf, Leo. Perintahnya membatalkan semua. 529 00:40:05,760 --> 00:40:07,200 Katamu kau akan melindungiku. 530 00:40:07,640 --> 00:40:08,480 Keadaan kahar. 531 00:40:08,560 --> 00:40:10,600 Mereka akan minta penjelasan Kongres. 532 00:40:10,640 --> 00:40:13,160 Jadi begitu? Aku habis seperti Mawad dengan Iran? 533 00:40:13,280 --> 00:40:15,640 Tidak, Mawad tak dapat apa-apa. 534 00:40:15,840 --> 00:40:17,920 Kapalmu memuat 15.000 senapan. 535 00:40:18,320 --> 00:40:20,040 Jual pada orang Afrika, 536 00:40:20,120 --> 00:40:21,680 orang Palestina, orang Irlandia... 537 00:40:22,360 --> 00:40:24,840 Kau pikir aku bisa bersepakat dalam waktu singkat? 538 00:40:25,040 --> 00:40:27,920 Itu keahlianmu, bukan? Dapatkan komisimu. 539 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 -Gina... -Maaf. 540 00:40:29,440 --> 00:40:30,880 Hariku juga buruk. 541 00:40:40,000 --> 00:40:41,280 Richard si Konsul? 542 00:40:41,360 --> 00:40:42,400 Dia pembohong. 543 00:40:42,480 --> 00:40:43,920 Tak ada yang mau dengannya, 544 00:40:44,040 --> 00:40:46,640 dan dia tega minta komisi 30%. 545 00:40:47,480 --> 00:40:50,440 -Front Polisario. -Birokrasinya rumit. 546 00:40:50,560 --> 00:40:51,960 Bisa kuhubungi anak Hamid. 547 00:40:52,400 --> 00:40:54,560 Butuh izin dari Spanyol, tak ada waktu. 548 00:40:54,680 --> 00:40:56,440 Kapal sampai Selat besok. 549 00:40:57,600 --> 00:40:59,840 Bagaimana jika Monzer? Suruh hubungi Gaddafi. 550 00:40:59,920 --> 00:41:01,640 Aku tak mau menelepon Monzer. 551 00:41:02,160 --> 00:41:03,000 Kenapa? 552 00:41:03,080 --> 00:41:05,160 Karena kapal itu tak bernilai sekarang. 553 00:41:05,280 --> 00:41:06,680 Namun, Monzer juga terlibat. 554 00:41:06,800 --> 00:41:09,840 Ini masalah kita! Aku tak mau melibatkan orang lain. 555 00:41:14,640 --> 00:41:15,760 Henry? 556 00:41:16,360 --> 00:41:18,360 Henry kenal Gaddafi, dia bisa menengahi. 557 00:41:19,280 --> 00:41:21,160 Namun, kita harus jelaskan yang terjadi. 558 00:41:22,600 --> 00:41:24,600 Ya, Henry bagian dari keluarga. 559 00:41:24,880 --> 00:41:25,760 Itu bisa. 560 00:41:26,800 --> 00:41:29,880 Kita sungguh akan menyuruh Henry untuk menengahi dari Praha? 561 00:41:31,880 --> 00:41:33,640 Hubungi Henry, Sara. 562 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Dia hendak ke mana? 563 00:41:38,200 --> 00:41:39,400 Seolah kau peduli saja. 564 00:41:49,920 --> 00:41:50,880 Hugo. 565 00:41:51,440 --> 00:41:52,400 Kau mau ke mana? 566 00:41:52,840 --> 00:41:54,600 Di mana pun kecuali di sini. 567 00:41:55,000 --> 00:41:55,840 Tunggu. 568 00:41:55,920 --> 00:41:58,920 Aku muak tak dianggap serius di rumah ini! 569 00:41:59,000 --> 00:42:01,120 -Aku paham. -Kau tak paham apa-apa. 570 00:42:01,480 --> 00:42:02,640 Temui Mawad. 571 00:42:05,040 --> 00:42:05,960 Apa? 572 00:42:08,040 --> 00:42:09,760 Dia menyukaimu sejak pernikahan. 