1 00:01:16,560 --> 00:01:18,480 Hé! 2 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 -Ne is törődjön velem! -Elnézést, uram! 3 00:01:29,360 --> 00:01:30,240 Hol van Tanya? 4 00:01:30,360 --> 00:01:32,120 Mennem kell. Itt vannak a szülők. 5 00:01:32,200 --> 00:01:33,759 -Hol van Tanya? -Ne aggódj! 6 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Tanya jól van. Tényleg. 7 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 Nem történt vele semmi. Ne aggódj! 8 00:01:38,680 --> 00:01:40,200 Ne nyugtatgass, Lopera! 9 00:01:40,280 --> 00:01:43,479 Elvittük egy kórházba, hogy megvizsgálják. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,840 -Melyikbe? -A klinikára. Jól van. 11 00:01:45,920 --> 00:01:47,120 Nem nyúltak hozzá. 12 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Csak rá akartak ijeszteni. 13 00:01:48,680 --> 00:01:50,840 -Külföldiek? -Igen. 14 00:01:50,920 --> 00:01:52,440 Azt mondta, külföldiek voltak. 15 00:01:58,960 --> 00:02:02,120 Úgy tűnik, egy üres telekre vitték, 16 00:02:03,040 --> 00:02:06,000 fegyvert tartottak a fejéhez, és levetkőztették. 17 00:02:06,840 --> 00:02:08,600 Leo, menjünk! Gyere! 18 00:02:08,680 --> 00:02:10,880 Felhívtam a reptereket, állomásokat... 19 00:02:10,919 --> 00:02:12,400 Az istenért, már rég elhúztak. 20 00:02:12,480 --> 00:02:14,040 Megtesszük, amit lehet. 21 00:02:14,120 --> 00:02:17,280 Felhívtam a belügyminisztert. 22 00:02:18,000 --> 00:02:19,880 Ez a fő prioritásunk. 23 00:02:26,440 --> 00:02:28,160 -Tanya, drágám! -Szia, édesem! 24 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 Hogy vagy? 25 00:02:31,440 --> 00:02:32,600 Jól vagyok. 26 00:02:32,720 --> 00:02:33,880 Biztos? 27 00:02:36,160 --> 00:02:38,240 Itt vagyunk, édesem. 28 00:02:41,360 --> 00:02:42,880 Összepisiltem magam. 29 00:02:43,760 --> 00:02:46,440 Semmi baj. 30 00:02:51,040 --> 00:02:52,560 Összepisiltem magam, 31 00:02:53,079 --> 00:02:55,360 amikor ide tették, apa. 32 00:03:32,840 --> 00:03:36,000 Tudod, milyen, az istenit! Bármit el lehet hitetni vele. 33 00:03:36,079 --> 00:03:39,320 Úgyhogy átverték. Átverték a rohadékok! 34 00:03:43,840 --> 00:03:46,600 -Ne vigyük a szobájába? -Ne, jól van itt. 35 00:03:47,720 --> 00:03:50,520 Ebből még nagyobb baj lesz. Ismerem Leót, kiborul a bili. 36 00:03:50,600 --> 00:03:52,079 Amit vele tettek... 37 00:03:52,160 --> 00:03:54,960 Provokálnak. A legrosszabb, ha reagálunk. 38 00:03:56,040 --> 00:03:57,520 Ha bármit tehetek... 39 00:03:59,360 --> 00:04:00,760 Segíts nekem! 40 00:04:05,960 --> 00:04:08,200 Azt mondták, franciák a Polygramtól. 41 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Hogy kedvelik a zenéjét. 42 00:04:10,200 --> 00:04:11,480 Ismerték a dalait. 43 00:04:11,560 --> 00:04:13,960 Hogy ismerhették, ha soha senki nem hallotta? 44 00:04:14,040 --> 00:04:16,320 Azt mondták, kaptak egy demót. 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,600 Honnan tudjam? 46 00:04:17,720 --> 00:04:19,680 -A testvérem egy idióta. -Nem, nem az. 47 00:04:19,760 --> 00:04:21,720 Húszéves, nagy álmokkal. 48 00:04:21,839 --> 00:04:23,800 Mert senki nem térítette észhez. 49 00:04:23,880 --> 00:04:25,120 Tuti marokkóiak voltak. 50 00:04:25,200 --> 00:04:27,760 Felőlem lehettek marokkóiak, algériaiak vagy szerbek is. 51 00:04:27,800 --> 00:04:29,440 -Mawad küldte őket. -Nem biztos. 52 00:04:29,520 --> 00:04:31,360 Dehogynem. És tudod, miért? 53 00:04:31,440 --> 00:04:34,040 A kibaszott hajó miatt, amit felajánlottál neki. 54 00:04:34,120 --> 00:04:35,320 Már megint, Leo? 55 00:04:35,360 --> 00:04:37,240 Látod a hülyeséged következményeit? 56 00:04:37,360 --> 00:04:38,360 Elég legyen, Leo! 57 00:04:38,480 --> 00:04:41,200 Apa! Ha Mawad volt az, megfizet érte. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,000 Igazán? Mit fogsz csinálni? 59 00:04:43,240 --> 00:04:44,560 Lelövöd? 60 00:04:48,120 --> 00:04:49,480 A rendőrség mondott valamit? 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 Úgysem találnak senkit. 62 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Először nekünk kell meggyőződni róla. 63 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 De valaki egy kibaszott fegyvert tartott a húgom fejéhez! 64 00:04:58,080 --> 00:04:59,640 Hugo, ő az én húgom is. 65 00:05:01,720 --> 00:05:03,160 Mit ér el ezzel Mawad? 66 00:05:03,240 --> 00:05:04,360 Bosszút. 67 00:05:04,760 --> 00:05:05,920 Egy elmebeteg a faszi. 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,720 Provokálni próbál minket. 69 00:05:12,800 --> 00:05:13,720 Pontosan. 70 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Azt akarja, hogy támadjunk. 71 00:05:16,520 --> 00:05:18,160 Szerintem az lenne a legjobb, 72 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 ha apa találkozna vele. 73 00:05:20,800 --> 00:05:23,880 -Mi a faszról beszélsz? -Hadd mondjam végig! 74 00:05:31,560 --> 00:05:32,800 Apa! 75 00:05:33,120 --> 00:05:34,760 Ha ő volt az, tudni fogod. 76 00:05:35,120 --> 00:05:38,600 -A szart is kiverem belőle. -Leo, uralkodj magadon! 77 00:05:38,680 --> 00:05:41,240 Gyere vissza, és együtt keresünk megoldást. 78 00:05:46,960 --> 00:05:48,400 Hát, szerintem 79 00:05:49,120 --> 00:05:50,840 ha hirtelen cselekszünk, 80 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 akkor eléri, amit akar. 81 00:05:57,360 --> 00:05:58,520 Carmennek igaza volt. 82 00:06:02,920 --> 00:06:06,440 Meg kellett mutatnunk, hogy Faradék nem esztelen bolondok. 83 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Higgadtnak kellett maradnunk. 84 00:06:09,480 --> 00:06:13,320 Mert ez jelzi igazán a hatalmat. 85 00:06:14,280 --> 00:06:15,720 Kinek nézel engem? 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,320 Olasz maffiózónak, aki kicsinyes üzeneteket küld? 87 00:06:18,720 --> 00:06:20,560 Hülyének nézel engem? 88 00:06:20,920 --> 00:06:22,720 Túl jól ismersz, Leo. 89 00:06:23,640 --> 00:06:26,200 Én nem figyelmeztetek, én cselekszem. 90 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 -Tudhatnád. -Igen. 91 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 Mikor verőembereket küldtél a házamba. 92 00:06:31,760 --> 00:06:32,600 Micsoda? 93 00:06:33,240 --> 00:06:35,560 Az a marokkói titkosszolgálat volt. 94 00:06:36,240 --> 00:06:37,520 Kérdezd meg a CESID-et! 95 00:06:39,280 --> 00:06:43,240 Bizalmasan mondom ezt, mert már 20 éve ismerjük egymást. 96 00:06:43,680 --> 00:06:45,080 Ha dühös vagy, 97 00:06:45,159 --> 00:06:47,360 mert az irániak nem fizettek, menj terápiára! 98 00:06:47,440 --> 00:06:49,000 -Terápiára? -Igen, terápiára. 99 00:06:49,080 --> 00:06:51,360 Mert ha bármi történik a családommal, 100 00:06:51,440 --> 00:06:55,120 egy bokaficam teniszezés közben, hasmenés egy paellától, tudod, mi lesz? 101 00:06:56,520 --> 00:06:58,280 -Lelősz? -Nem. 102 00:06:58,360 --> 00:07:00,840 Elmegyek Irakba, és elmondom Szaddám Huszeinnek, 103 00:07:00,920 --> 00:07:02,880 hogy elárultad az irániakkal. 104 00:07:03,320 --> 00:07:04,840 Mióta is háborúznak egymással? 105 00:07:04,920 --> 00:07:06,360 Öt, hat, hét éve? 106 00:07:07,400 --> 00:07:08,720 Ha megtudja, hogy a haverja 107 00:07:08,800 --> 00:07:12,280 tartalék alkatrészeket adott el a Bagdadot bombázó repülőkhöz, 108 00:07:12,360 --> 00:07:14,520 tuti elgurul a gyógyszere, nem gondolod? 109 00:07:17,640 --> 00:07:19,120 Nem fog hinni neked. 110 00:07:19,200 --> 00:07:20,800 Nagyon meggyőző tudok lenni. 111 00:07:21,600 --> 00:07:22,840 Bizonyíték nélkül? 112 00:07:24,240 --> 00:07:26,920 Mindenhol vannak ellenségeim, Leo. 113 00:07:27,520 --> 00:07:29,720 Sokan rágalmaznak. 114 00:07:30,200 --> 00:07:31,600 Szaddám tudja ezt. 115 00:07:32,159 --> 00:07:33,360 Nem fog hinni neked. 116 00:07:36,080 --> 00:07:37,600 Ne mondd, hogy nem szóltam! 117 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Te most fenyegetsz engem? 118 00:07:45,360 --> 00:07:47,960 Én is hugyozzam össze magam, mint a lányod? 119 00:07:52,600 --> 00:07:54,240 Leo megpróbálta. 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,840 Próbált uralkodni magán. 121 00:07:57,280 --> 00:08:01,280 De néha a terv rosszul sül el, és abból még nagyobb baj lesz. 122 00:08:11,040 --> 00:08:12,920 A verés csak a kezdet volt. 123 00:08:14,400 --> 00:08:16,200 Farad úr! 124 00:08:16,280 --> 00:08:17,360 Kérem! 125 00:08:17,760 --> 00:08:22,120 Mert az igazi dráma 1000 kilométerrel odébb zajlott. 126 00:08:41,640 --> 00:08:44,520 Emlékeznek Khalidra és a fegyverszállítmányára? 127 00:08:45,160 --> 00:08:47,640 Egy igen hazafias és kidolgozott tervhez kellett neki. 128 00:08:48,960 --> 00:08:50,160 Egy alaposan kidolgozotthoz. 129 00:08:50,240 --> 00:08:53,640 Klasszikus 70-es évekbeli terrorizmus. 130 00:09:05,280 --> 00:09:07,120 Ez egy támadás 131 00:09:07,200 --> 00:09:10,400 a Népi Front Palesztina Felszabadításáért nevében! 132 00:09:28,360 --> 00:09:33,160 És Khalid úgy gondolta, legjobb lesz azon a héten végrehajtani, 133 00:09:33,240 --> 00:09:35,000 amelyik héten Tanyát majdnem megerőszakolták. 134 00:09:35,080 --> 00:09:37,280 Mozgás! Gyerünk! 135 00:09:38,480 --> 00:09:39,320 Mozgás! 136 00:10:11,880 --> 00:10:13,440 Majdnem két óra, az istenit! 137 00:10:13,520 --> 00:10:14,640 Parancsot kaptam. 138 00:10:14,720 --> 00:10:16,280 Parancsot, egy frászt! 139 00:10:17,640 --> 00:10:19,640 Hé, hová megy? 140 00:10:19,760 --> 00:10:21,040 Valaki látni akarja. 141 00:10:21,120 --> 00:10:22,360 -Ki? -Valaki a CESID-től. 142 00:10:23,400 --> 00:10:24,640 Kövessen! 143 00:10:26,440 --> 00:10:28,040 Mi a fasz van már Mawaddal? 144 00:10:28,120 --> 00:10:29,640 Elgyepáltam, mert egy pöcs. 145 00:10:29,760 --> 00:10:31,960 Az igazságügyi miniszter is eljön megvédeni? 146 00:10:32,640 --> 00:10:34,320 Ki a főnököd a CESID-nél? 147 00:10:34,640 --> 00:10:35,960 Nem Mawad miatt vagyok itt. 148 00:10:36,040 --> 00:10:37,280 Nem? Micsoda véletlen! 149 00:10:37,360 --> 00:10:39,440 Kicsit megrugdosom, és mindenki dühbe gurul. 150 00:10:39,520 --> 00:10:41,520 De mivel te babusgatod őt... 151 00:10:42,120 --> 00:10:43,040 Mi? 152 00:10:43,120 --> 00:10:45,720 ...negyvennyolc órán belül. 153 00:10:45,760 --> 00:10:47,520 -Mi a fasz? -Mondd meg te! 154 00:10:47,600 --> 00:10:50,480 A nevüket tartalmazó listát megkapják a hatóságok... 155 00:10:50,520 --> 00:10:51,400 Mi a fene? 156 00:10:51,480 --> 00:10:52,320 ...és a sajtó. 157 00:10:52,400 --> 00:10:57,640 Ha a népirtó Izrael nem tárgyal, 158 00:10:57,720 --> 00:11:01,080 elkezdjük kivégezni a túszokat, 159 00:11:01,160 --> 00:11:05,080 és az izraeli útlevéllel rendelkezők lesznek az elsők. 160 00:11:07,040 --> 00:11:09,320 -Khalid barátod... -„Khalid barátom”. 161 00:11:10,840 --> 00:11:11,920 „Khalid barátom”... 162 00:11:12,000 --> 00:11:13,720 Nem tudom, mire célzol, 163 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 de semmi közöm ehhez. 164 00:11:19,320 --> 00:11:22,480 Ezeket a fotókat 165 00:11:22,560 --> 00:11:24,240 öt hónapja készítették. 166 00:11:24,720 --> 00:11:27,200 A nicaraguai botrány kirobbanása előtt. 167 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Ha arra célzol, hogy közöm van hozzá, 168 00:11:30,040 --> 00:11:31,400 akkor nem ismersz engem. 