573 00:42:10,760 --> 00:42:13,040 Mungkin berengsek, tapi hanya dia yang bisa jual 574 00:42:13,120 --> 00:42:15,160 kapal itu dalam dua hari dengan komisi bagus. 575 00:42:20,760 --> 00:42:22,640 Kenapa tak bilang di dalam? 576 00:42:24,000 --> 00:42:26,160 Karena aku tak perlu membuat ayahku terkesan. 577 00:42:28,640 --> 00:42:29,640 Benar. 578 00:42:30,120 --> 00:42:33,160 Jadi, tiba-tiba kau menyayangiku dan ingin membantuku? 579 00:42:35,000 --> 00:42:36,760 Tunjukkan keberanianmu, Hugo. 580 00:42:36,960 --> 00:42:39,360 Kau mengeluh keluargamu tak menganggapmu serius. 581 00:42:39,760 --> 00:42:41,400 Maka tegaskan posisimu 582 00:42:41,520 --> 00:42:43,640 dan buktikan kau bisa mencari solusi. 583 00:42:44,560 --> 00:42:47,800 Tak ada yang mengira kau akan menemui Mawad. 584 00:42:51,960 --> 00:42:54,640 Kau bisa melakukan itu atau mengisap lima gram kokaina 585 00:42:54,680 --> 00:42:56,360 lalu tak sadar dua hari penuh. 586 00:42:56,480 --> 00:42:58,800 Aku tidak peduli, Hugo. 587 00:42:59,280 --> 00:43:00,400 Namun, pikirkanlah, 588 00:43:01,200 --> 00:43:03,840 apakah itu yang terbaik untuk keluarga? 589 00:43:24,160 --> 00:43:25,840 -Kau bilang apa? -Tidak ada. 590 00:43:27,680 --> 00:43:29,280 Aku membiarkannya hancur. 591 00:43:29,600 --> 00:43:31,480 Bukankah itu ucapan Henry di Praha? 592 00:43:59,720 --> 00:44:01,200 Aku Hugo. 593 00:44:02,560 --> 00:44:05,400 Hugo Farad. Aku ingin bertemu Tuan Mawad. 594 00:44:24,480 --> 00:44:26,400 Gaddafi tak mau, dia tak tertarik. 595 00:44:27,360 --> 00:44:28,560 Jangan katakan itu, Henry. 596 00:44:28,640 --> 00:44:31,040 Dia curiga CIA dalangnya. Bukan salahnya. 597 00:44:31,400 --> 00:44:34,480 Kisah Nikaragua dipublikasikan, dan kapal tanpa pembeli muncul. 598 00:44:41,160 --> 00:44:42,480 Namun, ada pembeli lain. 599 00:44:43,640 --> 00:44:45,000 Penawarannya lebih rendah. 600 00:44:45,080 --> 00:44:48,320 Namun, mereka bisa menyediakan pelabuhan di Mediterania. 601 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 Siapa? 602 00:44:49,720 --> 00:44:51,120 Yugoslavia? 603 00:44:51,200 --> 00:44:54,040 Mungkin ingin dijual kembali. Dibayar setengah juta. 604 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Setengah juta? Yang benar saja! 605 00:44:55,920 --> 00:44:58,400 -Setengah juta lagi dalam rubel. -Terlalu sedikit. 606 00:44:58,960 --> 00:45:00,600 Aku tahu, hanya ini pilihan kita. 607 00:45:00,720 --> 00:45:02,720 Itu bahkan tak akan menutup biaya kita. 608 00:45:03,480 --> 00:45:05,360 Kehilangan kapal lebih buruk, 609 00:45:05,560 --> 00:45:07,160 atau disita di laut. 610 00:45:24,320 --> 00:45:25,800 Kenapa kau bersama anakku? 611 00:45:25,880 --> 00:45:27,280 -Ayah. -Diam. 612 00:45:28,040 --> 00:45:30,320 Dia minta bantuanku, dan aku akan membantumu. 613 00:45:31,720 --> 00:45:32,840 Bisa kita bicara? 614 00:45:45,560 --> 00:45:47,280 Ini sertifikat penggunaan akhir 615 00:45:47,480 --> 00:45:50,200 dikeluarkan pemerintah Filipina. 