169 00:11:31,480 --> 00:11:33,080 Akkor mit akart tőled? 170 00:11:37,280 --> 00:11:38,360 Megdorgált. 171 00:11:39,800 --> 00:11:42,120 -Megdorgált? -Igen. 172 00:11:42,560 --> 00:11:43,720 Berágott rám, 173 00:11:43,800 --> 00:11:47,480 mert az amerikaiaknak segítek Nicaraguában. 174 00:11:48,120 --> 00:11:51,400 Khalid ilyen. Magára veszi, ha a barátai 175 00:11:51,480 --> 00:11:54,440 imperialistáknak dolgoznak. De mondtam neki: „Én szeretlek, 176 00:11:54,520 --> 00:11:56,600 -„de üzletember vagyok.” -Figyelj! 177 00:11:56,680 --> 00:11:58,840 Nem tudom, ti ketten miben mesterkedtek... 178 00:11:58,920 --> 00:12:01,800 A gyerekeim életére esküszöm, hogy ez minden. 179 00:12:01,880 --> 00:12:03,600 Nem érdekel! 180 00:12:04,120 --> 00:12:05,160 Nem érdekel. 181 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Nem a CESID-del jöttem. A kormány küldött. 182 00:12:10,160 --> 00:12:13,280 Három spanyol család is van abban a hotelben. 183 00:12:14,480 --> 00:12:18,280 És el tudod képzelni, hogy nem akármilyen családokról van szó. 184 00:12:18,360 --> 00:12:22,080 Úgyhogy hívd fel a barátodat, hogy engedje el őket! 185 00:12:22,160 --> 00:12:23,880 Nincs kapcsolatom Khalidhoz. 186 00:12:23,960 --> 00:12:25,320 Akkor szerezz! 187 00:12:25,640 --> 00:12:27,520 Mert ha bármi történik velük, 188 00:12:27,960 --> 00:12:29,920 kicsinálunk. 189 00:12:30,000 --> 00:12:33,160 Annyi bizonyítékunk van, hogy 30 évre lecsukhatunk. 190 00:12:33,240 --> 00:12:35,040 Téged és a lányodat, Sarát. 191 00:12:35,760 --> 00:12:37,800 És a feleséged ott marad leégve, 192 00:12:37,880 --> 00:12:40,280 mert lefoglaljuk a számláidat, 193 00:12:40,560 --> 00:12:43,520 a kocsijaidat, az ingatlanjaidat, a hajóidat... 194 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Hajómat. Csak egy van. 195 00:12:48,320 --> 00:12:49,360 Akkor a hajódat. 196 00:12:49,800 --> 00:12:51,000 Útlevelet! 197 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 ÚTLEVÉL AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK 198 00:12:56,800 --> 00:12:58,360 Arra, mozgás! 199 00:13:03,560 --> 00:13:04,880 Útlevél. 200 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Mind zsidó? 201 00:13:13,360 --> 00:13:14,800 Izraeli állampolgárok. 202 00:13:15,640 --> 00:13:19,280 -Erre! Mozgás, gyerünk! -Nyomás! 203 00:13:20,040 --> 00:13:22,200 Hogy haladtok? Vége. 204 00:13:22,480 --> 00:13:24,680 Ne válasszátok szét a családokat! 205 00:13:29,600 --> 00:13:31,000 Nem kellenek az európaiak. 206 00:13:32,720 --> 00:13:34,920 Hány cionista útlevél van? 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 Huszonnégy. 208 00:13:42,360 --> 00:13:43,880 Ez a legöregebb? 209 00:13:50,080 --> 00:13:51,200 Egek, dehogy! 210 00:13:51,280 --> 00:13:54,360 Eszemben sincs társadalmi konfliktust okozni Marbellában. 211 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 Mawad és én régóta ismerjük egymást... 212 00:13:58,920 --> 00:14:00,320 Hogyne, megbízott úr. 213 00:14:00,400 --> 00:14:02,040 Senki sem akar bajt. 214 00:14:02,720 --> 00:14:05,640 Szavamat adom, hogy elintézzük. Ne aggódjon! 215 00:14:12,600 --> 00:14:14,920 A kormány megbízottja követeli, hogy oldjam meg. 216 00:14:15,000 --> 00:14:15,840 Oké. 217 00:14:16,720 --> 00:14:18,840 Miért nem említetted, mi történt Tanyával? 218 00:14:18,920 --> 00:14:21,080 Az nem old meg semmit, Hugo. 219 00:14:21,560 --> 00:14:22,480 Persze. 220 00:14:23,400 --> 00:14:25,000 Szóval lehajtott fejjel tűrjük? 221 00:14:25,080 --> 00:14:25,960 Elég volt, Hugo. 222 00:14:26,280 --> 00:14:28,920 Mawad, a CESID és fél Marbella ellenünk van. 223 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 És a kormánnyal is ujjat akarsz húzni? 224 00:14:36,760 --> 00:14:38,680 Édesem! 225 00:14:39,920 --> 00:14:42,440 Ne, hallgass meg! 226 00:14:42,520 --> 00:14:43,640 Ez nem a te hibád. 227 00:14:43,720 --> 00:14:45,000 -De igen. -Nem. 228 00:14:45,080 --> 00:14:47,360 De igen, ha nem lettem volna ilyen... Hagyj! 229 00:14:50,800 --> 00:14:53,160 -Tanya, gyere ide! -Nem! 230 00:14:56,160 --> 00:14:57,440 Gyertek velem! 231 00:15:06,080 --> 00:15:09,680 Nem tudok egyszerre harcolni Khaliddal és Mawaddal. 232 00:15:10,240 --> 00:15:12,360 Mawad mindenkit felhív. 233 00:15:12,440 --> 00:15:13,920 Akkor meg kell állítanunk. 234 00:15:14,000 --> 00:15:16,360 Beszélj Jerome-mal, szabjon meg egy árat! 235 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 A Tanyával történtek után? 236 00:15:27,000 --> 00:15:28,680 Adtam neki egy kis nyugtatót. 237 00:15:32,960 --> 00:15:35,320 Az ég szerelmére, Hugo! Ne reagáld túl! 238 00:15:37,120 --> 00:15:38,720 Túlreagálom? Én? 239 00:15:38,800 --> 00:15:40,040 Igen, te. 240 00:15:40,160 --> 00:15:43,400 Folyamatosan úgy próbálsz kompenzálni, hogy Mawadhoz rohansz. 241 00:15:44,480 --> 00:15:46,440 Az a vejed hibája volt. 242 00:15:49,840 --> 00:15:52,080 Hát, egy dolgot biztos tanulhatnál tőle. 243 00:15:53,480 --> 00:15:55,240 Mit? A manipulációt? 244 00:15:55,320 --> 00:15:57,280 Nem. Önuralmat. 245 00:16:01,120 --> 00:16:04,080 Anya, én csak azt akarom, hogy tiszteljenek. 246 00:16:04,800 --> 00:16:05,760 Igen. 247 00:16:07,120 --> 00:16:09,160 Minket vagy téged? 248 00:16:11,760 --> 00:16:12,640 Mi van? 249 00:16:13,080 --> 00:16:16,320 Az emberek azokat tisztelik, akik megoldják a problémákat. 250 00:16:17,240 --> 00:16:19,360 Akik kikényszerítik az akaratukat. 251 00:16:45,440 --> 00:16:47,240 Az előcsarnokban találkoznak. 252 00:16:47,320 --> 00:16:48,480 Jó lesz. 253 00:16:48,560 --> 00:16:50,120 Minden egységet riasztottam. 254 00:17:40,800 --> 00:17:42,640 Ne lőjetek! 255 00:17:51,960 --> 00:17:53,640 -Mi történik? -Megszökött két túsz. 256 00:17:53,720 --> 00:17:55,560 Ti meg mit csináltok? 257 00:17:55,640 --> 00:17:56,800 Mozgás! 258 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Nyugalom! 259 00:18:00,480 --> 00:18:01,520 Kérem! 260 00:18:02,040 --> 00:18:04,520 Maradjunk higgadtak! Beszélnünk kell. 261 00:18:10,560 --> 00:18:12,240 Nincs több tárgyalás! 262 00:18:12,960 --> 00:18:15,080 Ha a cionista szervezet nem válaszol, 263 00:18:15,480 --> 00:18:18,680 ha nem engedik szabadon az 55 népi frontos testvérünket 264 00:18:18,760 --> 00:18:20,320 a következő fél órában, 265 00:18:20,400 --> 00:18:23,160 elkezdjük kivégezni a túszokat! 266 00:18:28,040 --> 00:18:29,560 Ez az utolsó figyelmeztetésünk! 267 00:18:43,880 --> 00:18:45,880 Kompenzációt kértek? 268 00:18:46,400 --> 00:18:47,960 Ez nem kompenzáció. 269 00:18:48,760 --> 00:18:50,800 Sara, az apád megőrült. 270 00:18:50,920 --> 00:18:52,800 Megverte Mawad urat. 271 00:18:53,160 --> 00:18:54,320 Megsebesítette. 272 00:18:55,040 --> 00:18:58,200 Semmi nem kompenzálhatja, ha valaki bántja Mawad urat. 273 00:18:59,720 --> 00:19:00,800 Ez egy tranzakció. 274 00:19:02,080 --> 00:19:03,200 És mit veszünk? 275 00:19:03,800 --> 00:19:06,320 Mawad úr megbocsátását 276 00:19:07,440 --> 00:19:08,920 és a törvényes jogát 277 00:19:09,760 --> 00:19:11,080 a megtorláshoz. 278 00:19:11,200 --> 00:19:12,960 És mi lesz a húgommal? 279 00:19:14,240 --> 00:19:18,000 Nagyon sajnálom, de annak semmi köze Mawad úrhoz. 280 00:19:24,160 --> 00:19:26,080 És mennyi lenne az ára? 281 00:19:26,640 --> 00:19:28,440 És mit akarsz tőlem? 282 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Azért hívlak, mert sürgős. 283 00:19:31,760 --> 00:19:33,400 Semmit sem tehetek, Leo. 284 00:19:33,880 --> 00:19:35,320 Khalid eszét vesztette. 285 00:19:35,440 --> 00:19:36,920 Neked fel fogja venni. 286 00:19:37,280 --> 00:19:39,320 Már próbáltam. 287 00:19:39,400 --> 00:19:40,760 Akkor próbálkozz jobban! 288 00:19:41,920 --> 00:19:45,760 Arafat dühöng. Terroristáknak nézünk ki. 289 00:19:45,800 --> 00:19:46,760 TELEFON 290 00:19:46,800 --> 00:19:49,800 Monzer, ki kell hoznom onnan azokat a spanyolokat. 291 00:19:49,920 --> 00:19:52,880 Nagyon befolyásos családokból származnak, érted? 292 00:19:52,960 --> 00:19:55,400 A CESID a nyakamban van. 293 00:19:55,480 --> 00:19:57,520 Én is nyomás alatt vagyok. 294 00:19:57,560 --> 00:19:59,960 Főleg miután megverted Mawadot. 295 00:20:00,040 --> 00:20:01,560 Annak meg mi köze ehhez? 296 00:20:01,640 --> 00:20:02,520 Minden. 297 00:20:02,560 --> 00:20:06,080 Mawad még mindig dühös az irániak pénze miatt, oké? 298 00:20:06,960 --> 00:20:08,080 A szarházi. 299 00:20:08,400 --> 00:20:10,880 De a CIA védelme alatt áll. 300 00:20:10,960 --> 00:20:14,160 Mit gondoltál, amikor megverted? 301 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 Jelenleg Khalid a legnagyobb bajom. 302 00:20:16,800 --> 00:20:20,160 Nem. Rendezd a dolgokat Mawaddal, és beszélünk Khalidról! 303 00:20:20,680 --> 00:20:21,560 Oké? 304 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Na? 305 00:20:33,680 --> 00:20:34,960 Rajta vagyok. 306 00:20:35,560 --> 00:20:37,560 A CESID nem fog békén hagyni. 307 00:20:38,520 --> 00:20:40,240 Khalid nem fog megölni senkit. 308 00:20:41,920 --> 00:20:42,880 Persze hogy nem. 309 00:20:43,760 --> 00:20:44,560 Menjünk! 310 00:21:05,080 --> 00:21:06,200 Gyere velem! 311 00:21:13,000 --> 00:21:15,440 Ne! Kérem! 312 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 Nem, vele megyek. 313 00:21:17,320 --> 00:21:18,960 -Ne aggódj, kérlek! -Ne! 314 00:21:58,720 --> 00:22:01,440 Sajnálatos módon a néped 315 00:22:01,520 --> 00:22:04,720 nem volt hajlandó tárgyalni. 316 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 Százötvenezer dollár, lehetetlen. 317 00:22:35,480 --> 00:22:36,440 Lehetetlen? 318 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Azok után, amit tettetek. 319 00:22:39,360 --> 00:22:42,760 Nekem reálisabbnak tűnik a 100 000. 320 00:22:44,600 --> 00:22:48,160 Mókás lehet más pénzéről tárgyalni, mi, sógor? 321 00:22:48,240 --> 00:22:49,320 Tisztázzuk! 322 00:22:49,400 --> 00:22:51,640 Amiért ott hagytátok egy üres telken 323 00:22:51,720 --> 00:22:54,680 pucéran és rettegve a húgomat egy rakás drogossal, 324 00:22:54,760 --> 00:22:56,400 ti semmit nem fizettek. 325 00:22:56,920 --> 00:22:59,760 De Mawad megveréséért, mit is mondtál, mennyit? 326 00:23:00,560 --> 00:23:01,520 Százezer dollárt? 327 00:23:02,440 --> 00:23:04,640 Ez a megbocsátás ára. 328 00:23:07,840 --> 00:23:10,960 Nos, ha már úgyis vásárolunk, 329 00:23:11,040 --> 00:23:12,520 bónusz is járhatna hozzá. 330 00:23:12,600 --> 00:23:13,920 -Nemde? -Bónusz? 331 00:23:15,640 --> 00:23:16,600 Miféle bónusz? 332 00:23:16,680 --> 00:23:17,720 Ilyen bónusz. 333 00:23:20,840 --> 00:23:23,320 -Te tisztára meghülyültél? -Futás! 334 00:23:23,400 --> 00:23:24,400 Gyerünk! 335 00:23:24,480 --> 00:23:25,640 Seggfej! 336 00:23:34,120 --> 00:23:35,000 Befelé! 337 00:23:55,480 --> 00:23:57,080 Leo, van még idő. 338 00:23:57,160 --> 00:24:00,360 Hadsereggé változtatnád a családodat? Puskát akarsz adni Hugónak? 339 00:24:00,440 --> 00:24:01,600 Már túl késő, Carmen. 340 00:24:01,680 --> 00:24:02,840 Ne, Leo... 341 00:24:02,920 --> 00:24:04,000 Ne... 342 00:24:04,080 --> 00:24:05,960 Meg fogod öletni őt. Kérlek! 343 00:24:06,040 --> 00:24:07,720 A puska Oskarnak lesz. 344 00:24:07,800 --> 00:24:09,880 Szintén rossz ötlet. Ez megalázza Hugót. 