616 00:45:53,920 --> 00:45:56,800 Aku tahu kapalmu penuh senjata. 617 00:45:56,880 --> 00:46:00,200 Dengan dokumen ini, kita bisa membawanya ke Pasifik. 618 00:46:00,920 --> 00:46:04,760 Klienku akan membayar $200 untuk setiap senapan. 619 00:46:04,840 --> 00:46:07,520 Untungnya dua setengah juta 620 00:46:07,800 --> 00:46:09,840 dibagi kita berdua. 621 00:46:11,080 --> 00:46:12,440 Bagaimana menurutmu? 622 00:46:14,120 --> 00:46:15,200 Sudah terjual. 623 00:46:16,560 --> 00:46:17,560 Apa? 624 00:46:19,160 --> 00:46:20,760 Kapalnya sudah terjual. 625 00:46:24,920 --> 00:46:26,040 Leo... 626 00:46:27,760 --> 00:46:30,280 Aku tahu kau bicara dengan orang Libya. 627 00:46:30,360 --> 00:46:32,280 Tidak, anakku salah memberimu informasi. 628 00:46:32,680 --> 00:46:35,400 Lebih baik kutenggelamkan daripada bagi untung denganmu. 629 00:46:37,400 --> 00:46:39,040 Kau sudah gila. 630 00:46:39,120 --> 00:46:40,760 Ya, mungkin. 631 00:46:41,240 --> 00:46:43,000 Kalian akan dibawa hancur bersamanya. 632 00:46:45,720 --> 00:46:47,040 Itu bukan masalahmu. 633 00:46:51,920 --> 00:46:55,120 Aku kemari untuk memberimu kesempatan. 634 00:46:56,240 --> 00:46:58,280 Melupakan masa lalu dan memulai... 635 00:46:58,560 --> 00:47:00,400 Tak ada yang perlu dimulai. 636 00:47:01,000 --> 00:47:03,320 Lalu apa yang kau inginkan? 637 00:47:04,000 --> 00:47:05,360 Perang? 638 00:47:44,520 --> 00:47:45,720 Terima tawaran Yugoslavia. 639 00:47:46,840 --> 00:47:48,560 Namun Ayah, tolong... 640 00:47:51,360 --> 00:47:52,840 Leo, astaga! 641 00:47:55,920 --> 00:47:57,120 Aku hanya ingin membantu! 642 00:47:59,640 --> 00:48:00,520 Berengsek! 643 00:48:02,640 --> 00:48:05,880 Aku hanya ingin membantu. 644 00:48:07,440 --> 00:48:08,760 Teman Amerika-ku, 645 00:48:08,960 --> 00:48:11,360 sudah kukatakan beberapa kali aku tak akan berkomentar 646 00:48:11,480 --> 00:48:15,600 soal sidang kongres baru-baru ini tentang masalah Iran-Contra 647 00:48:15,880 --> 00:48:17,400 sampai sidang selesai. 648 00:48:18,000 --> 00:48:19,760 Waktunya telah tiba, 649 00:48:19,840 --> 00:48:23,600 jadi, malam ini aku ingin berbicara beberapa pelajaran yang diambil hikmahnya. 650 00:48:23,680 --> 00:48:27,720 Yakinlah, itu bukan satu-satunya subjek malam ini. 651 00:48:27,800 --> 00:48:30,200 Aku juga ingin bicara masa depan 652 00:48:30,280 --> 00:48:34,720 dan melanjutkan bekerja karena urusan rakyat menunggu. 653 00:48:34,800 --> 00:48:38,960 Sembilan bulan terakhir ini membingungkan dan menyakitkan bagi negara. 654 00:48:39,080 --> 00:48:40,880 Aku tahu kalian ragu 655 00:48:41,320 --> 00:48:43,520 tentang kejadian dalam masalah ini. 656 00:48:43,840 --> 00:48:46,520 Namun, harapanku, tanpa ragu, 657 00:48:46,600 --> 00:48:49,520 adalah komitmenku untuk menyelidiki sendiri. 658 00:50:45,840 --> 00:50:47,840 Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek 659 00:50:47,920 --> 00:50:49,920 Supervisor Kreasi Andri Hao