345 00:24:09,960 --> 00:24:12,240 -Ideje lesz, Carmen. -Leo! 346 00:24:12,600 --> 00:24:13,800 Leo, könyörgök! 347 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 A rendőrség nyugalomra int, azonban... 348 00:24:24,240 --> 00:24:25,360 Tessék. 349 00:24:25,440 --> 00:24:27,800 -Meglátogatjuk Mawadot. -Az ég szerelmére! 350 00:24:27,880 --> 00:24:28,800 És velem mi lesz? 351 00:24:28,880 --> 00:24:29,960 Te itt maradsz. 352 00:24:30,040 --> 00:24:31,520 -Miért? -Miért? 353 00:24:31,600 --> 00:24:33,120 Már eléggé elkúrtad a dolgokat. 354 00:24:42,320 --> 00:24:43,240 Sara! 355 00:24:43,880 --> 00:24:44,920 Sara! 356 00:24:58,360 --> 00:24:59,640 Meg fogják ölni. 357 00:25:27,720 --> 00:25:29,280 Nem, Khalid nem őrült. 358 00:25:32,920 --> 00:25:34,280 Ne lőjetek! 359 00:25:40,120 --> 00:25:42,840 Nem, ez nem lehet. 360 00:26:15,400 --> 00:26:20,440 Khalid, drága Khalid bácsi képes volt embert ölni. 361 00:26:36,040 --> 00:26:39,480 És ezen a ponton túl már minden csak elbaszódhat... 362 00:26:39,560 --> 00:26:43,360 Tervek, stratégiák, még a józan ész is. 363 00:26:43,960 --> 00:26:45,200 Nektek nincs melegetek? 364 00:26:45,800 --> 00:26:47,320 Nagyon meleg van, nem? 365 00:26:52,080 --> 00:26:54,240 Víz. Iszom egy kis vizet. 366 00:26:58,440 --> 00:27:00,040 Teljesen leizzadtam. 367 00:27:05,480 --> 00:27:07,640 Megyek, lezuhanyzom, édesem. 368 00:27:20,480 --> 00:27:21,560 Leo! 369 00:27:21,760 --> 00:27:23,000 Apa! 370 00:27:23,080 --> 00:27:24,400 -Leo! -Apa! 371 00:27:24,480 --> 00:27:25,720 -Segíts! -Apa! 372 00:27:25,800 --> 00:27:28,000 Amikor a józan ész elfogy, 373 00:27:28,080 --> 00:27:29,600 csak a káosz marad. 374 00:27:29,960 --> 00:27:31,560 És ha eljön a káosz, 375 00:27:31,960 --> 00:27:34,800 minden, ami elromolhat, el is romlik. 376 00:28:01,840 --> 00:28:02,760 Hagyd már abba! 377 00:28:18,600 --> 00:28:20,680 Nem szívroham volt. 378 00:28:21,000 --> 00:28:24,640 Úgy vélik, az elmúlt napokban túl sok stressz érte, ezért ájult el. 379 00:28:25,000 --> 00:28:26,640 Bemehetünk hozzá? 380 00:28:26,720 --> 00:28:27,800 Nem. Amíg itt van, 381 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 amíg nem ébred fel, csak én mehetek be hozzá. 382 00:28:30,600 --> 00:28:31,760 Hagyjuk pihenni! 383 00:28:31,840 --> 00:28:33,360 Nyugalomra van szüksége. 384 00:28:34,320 --> 00:28:36,120 Addig mi mit csináljunk? 385 00:28:36,200 --> 00:28:38,000 Beszéljétek meg, 386 00:28:38,240 --> 00:28:40,000 hogy teszitek jóvá, amit okoztatok! 387 00:28:40,440 --> 00:28:41,600 Mawadra célzol? 388 00:28:41,680 --> 00:28:43,160 Mawad nem fog alkut kötni. 389 00:28:43,240 --> 00:28:44,640 Akkor találjatok ki valamit! 390 00:28:45,320 --> 00:28:48,880 És ha egymilliót kér 150 000 helyett, az a ti bajotok. 391 00:28:48,960 --> 00:28:51,360 Egy nap úgyis a ti pénzetek lesz. 392 00:28:51,440 --> 00:28:53,840 Apa azt mondta, nincs visszaút. 393 00:28:55,680 --> 00:28:57,720 Sara, találj ki valamit! 394 00:28:58,080 --> 00:28:59,440 Oldd meg, kérlek! 395 00:29:00,160 --> 00:29:02,040 -De anya... -Hugo! 396 00:29:02,120 --> 00:29:03,560 Apád meghalhat. 397 00:29:04,000 --> 00:29:05,800 Tényleg nem érted? 398 00:29:10,240 --> 00:29:11,200 Jézusom! 399 00:29:14,760 --> 00:29:17,360 Mawad nem fog alkut kötni, ha egymilliót fizetünk, akkor sem. 400 00:29:18,280 --> 00:29:20,280 Főleg most, hogy apa kórházban van. 401 00:29:20,360 --> 00:29:21,600 Tudja, hogy Hugo bolond. 402 00:29:21,680 --> 00:29:24,040 Hallottad az anyád. Oldjuk meg mi. 403 00:29:24,760 --> 00:29:26,480 Kurva nagy bajban vagyunk, Oskar. 404 00:29:28,080 --> 00:29:28,960 Sara! 405 00:29:31,080 --> 00:29:32,240 Sara! 406 00:29:32,600 --> 00:29:34,040 Jól vagy? 407 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 Jobb már? 408 00:29:39,000 --> 00:29:40,680 Keressünk egy orvost? 409 00:29:40,760 --> 00:29:41,880 Nem kell. 410 00:29:41,960 --> 00:29:43,720 De ha már úgyis itt vagyunk. 411 00:29:46,320 --> 00:29:47,960 Azért van, mert terhes vagyok. 412 00:29:50,560 --> 00:29:51,480 Micsoda? 413 00:29:56,080 --> 00:29:57,280 Terhes vagyok. 414 00:30:00,880 --> 00:30:02,520 Pont ez hiányzott, mi? 415 00:30:59,280 --> 00:31:01,080 Azt hiszed, érdekel? 416 00:31:02,920 --> 00:31:05,280 Tudod te, milyen komoly ez az ügy? 417 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Tudom. 418 00:31:08,400 --> 00:31:09,920 Tedd meg, amit kell! 419 00:31:11,440 --> 00:31:14,240 Fogy az idő, Carmen. Rajtatok áll. 420 00:31:59,080 --> 00:32:01,960 A gyermekáldás szerencsét hoz, nem? 421 00:32:04,320 --> 00:32:07,040 Ebben a családban gránátvetőt kéne hoznia. 422 00:32:11,720 --> 00:32:12,760 Ne aggódj! 423 00:32:13,760 --> 00:32:14,960 Minden megoldódik. 424 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Ezúttal nem, Manuel. 425 00:32:19,240 --> 00:32:21,880 Ha Hugo agya nem durran el, meglett volna az alku. 426 00:32:21,960 --> 00:32:23,680 Ne kend Hugóra! 427 00:32:23,760 --> 00:32:25,720 Ha eldurrant az agya, az a te hibád. 428 00:32:25,800 --> 00:32:27,280 Visszaütött, hogy elment Mawadhoz, 429 00:32:27,360 --> 00:32:29,280 és most igazolni akarja magát. 430 00:32:30,400 --> 00:32:32,720 Persze. Sokkal jobb engem hibáztatni, nem? 431 00:32:33,680 --> 00:32:35,560 Ez a baj ezzel a családdal. 432 00:32:35,640 --> 00:32:37,080 Mindenki meg akarja mutatni, 433 00:32:37,160 --> 00:32:39,600 harcolnak, versengenek, átbasszák egymást. 434 00:32:40,880 --> 00:32:42,080 Miért nem mész el? 435 00:32:44,840 --> 00:32:45,720 Sarával. 436 00:32:46,440 --> 00:32:47,600 Függetlenedjetek! 437 00:32:48,560 --> 00:32:51,000 Vegyetek egy házat! Hisz szülők lesztek. 438 00:32:51,600 --> 00:32:53,640 Kívülről benne maradhattok a bizniszben. 439 00:32:55,720 --> 00:32:56,840 Sara nem akarná. 440 00:32:58,480 --> 00:32:59,720 De már egy család vagytok. 441 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Nem szívességet kérek tőled. 442 00:33:17,080 --> 00:33:18,440 Hanem hogy légy nagylelkű! 443 00:33:19,680 --> 00:33:21,640 Eljöttél egészen idáig 444 00:33:22,080 --> 00:33:24,880 a nagylelkűségemért könyörögni? 445 00:33:25,480 --> 00:33:27,360 Ez az utolsó, amit kérek tőled. 446 00:33:29,000 --> 00:33:31,520 Húsz éve ismered Leót. 447 00:33:32,280 --> 00:33:34,880 Mindig számíthattál rá szükségben, Monzer. 448 00:33:35,800 --> 00:33:37,920 Tudom, Carmen. 449 00:33:39,120 --> 00:33:40,640 Akkor csinálj valamit! 450 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Khalidnak elment az esze. 451 00:33:46,040 --> 00:33:47,480 Senkire sem hallgat. 452 00:33:47,560 --> 00:33:49,360 Mondd, hogy Leo állapota kritikus! 453 00:33:49,440 --> 00:33:52,040 Ha nem hiszi el, hívja fel a kórházat vagy engem! 454 00:33:52,120 --> 00:33:54,480 Khalid nagy bajban van. 455 00:33:54,560 --> 00:33:57,200 -Nem hiszem, hogy most... -Csak mondd el neki! 456 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 Mondd, hogy a barátja, Leo, meghalhat, 457 00:34:00,560 --> 00:34:01,880 és a legkevesebb, 458 00:34:01,960 --> 00:34:04,320 amit tehet, hogy elengedi a túszokat. 459 00:34:04,400 --> 00:34:05,480 Kérlek! 460 00:34:09,080 --> 00:34:10,080 Kérlek! 461 00:34:18,159 --> 00:34:19,000 Nézd! 462 00:34:20,159 --> 00:34:21,760 Nem is kell messzire mennünk. 463 00:34:21,840 --> 00:34:24,480 Nagyszerű házak vannak San Pedro de Alcántarában. 464 00:34:24,560 --> 00:34:25,880 És a kikötő mögött. 465 00:34:25,960 --> 00:34:27,159 A másodikat nézd meg! 466 00:34:28,320 --> 00:34:31,080 -Nem tetszik a mi házunk. -De tetszik. 467 00:34:31,159 --> 00:34:33,120 De ideje magunkra gondolni. 468 00:34:33,159 --> 00:34:34,520 A mi családunkra. 469 00:34:35,040 --> 00:34:36,920 Egyetértek. 470 00:34:38,040 --> 00:34:39,679 Kitaláltam egy tervet. 471 00:34:40,120 --> 00:34:41,280 Verd át Mawadot! 472 00:34:43,159 --> 00:34:44,040 Micsoda? 473 00:34:44,639 --> 00:34:46,120 Nyerd el a bizalmát! 474 00:34:47,320 --> 00:34:49,199 Sosem fog kijönni egy Faraddal. 475 00:34:49,320 --> 00:34:51,080 Az öcsémmel, az apámmal, velem sem. 476 00:34:51,159 --> 00:34:52,639 Ki nem állhat minket. 477 00:34:52,800 --> 00:34:54,480 De neked nincs ilyen bélyeged. 478 00:34:55,800 --> 00:34:56,960 A férjed vagyok. 479 00:34:57,480 --> 00:35:00,000 De más a vezetékneved, nincs előzményed. 480 00:35:00,080 --> 00:35:02,280 Egy üres lap vagy, ahogy apa mondta. 481 00:35:03,000 --> 00:35:05,880 Értesd meg Mawaddal, hogy te vagy a családunk jövője! 482 00:35:07,200 --> 00:35:08,640 Az apám beteg. 483 00:35:09,120 --> 00:35:11,360 Hugo bolond, én pedig nő vagyok. 484 00:35:11,440 --> 00:35:12,880 Tudja, hogy ambiciózus vagy. 485 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 Árvaként nőttél fel, és eljutottál idáig. 486 00:35:16,160 --> 00:35:17,040 Oké. 487 00:35:17,640 --> 00:35:20,360 Mondjam neki azt, hogy egy nap úgyis én leszek a főnök, 488 00:35:20,440 --> 00:35:22,200 úgyhogy felejtse el az apádat? 489 00:35:22,320 --> 00:35:23,880 -Ajánlj neki alkut! -Milyen alkut? 490 00:35:23,960 --> 00:35:25,320 Hogy megosztjátok a piacot. 491 00:35:25,400 --> 00:35:26,920 Ha ezt mondom, tesztelni fog. 492 00:35:27,000 --> 00:35:29,120 Nem baj, ha ezzel megmenthetjük a családot. 493 00:35:30,440 --> 00:35:32,560 Apád kinyír minket, ha megtudja. 494 00:35:32,640 --> 00:35:34,680 A hajó miatt is hogy berágott Hugóra. 495 00:35:34,800 --> 00:35:36,480 Nem tudja meg senki. 496 00:35:38,680 --> 00:35:40,320 Ez kettőnk között maradna. 497 00:35:41,400 --> 00:35:42,520 Köztem és közted. 498 00:35:43,160 --> 00:35:44,320 Egy csapat vagyunk. 499 00:35:47,640 --> 00:35:49,480 Akkor Mawadhoz is együtt menjünk! 500 00:35:50,360 --> 00:35:51,800 Én Leo Farad lánya vagyok. 501 00:35:52,280 --> 00:35:53,560 Az arab világban 502 00:35:53,640 --> 00:35:55,160 ez azt jelenti, a klánhoz tartozom. 503 00:35:57,280 --> 00:35:58,640 De te lehetsz áruló. 504 00:36:04,880 --> 00:36:05,800 Oké. 505 00:36:07,600 --> 00:36:09,760 De ha egy csapat vagyunk, függetlenedjünk! 506 00:36:10,560 --> 00:36:11,920 És kezdjük a házunkkal! 507 00:36:17,920 --> 00:36:19,160 Válassz egyet! 508 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 Szia... 509 00:36:46,520 --> 00:36:47,640 Szia! 510 00:36:48,200 --> 00:36:49,400 Hogy vagy? 511 00:36:50,160 --> 00:36:52,080 -Jól. -Jól? 512 00:36:53,680 --> 00:36:55,200 Mennyi ideje vagyok itt? 513 00:36:55,800 --> 00:36:57,160 Négy napja. 514 00:37:01,320 --> 00:37:03,640 Mi a fenét adtak be? 515 00:37:03,760 --> 00:37:06,120 Mintha elütött volna egy vonat. 516 00:37:06,160 --> 00:37:07,280 Nagyon beteg voltál. 517 00:37:07,360 --> 00:37:09,200 Rengeteg nyugtatót kaptál. 518 00:37:12,000 --> 00:37:13,800 -A vér izé miatt? -Nem. 519 00:37:13,880 --> 00:37:15,640 A leukémiáddal minden rendben. 520 00:37:16,280 --> 00:37:19,400 De ez a sok stressz ki fog hatni rá, ha nem lazítasz. 521 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 Nyugi! 522 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 -Hová mész? -Csak... 523 00:37:22,560 --> 00:37:24,640 -Nyújtózkodnom kell. -Nem szabad. 524 00:37:24,760 --> 00:37:27,480 Maradj nyugton, amíg nem jön az orvos! 525 00:37:27,840 --> 00:37:29,680 Halálra rémisztettél minket. 526 00:37:29,800 --> 00:37:31,320 Úgyhogy maradj nyugton! 527 00:37:31,400 --> 00:37:33,200 Nyugalom, különben melléd feküdhetek. 528 00:37:40,080 --> 00:37:41,360 Mi lett Mawaddal? 529 00:37:43,560 --> 00:37:45,400 Semmi. 530 00:37:49,320 --> 00:37:50,160 És Khaliddal? 531 00:37:51,360 --> 00:37:52,840 Semmi. 532 00:37:59,160 --> 00:38:01,040 Azt álmodtam, hogy minden megoldódott. 533 00:38:03,640 --> 00:38:05,400 Tudod, ki segített? 534 00:38:07,600 --> 00:38:08,920 A CIA. 535 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 A CIA 536 00:38:10,920 --> 00:38:12,160 vagy Gina? 537 00:38:15,560 --> 00:38:18,040 Csak ők tudják kordában tartani Mawadot. 538 00:38:20,120 --> 00:38:21,520 Nézzenek oda! 539 00:38:21,600 --> 00:38:22,600 Apa! 540 00:38:23,920 --> 00:38:25,040 Drágám! 541 00:38:25,400 --> 00:38:27,000 Úgy örülök neked! 542 00:38:29,800 --> 00:38:31,160 Gyönyörűség! 543 00:38:31,760 --> 00:38:33,640 -Hogy vagy? -Jól. 544 00:38:34,320 --> 00:38:36,080 A szívbajt hoztad ránk. 545 00:38:36,800 --> 00:38:39,000 -A testvéreid? -Jól vannak. 546 00:38:39,840 --> 00:38:41,160 Minden megoldódik. 547 00:38:41,640 --> 00:38:43,160 Elmegyek kávéért. 548 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 -Rendben. -Te pihenj! 549 00:38:52,000 --> 00:38:53,160 Ide hallgass! 550 00:38:54,880 --> 00:38:56,640 Anya kérte, hogy semmi munka. 551 00:38:56,680 --> 00:38:58,080 Van egy tervem. 552 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 Igen? 553 00:39:00,840 --> 00:39:02,160 Apa, ne aggódj! 554 00:39:02,920 --> 00:39:04,640 Oskar és én mindent megoldunk. 555 00:39:07,200 --> 00:39:08,360 Csak bízz bennem! 556 00:39:35,000 --> 00:39:35,840 Gyere ide! 557 00:39:36,640 --> 00:39:37,520 Gyorsan! 558 00:39:38,480 --> 00:39:40,200 Előre nézz! 559 00:39:40,640 --> 00:39:42,040 -Van fegyvered? -Nincs. 560 00:39:42,120 --> 00:39:43,360 Motozd meg! 561 00:39:44,440 --> 00:39:45,480 Kairó? 562 00:39:46,560 --> 00:39:48,440 Az egyiptomi kormánnyal tárgyalunk. 563 00:39:48,520 --> 00:39:50,600 Nem kértem, hogy Egyiptomba mehessek. 564 00:39:51,000 --> 00:39:54,480 Az izraeli kormány nem egyezkedik a Népi Fronttal. 565 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Ez kényes helyzetbe hoz minket. 566 00:39:56,880 --> 00:39:58,560 Nem akarunk több áldozatot, 567 00:39:58,640 --> 00:40:01,120 és köztes megoldást javaslunk. 568 00:40:01,160 --> 00:40:03,640 Nem akarok köztes megoldásokat. 569 00:40:09,400 --> 00:40:11,680 Egy repülő, minden biztosítékkal. 570 00:40:12,360 --> 00:40:15,200 Isztambulba repülnek, a török kormány megígérte, 571 00:40:15,320 --> 00:40:17,320 hogy tiszteletben tartja az úti céljukat. 572 00:40:17,400 --> 00:40:21,040 Szerinted azért csináltuk ezt az egészet, hogy elmeneküljünk? 573 00:40:22,320 --> 00:40:24,120 Tudom, mi vezérelte magukat. 574 00:40:24,800 --> 00:40:27,280 A barátaiknak akarnak segíteni az izraeli börtönben, 575 00:40:27,760 --> 00:40:29,280 de legyenek reálisak! 576 00:40:29,560 --> 00:40:32,760 Az egyetlen lehetőség a repülő, 577 00:40:32,840 --> 00:40:35,640 elmenekülni, és máshogy segíteni nekik. 578 00:40:36,160 --> 00:40:38,680 Vagy mehetnek maguk is börtönbe. 579 00:40:42,640 --> 00:40:44,440 Egy Musabil nem megy börtönbe. 580 00:40:45,160 --> 00:40:46,160 Tudod, miért? 581 00:40:49,360 --> 00:40:51,760 Mert már eleve halottnak tartja magát. 582 00:40:57,360 --> 00:40:59,120 Akkor ez Izrael győzelme lesz. 583 00:40:59,680 --> 00:41:01,200 Valóban ezt akarja? 584 00:41:01,840 --> 00:41:04,000 Maga dönt, Khalid úr. 585 00:41:05,160 --> 00:41:06,160 Nem értem. 586 00:41:07,600 --> 00:41:09,200 Tömve van turistákkal. 587 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Tényleg azt akarod, hogy egyesével ledobáljuk őket az erkélyről? 588 00:41:14,520 --> 00:41:16,000 Ha így tesznek, 589 00:41:16,760 --> 00:41:18,400 az egész világ elítéli magukat, 590 00:41:18,480 --> 00:41:20,800 és az sokkal rosszabb lesz Palesztinának. 591 00:42:04,960 --> 00:42:07,080 Nincs baj, Jerome. 592 00:42:16,560 --> 00:42:18,440 Hadd jöjjön! 593 00:42:24,120 --> 00:42:25,160 Beszélhetnénk? 594 00:42:26,160 --> 00:42:29,000 Ennyire elkeseredettek, hogy téged küldtek? 595 00:42:30,040 --> 00:42:31,160 Nem küldött senki. 596 00:42:58,960 --> 00:43:00,320 Halló? 597 00:43:00,760 --> 00:43:03,120 -Haldoklóhoz képest egész erős a hangod. -Khalid! 598 00:43:03,160 --> 00:43:04,920 Monzer mesélte, 599 00:43:05,360 --> 00:43:07,400 hogy elhitetted vele, hogy haldokolsz, 600 00:43:07,480 --> 00:43:09,040 hátha meg tudsz győzni. 601 00:43:09,120 --> 00:43:10,200 Nem, testvérem. 602 00:43:10,320 --> 00:43:12,640 Kurvára megjártam. Figyelj, 603 00:43:12,760 --> 00:43:14,680 el kell engedned azokat az embereket. 604 00:43:14,800 --> 00:43:17,000 Nem akarnak tárgyalni, Leo. 605 00:43:17,520 --> 00:43:19,280 Nem érdekli őket, ha meghalnak. 606 00:43:19,360 --> 00:43:20,960 Ne öld meg őket, az istenért! 607 00:43:22,360 --> 00:43:25,400 Ez nem tőlem függ, hanem a palesztin néptől, 608 00:43:25,480 --> 00:43:27,080 akiket kitelepítettek. 609 00:43:27,160 --> 00:43:29,120 Nem, Khalid. Ez tőled függ. 610 00:43:29,200 --> 00:43:30,920 Úgy döntöttél, hogy belekeveredsz. 611 00:43:31,000 --> 00:43:32,000 Te döntöttél így. 612 00:43:32,320 --> 00:43:34,080 Mert elköteleztem magam. 613 00:43:34,160 --> 00:43:37,560 Khalid, nem őrült vagy, hanem egy harcos. 614 00:43:37,640 --> 00:43:39,880 Ez egy hadművelet, és nem mártírság. 615 00:43:39,960 --> 00:43:42,120 Ha félrement, hátrálj ki! 616 00:43:42,800 --> 00:43:43,760 Tudod, Leo... 617 00:43:45,840 --> 00:43:49,320 Öt napja vagyok itt, és még senki sem hívott fel, hogy támogasson. 618 00:43:51,880 --> 00:43:55,000 Mindenki csak szívességet kér. 619 00:43:55,080 --> 00:43:56,840 Khalid... 620 00:43:56,920 --> 00:43:58,480 Nem szemrehányást teszek, Leo. 621 00:43:59,080 --> 00:44:00,520 Kórházban vagy. 622 00:44:01,080 --> 00:44:03,880 De a rengeteg barátom közül... 623 00:44:05,680 --> 00:44:06,720 Senki. 624 00:44:11,800 --> 00:44:13,280 Fura időket élünk. 625 00:44:14,120 --> 00:44:16,440 Árulók és képmutatók idejét. 626 00:44:18,040 --> 00:44:19,360 És tudod, mit, Leo? 627 00:44:20,360 --> 00:44:22,080 Én nem vagyok sem áruló, 628 00:44:23,480 --> 00:44:24,920 sem képmutató. 629 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 De fanatikus sem vagy. 630 00:44:47,920 --> 00:44:49,640 Leo kórházban van. 631 00:44:50,360 --> 00:44:53,200 Ha meghal ez alatt a háború alatt, Hugo végleg elszabadul. 632 00:44:54,600 --> 00:44:56,520 -Egy senkiházi. -Igen. 633 00:44:57,040 --> 00:44:58,080 Egy senkiházi. 634 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Egy vak senkiházi, aki fegyverrel hadonászik. 635 00:45:01,080 --> 00:45:03,080 És ő örökölheti az üzletet. 636 00:45:03,840 --> 00:45:06,400 Ragaszkodhatsz hozzá, hogy fizessenek egy-, két-, 637 00:45:06,480 --> 00:45:08,120 ötmilliót, amennyit akarsz. 638 00:45:08,560 --> 00:45:10,080 De ezzel csak megalázod őket. 639 00:45:12,040 --> 00:45:14,600 Te kit képviselsz ebben az egészben? 640 00:45:16,360 --> 00:45:17,560 Sarát? 641 00:45:17,960 --> 00:45:19,360 Magamat képviselem. 642 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 És te ki vagy? 643 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Egy madridi aerobiktanár? 644 00:45:28,040 --> 00:45:29,160 Lehetnék a szövetségesed. 645 00:45:34,040 --> 00:45:35,840 Nem kellenek szövetségesek. 646 00:45:38,800 --> 00:45:40,880 És ha fedezlek, 647 00:45:40,960 --> 00:45:43,080 ha legközelebb egy iráni cserbenhagy? 648 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 Ahelyett, hogy harcolnánk, 649 00:45:45,360 --> 00:45:47,120 megosztjuk a profitot. 650 00:45:48,480 --> 00:45:50,480 Neked nincs ilyen hatalmad. 651 00:45:51,200 --> 00:45:52,640 De lehet, 652 00:45:53,160 --> 00:45:54,320 ha segítesz. 653 00:46:13,200 --> 00:46:15,440 Aki a nevét hallja, jöjjön velem! 654 00:46:16,360 --> 00:46:17,880 Rosana López. 655 00:46:19,920 --> 00:46:20,800 Arra! 656 00:46:21,880 --> 00:46:23,920 Gregoria Alonso. 657 00:46:26,880 --> 00:46:27,880 Menj! 658 00:46:28,800 --> 00:46:29,680 Mozgás! 659 00:46:31,440 --> 00:46:32,880 Rubén Notario. 660 00:46:35,240 --> 00:46:37,080 Arra. Menj! 661 00:46:38,560 --> 00:46:40,040 Joan Varellas. 662 00:46:47,320 --> 00:46:50,520 Úgy tűnik, megállapodás született 663 00:46:50,600 --> 00:46:53,280 a túszok szabadon engedéséről. 664 00:46:53,360 --> 00:46:56,040 Először a spanyol családok szabadultak, 665 00:46:56,120 --> 00:47:00,520 mielőtt az emberrablók a Közel-Keletre távoztak volna. 666 00:47:01,080 --> 00:47:02,920 A tárgyalások részleteit 667 00:47:03,000 --> 00:47:05,520 a következő pár órában hozzák nyilvánosságra. 668 00:47:05,600 --> 00:47:08,360 Washingtonban a Fehér Ház közölte, 669 00:47:08,440 --> 00:47:11,000 minden olyan egyezséget elutasít, ami mentelmi jogot ad 670 00:47:11,080 --> 00:47:13,720 a Népi Front Palesztina Felszabadításáért terroristáinak. 671 00:47:36,480 --> 00:47:38,080 Nézd, ott vannak! 672 00:47:42,480 --> 00:47:43,880 Kicsikém! 673 00:47:45,240 --> 00:47:46,360 Tanya! 674 00:47:47,400 --> 00:47:50,080 -Még gyenge. -Édesem! 675 00:47:50,160 --> 00:47:51,440 Hogy vagy, apa? 676 00:47:51,520 --> 00:47:54,480 Kézfogás? Adj egy puszi! 677 00:47:55,280 --> 00:47:56,440 Jóképű. 678 00:47:57,040 --> 00:47:58,600 Alig vártam, hogy kiengedjenek. 679 00:47:58,680 --> 00:47:59,960 Én is, drágám. 680 00:48:02,960 --> 00:48:04,080 Hogy vagy, Leo? 681 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 Carmen már elmondta, 682 00:48:07,560 --> 00:48:09,080 miben állapodtatok meg Mawaddal. 683 00:48:09,520 --> 00:48:10,560 Ötvenezer dollár. 684 00:48:11,360 --> 00:48:14,040 Jelképes összeg, és elfelejthetjük az egészet. 685 00:48:14,120 --> 00:48:15,800 -Mawad sosem felejt. -Apa! 686 00:48:15,880 --> 00:48:18,640 Az a fő, hogy nincs több félreértés. 687 00:48:19,080 --> 00:48:20,520 És a jövőben? 688 00:48:21,160 --> 00:48:24,040 Én leszek a közvetítő, ha nem bánod. 689 00:48:24,160 --> 00:48:25,920 Ha kávéznom kell vele, 690 00:48:26,000 --> 00:48:27,720 megteszem, gond egy szál se. 691 00:48:27,800 --> 00:48:29,880 Ő lesz az összekötőnk Mawaddal. 692 00:48:29,960 --> 00:48:31,360 Nincs más választásunk. 693 00:48:32,640 --> 00:48:34,520 Amíg csak erről van szó. 694 00:48:35,080 --> 00:48:36,120 Mi a baj? 695 00:48:36,200 --> 00:48:37,480 Nem bízol bennem? 696 00:48:38,680 --> 00:48:40,160 Miért ne bízna? 697 00:48:40,240 --> 00:48:42,440 Tőled lesz az első unokája. 698 00:48:45,520 --> 00:48:47,520 -Micsoda? -Igen. 699 00:48:48,200 --> 00:48:49,240 Tényleg? 700 00:48:51,240 --> 00:48:52,800 Ez csodálatos! 701 00:48:53,840 --> 00:48:55,200 Anyós! 702 00:49:00,680 --> 00:49:02,560 Nehogy elsírd magad! 703 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Ma este a Don Carlosban eszünk. 704 00:49:04,720 --> 00:49:06,840 Ünnepelünk. Én fizetek. 705 00:49:07,760 --> 00:49:08,640 Hugo! 706 00:51:22,200 --> 00:51:24,200 A feliratot fordította: Sátori Orsolya 707 00:51:24,280 --> 00:51:26,280 Kreatív supervisor: Gömöri János